#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-14 17:36+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195596.000000\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "%OBJECT_NAME%" msgstr "%OBJECT_NAME%" #. uzcWr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”." msgstr "“%OBJECT_NAME%” მიმართვა, როგორც “%LINK%”." #. aPeze #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." msgstr "ცხრილი \"%OBJECT_NAME%\" შერწყმებს ან დაშლებს შეიცავს." #. bGwDb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." msgstr "სიმულირებულია დანომვრა “%NUMBERING%”." #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." msgstr "ჰიპერბმულის ტექსტი იგივეა, რაც ბმულის მისამართი \"%LINK%\"." #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." msgstr "ჰიპერბმულის ტექსტი მეტისმეტად მოკლეა." #. pSpHr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Missing 'Name' property of hyperlink." msgstr "ჰიპერბმულს აკლია თვისება 'სახელი'." #. oLvD7 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED" msgid "Avoid using links and reference fields in the header or footer." msgstr "ბმულისა და მიმართვის ველების თავიდან აცილება ზედა, ან ქვედა კოლონტიტულში" #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." msgstr "ტექსტის კონტრასტი მეტისმეტად დაბალია." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." msgstr "მოციმციმე ტექსტი." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." msgstr "ქვედა კოლონტიტულების აცილება." #. MQAYK #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid simulated footnotes." msgstr "სიმულირებული ქვედა კოლონტიტულების თავიდან აცილება." #. s2rjR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid simulated captions." msgstr "სიმულირებული წარწერების თავიდან აცილება." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების აცილება." #. eGBcB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." msgstr "ფონის სურათების თავიდან აცილება." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." msgstr "ახალი ხაზების თავიდან აცილება სივრცის შესაქმნელად." #. CACqA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid repeated spaces." msgstr "გამეორებული ჰარეების თავიდან აცილება." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." msgstr "დაფორმატებისთვის ტაბულაციის გამოყენების თავიდან აცილება." #. 4DWRQ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA" msgid "Avoid new empty lines between numbered paragraphs." msgstr "ახალი ცარიელი ხაზების თავიდან აცილება დანომრილ აბზაცებს შორის" #. xDMGH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Outline levels of headings not in sequential order." msgstr "სათაურის კარკასის დონეები მიმდევრობით არაა." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "ტექსტის დაფორმატებას დამატებითი დატვირთვაც გააჩნია." #. DpbCJ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Use interactive input fields." msgstr "ინტერაქტიური შეყვანის ველების გამოყენება." #. bmMTB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." msgstr "ჩარჩოების/ტექსტური ველების მიმაგრება \"როგორც სიმბოლო\"." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." msgstr "ცხრილები სათაურებს არ უნდა შეიცავდეს." #. FFGhA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." msgstr "სათაური კონტურის დონით %LEVEL_CURRENT% არ უნდა მოსდევდეს სათაურს კონტურის დონით %LEVEL_PREV%." #. 4HvTE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." msgstr "კონტურის დონეები უნდა დაიწყოს დონე 1-ით და არა დონით %LEVEL_CURRENT%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." msgstr "თავიდან აიცილეთ ტექსტური ეფექტები თქვენს დოკუმენტებში. დარწმუნდით, რომ მას მაგალითებისთვის და სხვა უაზრო ტექსტისთვის იყენებთ." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:43 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." msgstr "დაფორმატებისთვის ცარიელი ცხრილის უჯრედების გამოყენების თავიდან აცილება." #. rXKK3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Avoid content controls in header or footer." msgstr "შემცველობის კონტროლის ელემენტების თავიდან აცილება ორივე კოლონტიტულში." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set." msgstr "დოკუმენტის ნაგულისხმევი ენა დაყენებული არაა." #. MMD7M #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." msgstr "სტილს “%STYLE_NAME%” ენა დაყენებული არ აქვს." #. euwJV #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set." msgstr "დოკუმენტის სათაური დაყენებული არაა." #. G79xh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" msgid "Document title" msgstr "დოკუმენტის სათაური" #. Gk4jb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:50 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" msgid "Enter document title:" msgstr "შეიყვანეთ დოკუმენტის სათაური:" #. JGVBi #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:51 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME_DLG" msgid "Enter a name of the hyperlink:" msgstr "შეიყვანეთ ჰიპერბმულის სახელი:" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:53 msgctxt "STR_ENTER_ALT" msgid "Enter alternative text:" msgstr "შეიყვანეთ ალტერნატიული ტექსტი:" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_დამატება" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "გაუ_ქმება" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_არა" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "ჩამოყ_რა" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_დიახ" #. DdjvG #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. aF6kb #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. Sn6Pr #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. dPsnN #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. LL8tn #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. W2ZFq #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "ტექსტის სტილები" #. WDmJp #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" msgstr "დოკუმენტის სტრუქტურა" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "სტილების სია" #. ZYAsP #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "ინდექსის სტილები" #. CXarp #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "სპეციალური სტილები" #. M9it7 #: sw/inc/app.hrc:41 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML სტილები" #. TeuD3 #: sw/inc/app.hrc:42 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "პირობითი სტილები" #. EBcnz #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. vmFjs #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. NG33n #: sw/inc/app.hrc:50 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. yubqD #: sw/inc/app.hrc:51 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. hPACX #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. NPGpT #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. R8bb3 #: sw/inc/app.hrc:59 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. RFmiE #: sw/inc/app.hrc:60 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. ADhCx #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. kGzjB #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. CAEy6 #: sw/inc/app.hrc:68 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. jQvqy #: sw/inc/app.hrc:69 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. xFSbd #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. DCRLB #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. 4BdCR #: sw/inc/app.hrc:77 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. A4VNy #: sw/inc/app.hrc:78 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. DwpVB #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. TPRKY #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. Y9EKT #: sw/inc/app.hrc:86 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. UFVRD #: sw/inc/app.hrc:87 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. ZnprF #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. wg2Rx #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME Chart" #. 6GFwM #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. Ybz27 #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #. ZDymA #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "სხვა OLE ობიექტები" #. RCTZw #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "სახელი" #. DGeQh #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "გვარი" #. KjzbP #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "კომპანიის სახელი" #. SQGLD #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "მისამართის სტრიქონი 1" #. tJVJc #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "მისამართის სტრიქონი 2" #. nM8CX #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "ქალაქი" #. hTMFo #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "შტატი" #. d9nJo #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "ZIP კოდი" #. PLh3E #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #. SmAbX #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "კერძო ტელეფონი" #. 8G4WG #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "ბიზნეს-ტელეფონი" #. vhAwS #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "სქესი" #. vNDES #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "ფაილის ფორმატის შეცდომა." #. m7ZdF #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა." #. DpwFt #: sw/inc/error.hrc:38 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "ეს სწორი WinWord6-ის ფაილი არაა." #. DdyFD #: sw/inc/error.hrc:39 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(row,col) აღმოჩენილია შეცდომა." #. FWd22 #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "ეს სწორი WinWord97-ის ფაილი არაა." #. UyAsq #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:59 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "აღმოჩენილია ფორმატის შეცდომა ფაილში ქვეარგუმენტში $(ARG1) მისამართზე $(ARG2)(row,col)." #. xsBuE #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:43 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა." #. FGGTM #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:58 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "შეცდომა ქვედოკუმენტის $(ARG1) ჩაწერისას." #. Cosns #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:46 sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "შიდა შეცდომა %PRODUCTNAME Writer-ის ფაილის ფორმატში." #. AQxBy #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) შეიცვალა." #. 8vc5F #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) არ არსებობს." #. FCni4 #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "უჯრედებს მეტად ვეღარ გაყოფთ." #. jAE8g #: sw/inc/error.hrc:51 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "დამატებით სვეტების ჩასმა შეუძლებელია." #. sFkDS #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "მიბმულ ცხრილის სტრუქტურას ვერ შეცვლით." #. CmsDd #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "ყველა ატრიბუტის წაკითხვა შესაძლებელი არაა." #. sFAMg #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "ყველა ატრიბუტის ჩაწერა შეუძლებელია." #. a5Kkw #: sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "დოკუმენტის სრულად ჩაწერა შეუძლებელია." #. ioXGn #: sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "ეს HTML დოკუმენტი Basic-ის მაკროებს შეიცავს.\n" "ისინი მიმდინარე გატანის პარამეტრებით ჩაწერილი არ იყო." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:29 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. syKG4 #: sw/inc/flddinf.hrc:30 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "დრო" #. YVmE7 #: sw/inc/flddinf.hrc:31 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. 2J6uc #: sw/inc/flddinf.hrc:32 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "თარიღი დრო ავტორი" #. FzXBo #: sw/inc/fldref.hrc:29 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" #. aGQG8 #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "ქვედა კოლონტიტულები" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:31 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. Cit9Z #: sw/inc/fldref.hrc:32 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "სათაურები" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:33 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "დანომრილი აბზაცები" #. SLuCB #: sw/inc/fldref.hrc:34 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Styles" msgstr "სტილები" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor properties #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "სიმბოლოს დაფორმატება" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "აბზაცის დაფორმატება" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" msgstr "საზღვრის მანძილი" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" msgstr "შიდა ხაზის სიგანე" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" msgstr "ხაზის მანძილი" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" msgstr "ხაზის სტილი" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" msgstr "ხაზის სიგანე" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" msgstr "გარე ხაზის სიგანე" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" msgstr "ქვედა საზღვარი" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" msgstr "ქვედა საზღვრის მანძილი" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" msgstr "გაყოფის ტიპი" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" msgstr "უჯრედი" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" msgstr "სპეციალური სიმბოლოები" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" msgstr "სიმბოლოს ავტომატური კერნინგი" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" msgstr "სიმბოლო: ავტომატური სტილის სახელი" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" msgstr "სიმბოლოს ფონის ფერი" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" msgstr "სიმბოლოს უკან გამჭვირვალობა" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" msgstr "სიმბოლოს დაშორება საზღვრამდე" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" msgstr "სიმბოლოს ქვედა საზღვარი" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" msgstr "სიმბოლო: მანძილი ქვედა საზღვრამდე" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" msgstr "სიმბოლოს რეგისტრის რუკა" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" msgstr "სიმბოლო: ფერი" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" msgstr "სიმბოლო: გაერთიანება ჩართულია" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" msgstr "სიმბოლო: პრეფიქსების შეკრება" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" msgstr "სიმბოლო: სუფიქსების შეკრება" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" msgstr "სიმბოლო: კონტურით" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" msgstr "სიმბოლო: გადახაზულია" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" msgstr "სიმბოლო: სიმაღლის სხვაობა" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" msgstr "სიმბოლო: სხვაობა აზიურის სიმაღლეში" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" msgstr "სიმბოლო: რთულის სხვაობა სიმაღლეში" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" msgstr "სიმბოლო: აქცენტი" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" msgstr "სიმბოლო: სპეციალური" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" msgstr "სიმბოლო: სპეციალური სიმბოლოს სიმაღლე" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" msgstr "სიმბოლო: ციმციმი" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სიმბოლოების ნაკრები" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სიმბოლოების ნაკრები აზიურია" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სიმბოლოების ნაკრები რთულია" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" msgstr "სიმბოლოს ფონტის ოჯახი" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" msgstr "სიმბოლო: ფონტის ოჯახი აზიური" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" msgstr "სიმბოლო: ფონტის ოჯახი რთული" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" msgstr "სიმბოლოს ფონტის სახელი" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სახელი აზიური" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სახელი რთული" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" msgstr "სიმბოლოს ფონტის სიმაღლე" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სისქე აზიური" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სისქე რთული" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სტილის სახელი" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სტილის სახელი აზიური" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" msgstr "სიმბოლო: ფონტის სტილის სახელი რთული" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" msgstr "სიმბოლო: სიმაღლე" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" msgstr "სიმბოლო: აზიურის სიმაღლე" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" msgstr "სიმბოლო: სიმაღლის კომპლექსი" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" msgstr "სიმბოლო: დამალული" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" msgstr "სიმბოლო: გამოკვეთა" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" msgstr "სიმბოლო: თავსებადობა ჩანთასთან" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" msgstr "სიმბოლო: კერნინგი" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" msgstr "სიმბოლოს მარცხენა საზღვარი" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" msgstr "სიმბოლო: მანძილი მარცხენა საზღვრამდე" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" msgstr "სიმბოლო: ლოკალი" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" msgstr "სიმბოლო: აზიური ლოკალი" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" msgstr "სიმბოლოს ლოკალის კომპლექსი" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" msgstr "სიმბოლო: გადატანის გარეშე" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" msgstr "სიმბოლო: ხაზსზემოთ" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" msgstr "სიმბოლო: ზემო ხაზის ფერი" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" msgstr "სიმბოლო: ზემოთა ხაზს აქვს ფერი" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" msgstr "სიმბოლო: მდგომარეობა" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" msgstr "სიმბოლო: აზიური პოზა" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" msgstr "სიმბოლო: რთული პოზა" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" msgstr "სიმბოლო: თვისების სიმაღლე" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" msgstr "სიმბოლო: თვისების სიმაღლე აზიური" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" msgstr "სიმბოლო: თვისების სიმაღლე რთული" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" msgstr "სიმბოლო: რელიეფი" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" msgstr "სიმბოლოს მარჯვენა საზღვარი" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" msgstr "სიმბოლო: დაშორება მარჯვენა საზღვრამდე" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" msgstr "სიმბოლო: ტრიალი" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" msgstr "სიმბოლო: მობრუნება ხაზზეა ჩასმული" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" msgstr "სიმბოლოს სიგანის მასშტაბი" #. GkZg2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Script Type Hint" msgstr "სიმბოლოს სკრიპტის ტიპის მინიშნება" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" msgstr "სიმბოლოს დაჩრდილვის მნიშვნელობა" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" msgstr "სიმბოლოს ჩრდილის ფორმატი" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" msgstr "სიმბოლო: დაჩრდილვა" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" msgstr "სიმბოლო: ხაზის გადასმა" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" msgstr "სიმბოლოს სტილის სახელი" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" msgstr "სიმბოლოს სტილის სახელები" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" msgstr "სიმბოლოს ზედა საზღვარი" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" msgstr "სიმბოლო: დაშორება ზედა საზღვრამდე" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" msgstr "სიმბოლო: გამჭვირვალობა" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" msgstr "სიმბოლო: ხაზგასმა" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" msgstr "სიმბოლოს ხაზგასმის ფერი" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" msgstr "სიმბოლო: ხაზგასმას აქვს ფერი" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" msgstr "სიმბოლო: წონა" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" msgstr "სიმბოლო სიმძიმე აზიური" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" msgstr "სიმბოლო: რთული სიმძიმე" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" msgstr "სიმბოლო: სიტყვის რეჟიმი" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" msgstr "წინა ხის გაგრძელება" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" msgstr "საჩვენებელი სახელი" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" msgstr "დოკუმენტის ინდექსი" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" msgstr "დოკუმენტის ინდექსის მარკერი" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" msgstr "დიდი პირველი ასის მქონე სტილის სახელი" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" msgstr "პირველი ძალიან დიდი ასოს ფორმატი" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" msgstr "პირველი დიდი ასო მთლიანი სიტყვაა" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" msgstr "ფონის შევსება" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" msgstr "შევსება: Bitmap" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის ლოგიკური ზომა" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" msgstr "შევსების ბიტური რუკის რეჟიმი" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" msgstr "შევსების ბიტური რუკის სახელი" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის წანაცვლების X" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის წანაცვლების Y" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის წანაცვლების X" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის წანაცვლების Y" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის მართკუთხედის წერტილი" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის ზომის X" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის ზომის Y" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" msgstr "შევსების ბიტური რუკის გაწელვა" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" msgstr "შევსება: ბიტური რუკა ფილებად" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" msgstr "შევსება: ბიტური რუკის ბმული" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" msgstr "შევსება: ფერი" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" msgstr "შევსება: ფერი2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" msgstr "შევსება: გრადიენტი" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" msgstr "შევსება: გრადიენტის სახელი" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" msgstr "შევსება: გრადიენტის ნაბიჯების რაოდენობა" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" msgstr "შევსება: დაშტრიხვა" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" msgstr "შევსება: დაშტრიხვის სახელი" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" msgstr "შევსება: სტილი" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" msgstr "შევსება: გამჭვირვალობა" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" msgstr "შევსება: გამჭვირვალობის გრადიენტი" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" msgstr "შევსება: გამჭვირვალობის გრადიენტის სახელი" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" msgstr "შემდეგი სტილი" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" msgstr "დამალული" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" msgstr "ჰიპერბმულის მოვლენები" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" msgstr "ჰიპერბმულის სახელი" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" msgstr "ჰიპერბმულის სამიზნე" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" msgstr "ჰიპერბმულის URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" msgstr "არის ავტოგანახლება" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" msgstr "ფიზიკურია" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" msgstr "მარცხენა საზღვარი" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" msgstr "მარცხენა საზღვრის დაშორება" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" msgstr "სია: ავტომატური დაფორმატება" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" msgstr "სიის Id" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" msgstr "სია: ჭდის სტრიქონი" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" msgstr "მეტამონაცემების მიმართვა" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" msgstr "ერთმანეთში ჩასმული ტექსტური შემცველობა" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" msgstr "დანომვრა: რიცხვია" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" msgstr "დანომრვის დონე" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" msgstr "დანომრვის წესები" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" msgstr "დანომვრა: საწყისი მნიშვნელობა" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" msgstr "სიის სტილის სახელი" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" msgstr "დანომვრა: შემცველობა ხილულია" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" msgstr "კონტურის დონე" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" msgstr "გვერდი: აღწერის სახელი" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" msgstr "გვერდი: რიცხვის წანაცვლება" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" msgstr "გვერდი: სტილის სახელი" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" msgstr "აბზაცის RSID" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" msgstr "აბზაცი: სწორება" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" msgstr "აბზაცი: ავტომატური სტილის სახელი" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" msgstr "აბზაცი: ფონის ფერი" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" msgstr "აბზაცი: შავი გრაფიკა" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" msgstr "აბზაცი: უკანა გამოსახულების ფილტრი" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" msgstr "პარაგრაფი: უკანა გამოსახულების მდებარეობა" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" msgstr "აბზაცი: უკანა გამოსახულების ბმული" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" msgstr "აბზაცი: შავი ფონი" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" msgstr "აბზაცი: ქვედა საზღვარი" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" msgstr "აბზაცი: ქვედა მინდორთან შედარებით" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" msgstr "აბზაც: თავის დანომვრის დონე" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" msgstr "აბზაცი: პირობითი სტილი სახელი" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" msgstr "აბზაცი: კონტექსტის მინდორი" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" msgstr "აბზაცი: ერთი სიტყვის გაწელვა" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" msgstr "აბზაცი: პირველი ხაზის შეწევა" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" msgstr "აბზაცი: პირველი ხაზის შეწევის ფარდობა" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" msgstr "აბზაცი: მაქსიმალურად გადატანა" #. YwVuD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Leading Chars" msgstr "აბზაცი: გადატანა: მინ. წინა სიმბოლო" #. DEBbS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Trailing Chars" msgstr "აბზაცი: გადატანა: მინ. ბოლო სიმბოლო" #. kNDph #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Compound Min Leading Chars" msgstr "აბზაცი: გადატანა: რთული სიტყვების მინ. პირველი სიმბოლო" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" msgstr "აბზაცი: გადატანა დიდი ასოების გარეშე" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" msgstr "აბზაცი: გადატანა: ბოლო სიტყვა არა" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" msgstr "აბზაცი: გადატანა: მინიმალური სიტყვის სიგრძე" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" msgstr "აბზაცი: გადატანის ზონა" #. PyDdb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Paragraph End Zone" msgstr "პარაგრაფის გადატანის პარაგრაფის ბოლო ზონა" #. YJJgA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Column End Zone" msgstr "პაგრაფის გადატანის სვეტის ბოლო ზონა" #. JgaCx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Page End Zone" msgstr "პაგრაფის გადატანის გვერდის ბოლო ზონა" #. dBfGU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Spread End Zone" msgstr "პარაგრაფის გადატანის ელცხრილის ბოლო ზონა" #. G8F5E #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep" msgstr "აბზაცი: გადატანის შენარჩუნება" #. nrito #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Type" msgstr "აბზაცი: გატანა: გააგრძელეთ კრეფა" #. CqQa9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Line" msgstr "აბზაცის გადატანა ხაზის შენარჩუნება" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" msgstr "აბზაცი: ჯვარედინი ჩანთა" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" msgstr "აბზაცი: არის თუ არა პირველი ხაზი ავტომატურად შეწეული" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" msgstr "აბზაცი: სიმბოლომდე მანძილია" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" msgstr "აბზაცი: მიბმულია საზღვართან" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" msgstr "აბზაცი: აკრძალული წესებია" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" msgstr "აბზაცი: დაკიდებული პუნქტუაცია" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" msgstr "აბზაცი: გადატანილია" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" msgstr "აბზაცი: იწყება თუ არა თავიდან დანომვრა" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" msgstr "აბზაცი: ერთად" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" msgstr "აბზაცი: ბოლო ხაზის სწორება" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" msgstr "აბზაცი: მარცხენა მინდორი" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" msgstr "აბზაცი: მარცხენა მინდორთან შედარებით" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" msgstr "აბზაცი: ხაზის ნომრების რაოდენობა" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" msgstr "აბზაცი: ხაზის ნომრის საწყისი მნიშვნელობა" #. ciPo3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Letter Spacing Minimum" msgstr "აბზაცის ასოების დაშორების მინიმუმი" #. Xj4b2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Letter Spacing Maximum" msgstr "აბზაცის ასოების დაშორების მაქსიმუმი" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" msgstr "აბზაცი: დაშორება ხაზებს შორის" #. poVNc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Don’t split at beginning (lines)" msgstr "აბზაცი არ გაიყოფა დასაწყისში (ხაზები)" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" msgstr "აბზაცი: რეგისტრის რეჟიმი აქტიურია" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" msgstr "აბზაცი: მარჯვენა მინდორი" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" msgstr "აბზაცი: მარჯვენა მინდორთან შედარებით" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" msgstr "აბზაცი: ჩრდილის ფორმატი" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" msgstr "აბზაცი: გაყოფა" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" msgstr "აბზაცი: სტილის სახელი" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" msgstr "აბზაცი: ტაბულაციის გაჩერებები" #. n8BFF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Scale Width Minimum" msgstr "აბზაცი: სიგანის მინიმალური მასშტაბი" #. u7GAE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Scale Width Maximum" msgstr "აბზაცი: სიგანის მაქსიმალური მასშტაბი" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" msgstr "აბზაცი: ზედა მინდორი" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" msgstr "აბზაცი: ზედა მინდორთან შედარებით" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" msgstr "აბზაცი: მომხმარებლის ატრიბუტები" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" msgstr "აბზაცი: ვერტიკალური სწორება" #. 5Bn8k #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Don’t split at end (lines)" msgstr "აბზაცი არ გაყოფა ბოლოში (ხაზები)" #. DmBBf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Minimum" msgstr "აბზაცში სიტყვებს შორის მანძილის მინიმუმი" #. JGZBz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing" msgstr "დაშორება აბზაცის სიტყვებში" #. NkEEg #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Maximum" msgstr "აბზაცში სიტყვებს შორის მანძილის მაქსიმუმი" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" msgstr "მიმართვის ნიშანი" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" msgstr "მარჯვენა საზღვარი" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" msgstr "მარჯვენა საზღვრის მანძილი" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" msgstr "ფურიგანა: სწორება" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" msgstr "ფურიგანა: სიმბოლოს სტილის სახელი" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:262 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" msgstr "ფურიგანა: ზემოდანაა" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:263 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" msgstr "ფურიგანა: მდებარეობა" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:264 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" msgstr "ფურიგანა: ტექსტი" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:265 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" msgstr "ბადეზე მიმაგრება" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:266 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" msgstr "სტილი: გადაფარვის ჩანთა" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:267 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" msgstr "ტექსტური ველი" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:268 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" msgstr "ტექსტური ჩარჩო" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:269 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" msgstr "ტექსტი: აბზაცი" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:270 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" msgstr "ტექსტი: განყოფილება" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:271 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" msgstr "ტექსტი: ცხრილი" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:272 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" msgstr "ტექსტი: მომხმარებლის აღწერილი ატრიბუტები" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:273 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" msgstr "ზედა საზღვარი" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:274 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" msgstr "ზედა საზღვრის დაშორება" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:275 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" msgstr "უნახავი: სიმბოლოს სტილის სახელი" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:276 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" msgstr "ნანახი: სიმბოლოს სტილის სახელი" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:277 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" msgstr "ჩაწერის რეჟიმი" #. 9Co2G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:278 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Writing Mode" msgstr "აბზაცის ავტომატური წერის რეჟიმი" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "ძვირფასო" #. xc8LH #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:30 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "გამარჯობა" #. 3dVR9 #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "გამარჯობა" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #. xpSNV #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #. CBNXb #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:38 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #. av4Wm #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(არცერთი)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "მილიმეტრი" #. a9SsD #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "სანტიმეტრი" #. 2RuJU #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "მეტრი" #. s4zrG #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "კილომეტრი" #. SGXPk #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "დუიმი" #. 3kDJD #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "ფუტი" #. Z9v2E #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "მილი" #. ngFw4 #: sw/inc/optload.hrc:38 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "პიკა" #. C2njC #: sw/inc/optload.hrc:39 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "წერტილი" #. FcXWG #: sw/inc/optload.hrc:40 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "სიმბოლო" #. ZZCxd #: sw/inc/optload.hrc:41 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "ხაზი" #. qQBCu #: sw/inc/outline.hrc:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "უსათაურო 1" #. fJyA3 #: sw/inc/outline.hrc:30 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "უსათაურო 2" #. MLeBF #: sw/inc/outline.hrc:31 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "უსათაურო 3" #. reXad #: sw/inc/outline.hrc:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "უსათაურო 4" #. Fgpbv #: sw/inc/outline.hrc:33 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "უსათაურო 5" #. Ea4d6 #: sw/inc/outline.hrc:34 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "უსათაურო 6" #. UcAcC #: sw/inc/outline.hrc:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "უსათაურო 7" #. Dv26U #: sw/inc/outline.hrc:36 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "უსათაურო 8" #. XxC5o #: sw/inc/outline.hrc:37 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "უსათაურო 9" #. TTBSc #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" msgstr "ვიწრო" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" msgstr "ზომიერი" #. BTaNb #. Normal (0.75") #. Normal (1") #. Normal (1.25") #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:29 sw/inc/pageformatpanel.hrc:31 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" msgstr "ნორმალური (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" msgstr "ფართო" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" msgstr "ანარეკლი" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" msgstr "ვიწრო" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" msgstr "ზომიერი" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) #. Normal (2.54 cm) #. Normal (3.18 cm) #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:45 sw/inc/pageformatpanel.hrc:47 #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" msgstr "ნორმალური (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" msgstr "ფართო" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" msgstr "ანარეკლი" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" msgstr "~მშობელზე" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." msgstr "ორგანიზატორში 'შეიცავს' პირობით მითითებული მნიშვნელობები ამ ჩანართიდან წაიშლება." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." msgstr "მნიშვნელობები ამ ჩანართში დაყენებულია შესაბამის მნიშვნელობებზე სტილისთვის, რომელიც ორგანიზატორში \"მემკვიდრეობა საიდან\" ველშია მითითებული. ყველა შემთხვევაში და იმ შემთხვევაში როცა \"მემკვიდრეობა საიდან\" აყენია \"არაფერზე\", მიმდინარე ჩანართის მნიშვნელობები, რომელიც არსებობს ველში \"შეიცავს\", წაიშლება." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "შეუნახავი ცვლილებები ამ ჩანართში გაუქმდება." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." msgstr "დააბრუნებს ყველა ცვლილებას, რომელიც მიმდინარე ჩანართზე განხორციელდა პარამეტრებამდე, რომლებიც დაყენებული იყო, როცა დიალოგი გახსენით, ან მას შემდეგ, რაც ბოლოს დააწექით ღილაკს 'გადატარება'." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "გადაატარებს ცვლილებას ყველა ჩანართზე, დიალოგის დახურვის გარეშე. ქმედება შეუქცევადია." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." msgstr "გადაატარებს ყველა ცვლილებას დიალოგის დახურვის გარეშე. მნიშვნელობები შეინახება და ჩამოყრით ვერ დააბრუნებთ." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" msgstr "სიმბოლოს სტილის გარეშე" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "სქოლიოს სიმბოლოები" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "გვერდის ნომერი" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "წარწერის სიმბოლოები" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "აბზაცის ძალიან დიდი ასოთი დაწყება" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "ნუმერაციის სიმბოლოები" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "მარკერები" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "ინტერნეტ-ბმული" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "ნანახი ინტერნეტ-ბმული" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "ადგილმჭერი" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "ინდექსის ბმული" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "სქოლიოს სიმბოლოები" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "ხაზების ნუმერაცია" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "მთავარი ინდექსის ელემენტი" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "სქოლიოს მიმაგრება" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "განმარტებების და შენიშვნების მიმაგრება" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "ფურიგანა" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "ვერტიკალური ნუმერაციის სიმბოლოები" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "მახვილი" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" msgstr "ბრჭყალები" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ძლიერი მახვილი" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "წყარო ტექსტი" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "მაგალითი" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "მომხმარებლის ველი" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "აღწერა" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "არაპროპორციული ტექსტი" #. QGrL8 #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. SiAK7 #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "გამოსახულებები" #. CHnev #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #. jCEsT #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. xqkkc #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "მარგინალია" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "ჭვირნიშანი" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "ჭდეები" #. u7FXB #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLFRM_INLINE_HEADING" msgid "Inline Heading" msgstr "სათაური ხაზშივე" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" msgstr "ნაგულისხმევი აბზაცის სტილი" #. kFXFD #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Body Text" msgstr "სხეულის ტექსტი" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "პირველი ხაზის შეწევა" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "გარეთ გაწევა" #. AUKNc #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" msgstr "სხეულის ტექსტი, შეწეული" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "დასამშვიდობებელი ფრაზა" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "ხელმოწერა" #. icTS9 #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "სათაური" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" msgstr "სია" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "სიის შეწევა" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "მარგინალია" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. 9Qw5C #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" #. x44Y5 #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "სათაური 3" #. Q4MBD #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "სათაური 4" #. aQXm6 #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "სათაური 5" #. mSpb6 #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "სათაური 6" #. 6w9CD #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "სათაური 7" #. kJGtA #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "სათაური 8" #. 56aJ7 #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "სათაური 9" #. Z6AjF #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "სათაური 10" #. 3JoRA #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "დანომვრა 1 დაწყება" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "დანომრილი 1" #. d7ED5 #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "დანომვრა 1 დასრულება" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "დანომვრა 1. გაგრძ." #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "დანომვრა 2 დაწყება" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "დანომრილი 2" #. srZLb #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "დანომვრა 2 დასრულება" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "დანომვრა 2 გაგრძ." #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "დანომვრა 3 დაწყება" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "დანომრილი 3" #. 9XFGM #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "დანომვრა 3 დასრულება" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "დანომვრა 4 გაგრძ." #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "დანომვრა 4 დაწყება" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "დანომრილი 4" #. NNVFa #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "დანომვრა 4 დასრულება" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "დანომვრა 4. გაგრძ." #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "დანომვრა 5 დაწყება" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "დანომრილი 5" #. f2BKL #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "დანომვრა 5 დასრულება" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "დანომვრა 5 გაგრძ." #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "სია 1 დასაწყისი" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "სია 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "სია 1 დასასრული" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "სია 1 გაგრძ." #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "სია 2 დასაწყისი" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "სია 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "სია 2 დასასრული" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "სია 2 გაგრძ." #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "სია 3 დასაწყისი" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "სია 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "სია 3 დასასრული" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "სია 3 გაგრძ." #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "სია 4 დასაწყისი" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "სია 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "სია 4 დასასრული" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "სია 4 გაგრძ." #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "სია 5 დასაწყისი" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "სია 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "სია 5 დასასრული" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "სია 5 გაგრძ." #. pBu7h #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERFOOTER" msgid "Header and Footer" msgstr "ზედა და ქვედა კოლონტიტული" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. uCLQX #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "თავსართი მარცხნივ" #. uEbyw #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "თავსართი მარჯვნივ" #. LVGLN #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. NtxCF #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "ქვედა კოლონტიტული მარცხნივ" #. WQCxF #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "ქვედა კოლონტიტული მარჯვნივ" #. BhcAs #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "ცხრილის შემცველობა" #. 5VB54 #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "ცხრილის სათაური" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "ჩარჩოს შემცველობა" #. SrQGZ #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. CSz7H #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" #. GPK5J #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "ილუსტრაცია" #. QECfw #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. QFfEo #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 2d3fF #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "ნახატი" #. M2eg4 #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "ფიგურა" #. cBbBE #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" msgstr "მიმღები" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" msgstr "გამგზავნი" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "ინდექსის სათაური" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "ინდექსი 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "ინდექსი 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "ინდექსი 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "ინდექსის გამყოფი" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "სარჩევის სათაური" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "სარჩევი 1" #. Cyovw #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "სარჩევი 2" #. CeCEB #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "სარჩევი 3" #. xvFCu #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "სარჩევი 4" #. ZhkVH #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "სარჩევი 5" #. fUc7s #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "სარჩევი 6" #. njEgF #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "სარჩევი 7" #. EtFWq #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "სარჩევი 8" #. EbkDM #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "სარჩევი 9" #. Y7Cms #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "სარჩევი 10" #. C6qm4 #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "მომხმარებლის ინდექსის სათაური" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 1" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 2" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 3" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 4" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 5" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 6" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 7" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 8" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 9" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი 10" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ციტატა" #. ECpGh #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "ილუსტრაციების ინდექსის სათაური" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "ილუსტრაციების სია 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "ობიექტის ინდექსის სათაური" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "ობიექტის ინდექსი 1" #. sbCcn #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "ცხრილის ინდექსის სათაური" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "ცხრილის ინდექსი 1" #. Fu2GQ #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "ბიბლიოგრაფიის სათაური" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "ბიბლიოგრაფია 1" #. DAGNF #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "დასახელება" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "ქვესათაური" #. NBniG #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" msgstr "დანართი" #. Z3kaL #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Block Quotation" msgstr "ბლოკური ციტატა" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "წინასწარ დაფორმატებული ტექსტი" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "შემცველობის სია" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "სათაურების სია" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "ნაგულისხმევი გვერდის სტილი" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "პირველი გვერდი" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "მარცხენა გვერდი" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "მარჯვენა გვერდი" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. AwPSM #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. EeSc9 #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. aGDbN #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. pUSTx #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" msgstr "სიის გარეშე" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "დანომრვა 123" #. AW8tm #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "დანომრვა ABC" #. k2FEN #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "დანომრვა abc" #. 4Cgku #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "დანომრვა IVX" #. TgZ6E #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "დანომრვა ivx" #. M3j9C #. Bullet \u2022 #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" msgstr "მარკირება •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" msgstr "მარკირება -" #. dwqEt #. Bullet \u2611 #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet ☑" msgstr "მარკერი ☑" #. ETFA8 #. Bullet \u27A2 #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet ➢" msgstr "მარკერი ➢" #. LBMJJ #. Bullet \u2717 #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet ✗" msgstr "მარკერი ✗" #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 სვეტი" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 სვეტი ტოლი ზომით" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 სვეტი ტოლი ზომით" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 სვეტი სხვადასხვა ზომით (მარცხენა > მარჯვენა)" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 სვეტი სხვადასხვა ზომით (მარცხენა < მარჯვენა)" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" msgstr "ნაგულისხმევი ცხრილის სტილი" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "აბზაცის სტილები" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "სიმბოლოს სტილები" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "ჩარჩოს სტილები" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "გვერდის სტილები" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "სტილების სია" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "ცხრილის სტილები" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #. GybX9 #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "ჭდეები" #. 2otxp #: sw/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ტექსტური დოკუმენტი" #. 7q6Uy #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "დოკუმენტის გახსნა შეუძლებელია." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "დოკუმენტის შექმნა შეუძლებელია." #. rfFYm #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "ფილტრი ვერ ვიპოვე." #. HhLap #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "მთავარი დოკუმენტის სახელი და ბილიკი" #. SSL5h #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "HTML დოკუმენტის სახელი და ბილიკი" #. bb3o8 #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "სკრიპტის ჩასწორება" #. oBFxh #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #. QTQk5 #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" msgstr "არა" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" msgstr "აკრძალული სიმბოლოები:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. C4tz3 #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. hFNKj #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. kfeBE #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "ზემოთ" #. aXzbo #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "ქვემოთ" #. 8zzCk #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "„ავტოტექსტის“ საქაღალდეები მხოლოდ კითხვადია. გსურთ ბილიკის პარამეტრების დიალოგის გამოძახება?" #. ZCaDo #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" msgstr "ეს პარამეტრი გათიშულია, როცა სათაურის დანომვრა აბზაცის სტილზეა მინიჭებული" #. cW3cP #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "დოკუმენტის შემოტანა..." #. F39Cf #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "დოკუმენტის გატანა..." #. LCa4C #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "დოკუმენტის შენახვა..." #. ff2XN #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "გვერდებად დაყოფა..." #. Afs3H #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "დოკუმენტის ავტომატური დაფორმატება..." #. APY2j #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "ძებნა..." #. nPLt7 #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "წერილი" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "მართლწერის შემოწმება..." #. uk874 #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "გადატანა..." #. Dku8Y #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "ინდექსის ჩასმა..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "ინდექსის განახლება..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "რეფერატის შექმნა..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "ობიექტების ადაპტაცია..." #. PSGuv #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. J4m7R #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. qceuT #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" #. UE4Z2 #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. qHLFq #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "ფიგურა" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #. ZkHpJ #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. Vk8M5 #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "ცარიელი ფურცელი" #. FBG9v #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "აბსტრაქტული წარმოდგენა: " #. iD2VD #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "გამყოფი: " #. CV6nr #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "კონტური: დონე " #. oEvac #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "სტილი: " #. BZdQA #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "ფურცლის ნომერი: " #. u6eev #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "წყვეტა ახალი გვერდის წინ" #. hDBmF #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "დასავლური ტექსტი: " #. w3ngS #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "აზიური ტექსტი: " #. k6G7J #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "CTL ტექსტი: " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "უცნობი ავტორი" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "$1-ის ყველ~ა კომენტარის წაშლა" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "$1-ის ~ყველა კომენტარის დამალვა" #. 52Kyz #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Heading Numbering" msgstr "სათაურის ნუმერაცია" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." msgstr "მიმდინარეობს დოკუმენტის თარგმნა..." #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" msgstr "მონიშნულია: $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 სიტყვა" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 სიმბოლო" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG #. e.g. 1 word, 2 characters #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words #: sw/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" msgstr[0] "$1 სიტყვა" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. #. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" msgstr[0] "$1 სიმბოლო" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "ტექსტის გადაყვანა ცხრილში" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის დამატება" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. L9jQU #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის წაშლა" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "წაიშლება შემდეგი ავტოფორმატის:" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის სახელის გადარქმევა" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~დახურვა" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "იან" #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "თებ" #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "მარ" #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი" #. wHYPw #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "შუა" #. sxDHC #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "სამხრეთი" #. v65zt #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. tCZiD #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "თქვენ არასწორი სახელი შეიყვანეთ.\n" "სასურველი ავტოფორმატი ვერ შეიქმნება.\n" "სცადე თავიდან, სხვა სახელის გამოყენებით." #. EdGPC #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." msgstr "ამ დოკუმენტს აქვს მაკროები, მაგრამ ამ ფაილის ფორმატს მაკროების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "რიცხვითი" #. QmZUu #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. 5oTjU #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. kDb5D #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Citation" msgstr "ციტატის ჩასწორება" #. UERRJ #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Citation" msgstr "ციტატის ჩასმა" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "დაშორება %1-ს და %2-ს შორის" #. SBmWN #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "სვეტის %1 სიგანე" #. ZLVNB #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-ის ცხრილი" #. FMXrc #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-ის ჩარჩო" #. gEGv8 #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-ის გამოსახულება" #. k8kLw #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "სხვა OLE ობიექტები" #. rP7oC #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "ცხრილის სახელი ჰარეებს არ უნდა შეიცავდეს." #. g9HF2 #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "მონიშნული ცხრილის უჯრედები შერწყმისთვის მეტისმეტად რთულია." #. VFBKA #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "მონიშნულის დალაგება შეუძლებელია" #. zK6GB #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "დააწკაპუნეთ ობიექტზე" #. HmK3X #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "ავტოტექსტის ჩასმის წინ" #. aEVDN #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "ავტოტექსტის ჩასმის შემდეგ" #. GVkr6 #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "თაგუნა ობიექტის ზემოდან" #. MBLgk #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "ტრიგერის ჰიპერბმული" #. BXpj4 #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "თაგუნა ტოვებს ობიექტს" #. AKGsc #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "გამოსახულება წარმატებით ჩაიტვირთა" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვა შეწყდა" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვა შეუძლებელია" #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "ალფარიცხვითი სიმბოლოების შეყვანა" #. ABr9D #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "არა-ალფარიცხვითი სიმბოლოების შეყვანა" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "ჩარჩოს ზომის შეცვლა" #. RUS7J #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "ჩარჩოს გადატანა" #. TF3Q9 #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "სათაურები" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ცხრილები" #. koqyc #: sw/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" msgstr "ჩარჩოები" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "გამოსახულებები" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ობიექტები" #. BL4Es #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" #. PbsTX #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "განყოფილებები" #. 9QY8E #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "ჰიპერბმულები" #. wMqRF #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "მიმართვები" #. D7Etx #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" #. xDXB4 #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "ხატვის ობიექტები" #. GDSbW #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" msgstr "ველები" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" msgstr "ქვედა კოლონტიტულები" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. kbfiB #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "ეს პირველი თავის შემცველობიდანაა. ეს მომხმარებლის კატალოგის ჩანაწერია." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "სათაური 1.1" #. QDE2j #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "ეს შემცველობაა ქვეთავიდან 1.1. ეს სარჩევის ჩანაწერია." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "სათაური 1.2" #. vT3Xi #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "ეს შემცველობაა ქვეთავიდან 1.2. ეს საკვანძო ელემენტია." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "ცხრილი 1: ეს პირველი ცხრილია" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "გამოსახულება 1: ეს პირველი გამოსახულებაა" #. EiPU5 #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "თავი" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" msgstr "საკვანძო სიტყვა" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" msgstr "მომხმარებლის კატალოგის ჩანაწერი" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "ელემენტი" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" msgstr "ეს" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" msgstr "ძირითადი ღილაკი" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" msgstr "დამხმარე ღილაკი" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "სათაური" #. dGJ5Q #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. thWKC #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. 2duFT #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ობიექტი" #. qNk5D #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #. jdW3y #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #. xsFen #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. BafFj #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. 3s3yG #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. Qv3eV #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. W3sED #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "ხატვის ობიექტი" #. PTFow #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" msgstr "ველი" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "დამატებითი ფორმატები..." #. Cfiyt #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[სისტემა]" #. iD3WQ #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "ინტერაქტიული გადატანა უკვე აქტიურია\n" "სხვა დოკუმენტში" #. 68AYK #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "გადატანა" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" msgstr "გადატანის მონაცემების გარეშე" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." msgstr "დააყენეთ გადატანის პაკეტი ლოკალისთვის \"%1\"." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" msgstr "ცვლილებების თვალყურის დევნება" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "დოკუმენტი შეიცავს თვალყურმიდევნებულ ცვლილებებს და ჩაწერა ჩართულია." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "ცვლილებების ჩაწერა ჩართულია." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." msgstr "დოკუმენტი თვალყურის ქვეშ მყოფ ცვლილებებს შეიცავს." #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. qmx3B #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. djRFM #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_SECTIONLINK" msgid "Section Link" msgstr "განყოფილების ბმული" #. kGR8M #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_SECTIONCOPY" msgid "Section Copy" msgstr "განყოფილების ასლი" #. AgkqD #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_EDITINDEX" msgid "Edit %1" msgstr "%1-ის ჩასწორება" #. R2qaG #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_UPDATEINDEX" msgid "Update %1" msgstr "%1-ის განახლება" #. Jp4jD #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DELETEINDEX" msgid "Delete %1" msgstr "%1-ის წაშლა" #. JEQea #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_COMMENT_VIEW_MODE" msgid "View Mode" msgstr "ნახვის რეჟიმი" #. eJ4ar #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_COMMENT_EDIT_MODE" msgid "Edit Mode" msgstr "ჩასწორების რეჟიმი" #. MEN2d #. Undo #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "შეუძლებელია" #. 5GdxN #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1-ის წაშლა" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1-ის ჩასმა" #. JESFv #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "თავზე გადაწერა: $1" #. FVqpL #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "ახალი აბზაცი" #. r3iVE #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "გადატანა" #. Z2Ft8 #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "ატრიბუტების გადატარება" #. hetuZ #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "სტილების გადატარება: $1" #. GokWu #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "ატრიბუტების ჩამოყრა" #. mDgEJ #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "სტილის შეცვლა: $1" #. onBFE #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "ფაილის ჩასმა" #. WCCkF #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "ავტოტექსტის ჩასმა" #. CyNXC #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "სანიშნეს წაშლა: $1" #. zFANC #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" msgid "Delete bookmarks" msgstr "სანიშნეების წაშლა" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "სანიშნეს ჩასმა: $1" #. thkPu #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" msgid "Update bookmark: $1" msgstr "სანიშნეს განახლება: $1" #. d6wEB #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" msgid "Update bookmarks" msgstr "სანიშნეების განახლება" #. i7aeN #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" msgid "Update field: $1" msgstr "ველის განახლება: $1" #. GzFSP #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" msgid "Update fields" msgstr "ველების განახლება" #. HACdT #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" msgid "Delete fields" msgstr "ველების წაშლა" #. gEXeo #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" msgid "Update sections" msgstr "განყოფილებების განახლება" #. ZdcaY #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" msgid "Delete sections" msgstr "განყოფილებების წაშლა" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "ცხრილის დალაგება" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "ტექსტის დალაგება" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "ცხრილის ჩასმა: $1$2$3" #. 4pGhz #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "გადაყვანა ტექსტის -> ცხრილში" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "გადაყვანა ცხრილის -> ტექსტში" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "კოპირება: $1" #. BfGaZ #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "ჩანაცვლება $1 $2 $3" #. GEC4C #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "ფურცლის წყვეტის ჩასმა" #. mrWg2 #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "სვეტის წყვეტის ჩასმა" #. MGqRt #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "კონვერტის ჩასმა" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "კოპირება: $1" #. qHdLG #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "გადატანა: $1" #. xqxPn #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME დიაგრამის ჩასმა" #. qWEVG #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "ჩარჩოს ჩასმა" #. GmqXE #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "ჩარჩოს წაშლა" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატი" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "ცხრილის სათაური" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "ჩანაცვლება: $1 $2 $3" #. WwuFC #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "განყოფილების ჩასმა" #. 7pzWX #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "განყოფილების წაშლა" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "განყოფილების შეცვლა" #. BY9gB #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების შეცვლა" #. X7eMx #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "სტილის ჩანაცვლება: $1 $2 $3" #. EXFvJ #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "ტექსტის შესწორება" #. VfBBy #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" msgstr "კონტურის დონის აწევა/დაწევა" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" msgstr "აბზაცის ატანა/ჩატანა" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" msgstr "კონტურის შეცვლა" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "ნუმერაციის ჩასმა" #. RdWjx #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" msgstr "სიის დონის დაწევა" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" msgstr "სიის დონის აწევა" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "აბზაცის გადატანა" #. WdMCK #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "ნახატის ობიექტის ჩასმა: $1" #. ErB3W #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "რიცხვების ჩართვა/გამორთვა" #. rEZvN #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "შეწევის გაზრდა" #. aJxcG #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "შეწევის შემცირება" #. 4GP7c #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "წარწერის ჩასმა: $1" #. GGFM8 #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "დანომვრის თავიდან დაწყება" #. pHfp7 #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "სქოლიოს შეცვლა" #. Knr9y #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "ცვლილების დადასტურება: $1" #. jAvjr #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "ცვლილების უარყოფა: $1" #. YpxYq #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reject but track change: $1" msgstr "უარყოფა, მაგრამ ტრეკის შეცვლა: $1" #. 7oA7J #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_COPY_HEADER_FOOTER" msgid "Undo copy header or footer content" msgstr "თავსართის, ან ქვედა კოლონტიტულის შემცველობის კოპირება" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "ცხრილის გაყოფა" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "ატრიბუტის გაჩერება" #. qyCiy #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "ავტოკორექცია" #. f4Jfr #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "ცხრილის შერწყმა" #. BLcCC #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "რეგისტრის შეცვლა" #. BTGyD #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "დანომრვის წაშლა" #. TMvTD #: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "ნახატის ობიექტები: $1" #. FG7rN #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "ნახატის ობიექტების დაჯგუფება" #. xZqoJ #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "ნახატის ობიექტების დაჯგუფების გაუქმება" #. FA3Vo #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "ნახატის ობიექტების წაშლა" #. MbJSs #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "გამოსახულების ჩანაცვლება" #. 6GmVr #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "გამოსახულების წაშლა" #. PAmBF #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "ცხრილის ატრიბუტების გადატარება" #. GA8gF #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "ცხრილის ავტოფორმატი" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "სვეტის ჩასმა" #. tA7ss #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "მწკრივის ჩასმა" #. LAzxr #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "მწკრივის/სვეტის წაშლა" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "სვეტის წაშლა" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "მწკრივის წაშლა" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "უჯრედების დაყოფა" #. 3Em7B #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "უჯრედების შერწყმა" #. 3VVmF #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "უჯრედის დაფორმატება" #. UbSKw #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "ინდექსის/ცხრილის ჩასმა" #. szpbj #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "ინდექსის/ცხრილის წაშლა" #. cN5DN #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ცხრილის კოპირება" #. eUFgx #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "ცხრილის კოპირება" #. TC6mz #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "კურსორის დაყენება" #. 4GStA #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" msgstr "ჩარჩოების მიბმა" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" msgstr "ჩარჩოს მიბმების გაუქმება" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "სქოლიოს პარამეტრების შეცვლა" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "დოკუმენტის შედარება" #. kZATW #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "ჩარჩოს სტილის გადატარება: $1" #. 4Ae2X #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "ფირუგანას მორგება" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "სქოლიოს ჩასმა" #. RMgFD #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL ღილაკის ჩასმა" #. UKN7k #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულის ჩასმა" #. 9odT8 #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "უხილავი შემცველობის წაშლა" #. e6U2R #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "ცხრილი/ინდექსი შეიცვალა" #. JpGh6 #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "“" #. kZoAG #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "”" #. wNZDq #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "მრავალჯერადი მონიშვნა" #. qFESB #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "აკრიფეთ: $1" #. A6HSG #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "ბუფერიდან ჩასმა" #. mfDMF #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "სიხშირე" #. hHUZi #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "$1 ჩანართი" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "$1 ხაზის გადატანა" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "გვერდის გაყოფა" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "სვეტის გაყოფა" #. L6qva #: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1-ის ჩასმა" #. i8ZQo #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1-ის წაშლა" #. 5KECk #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "ატრიბუტები შეიცვალა" #. N7CUk #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ცხრილი შეიცვალა" #. DCGPF #: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "სტილი შეიცვალა" #. p77WZ #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "აბზაცის დაფორმატება შეიცვალა" #. nehrq #: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "მწკრივის ჩასმა" #. Ud4qT #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "მწკრივის წაშლა" #. GvxsC #: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "უჯრედის ჩასმა" #. ZMrVY #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "უჯრედის წაშლა" #. DqprY #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 ცვლილება" #. ve5ZA #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "გვერდის სტილის შეცვლა: $1" #. RDkdy #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "გვერდის სტილის შექმნა: $1" #. tBVzV #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "გვერდის სტილის წაშლა: $1" #. wzjRB #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "გვერდის სტილის სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. UcTVv #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "ზედა/ქვედა კოლონტიტული შეიცვალა" #. tGyeC #: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "ველი შეიცვალა" #. xh3dq #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "აბზაცის სტილის შექმნა: $1" #. aRf6Z #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "აბზაცის სტილის წაშლა: $1" #. DtD6w #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "აბზაცის სტილის სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. J2FcF #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "სიმბოლოს სტილის შექმნა: $1" #. FjT56 #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "სიმბოლოს სტილის წაშლა: $1" #. mT2GJ #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "სიმბოლოს სტილის სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. AvK4p #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "ჩარჩოს სტილის შექმნა: $1" #. zHLcd #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "ჩარჩოს სტილის წაშლა: $1" #. BUdbD #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "ჩარჩოს სტილის სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. GG9BH #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "დანომვრის სტილის შექმნა: $1" #. zYZW8 #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "დანომვრის სტილის წაშლა: $1" #. QhDFe #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "დანომვრის სტილის სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. oWrh9 #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "სანიშნეს სახელის გადარქმევა: $1 $2 $3" #. WTcEw #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "ინდექსის ელემენტის ჩასმა" #. fbidx #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "ინდექსის ელემენტის წაშლა" #. WCDy7 #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "ველი" #. aC9iU #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "ტექსტური ველი" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "აბზაცები" #. 9fb4z #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "ჩარჩო" #. gfjHA #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ობიექტი" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "ფორმულა" #. BirkF #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "დიაგრამა" #. YxCuu #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "კომენტარი" #. CKqsU #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "ჯვარედინი მითითება" #. q9BGR #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "სკრიპტი" #. zAoND #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "citation" msgstr "ციტირება" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "სპეციალური სიმბოლო" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "სქოლიო" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "გამოსახულება" #. J7CgG #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "ნახატი ობიექტ(ებ)-ი" #. rYPFG #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "ცხრილი: $1$2$3" #. AtWxA #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" msgstr[0] "თავი" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "აბზაცი" #. DvnGA #: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "აბზაცის ნიშანი" #. oL9GG #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "$1-ის ობიექტის სათაურის შეცვლა" #. 3Cv7E #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "$1-ის ობიექტის აღწერის შეცვლა" #. VgNVS #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" msgid "Change decorative of $1" msgstr "$1-ის დეკორაციის შეცვლა" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "ცხრილის სტილის შექმნა: $1" #. jGxgy #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "ცხრილის სტილის წაშლა: $1" #. 6NWP3 #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "ცხრილის სტილის განახლება: $1" #. JegfU #: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "ცხრილის წაშლა" #. KSMpJ #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "ფორმის ველის ჩასმა" #. 83pZ4 #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" msgid "Update form field" msgstr "ფორმის ველის განახლება" #. Lkt9n #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" msgid "Update form fields" msgstr "ფორმის ველების განახლება" #. R7raK #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" msgstr "ფორმის ველების წაშლა" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" msgstr "გვერდის ნომრის ჩასმა" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" msgstr "დოკუმენტის თემის ფერის შეცვლა" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "ჩამოსაშლელი ფორმის ველისთვის მაქსიმუმ 25 ელემენტის მითითება შეგიძლიათ." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "დოკუმენტის ხედი" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "დოკუმენტის ხედი" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "ზედა კოლონტიტული $(ARG1)" #. zKdDR #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "ზედა კოლონტიტულის გვერდი $(ARG1)" #. NhFrV #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "ქვედა კოლონტიტული $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "ქვედა კოლონტიტულის გვერდი $(ARG1)" #. VGUwW #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "სქოლიო $(ARG1)" #. a7XMU #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "სქოლიო $(ARG1)" #. 3ExiP #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები $(ARG1)" #. 8XdTm #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები $(ARG1)" #. 4sTZN #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) გვერდზე $(ARG2)" #. Z5Uy9 #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "გვერდი $(ARG1)" #. CWroT #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "გვერდი: $(ARG1)" #. iwfxM #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. sff9t #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. VScXC #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "ამოხსნილია" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "ქმედებები" #. cHWqM #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "დააჭირეთ ამ ღილაკს, რომ გაიხსნათ ქმედებების სია, რომელიც ამ და სხვა კომენტარებზე შეგიძლიათ, განახორციელოთ" #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "დოკუმენტის მინიატურა" #. eYFFo #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(მინიატურის რეჟიმი)" #. Fp7Hn #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "%PRODUCTNAME-ის დოკუმენტი" #. CsQKH #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "კითხვის შეცდომა" #. ztbVu #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "გამოსახულების ჩვენება შეუძლებელია." #. iJsFt #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "შეცდომა ბუფერიდან წაკითხვისას." #. bXZQD #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "სვეტის ხელით გაყოფა" #. 7DzNG #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "მწკრივი %ROWNUMBER" #. GYFVF #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "სვეტი %COLUMNLETTER" #. GGS2b #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "სიმბოლო" #. KBw5e #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. ERH8o #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. Cqjn8 #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. FFZEr #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" msgstr "სია" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. XUhuM #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "უჯრედი" #. DRqDZ #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "აზიური" #. owFtq #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #. ap5iF #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "დასავლური" #. HD64i #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. Ka4fM #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "გვერდის ~ფონი" #. YPEEH #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "~გამოსახულებები და სხვა გრაფიკული ობიექტები" #. L6GSj #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "დამალული ტე~ქსტი" #. pXiRN #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~ტექსტის ადგილმჭერები" #. JBWVd #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "მართვი~ს ელემენტები" #. X8Bfu #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. kQDcq #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "ტექსტის შავა~დ დაბეჭდვა" #. DEELn #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "გვერდები:" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "~ავტომატურად ჩასმული ცარიელი გვერდების დაბეჭდვა" #. MTJt2 #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~ქაღალდის თარო პრინტერის პარამეტრებიდან" #. 4uBam #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "არაფერი (მხოლოდ, დოკუმენტი)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "მხოლოდ, კომენტარები" #. sVnbD #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "დოკუმენტის ბოლოში მოთავსება" #. D4BXH #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "გვერდის ბოლოში მოთავსება" #. 6rzab #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~კომენტარები" #. cnqLU #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "ბროშ~ურა" #. t6drz #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "~ყველა გვერდი" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "~გვერდები:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~მონიშნული" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "მინდორზე მოთავსება" #. NGQw3 #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "ფუნქციები" #. D3RCG #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. 3Tg3C #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #. UDkFb #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "ფორმულის ზოლი" #. Z3CB5 #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "ფორმულის ტიპი" #. 3CCa7 #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "ფორმულის ტექსტი" #. FXNer #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "გლობალური ხედი" #. aeeRP #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "შემცველობის ნავიგაციის ხედი" #. UAExA #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "კონტურის დონე" #. yERK6 #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "გადათრევის რეჟიმი" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "კონტურის გაგზავნა ბუფერში" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "კონტურის თვალყურის დევნება" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "ფოკუსი" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "გამორთ" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "აირჩიეთ კარკასის გაკეცვის გადასართავად" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "მარჯვენა წკაპი ქვედონეების ჩასასმელად" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" msgstr "აირჩიეთ კარკასის გაკეცვის გადასართავად" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "მარჯვენა წკაპი ქვედონეების ჩასასმელად" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "გადართვა" #. aQniE #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold Including Sub Levels" msgstr "გაშლა ქვედონეების ჩათვლით" #. B82B2 #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold Including Sub Levels" msgstr "დაკეცვა ქვედონეების ჩათვლით" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "ჩვენება კარკასის დონემდე" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" msgstr "დონე (1–10):" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური კარკასის დონე, რომელი სათაურის საჩვენებლადაა დაშვებული." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "ყველას ჩამოშლა" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "ყველას აკეცვა" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. 3VXp5 #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" #. fAAUc #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "დამალული" #. 3VWjq #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "აქტიური" #. YjPvg #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "არააქტიური" #. tBPKU #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #. ppC87 #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~განახლება" #. 44Esc #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. w3ZrD #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "ბმულის ჩასწორება" #. xyPWE #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. AT9SS #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~ინდექსი" #. MnBLc #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. DdBgh #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #. aV9Uy #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 5rD3D #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 7Cp3o #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" msgstr "ყველა ცხრილის წაშლა" #. znvjr #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" msgstr "ყველა ჩარჩოს წაშლა" #. CEEM6 #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_DELETE_ALL_GRAPHIC" msgid "Delete All Images" msgstr "ყველა გამოსახულების წაშლა" #. rDuCW #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE Objects" msgstr "ყველა OLE ობიექტის წაშლა" #. GLUjP #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" msgstr "ყველა სანიშნეს წაშლა" #. FJhzQ #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REGIONS" msgid "Delete All Sections" msgstr "ყველა სექციის წაშლა" #. Dh2By #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_DELETE_ALL_URLFIELDS" msgid "Delete All Hyperlinks" msgstr "ყველა ჰიპერბმულის წაშლა" #. BJgWJ #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" msgstr "ყველა მიმართვის წაშლა" #. nFUbb #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" msgstr "ყველა ინდექსის წაშლა" #. JW8eU #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_DELETE_ALL_POSTITS" msgid "Delete All Comments" msgstr "ყველა კომენტარის წაშლა" #. 9N68E #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_DELETE_ALL_DRAWOBJECTS" msgid "Delete All Drawing Objects" msgstr "ყველა ნახატი ობიექტის წაშლა" #. EfCUB #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TEXTFIELDS" msgid "Delete All Fields" msgstr "ყველა ველის წაშლა" #. FpXDJ #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" msgstr "ყველა სქოლიოს წაშლა" #. 85DDq #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" msgstr "ყველა განმარტებისა და შენიშვნის წაშლა" #. 79MCU #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_DELETE_OUTLINE" msgid "Delete Heading" msgstr "სათაურის წაშლა" #. BdrgG #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "ცხრილის წაშლა" #. KDLKB #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "ჩარჩოს წაშლა" #. GjEL4 #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_DELETE_GRAPHIC" msgid "Delete Image" msgstr "გამოსახულების წაშლა" #. CbSCH #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE Object" msgstr "OLE ობიექტის წაშლა" #. wnuG7 #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "სანიშნეს წაშლა" #. rHDQs #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" msgstr "განყოფილების წაშლა" #. 9PtUQ #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_DELETE_URLFIELD" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულის წაშლა" #. CAu4D #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" msgstr "მიმართვის წაშლა" #. qzhAh #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "ინდექსის წაშლა" #. KBCd2 #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_DELETE_POSTIT" msgid "Delete Comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" #. LyA2z #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DELETE_DRAWOBJECT" msgid "Delete Drawing Object" msgstr "ნახატის ობიექტის წაშლა" #. RBBvA #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_DELETE_TEXTFIELD" msgid "Delete Field" msgstr "ველის წაშლა" #. 4NtWm #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" msgstr "სქოლიოს წაშლა" #. rd9bb #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების წაშლა" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~წაშლა" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. gRBxA #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" #. WKwLS #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "ბმულები" #. TaaJK #: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ყველა" #. HpMeb #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "დამალული" #. XcCnB #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "ფილტრი ვერ ვიპოვე: " #. UC53U #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "ამოხსნილია" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "მარცხენა: " #. EiXF2 #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". მარჯვენა: " #. UFpVa #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "შიდა: " #. XE7Wb #: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". გარე: " #. 3A8Vg #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". ზედა: " #. dRhyZ #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". ქვედა: " #. XuC4Y #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. AeDYh #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "ხაზი" #. kfJG6 #: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. gejqG #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** სინტაქსის შეცდომა **" #. q6dUT #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** ნულზე გაყოფა **" #. HSo6d #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** ფრჩხილების არასწორი გამოყენება **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** კვადრატში აყვანის ფუნქციის გადავსება **" #. C453V #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** გადავსება **" #. KEQfz #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** შეცდომა **" #. hxrg9 #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** გამოსახულება ჩავარდნილია **" #. 2yBhF #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "შეცდომა: მიმართვის წყარო ვერ ვიპოვე" #. jgRW7 #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. KRD6s #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(უძრავი)" #. FCRUB #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " წ: %1 თ: %2 დ: %3 ს: %4 წთ: %5 წმ: %6" #. ocA84 #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "ანბანური ინდექსი" #. 9iKSD #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined Index" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "სარჩევი" #. BESjb #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "ბიბლიოგრაფია" #. ZFBUD #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "ციტატა" #. WAs8q #: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "ცხრილების ინდექსი" #. NFzTx #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "ობიექტების ცხრილი" #. mSyms #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "ილუსტრაციების ცხრილი" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "თემა" #. FCVZS #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #. kHC7q #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "შექმნილია:" #. L2Bxp #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "შეცვლილია" #. D2YKS #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "ბოლოს დაბეჭდილი" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "რედაქციის ნომერი" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "სრული ჩასწორების დრო" #. EpZ9C #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "$(ARG1)-ის გადაყვანა" #. nY3NU #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "ჯერ $(ARG1)-ის გადაყვანა" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "შემდეგ $(ARG1)-ის გადაყვანა" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "სტატია" #. di8ud #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "წიგნი" #. GD5KJ #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "ბროშურები" #. mfFSf #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "კონფერენციის პროტოკოლი" #. Et2Px #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "წიგნის ამონარიდი" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "წიგნის ამონარიდი სათაურით" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "კონფერენციის პროტოკოლი" #. jNmVD #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ჟურნალი" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "ტექნიკური დოკუმენტაცია" #. EJAj4 #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "სადიპლომო ნაშრომი" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "სხვადასხვა" #. qNGGE #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "დისერტაცია" #. L7W7R #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "კონფერენციის პროტოკოლი" #. X8bGG #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "კვლევის ანგარიში" #. 4dDC9 #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "გამოუქვეყნებელი" #. Gb38d #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "ვებგვერდი" #. qA449 #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "მოკლე სახელი" #. CpKgc #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. kUGDr #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "მისამართი" #. DquVQ #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "ანოტაცია" #. sduuV #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "ავტორ(ებ)-ი" #. fXvz6 #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "წიგნის სახელი" #. c8PFE #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "თავი" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "გამოცემა" #. p7A3p #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" #. aAFEz #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "გამოცემის ტიპი" #. 8DwdJ #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "დაწესებულება" #. VWNxy #: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "ჟურნალი" #. Da4fW #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "თვე" #. SdSBt #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. MZYpD #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. ZB7Go #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "ორგანიზაცია" #. C4CdP #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "გვერდ(ებ)-ი" #. yFPFa #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "გამომცემელი" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "უნივერსიტეტი" #. Qxsdb #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "სერია" #. YhXPg #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "ანგარიშის ტიპი" #. Sij9w #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "ტომი" #. K8miv #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "წელი" #. pFMSV #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული1" #. wtDyU #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული2" #. VH3Se #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული3" #. twuKb #: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული4" #. WAo7Z #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული5" #. 3r6Wg #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. BhDrt #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" msgstr "ლოკალური ასლი" #. CeSBP #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" msgstr "ბმულის სამიზნის დანიშვნა" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" msgstr "სამიზნე URL" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "ინდექსის ჩანაწერის ჩასწორება" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "ინდექსის ჩანაწერის ჩასმა" #. TC9F6 #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the citation but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "დოკუმენტი უკვე შეიცავს ციტატას, მაგრამ სხვა მონაცემებით, გნებავთ არსებული ჩანაწერების გასწორება?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "კომენტარების ჩვენება" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "კომენტარების დამალვა" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "მალსახმობის სახელი უკვე არსებობს. აირჩიეთ სხვა სახელი." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "წავშალო ავტოტექსტი?" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "წაიშლება კატეგორია " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah #: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "ავტოტექსტი :" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "ავტოტექსტის შენახვა" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "ამ ფაილში ავტოტექსტი არ არის." #. sG8Xt #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "ჩემი ავტოტექსტი" #. GaoqR #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "ავტოტექსტი მალსახმობისთვის '%1' აღმოჩენილი არაა." #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "მწკრივებისა და უჯრედების არმქონი ცხრილის ჩასმა შეუძლებელია" #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "ცხრილის ჩასმა შეუძლებელია, რადგან ის მეტისმეტად დიდია" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "ავტოტექსტი ვერ შეიქმნება." #. DCPSB #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "მოთხოვნილი ბუფერის ფორმატი ხელმისაწვდომი არაა." #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ტექსტური დოკუმენტი" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "გამოსახულება (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION-ის ტექსტური დოკუმენტი)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "ობიექტი (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ტექსტური დოკუმენტი)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "დინამიკური მონაცემების მიმოცვლა (DDE ბმული)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ყველა კომენტარი" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ყველა კომენტარი" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "კომენტარების ავტორით " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(თარიღის გარეშე)" #. ytxKG #: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(ავტორის გარეშე)" #. nAwMG #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "პასუხი $1-ს" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "მისამართის ბლოკის ჩასწორება" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "მომხმარებლის მისალმება (მამრი მიმღებები)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "მომხმარებლის მისალმება (მდედრი მიმღებები)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "მისალმების ე~ლემენტები" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "მისალმებისთვის დამატება" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "მისალმებიდან წაშლა" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~გადმოათრიეთ მისალმების ელემენტები ქვედა ველში" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "მისალმება" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "პუნქტუაციის ნიშანი" #. bafeG #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. tt6sA #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "მიანიჭეთ მისალმების ელემენტების შემცველი ველები თქვენი მონაცემების წყაროდან." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "მისალმების მინიატურა" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "მისამართის ელემენტები" #. Bd6pd #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "მისალმების ელემენტები" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "ემთხვევა ველს:" #. oahCQ #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. ijdxe #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "გნებავთ ამ რეგისტრირებული მონაცემების წყაროს წაშლა?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " ჯერ არ ემთხვევა " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #. fCAvo #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" msgstr "მისამართის სიები" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" msgstr "უბრალო ტექსტი" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" msgstr "ტექსტი, მძიმით დაშორებული" #. jXQCD #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access" msgstr "Microsoft Access" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" "იმისათვის, რომ შეგეძლოთ, ელფოსტა გააგზავნოთ, %PRODUCTNAME-ს სჭირდება ინფორმაცია ელფოსტის ანგარიშის შესახებ.\n" "\n" "გნებავთ შეიყვანოთ ელფოსტის ანგარიშის ინფორმაცია?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME მისამართების სია (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "აირჩიეთ საწყისი დოკუმენტი" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "აირჩიეთ დოკუმენტის ტიპი" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "მისამართის ბლოკის ჩასმა" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "აირჩიეთ მისამართების სია" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "მისალმების შექმნა" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "განლაგების გასწორება" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "მიმღების ამოღება" #. N5YUH #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "და~სრულება" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "წერილების შერწყმის ოსტატი" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. v9hEB #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "მოთხოვნა" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "გავაგრძელო შემოწმება დოკუმენტის დასაწყისიდან?" #. gE7CA #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "მართლწერის შემოწმება დასრულებულია." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "ლექსიკონები ხელმისაწვდომი არაა" #. 2zgWi #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "ფაილის სახელი" #. FdSaU #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი" #. cGn9h #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" msgstr "~სათაური" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "გვერდის ნომერი" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "სტატისტიკა" #. EW86G #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. 5aFak #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "ნიმუშები" #. 3wdud #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "გამგზავნი" #. LxZEm #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:964 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "ცვლადის დაყენება" #. ckA26 #: sw/inc/strings.hrc:965 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "ცვლადის ჩვენება" #. Fjzgu #: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "ფორმულის ჩასმა" #. AXoAT #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "შეყვანის ველი" #. VfqNE #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "შეყვანის ველი (ცვლადი)" #. E8JAd #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "შეყვანის ველი (მომხმარებელი)" #. 8LGEQ #: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "პირობითი ტექსტი" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE ველები" #. 9WAT9 #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "მაკროს გაშვება" #. qEBxa #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "ნუმერაციის შუალედი" #. ACE5s #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "გვერდის ცვლადის დაყენება" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "გვერდის ცვლადის ჩვენება" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL-ის ჩატვირთვა" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "ადგილმჭერი" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "სიმბოლოების გაერთიანება" #. 9MGU6 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "შეყვანის სია" #. 7BWSk #. range references #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "მითითების დაყენება" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "მითითების ჩასმა" #. sztLS #. range database #: sw/inc/strings.hrc:984 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "ფოსტა ველების შერწყმა" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "შემდეგი ჩანაწერი" #. GizhA #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "ნებისმიერი ჩანაწერი" #. aMGxm #: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #. DtYzi #: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "წინა გვერდი" #. UCSej #: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "შემდეგი გვერდი" #. M8Fac #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "დამალული ტექსტი" #. WvBF2 #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "მომხმარებლის ველი" #. XELYN #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. MB6kt #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "სკრიპტი" #. 7pLbB #: sw/inc/strings.hrc:995 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Citation" msgstr "ციტატა" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "დამალული აბზაცი" #. dRBRK #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "დოკუმენტის ინფორმაცია" #. vAMBR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. qMCEh #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "თარიღი (ფიქსირებული)" #. AXmyw #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "დრო" #. 6dxVs #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "დრო (ფიქსირებული)" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ცხრილები" #. 7qW4K #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "სიმბოლოები" #. zDRCp #: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "სიტყვები" #. 2wgLC #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "აბზაცები" #. JPGG7 #: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. Eu6Ns #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ობიექტები" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. XTdy7 #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FLD_STAT_PAGE_RANGE" msgid "Pages in page numbering range" msgstr "გვერდები გვერდების დანომრგვის შუალედში" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE ავტომატური" #. xPP2E #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ხელით" #. spdXd #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[ტექსტი]" #. TyYok #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "კომპანია" #. WWxTK #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "სახელი" #. 4tdAc #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "გვარი" #. xTV7n #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "ინიციალები" #. AKD3k #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "ქუჩა" #. ErMju #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #. ESbkx #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" #. WDAc2 #: sw/inc/strings.hrc:1030 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "ქალაქი" #. pg7MV #: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "მდგომარეობა" #. LDTdu #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "ტელ. (სახლის)" #. JBZyj #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "ტელ. (სამსახურის)" #. 5EmGH #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "ფაქსი" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "შტატი" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "გამორთ" #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "ჩართ" #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "ფაილის სახელი" #. RBpz3 #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "ფაილის სახელი გაფართოების გარეშე" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "ბილიკი/ფაილის სახელი" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "ბილიკი" #. R6KrL #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" msgstr "ნიმუშის სახელი" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #. wjh3m #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" msgstr "სათაურის შემცველობა" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" msgstr "სათაურის ნომერი" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" msgstr "სათაურის ნომერი გამყოფის გარეშე" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" msgstr "სათაურის ნომერი და შემცველობა" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "რომაული (I II III)" #. vA5RT #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "რომაული (i ii iii)" #. 3ZDgc #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "არაბული (1 2 3)" #. CHmdp #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "გვერდის სტილით" #. xBKwZ #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. kJPh4 #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. RCnZb #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "ინიციალები" #. TAYCd #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "სისტემა" #. qKXLW #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. E86ZD #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. FB3Rp #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. KiBai #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. 9AsdS #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. GokUf #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. UBADL #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "სისტემა" #. Yh5iJ #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. aqFVp #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "დრო" #. FaZKx #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. ur5wH #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" msgstr "მიმართვის ტექსტი" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" msgstr "გვერდის ნომერი (სტილის გარეშე)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "თავი" #. VBMno #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" msgstr "\"ზემოდან\"/\"ქვემოდან\"" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" msgstr "გვერდის ნომერი (სტილით)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "კატეგორია და ნომერი" #. BsvCn #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "წარწერის ტექსტი" #. Xbm7G #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. CGkV7 #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "რიცხვი (კონტექსტის გარეშე)" #. XgSb3 #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "რიცხვი (სრული კონტექსტი)" #. zQTNF #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "სტატია ა/აჰ + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "სტატია *ა/*აჰ + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. rAQoE #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. biUa2 #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. 7mkZb #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. GgbFY #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" #. NjaQf #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~მდგომარეობა" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "შემდეგ, არადა" #. bo8yF #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE ინსტრუქცია" #. LixXA #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "დამალული ტ~ექსტი" #. EX3bJ #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~მაკროს სახელი" #. dNZtd #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~მითითება" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "სიმბ~ოლოები" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "~წანაცვლება" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. YQesU #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. Eq5xq #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[მომხმარებელი]" #. dYQTU #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "ჰორიზ. ნაბიჯი" #. xELZY #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "ვერტ. ბიჯი" #. F9Ldz #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. rdxcb #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #. DQm2h #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "მარცხენა მინდორი" #. imDMU #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "ზედა მინდორი" #. ayQss #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. XWMSH #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "სიტყვებისა და სიმბოლოების რაოდენობა. დააწკაპუნეთ სიტყვების რაოდენობის დიალოგის გასახსნელად." #. nxGNq #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "ერთგვერდიანი ხედი" #. 57ju6 #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "მრავალგვერდიანი ხედი" #. tbig8 #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "წიგნის ხედი" #. xBHUG #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "გვერდის ნომერი დოკუმენტში. დააწკაპუნეთ, რომ გახსნათ გვერდზე გადასვლის დიალოგი, ან მარჯვენა-წკაპი სანიშნეების სიისთვის." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "გვერდის ნომერი დოკუმენტში (გვერდის ნომერი დაბეჭდილ დოკუმენტზე). დააწკაპუნეთ გვერდზე გადასვლის დიალოგის გასახსნელად." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "გვერდის სტილი. მარჯვენა წკაპი სტილის შესაცვლელად ან წკაპი სტილის დიალოგის გასახსნელად." #. ng6cd #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT" msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" "წვდომადობის შემოწმების სტატუსი.\n" "აღმოჩენილი პრობლემების რაოდენობა: %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "მაღალი რეგისტრის მოცილება ზემოდან" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "მწკრივები" #. sg6Za #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "მაღალი რეგისტრის მოცილების გარეშე" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "გვერდის წყვეტის გარეშე" #. G3CQN #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "ანარეკლის გარეშე" #. MVEk8 #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "ვერტიკალური შემოტრიალება" #. Dns6t #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური შემოტრიალება" #. ZUKCy #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "ჰორიზონტალური და ვერტიკალური გადაბრუნება" #. LoQic #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ ჰორიზონტალური ანარეკლი ლუწ გვერდებზე" #. kbnTf #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "სიმბოლოს სტილი" #. D99ZJ #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "სიმბოლოს სტილის გარეშე" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. 9RCsQ #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტულის გარეშე" #. zFTin #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. PcYEB #: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "ზედა კოლონტიტულის გარეშე" #. 8Jgfg #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" msgstr "ოპტიმალური" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "გამჭოლი" #. ypvD6 #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" msgstr "პარალელური" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" msgstr "სადამდე" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(მხოლოდ, მიმაგრება)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #. 2GYT7 #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "ფიქსირებული სიმაღლე:" #. QrFMi #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "მინ. სიმაღლე:" #. kLiYd #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "აბზაცამდე" #. A8nAb #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" msgstr "როგორც სიმბოლო" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" msgstr "სიმბოლომდე" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "გვერდამდე" #. JMHRz #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X კოორდინატი:" #. oCZWW #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y კოორდინატი:" #. YNKE6 #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "თავში" #. GPTAu #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "ვერტიკალურად დაცენტრებული" #. fcpTS #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "ქვემოთკენ" #. 37hos #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ხაზის თავი" #. MU7hC #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "ხაზი დაცენტრებული" #. ZvEq7 #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ხაზის ბოლო" #. jypsG #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" msgstr "გვერდის ხაზთაშორისი სივრცე" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" msgstr "გვერდის ხაზთაშორისი გამოტოვებების გარეშე" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "მარჯვნიდან" #. wzGK7 #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "ჰორიზონტალურად დაცენტრებული" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "მარცხნიდან" #. JyHkM #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "შიგნით" #. iXSZZ #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "გარეთ" #. kDY9Z #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "სრული სიგანე" #. Hvn8D #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "გამყოფის სიგანე:" #. dvdDt #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "მაქს. სქოლიოს ალაგი:" #. BWqF3 #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "ჩასწორებადი მხოლოდ წასაკითხ დოკუმენტში" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "გაყოფა" #. CFmBk #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" msgstr "სიის სტილი: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" msgstr "სიის სტილი: (არაფერი)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "მიბმულია " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "და " #. H2Kwq #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "ხაზების დათვლა" #. yjSiJ #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "არ დაითვალო ხაზები" #. HE4BV #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "ხაზების რაოდენობის თავიდან დაწყება მნიშვნელობით: " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "სიკაშკაშე: " #. sNxPE #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "წითელი: " #. u73NC #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "მწვანე: " #. qQsPp #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "ლურჯი: " #. BS4nZ #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "კონტრასტი: " #. avJBK #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "გამა: " #. HQCJZ #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "გამჭვირვალობა: " #. 5jDK3 #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "ინვერსია" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "ინვერსიის გარეშე" #. Z7tXB #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "გრაფიკული რეჟიმი: " #. RXuUF #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "ნაცრისფრის ტონები" #. eSHEj #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "შავთეთრი" #. tABTr #: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "ჭვირნიშანი" #. 8SwC3 #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "დატრიალება" #. hWEeF #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "ბადის გარეშე" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ბადე (მხოლოდ ხაზები)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ბადე (ხაზები და სიმბოლოები)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "ტექსტის დინების მიყოლა" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "ტექსტის დინებისთვის არმიყოლა" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "საზღვრების შერწყმა" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "არ შეაერთო საზღვრები" #. Fsnm6 #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. amiSY #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "კონტროლის ელემენტი" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. GpAUo #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "შეხსენება" #. qpbDE #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "ძებნის გამეორება" #. sfmff #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "ცხრილის ფორმულა" #. DtkuT #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "არასწორი ცხრილის ფორმულა" #. A6Vgk #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" msgstr "სიახლე" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" msgstr "ველი ტიპით" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "შემდეგი ცხრილი" #. yhnpi #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" msgstr "შემდეგი ჩარჩო" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "შემდეგი გვერდი" #. UWeq4 #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "შემდეგი ნახატი" #. ZVCrD #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "შემდეგი მართვის ელემენტი" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "შემდეგი განყოფილება" #. Mwcvm #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "შემდეგი სანიშნე" #. xbxDs #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "შემდეგი გამოსახულება" #. 4ovAF #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "შემდეგი OLE ობიექტი" #. YzK6w #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "შემდეგი სათაური" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "შემდეგი მონიშნული" #. RBFga #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "შემდეგი სქოლიო" #. GNLrx #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "შემდეგი შემხსენებელი" #. mFCfp #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "შემდეგი კომენტარი" #. gbnwp #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "ძებნის წინ გაგრძელება" #. TXYkA #: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "შემდეგი ინდექსის ჩანაწერი" #. EyvbV #: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "წინა ცხრილი" #. cC5vJ #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" msgstr "წინა ჩარჩო" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "წინა გვერდი" #. p5jbU #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "წინა ნახატი" #. 2WMmZ #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "წინა კონტროლის ელემენტი" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "წინა განყოფილება" #. YYCtk #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "წინა სანიშნე" #. nFLdX #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "წინა გამოსახულება" #. VuxvB #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "წინა OLE ობიექტი" #. QSuct #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "წინა სათაური" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "წინა მონიშნული" #. B7PoL #: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "წინა სქოლიო" #. AgtLD #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "წინა შემხსენებელი" #. GJQ6F #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "წინა კომენტარი" #. GWnfD #: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "ძებნის უკან გაგრძელება" #. uDtcG #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "წინა ინდექსის ჩანაწერი" #. VR6DX #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "წინა ცხრილის ფორმულა" #. GqESF #: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "შემდეგი ცხრილის ფორმულა" #. gBgxo #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "წინა ცხრილის დეფექტურ ფორმულა" #. UAon9 #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "შემდეგი ცხრილის დეფექტურ ფორმულა" #. L2Apv #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" msgstr "უკან გადასვლა" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" msgstr "წინ გადასვლა" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" msgstr "წინა ველი" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" msgstr "შემდეგი ველი" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" msgstr "წინა ველი '%FIELDTYPE'" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" msgstr "შემდეგი ველი '%FIELDTYPE'" #. W7mPY #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_GOTO_PAGE_DLG_TITLE" msgid "Go to Page" msgstr "გადასვლა გვერდზე" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "ჩასმულია" #. LnFkq #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "წაშლილია" #. cTNEn #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "დაფორმატებულია" #. YWr7C #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "ცხრილი შეიცვალა" #. 6xVDN #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "გადატარებული აბზაცის სტილები" #. 32AND #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "აბზაცის დაფორმატება შეიცვალა" #. wLDkj #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "მწკრივი ჩასმულია" #. Eb5Gb #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "რიგი წაიშალა" #. RyLHZ #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" msgstr "სვეტი ჩასმულია" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" msgstr "სვეტი წაშლილია" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "უჯრედი ჩასმულია" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "უჯრედი წაიშალა" #. BLEBh #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" msgstr "გადატანილია (ჩასმა)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" msgstr "გადატანილია (წაშლა)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "ქვედა სქოლიო; " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "სქოლიო: " #. 3RFUd #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s-წკაპი ჭკვიანი ჭდის მენიუსთვის" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "ზედა კოლონტიტული (%1)" #. AYjgB #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "პირველი გვერდის ზედა კოლონტიტული (%1)" #. qVX2k #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "მარცხენა გვერდის ზედა კოლონტიტული (%1)" #. DSg3b #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "მარჯვენა გვერდის ზედა კოლონტიტული (%1)" #. 6GzuM #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "ქვედა კოლონტიტული (%1)" #. FDVNH #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "პირველი გვერდის ქვედა კოლონტიტული (%1)" #. SL7r3 #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "მარცხენა გვერდის ქვედა კოლონტიტული (%1)" #. CBvih #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "მარჯვენა გვერდის ქვედა კოლონტიტული (%1)" #. s8v3h #: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "ზედა კოლონტიტულის წაშლა..." #. wL3Fr #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "ზედა კოლონტიტულის დაფორმატება..." #. DrAUe #: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "ქვედა კოლონტიტულის წაშლა..." #. 9Xgou #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "ქვედა კოლონტიტულის დაფორმატება..." #. ApT5B #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "ცხრილის ცურვადობის მოხსნა" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" msgstr "გვერდის გაყოფის ჩასწორება" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "გამოსახულების ფაილის გახსნა შეუძლებელია" #. iJuAv #: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "გამოსახულების ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #. Bwwho #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "უცნობი გამოსახულების ფორმატი" #. bfog5 #: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "ამ გამოსახულების ფაილის ვერსია მხარდაჭერილი არაა" #. xy4Vm #: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "გამოსახულების ფილტრი ვერ ვიპოვე" #. tEqyq #: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "გამოსახულების ჩასასმელად მეხსიერება საკმარისი არაა." #. 5ihue #: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "გამოსახულების ჩასმა" #. GWzLN #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "კომენტარი: " #. CoJc8 #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "ჩასმა" #. dfMEF #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "წაშლა" #. NytQQ #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "ავტოკორექცია" #. YRAQL #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "ცხრილის ცვლილებები" #. PzfQF #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "გადატარებული აბზაცის სტილები" #. WghdP #: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" msgstr "კომენტარი დაემატა" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" msgstr "კომენტარი წაიშალა" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "გვერდი " #. QHfpZ #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" msgstr "და" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1338 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "გვერდი %1 %2-დან" #. kMeye #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" msgstr "გვერდი %1 %2-დან [გვერდი %3]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1340 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" msgstr "გვერდები %1 - %2 %3-დან" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" msgstr "გვერდი %1 - %2 %3-დან [გვერდი %4 - %5]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" msgstr "გვერდი %1 (%2) %3-დან" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" msgstr "გვერდი %1 (%2) %3-დან [გვერდი %4 (%5)]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" msgstr "გვერდი %1 - %2 (%3 - %4) %5-დან" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" msgstr "გვერდი %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [გვერდი %6 - %7 (%8 - %9)]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "გვერდი %1 %2-დან (გვერდი %3 %4-დან დასაბეჭდია)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. aAtmp #: sw/inc/strings.hrc:1349 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. UBDMK #: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE ობიექტი" #. xEWbo #: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. hfJns #: sw/inc/strings.hrc:1352 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. GRqNY #: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "ცხრილის მწკრივი" #. CDQY4 #: sw/inc/strings.hrc:1354 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "ცხრილის უჯრედი" #. 2Db9T #: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. 63FuG #: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. aDuAY #: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML დოკუმენტი" #. y2GBv #: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "დონე " #. JdTF4 #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "ფაილი \"%1\" ბილიკზე \"%2\" აღმოჩენილი არაა." #. zRWDZ #: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი" #. t5uWs #: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<არაფერი>" #. vSSnJ #: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<არაფერი>" #. NSx98 #: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. WxBG7 #: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" msgstr "N#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1371 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #. gxt8B #: sw/inc/strings.hrc:1372 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 #: sw/inc/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. jCQgT #: sw/inc/strings.hrc:1374 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" msgstr "გამარჯობა" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "ბდ" #. xp6D6 #: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "მდს" #. AogDK #: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. GnDd5 #: sw/inc/strings.hrc:1378 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "ელემენტი" #. xZjtZ #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "ტაბულაციის შეჩერება" #. aXW8y #: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. MCUd2 #: sw/inc/strings.hrc:1382 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "გვერდის ნომერი" #. BzpRR #: sw/inc/strings.hrc:1383 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" msgstr "სათაურის ინფორმაცია" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1384 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "ჰიპერბმულის დასაწყისი" #. Ytn5g #: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "ჰიპერბმულის დასასრული" #. V7J8y #: sw/inc/strings.hrc:1386 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Citation: " msgstr "ციტირება: " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "სიმბოლოს სტილი: " #. d9BES #: sw/inc/strings.hrc:1388 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "სტრუქტურის ტექსტი" #. kwoGP #: sw/inc/strings.hrc:1389 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "დააწექით Ctrl+Alt+A დამატებითი ოპერაციებისთვის" #. Avm9y #: sw/inc/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "დააჭირეთ მარჯვენა ან მარცხენა ისარს სტრუქტურის კონტროლის ასარჩევად." #. 59eRi #: sw/inc/strings.hrc:1391 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "დააწექით Ctrl+Alt+B ფოკუსის მიმდინარე სტრუქტურის კონტროლის ელემენტზე გადმოსატანად" #. 8AagG #: sw/inc/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "ფაილის არჩევანი ანბანური ინდექსისთვის (*.sdi)" #. Rvcdk #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1397 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "საბაზისო ხაზი ~ზემოთ" #. 5GiEA #: sw/inc/strings.hrc:1398 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "სა~ბაზისო ხაზი ქვემოთ" #. sdyVF #: sw/inc/strings.hrc:1399 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "საბაზისო ხაზი და~ცენტრებულია" #. 8oPgS #: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" msgstr "OLE ობიექტის ჩასმა" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1401 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" msgstr "OLE ობიექტის ჩასწორება" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (ნიმუში: " #. oUhnK #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1404 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "ფონი" #. K6Yvs #: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(აბზაცის სტილი: " #. Fsanh #: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "გვერდის ნომრებს მიმდინარე გვერდს ვერ გადაატარებთ. ლუწი გვერდები შეგიძლიათ, მარცხენა გვერდებზე გამოიყენოთ, ლუწები კი - მარჯვნა." #. VZnJf #: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION მთავარი დოკუმენტი" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1411 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "ფაილთან მიერთება მიმდინარე განყოფილების შემცველობას წაშლით. გააგრძელებთ მაინც?" #. dLuAF #: sw/inc/strings.hrc:1412 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია." #. oUR7Y #: sw/inc/strings.hrc:1413 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "პაროლი დაყენებული არაა." #. GBVqD #: sw/inc/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "გადატანა დასრულდა" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1416 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "არცერთი (არ შეამოწმო მართლწერა)" #. Z8EjG #: sw/inc/strings.hrc:1417 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "ნაგულისხმევ ენაზე ჩამოყრა" #. YEXdS #: sw/inc/strings.hrc:1418 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "მეტი..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1419 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~გამოტოვება" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "ახსნები..." #. kSDGu #: sw/inc/strings.hrc:1422 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "სპეციალური რეგიონების შემოწმება დეაქტივირებულია. შევამოწმო მაინც?" #. KiAdJ #: sw/inc/strings.hrc:1423 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "დოკუმენტების შერწყმა შეუძლებელია." #. FqsCt #: sw/inc/strings.hrc:1424 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "კომპონენტი %PRODUCTNAME Base ვერ ვიპოვე და ის აუცილებელია ელფოსტისთვის." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1425 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "წყაროს ჩატვირთვა შეუძლებელია." #. K9qMS #: sw/inc/strings.hrc:1426 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "მენიუში ხელსაწყოები -> მორგება -> %1 -> დაბეჭდვა ფაქსის პრინტერი დაყენებული არაა." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1427 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML დოკუმენტი" #. qVZBx #: sw/inc/strings.hrc:1428 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "ტექსტური დოკუმენტი" #. qmmPU #: sw/inc/strings.hrc:1429 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "წყარო მითითებული არაა." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1430 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "დონე " #. AcAD8 #: sw/inc/strings.hrc:1431 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "კონტური " #. DE9FZ #: sw/inc/strings.hrc:1432 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "სქოლიოს/განმარტებებისა და შენიშვნების ჩასწორება" #. EzBCZ #: sw/inc/strings.hrc:1433 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "ძიების პირობის ჩანაცვლების რიცხვი: XX." #. x6WGb #: sw/inc/strings.hrc:1434 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "One match found." msgid_plural "%1 results" msgstr[0] "აღმოჩენილია %1 შედეგი." #. qcafF #: sw/inc/strings.hrc:1435 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_XOFN" msgid "One match found." msgid_plural "Result %1 of %2" msgstr[0] "%1 შედეგი %2-დან." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1436 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "სტრიქონი " #. GUc4a #: sw/inc/strings.hrc:1437 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "სვეტი " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1438 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "წყაროს ~გატანა..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1439 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "წყაროს ასლის ~გატანა..." #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1441 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~გაგრძელება" #. hnqAm #: sw/inc/strings.hrc:1442 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" msgstr "~დახურვა" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1443 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "ვუგზავნი ვის: %1" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1444 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "წარმატებით გაიგზავნა" #. fmHmE #: sw/inc/strings.hrc:1445 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "გაგზავნა ჩავარდა" #. EAxAu #: sw/inc/strings.hrc:1446 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" msgstr "მისამართი არასწორია" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1448 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #. mWrXk #: sw/inc/strings.hrc:1450 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "ფორმულის ტექსტი" #. RmBFW #: sw/inc/strings.hrc:1452 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "ელემენტი მითითებული არაა" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1458 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "დოკუმენტის კლასიფიკაცია შეიცვალა აბზაცის უფრო მაღალი კლასიფიკაციის დონის გამო" #. LDkdk #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1463 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " სწორი " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1464 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "არასწორი" #. pDAHz #: sw/inc/strings.hrc:1465 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "არასწორი ხელმოწერა" #. etEEx #: sw/inc/strings.hrc:1466 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "ხელმოწერილია" #. BK7ub #: sw/inc/strings.hrc:1467 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "აბზაცის ხელმოწერა" #. kZKCf #: sw/inc/strings.hrc:1469 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "ბიზნეს ბარათები" #. ECFij #: sw/inc/strings.hrc:1471 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "ელფოსტის მორგება" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1473 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. NL48o #: sw/inc/strings.hrc:1474 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. PW4Bz #: sw/inc/strings.hrc:1475 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" #. yfgiq #: sw/inc/strings.hrc:1477 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "ძებნის პირობა" #. fhLzk #: sw/inc/strings.hrc:1478 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "ალტერნატიული ელემენტი" #. gD4D3 #: sw/inc/strings.hrc:1479 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "პირველი ღილაკი" #. BFszo #: sw/inc/strings.hrc:1480 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "მეორე ღილაკი" #. EoAB8 #: sw/inc/strings.hrc:1481 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. Shstx #: sw/inc/strings.hrc:1482 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინებით" #. 8Cjvb #: sw/inc/strings.hrc:1483 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "მხოლოდ, სიტყვები" #. zD8rb #: sw/inc/strings.hrc:1484 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. 4tTop #: sw/inc/strings.hrc:1485 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "არა" #. KhKwa #: sw/inc/strings.hrc:1487 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. aHi89 #: sw/inc/strings.hrc:1488 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" msgstr "დააწკაპუნეთ აქ ტექსტის შესაყვანად" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1489 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" msgstr "აირჩიეთ ელემენტი" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1490 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" msgstr "აირჩიეთ თარიღი" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sw/inc/strings.hrc:1494 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "გახსნის წარწერის დიალოგს. მას იგივე ინფორმაცია აქვს, რაც დიალოგს, რომელთანაც მიხვალთ %PRODUCTNAME Writer -> ავტოწარწერა, მორგების ფანჯარაში." #. 2iTJE #: sw/inc/strings.hrc:1496 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" msgstr "ფორმები ჩასწორებადი არაა" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1497 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" msgstr "გნებავთ დიზაინის რეჟიმზე გადართვა?" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1498 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." msgstr "ფორმების ჩასასწორებლად დიზაინის რეჟიმში უნდა გადაერთოთ." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1500 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " msgstr "%1 ასლი " #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1502 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." msgstr "ცდილობთ, გაკეცილი (დამალული) შემცველობა წაშალოთ." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1503 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." msgstr "შემცველობის წასაშლელად ჯერ გაასწორეთ ის, რომ დაინახოთ, რის წაშლას აპირებთ." #. JCQRL #: sw/inc/strings.hrc:1505 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" msgstr "აბზაცის დაფორმატება" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1506 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" msgstr "სიმბოლოს დაფორმატება" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1507 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" msgstr "df" #. MfxEw #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Description of compatibility options in #. Options->Writer->Compatibility dialog (sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui) #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1513 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACING" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "სივრცის დამატება აბზაცებსა და ცხრილებს შორის" #. eoWMC #: sw/inc/strings.hrc:1514 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACINGATPAGES" msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" msgstr "აბზაცის და ცხრილის დაშორების დამატება პირველი გვერდისა და გვერდის გაყოფის ზემოდან" #. H94UE #: sw/inc/strings.hrc:1515 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTABSTOPFORMAT" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "OpenOffice.org 1.1-ის ტაბულაციის გაჩერების დაფორმატების გამოყენება" #. cR3TC #: sw/inc/strings.hrc:1516 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOEXTERNALLEADING" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "არ დაამატო წინა (დამატებითი სივრცე) ტექსტის ხაზებს შორის" #. faQQK #: sw/inc/strings.hrc:1517 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USELINESPACING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Openffice.org 1.1-ის ხაზებს შუა სივრცის გამოყენება" #. rWnd2 #: sw/inc/strings.hrc:1518 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDTABLESPACING" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "აბზაცის და ცხრილის სივრცის დამატება ცხრილის უჯრედის ქვედა ნაწილში" #. tE6DS #: sw/inc/strings.hrc:1519 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOBJECTPOSITIONING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice.org 1.1-ის ობიექტეის მოთავსების გამოყენება" #. szFCh #: sw/inc/strings.hrc:1520 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTEXTWRAPPING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "OpenOffice.org 1.1-ის ტექსტის ობიექტების გარშემო გადატანის გამოყენება." #. Bv2nE #: sw/inc/strings.hrc:1521 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONSIDERWRAPPINGSTYLE" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "გადატანის სტილის გათვალისწინება ობიექტების მოთავსებისას" #. WBvDH #: sw/inc/strings.hrc:1522 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EXPANDWORDSPACE" msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" msgstr "ჩართულ აბზაცებში ხაზების მომხმარებლის ხაზის გაწყვეტის მქონე ხაზების ჩასმა" #. NCu2p #: sw/inc/strings.hrc:1523 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_PROTECTFORM" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "ფორმის დაცვა (აღარ იცავს მთელ დოკუმენტს. ჩასვით ჩაწერისგან დაცული განყოფილება)" #. 6oLWp #: sw/inc/strings.hrc:1524 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPTRAILINGBLANKS" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Word-თან თავსებადი ჰარეები" #. EGTEc #: sw/inc/strings.hrc:1525 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_SUBTRACTFLYSANCHOREDATFLYS" msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" msgstr "PDF გვერდის ფონებში ხანდახან არსებული თეთრი ხაზების ატანა" #. tuVGE #: sw/inc/strings.hrc:1526 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EMPTYDBFIELDHIDESPARA" msgid "Hide paragraphs of mail merge fields with empty value when generating merged documents" msgstr "შერწყმული დოკუემენტების გენერაციისას ცარიელი მნიშვნელობების მქონე ფოსტის შერწყმული ველების აბზაცების დამალვა" #. ZiwnK #: sw/inc/strings.hrc:1527 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEVARIABLEWIDTHNBSP" msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" msgstr "არაგადატანადი ჰარეების (NBSP) სტანდარტულ ჰარედ (გამორთული ფიქსირებული ზომისთვის) რენდერი" #. JD4xK #: sw/inc/strings.hrc:1528 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOGAPAFTERNOTENUMBER" msgid "Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line" msgstr "არ დაამატო დამატებითი ჰარეები რიცხვის შემდეგ სქოლიოებში / განმარტებებსა და შენიშვნებში, რომელსაც გრძელი პირველი ხაზი აქვთ" #. 2tF7s #: sw/inc/strings.hrc:1529 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABSRELATIVETOINDENT" msgid "Set tabstops relative to indent of paragraph" msgstr "ტაბულაციის გაჩერებების დაყენება აბზაცის შეწევასთან შეფარდებით" #. RCP3J #: sw/inc/strings.hrc:1530 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABOVERMARGIN" msgid "Allow tabs to extend beyond the right margin" msgstr "ტაბულაციისთვის მარჯვენა მინდვრის გადაცილების უფლების მიცემა" #. 3YAVn #: sw/inc/strings.hrc:1531 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_DO_NOT_MIRROR_RTL_DRAW_OBJS" msgid "Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ წერის მიმართულების მქონე სახატავი ობიექტების, რომლებიც აბზაცებშია მიმაგრებული, არეკვლა არ მოხდება" #. eREXB #: sw/inc/strings.hrc:1532 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONTINUOUS_ENDNOTES" msgid "Render endnotes at the end of document inline, rather than on a separate page" msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების დოკუმენტი ბოლოში, ხაზშივე რენდერი და არა ცალკე გვერდზე" #. juDmb #: sw/inc/strings.hrc:1533 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPGRIDMETRICS" msgid "Use Word-compatible font metrics for text grid and Asian text" msgstr "Word-თან თავსებადი ფონტის მეტრიკების გამოყენება ტექსტური ბადისა და აზიური ტექსტისთვის" #. PFR3S #: sw/inc/strings.hrc:1534 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_IGNORETABSANDBLANKSFORLINECALCULATION" msgid "Make whitespace character height not affect line height" msgstr "თეთრი ჰარეს სიმბოლოს სიმაღლეს ხაზის სიმაღლეზე გავლენა არ ექნება" #. afEVQ #: sw/inc/strings.hrc:1535 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_UNDERLINETRAILINGSPACE" msgid "Underline Word-compatible trailing blanks" msgstr "Word-თან თავსებადი ბოლოში მოყოლილი ჰარეების ხაზგასმა" #. WWTDi #: sw/inc/strings.hrc:1536 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_BALANCESPACESANDIDEOGRAPHICSPACES" msgid "Adjust spaces to half the width of ideographic spaces, using Word-compatible rules" msgstr "სივრცეების სწორება იდეოგრაფიული ჰარეების ნახევარი სიგანით, Word-თან თავსებადი წესებით" #. K5Mae #: sw/inc/strings.hrc:1537 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADJUSTTABLELINEHEIGHTSTOGRIDHEIGHT" msgid "Adjust line heights to grid height in table" msgstr "ხაზის სიმაღლეების გასწორება ცხრილში ბადის სიმაღლესთან" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1539 msgctxt "sidebartableedit|alignautolabel" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. tTkKo #: sw/inc/strings.hrc:1540 msgctxt "sidebartableedit|alignleftlabel" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. zU6Bm #: sw/inc/strings.hrc:1541 msgctxt "sidebartableedit|alignfromleftlabel" msgid "From left" msgstr "მარცხნიდან" #. HKZYR #: sw/inc/strings.hrc:1542 msgctxt "sidebartableedit|alignrightlabel" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. iZWsJ #: sw/inc/strings.hrc:1543 msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #. hyfHe #: sw/inc/strings.hrc:1544 msgctxt "sidebartableedit|alignmanuallabel" msgid "Manual" msgstr "ხელით" #. J39Zw #: sw/inc/strings.hrc:1546 msgctxt "STR_BACKGROUND_COLOR" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" #. jMFtx #: sw/inc/strings.hrc:1547 msgctxt "STR_GRADIENT_COLOR_1" msgid "First gradient color" msgstr "პირველი გრადიენტის ფერი" #. CsAeh #: sw/inc/strings.hrc:1548 msgctxt "STR_BACKGROUND_BITMAP" msgid "Background bitmap" msgstr "ფონის რასტრული სურათი" #. hojgX #: sw/inc/strings.hrc:1549 msgctxt "STR_BACKGROUND_PATTERN" msgid "Background pattern" msgstr "ფონის ნიმუში" #. 5Jjsu #: sw/inc/strings.hrc:1551 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make all footnotes endnotes" msgstr "ყველა ქვედა კოლონტიტულის გადაყვანა განმარტებებში და შენიშვნებში" #. F29gX #: sw/inc/strings.hrc:1552 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make all endnotes footnotes" msgstr "ყველა განმარტებებისა და შენიშვნების გადაყვანა ქვედა კოლონტიტულებში" #. SHh9Y #: sw/inc/strings.hrc:1553 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_FIELD_TO_TEXT" msgid "Convert field to text" msgstr "გვერდის გადაყვანა ტექსტში" #. jcNVY #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on #: sw/inc/strings.hrc:1556 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TITLE" msgid "You are switching to the overwrite mode" msgstr "თქვენ გადაირთვებით თავზე გადაწერის რეჟიმში" #. mATDH #: sw/inc/strings.hrc:1557 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TEXT" msgid "The overwrite mode allows to type over text. It is indicated by a block cursor and at the statusbar. Press Insert again to switch back." msgstr "თავზე გადაწერის რეჟიმი ტექსტის ზემოდან გადაწერის საშუალებას მოგცემთ. ეს ნაჩვენებია ბლოკი კურსორის და სტატუსის ზოლის მიერ. უკან გადასართავად კიდევ ერთხელ დააჭირეთ ღილაკს insert." #. 3Fwys #: sw/inc/strings.hrc:1558 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_QUESTION" msgid "Do you want to continue?" msgstr "გააგრძელებთ?" #. 2KXKh #. To translators: title, text, question for confirmation whether to activate Field Names #: sw/inc/strings.hrc:1561 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_TITLE" msgid "You activated Field Names" msgstr "თქვენ გაააქტიურეთ ველის სახელები" #. KpkxW #: sw/inc/strings.hrc:1562 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_TEXT" msgid "This will show the names of fields not as they appear in the final document but with their internal identifiers." msgstr "ეს აჩვენებს ველების სახელებს არა ისე, როგორც ისინი საბოლოო დოკუმენტში გამოჩNდება, არამედ მათი შიდა იდენტიფიკატორების მიხედვით." #. rBKBf #: sw/inc/strings.hrc:1563 msgctxt "STR_QUERY_FIELDNAME_QUESTION" msgid "Do you want to activate Field Names?" msgstr "გნებავთ გაააქტიუროთ ველის სახელები?" #. 3EEmT #. To translators: title and question for confirmation whether to delete all comments / all comments by author; text intentionally empty #: sw/inc/strings.hrc:1566 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_TITLE" msgid "Confirm delete" msgstr "დაადასტურეთ წაშლა" #. q2D79 #: sw/inc/strings.hrc:1567 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments?" msgstr "მართლა გნებავთ ყველა კომენტარის წაშლა?" #. WJz9Z #: sw/inc/strings.hrc:1568 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments by %AUTHOR?" msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ %AUTHOR-ის ყველა კომენტარი?" #. yreB7 #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on #: sw/inc/strings.hrc:1571 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_TITLE" msgid "Confirm changes" msgstr "ცვლილებების დადასტურება" #. BCiff #: sw/inc/strings.hrc:1572 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_TEXT" msgid "The current index entry was modified." msgstr "მიმდინარე ინდექსის ჩანაწერი შეიცვალა." #. MdyAA #: sw/inc/strings.hrc:1573 msgctxt "STR_QUERY_CLOSE_QUESTION" msgid "Do you want to save changes?" msgstr "გნებავთ ცვლილებების შენახვა?" #. khuP8 #: sw/inc/strings.hrc:1575 msgctxt "STR_PAGES" msgid "Page: %1" msgid_plural "Pages: %1-%2" msgstr[0] "გვერდი: %1-%2" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "ცარიელი აბზაცების წაშლა" #. zWFE6 #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "ჩანაცვლების ცხრილის გამოყენება" #. EQfLp #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "პირველი ორი დიდი ასოს შესწორება" #. JBCDA #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "წინადადების პირველი ასოს გადიდება" #. eGLb9 #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "\"სტანდარტული\" ბრჭყალების შეცვლა %1არჩეული%2 ბრჭყალებით" #. dgZCx #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილების ჩანაცვლება" #. zXHk9 #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "მარკერები შეიცვალა" #. p7V6t #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "ავტომატური _ხაზგასმა_" #. Hzt7q #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "ავტომატური *სქელი*" #. oMfhs #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "1/2-ის ჩანაცვლება ... ½ -ით..." #. UCK6y #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "URL-ის ამოცნობა" #. MD9fC #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "წყვეტილების ჩანაცვლება" #. YABTx #: sw/inc/utlui.hrc:42 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "1st...ის შეცვლა 1^st...ით... (ინგლისურში)" #. ebBjY #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "ერთხაზიანი აბზაცების გაერთიანება" #. QmEbH #: sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" msgstr "\"სხეული ტექსტის\" სტილის დაყენება" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" msgstr "\"სხეულის ტექსტი, შეწეული\" სტილის დაყენება" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" msgstr "\"გადმოწეული შეწევის\" სტილის დაყენება" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "დააყენე \"სათაური $(ARG1)\" სტილი" #. orFXE #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "\"მარკირების\" ან \"დანომვრის\" სტილის დაყენება" #. yGoaB #: sw/inc/utlui.hrc:50 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "აბზაცების გაერთიანება" #. rpT9U #: sw/inc/utlui.hrc:51 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "არაგადატანადი ჰარეს დამატება" #. FHPwi #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "ტრანსლიტერაცია უნგრულ რუნებში, თუ ტექსტის მიმართულება მარჯვნიდან მარცხნივაა" #. 62jqE #: sw/inc/utlui.hrc:53 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" msgstr "DOI ციტირების ამოცნობა" #. f98Ea #: sw/inc/utlui.hrc:54 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic /italic/" msgstr "ავტომატური /კურსივი/" #. Mqjzu #: sw/inc/utlui.hrc:55 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic -strikethrough-" msgstr "ავტომატური -ხაზისგადასმა-" #. ZzB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:24 msgctxt "a11ycheckissuespanel|lbOptions" msgid "Adjust accessibility check options" msgstr "წვდომადობის შემოწმების პარამეტრების გასწორება" #. fbCvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:33 msgctxt "optsecuritypage|bOptions" msgid "O_ptions..." msgstr "_პარამეტრები..." #. 8T2xj #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:43 msgctxt "extended_tip|bOptions" msgid "Opens the \"Accessibility options\" page." msgstr "გახსნის \"წვდომადობის პარამეტრების\" გვერდს." #. UyCu4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:91 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_errors_label" msgid "Accessibility errors" msgstr "წვდომადობის შეცდომები" #. KKhUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:132 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_warns_lb" msgid "Accessibility warnings" msgstr "წვდომადობის გაფრთხილებები" #. 6srdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:149 msgctxt "a11ycheckissuespanel|updateLinkButton" msgid "Click to update..." msgstr "დააწკაპუნეთ განახლებისთვის..." #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "რეფერატის შექმნა" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:113 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "ჩასმული კონტურის დონეები" #. 8rYwZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:128 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "აბზაცი თითოეულ დონეზე" #. CZFAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:143 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "აბსტრაქცია შეიცავს არჩეული რაოდენობის აბზაცებს ჩასმული კარკასის დონეებიდან." #. zeoic #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." msgstr "შეიყვანეთ კონტურის დონეების რიცხვი ახალ დოკუმენტში დასაკოპირებლად." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." msgstr "მიუთითეთ ერთმანეთის მომდევნო აბზაცების მაქსიმალური რიცხვი ავტოაბსტრაქციის დოკუმენტში ჩასასმელად თითოეული სათაურის შემდეგ." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. 3UKNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." msgstr "აკოპირებს სათაურებს და მომდევნო რამდენიმე აბზაცს აქტიური დოკუმენტიდან ახალ ავტოაბსტრაქტულ ტექსტურ დოკუმენტში. ავტოაბსტრაქცია გრძელი დოკუმენტების მინიატურის მისაღებად გამოგადგებათ." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "ელემენტის დამატება" #. D73ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:97 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ელემენტის სახელი" #. dBqBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:28 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "მისამართისთვის დამატება" #. mER6A #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:47 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "ახალი მისამართის ბლოკი" #. J5BXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:128 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "მისამართის _ელემენტები" #. BFZo7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "მონიშნეთ ველი და გადაათრიეთ ის სხვა სიაში." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. გადმოათრიეთ აქ მისამართის ელემენტები" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:213 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "აწევა" #. HGrvF #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "მონიშნეთ ელემენტი სიაში და დააწკაპუნეთ ისრის ღილაკზე მის გადასატანად." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "გაწევა მარცხნივ" #. gW9cV #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "მონიშნეთ ელემენტი სიაში და დააწკაპუნეთ ისრის ღილაკზე მის გადასატანად." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "გაწევა მარჯვნივ" #. 8J9sd #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "მონიშნეთ ელემენტი სიაში და დააწკაპუნეთ ისრის ღილაკზე მის გადასატანად." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "დაწევა" #. FFgmC #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "მონიშნეთ ელემენტი სიაში და დააწკაპუნეთ ისრის ღილაკზე მის გადასატანად." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. pAsvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. მისალმების მო_რგება" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა მისალმების და პუნქტუაციის ნიშნების ველების სიიდან." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "დაალაგეთ ველები გადათრევა-დაგდებით ან გამოიყენეთ ისრის ღილაკები." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "აჩვენებს პირველი მონაცემთა ბაზის ჩანაწერის მინიატურას მიმდინარე მისალმების განლაგებით." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "მისამართიდან წაშლა" #. JDRCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "წაშლის მონიშნულ ველს სხვა სიიდან." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "ამატებს მონიშნულ ველებს მისალმების ელემენტების სიიდან სხვა სიას. შეგიძიათ დაამატოთ ველი ერთზე მეტად." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "ფაილი უკვე არსებობს" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "დოკუმენტი სახელით '%1' უკვე არსებობს." #. rstcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "შეინახეთ ეს დოკუმენტი სხვა სახელით." #. Q9ieU #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "საგანი:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" #. YRAJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" msgstr "ამოხსნა" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "ამოუხსნელია" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" msgstr "დისკუსიის დასრულება" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" msgstr "დისკუსიის დასრულების გაუქმება" #. J9EbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|promote" msgid "Promote Comment" msgstr "კომენტარის აწევა" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "შემ_ცველობის წაშლა" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" msgstr "_კომენტარის დისკუსიის წაშლა" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "$1-ის ყველა _კომენტარის წაშლა" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_ყველა კომენტარის წაშლა" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:104 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "ყველა კომენტარის დაფორმატება..." #. NPgr3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "ASCII ფილტრის მორგება" #. qa99e #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" msgstr "ნაგულისხმევი ფონტები:" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" msgstr "_ენა:" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" msgstr "_აბზაცის გაწყვეტა:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "მიუთითებს ფაილის სიმბოლოების სეტს გატანისა და შემოტანისთვის." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "ნაგულისხმევი ფონტის დაყენებით თქვენ მიუთითებთ, რომ ტექსტი მითითებული ფონტით უნდა გამოჩნდეს. ნაგულისხმევი ფონტების არჩევა, მხოლოდ, შემოტანისას შეგიძლიათ." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "_CR & LF" #. ZEa5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "მოგაწვდით \"კარეტის დაბრუნებს\" და \"ხაზის გადატანას\". ეს პარამეტრი ნაგულისხმევია." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "C_R" #. nurFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "კარეტის დაბრუნება აბზაცის დასრულების ნიშნად." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "_LF" #. K5KDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "ხაზის დასრულების სიმბოლო აბზაცის ბოლოში." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "მიუთითებს ტექსტის ენას, თუ ეს უკვე აღწერილი არაა. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, შემოტანისასაა ხელმისაწვდომი." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" msgstr "ბაიტების მიმდევრობის მარკერის ჩასმა" #. 9E8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." msgstr "მხოლოდ უნიკოდისთვის. ბაიტების მიმდევრობის ნიშანი (BOM) ბაიტების მიმდევრობაა, რომელიც ფაილის შემცველობის უნიკოდის კოდირებაზე მიუთითებს." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. S6E7s #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "იმისათვის, რომ ეს ქმედება შეასრულოთ, ჯერ უნდა გამორთოთ \"გაუქმების\" ფუნქცია. გნებავთ \"გაუქმების\" ფუნქციის გამორთვა?" #. GmhSy #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "ემთხვევა ველებს" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "მიანიჭეთ მისამართის ელემენტების შემცველი ველები თქვენი მონაცემების წყაროდან." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." msgstr "აირჩიეთ ველის სახელი თქვენს მონაცემთა ბაზაში ყოველი ლოგიკური მისამართის ელემენტისთვის." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "მისამართის ელემენტები" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "ემთხვევა ველს" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "მისამართების ბლოკის მინიატურა" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "აჩვენებს პირველი მონაცემების ჩანაწერის მნიშვნელობების მინიატურას." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "შეუსაბამებს განლაგების დიალოგის ლოგიკური ველის სახელებს თქვენი მონაცემთა ბაზის ველის სახელებს, როცა ახალ მისამართის ბლოკებს ან მისალმებებს შექმნით." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "სტილების მინიჭება" #. KvMnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" msgstr "შემდეგ დონეზე აწევა" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #. KurCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "აიტანს მონიშნული აბზაცის სტილს ერთი დონით ზემოთ ინდექსის იერარქიაში." #. Fg696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" msgstr "ინდექსის დონის დაწევა" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. vmpZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "ჩამოიტანს მონიშნული აბზაცის სტილს ერთი დონით ქვემოთ ინდექსის იერარქიაში." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "სტილები" #. sr78E #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "ქმნის ინდექსის ჩანაწერებს მითითებული აბზაცის სტილებიდან." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "დანართს ფაილის გარეშე" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "დანართისთვის ახალი სახელი არ მიგითითებიათ." #. ckEXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "თუ გნებავთ, შეიყვანოთ, აკრიფეთ ის ახლა." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. MrmFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "სერვერის ავთენტიკაცია" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "გამავალ ელფოსტის სერვერ (SMTP) ა_ვთენტიკაცია სჭირდება" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." msgstr "ჩართავს ავთენტიკაციას, რომელიც აუცილებელია ელფოსტის SMTP-ით გასაგზავნად." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "გამავალი ელფოსტის სერვერს (SMTP) ავტორიზაცია ც_ალკე სჭირდება" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "აირჩიეთ, თუ თქვენს SMTP სერვერს მომხმარებლის სახელი და პაროლი სჭირდება." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "გამავალი ფოსტის სერვერი:" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი SMTP სერვერისთვის." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_მომხმარებლის სახელი:" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "შეიყვანეთ პაროლი მომხმარებლისთვის." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "გამავალი ელფოსტის სერვერი _იგივე ავთენტიკაციას იყენებს, რომელსაც შემომავალი" #. ZEBYd #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." msgstr "ჩართეთ, თუ აუცილებელია, ჯერ წაიკითხოთ ელფოსტა, სანამ გააგზავნით." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "შემომავალი ფოსტის სერვერი:" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი POP 3 ან IMAP ელფოსტის სერვერის სახელი." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "სერვერის _სახელი:" #. 4PEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "შეიყვანეთ პორტი POP3 ან IMAP სერვერისთვის." #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #. o6FWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #. J8eWz #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "მიუთითებს, რომ შემომავალი ელფოსტის სერვერი იყენებს პროტოკოლს POP3." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #. hLU78 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "მიუთითებს, რომ შემომავალი საფოსტო სერვერი იყენებს პროტოკოლს IMAP." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "შეიყვანეთ IMAP სერვერის მომხმარებლის სახელი." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." msgstr "შეიყვანეთ პაროლი." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "მომხმარ_ებლის სახელი:" #. hKcZx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:421 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_პაროლი:" #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:436 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "პ_ორტი:" #. ETqet #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატი" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "აჩვენებს მიმდინარე მონიშნულის მინიატურას." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომ დაფორმატების სტილებს ცხრილებისთვის. დააწკაპუნეთ ფორმატზე, რომელიც გნებავთ, გადაატაროთ და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "დაამატებს ახალი ცხრილის სტილს სიაში." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების შემდეგ." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. ZVWaV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:290 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "რიცხვის ფორმატი" #. BXsZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." msgstr "ჩასვამს რიცხვის ფორმატებს მონიშნული ცხრილის სტილში." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "ჩასვამს საზღვრის სტილს მონიშნულ ცხრილის სტილში." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ფონტი" #. PiYBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "ჩასვამს ფონტის დაფორმატებას მონიშნული ცხრილის სტილში." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" #. ajZHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "ჩასვამს ფონის სტილებს მონიშნული ცხრილის სტილში." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. YDQmL #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "ჩასვამს სწორებს პარამეტრებს მონიშნული ცხრილის სტილში." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "დაფორმატება" #. DFUNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "ავტომატურად გადაატარებს დაფორმატებას მიმდინარე ცხრილს. ფონების, დაჩრდილვისა და საზღვრების ჩათვლით." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "ქმნის ახალ ავტოტექსტის კატეგორიას იმ სახელის გამოყენებით, რომელიც შეიყვანეთ სახელის ველში." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "ახალი (მხოლოდ, ტექსტი)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "შექმნის ახალ ავტოტექსტის ჩანაწერს, მხოლოდ, ტექსტისგან, რომელიც მიმდინარე დოკუმენტში მონიშნეთ. გამოსახულებები, ცხრილები და სხვა ობიექტები არ ითვლება. ამ ბრძანების დანახვამდე, სახელი უნდა შეიყვანოთ." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "აკოპირებს მონიშნულ ავტოტექსტს ბუფერში." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #. DDAC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "ჩაანაცვლებს მონიშნული ავტოტექსტის შემცველობას მიმდინარე დოკუმენტში გაკეთებული მონიშვნით." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "ჩანა_ცვლება (მხოლოდ, ტექსტი)" #. 9d3fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "შეცვლის მონიშნული ავტოტექსტის კატეგორიის სახელს იმ სახელზე, რომელსაც სახელის ველში შეიყვანთ." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "გახსნის მონიშნული ავტოტექსტის ჩანაწერს ჩასწორებისთვის ცალკე დოკუმენტში. შეიტანეთ სასურველი მცდელობები და აირჩიეთ ფაილი -> ავტოტექსტის შენახვა, შემდეგ კი ფაილი -> დახურვა." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_მაკრო..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "გახსნის მაკროს მინიჭების დიალოგს, სადაც ამაგრებთ მაკროს მონიშნულ ავტოტექსტის ჩანაწერზე." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "შ_ემოტანა..." #. 9KgvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ Word 97/2000/XP-ის დოკუმენტს ან ნიმუშს, რომელიც შეიცავს ავტოტექსტის ჩანაწერებს, რომლების შემოტანაც გნებავთ." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "ავტოტექსტი" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "ავტოტექს_ტი" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "დააწკაპუნეთ ავტოტექსტის დამატებითი ბრძანებების საჩვენებლად. მაგალითად, რომ შექმნათ ახალი ავტოტექსტის ჩანაწერი მიმდინარე დოკუმენტში მონიშნული ტექტიდან." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "კატ_ეგორიები..." #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "ამატებს, სახელს უცვლის და შლის ავტოტექსტის კატეგორიებს." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "_ბილიკი..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "გახსნის ბილიკის ჩასწორების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, ავტოტექსტის შესანახი საქაღალდე აირჩიოთ." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_ფაილური სისტემა" #. UXSeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "თქვენს კომპიუტერზე ბმულები ავტოტექსტის საქაღალდემდე შედარებითია." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "ინტერ_ნეტი" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "ბმული ინტერნეტში მდებარე ფაილებამდე ფარდობითია." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "ბმულების შენახვა ფარდობითად" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "სახელის დარჩენილი ადგილის მინიშნების სახით ჩვენება კრეფისას" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. Ji8CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "მალსახმობი:" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "აჩვენებს მონიშნული ავტოტექსტის კატეგორიის სახელს. იმისათვის, რომ კატეგორიის სახელი შეცვალოთ, აკრიფეთ ახალი სახელი და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'სახელის გადარქმევა'. ახალი კატეგორიის შესაქმნელად კი აკრიფეთ სახელი და დააწექით ღილაკს 'ახალი'." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "აჩვენებს მალსახმობს მონიშნული ავტოტექსტის ელემენტისთვის. თუ ქმნით ახალ ავტოტექსტის ელემენტს, აკრიფეთ მალსახმობი, რომელიც ამ ელემენტისთვის გნებავთ, გამოიყენოთ." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #. gxCjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "შექმნის, ჩაასწორებს ან ჩასვამს ავტოტექსტს. შეგიძლიათ დაიმახსოვროთ დაფორმატებული ტექსტი, ტექსტი გამოსახულებებით, ცხრილებით და ველებით. იმისათვის, რომ ავტოტექსტი სწრაფად ჩასვათ, აკრიფეთ მალსახმობი თქვენს დოკუმენტში და დააჭირეთ ღილაკს F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. bTVGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" msgstr "ჩვენების URL-ის გახსნა" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" msgstr "სამიზნე URL-ის გახსნა" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" msgstr "გადასვლა ბიბლიოგრაფიის ცხრილის მწკრივზე" #. E6rPK #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Citation" msgstr "ციტირების ჩასმა" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "გახსნის ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის აღწერის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, ახალი ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერი შექმნათ. ეს ჩანაწერი, მხოლოდ, დოკუმენტში შეინახება. იმისათვის, რომ ჩანაწერი ბიბლიოგრაფის მონაცემთა ბაზაში დაამატოთ, აირჩიეთ ხელსაწყოები -> ბიბლიოგრაფიის მონაცემთა ბაზა." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "გახსნის ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის აღწერის დიალოგს, სადაც მონიშნული ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის ჩასწორება შეგიძლიათ." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "დახურავს დიალოგს." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. rUZwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "ჩასვამს ბიბლიოგრფიულ მიმართვას დოკუმენტში. თუ შექმენით ახალი ჩანაწერი, ის ასევე უნდა ჩასვათ ელემენტის სახით. წინააღმდეგ შემთხვევაში ჩანაწერი დაიკარგება, როცა დოკუმენტს დახურავთ." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #. EhmoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "ბიბლიოგრაფიული მონაცემთა ბაზა" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "ჩასვამს მიმართვას ბიბლიოგრაფიის მონაცემთა ბაზიდან." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "დოკუმენტის შემცველობა" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." msgstr "ჩასვამს მიმართვას ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერებიდან, რომლებიც მიმდინარე დოკუმენტშია დამახსოვრებული." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "ბიბლიოგრაფიის წყარო" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. AMDy4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "აირჩიეთ მოკლე სახელი ბიბლიოთეკის ჩანაწერისთვის, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "აირჩიეთ მოკლე სახელი ბიბლიოთეკის ჩანაწერისთვის, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "მოკლე სახელი" #. zcUDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Citation" msgstr "ციტირება" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "ჩასვამს ბიბლიოგრაფიულ მიმართვას." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "მარკერები და დანომვრა" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:24 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:38 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "კომპანია:" #. MnnUx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "სლოგანი:" #. AgVpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ქვე_ყანა/შტატი:" #. E22ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. F7gdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "ფა_ქსი:" #. KJFn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" msgstr "საწყისი გვერდი/ელფოსტა:" #. iBeNF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" msgstr "კომპანია" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "აკრიფეთ თქვენი კომპანიის სახელი ამ ველში." #. P4Ury #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "აკრიფეთ თქვენი მდებარეობა კომპანიაში ამ ველში." #. FGLL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "ფაქსის ნომერი" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." msgstr "ამ ველში აკრიფეთ კომპანიის ფაქსის ნომერი." #. amPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "საწყისი გვერდი" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" msgstr "კომპანიის ვებგვერდი" #. ExL9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." msgstr "აკრიფეთ თქვენი კომპანიის ელფოსტის მისამართი." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "კომპანია მეორე ხაზი:" #. dKBDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" msgstr "კომპანია მეორე ხაზი" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" msgstr "კომპანია მეორე ხაზი" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Zip/ქალაქი:" #. sZyRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:326 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ქალაქი" #. tD9Hi #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" msgstr "აკრიფეთ კომპანიის სახელი" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" #. K9T4A #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." msgstr "აკრიფეთ კომპანიის საფოსტო კოდი ამ ველში." #. NoUHx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" msgstr "დევიზი" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" msgstr "კომპანიის დევიზი" #. oDRTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" msgstr "კომპანიის ქვეყანა" #. fLgsd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "შტატი" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." msgstr "აკრიფეთ კომპანიის მდგომარეობა." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ტელეფონი/მობილური:" #. Z3D4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" msgstr "ტელეფონი" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" msgstr "აკრიფეთ ბიზნესის ტელეფონის ნომერი" #. SAXTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" msgstr "მობილური" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" msgstr "აკრიფეთ სამსახურის მობილური" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "ქუჩა:" #. cBaft #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "ქუჩა" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." msgstr "აკრიფეთ კომპანიის ქუჩის სახელი ამ ველში." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "სამსახურეობრივი მონაცემები" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "შეიცავს საკონტაქტო ინფორმაციას საქმიანი ბარათებისთვის, რომლებიც იყენებენ განლაგებისას კატეგორიიდან 'საქმიანი ბარათი, სამსახური'. საქმიანი ბარათს განლაგების არჩევა საქმიანი ბარათის ჩანართზე შეგიძლიათ." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "ჭდის დამატება შეუძლებელია" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "ჭდის დამატება შეუძლებელია" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "წინასწარ აღწერილ ჭდეებს თავზე ვერ გადააწერთ. აირჩიეთ სხვა სახელი." #. nPpEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" #. Dn8bA #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "წარწერის მორგება" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:104 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "წარწერების მიმდევრობა:" #. CKCuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:120 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "ჯერ კატეგორია" #. gETja #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:121 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "ჯერ დანომრვა" #. ougFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "წარწერის ნომრის მოთავსება წარწერის კატეგორიამდე ან მის შემდეგ." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "სიმბოლოს სტილი:" #. B9BgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." msgstr "მიუთითებს სიმბოლოს სტილს წარწერის კატეგორიისა და წარწერის ნომრისთვის." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" msgstr "კატეგორია და წარწერის ნომერი" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" msgstr "მონიშნულ _ობიექტის საზღვრისა და ჩრდილის გამოყენება" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "გადაატარებს ობიექტის საზღვარსა და ჩრდილს წარწერის ჩარჩოს." #. nb3uH #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" msgstr "ჩარჩოს ფორმატი" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." msgstr "დაამატებს პირველის სათაურის ნომერს სათაურამდე, რომლის კონტურის დონე მონიშნული კონტურის დონეზე ნაკლები ან ტოლია. თუ არჩეულია [არცერთი] სათაურის ნომრის მიწერა არ მოხდება." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "სათაურის ნომრის წინ მიწერა პირველივე წინა სათაურისთვის, რომლის კონტურის დონეც ნაკლებია ან ტოლია, ვიდრე მონიშნული კონტურის დონე. მაგალითად, აირჩიეთ \"2\", რომ აჩვენოთ კონტურის დონე 1-ის და კონტურის დონე 2-ის პირველ წინა სათაურის ნომერი. თუ არჩეულია [არცერთი], სათაურის დონე ნაჩვენები არ იქნება." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო სათაურის ნომერსა და წარწერის ნომერს შორის საჩვენებლად." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო სათაურის ნომერსა და წარწერის ნომერს შორის საჩვენებლად." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "_მაქს. დონე:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_გამყოფი:" #. UpTAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "სათაურის ნომერი წარწერის ნომრამდე" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "მისამართი" #. t4NQo #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "შექმნის ჭდეს თქვენი დაბრუნების მისამართით. ტექსტი, რომელიც ამჟამად ჭდის ტექსტია, ჩანაცვლდება." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "ჭდის ტექსტი:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, ჭდეზე გამოჩნდეს. ასევე შეგიძლიათ, მონაცემთა ბაზის ველი ჩასვათ." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "მონაცემთა ბაზა:" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზა, რომელიც გნებავთ, თქვენი ჭდისთვის მონაცემების წყაროდ გამოიყენოთ." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "ცხრილი:" #. MbB43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის ცხრილი, რომელიც შეიცავს ველ(ებ)-ს, რომელებიც გსურთ, თქვენს ჭდეში გამოიყენოთ." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი:" #. sRwht #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "აირჩიეთ სასურველი მონაცემთა ბაზის ველი ა დააწკაპუნეთ ისარზე ამ ველის გასწვრივ, რომ ველი ჭდის ტექსტურ ველში ჩასვათ." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. nF3rB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "აირჩიეთ სასურველი მონაცემთა ბაზის ველი ა დააწკაპუნეთ ისარზე ამ ველის გასწვრივ, რომ ველი ჭდის ტექსტურ ველში ჩასვათ." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "წარწერა" #. iFCWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_უწყევტი" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "ბეჭდავს ჭდეებს უწყვეტ ფურცელზე." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_ფურცელი" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "ბრენდი:" #. BDZFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #. h9Uch #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი ქაღალდის ბრენდი." #. 3frsE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "აირჩიეთ ზომის ფორმატი, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. ხელმისაწვდომი ფორმატები დამოკიდებულია ბრენდზე, რომელიც ბრენდების სიიდან აირჩიეთ. თუ გნებავთ, საკუთარი ჭდის ფორმატი აღწეროთ, აირჩიეთ [მომხმარებელი] და დააწკაპუნეთ ფორმატის ჩანართზე, რომ ფორმატი აღწეროთ." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "საქმიანი ბარათის ქაღალდის ტიპი და ზომები ფორმატის ალაგის ქვედა ნაწილშია ნაჩვენები." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. WtDzB #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "მიუთითეთ ჭდის ტექსტი და აირჩიეთ ფურცლის ზომა ჭდისთვის." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "კოპირება სად" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_ასლი:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_ბრმაასლი:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "შენიშვნა: გამოყავით ელფოსტის მისამართები წერტილმძიმით (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "შეიყვანეთ ელფოსტის ასლების მიმღებები, წერტილმძიმით (;) გამოყოფილი." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "შეიყვანეთ მიმღებები ბრმა ასლებისთვის, გამოყოფილი წერტილმძიმეებით (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "ამ ელფოსტის ასლის გაგზავნა..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "სიმბოლო" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:29 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "შეუნახავი ცვლილებები ამ ჩანართში გაუქმდება." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "დააბრუნებს ცვლილებებს, რომელიც აქ ნაჩვენებ ჩანართში შეიტანეთ პარამეტრებში, რომლებიც აქ ნაჩვენები იყო, როცა ეს დიალოგი გაიხსნა." #. RoRJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. m8wNo #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. AwvtG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "ტექსტი:" #. ujQMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "სამიზნე ჩარჩო:" #. 87jG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "მოვლენები..." #. QKCzL #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "აირჩიეთ მოვლენა, რომელიც ტრიგერდება, როცა ჰიპერბმულზე დააწკაპუნებთ." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "შეიყვანეთ URL ფაილისთვის, რომელიც გნებავთ, გახსნათ, როცა ჰიპერბმულზე დააწკპუნებთ." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "შეიყვანეთ სახელი ჰიპერბმულისთვის." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "შეიყვანეთ ჰიპერბმულისთვის საჩვენებელი ტექსტი." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. 4276D #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "იპოვეთ ფაილი, რომელზედაც მიბმა გნებავთ, შემდეგ კი გახსნას დააჭირეთ." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." msgstr "შეიყვანეთ ჩარჩოს სახელი, რომელშიც გნებავთ, მიბმული ფაილი გაიხსნათ, ან აირჩიეთ უკვე აღწერილი ჩარჩო სიიდან." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "ნანახი ბმულები:" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "უნახავი ბმულები:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "აირჩიეთ დაფორმატების სტილი სიის უკვე ნანახი ბმულებისთვის. იმისათვის, რომ ამ სიის სტილი შეცვალოთ ან დაამატოთ, დახურეთ ეს დიალოგი, და დააწკაპუნეთ დაფორმატების პანელის 'სტილების' ხატულაზე." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "აირჩიეთ დაფორმატების სტილი სიის უნახავი ბმულებისთვის. იმისათვის, რომ ამ სიის სტილი შეცვალოთ ან დაამატოთ, დახურეთ ეს დიალოგი, და დააწკაპუნეთ დაფორმატების პანელის 'სტილების' ხატულაზე." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "სიმბოლოს სტილები" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." msgstr "მიანიჭებს ახალ ჰიპერბმულს ან ჩაასწორებს მონიშნულ ჰიპერბმულს." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "ავტომატური _სიგანე" #. 2gD9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "ქმნის თანაბარი სიგანის სვეტებს." #. B3rfb #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:192 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #. 4jPyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:220 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიგანე." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:244 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიგანე." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:268 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიგანე." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:281 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "დაშორება;" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:314 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "შეიყვანეთ სვეტებს შორის დასატოვებელი დაშორების რაოდენობა." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:337 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "შეიყვანეთ სვეტებს შორის დასატოვებელი დაშორების რაოდენობა." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:365 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "გადაიტანს სვეტის ჩვენებას ერთი სვეტით მარცხნივ." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:386 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "გადაიტანს სვეტის ჩვენებას ერთი სვეტით მარჯვნივ." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:420 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "სიგანე და დაშორება" #. aBAZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:451 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "ს_ტილი:" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:465 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_სიგანე:" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "სიმაღლ_ე:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:493 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_მდებარეობა:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:516 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "აირჩიეთ დაფორმატების სტილი სვეტის გამყოფის ხაზისთვის. თუ არ გსურთ გამყოფი ხაზი, ამოირჩიეთ \"არცერთი\"." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:530 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. MKcWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:531 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "დაცენტრებული" #. CxCJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:532 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. Akv5r #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:536 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "აირჩიეთ გამყოფის ხაზის ვერტიკალური სწორება. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ ხაზის სიმაღლის მნიშვნელობა 100%-ზე ნაკლებია." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:554 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "შეიყვანეთ გამყოფი ხაზის სიგრძე სვეტის სიმაღლის პროცენტებში." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:598 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_ფერი:" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:632 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "გამყოფი ხაზი" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:681 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "სვეტი:" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "შეიყვანეთ სვეტების სასურველი რაოდენობა გვერდზე, ჩარჩოში ან განყოფილებაში." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "შემცველობის თანაბარი განაწილება _ყველა სვეტში" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." msgstr "გაანაწილებს ტექსტს მრავალსვეტიან განყოფილებებში. ტექსტი გაედინება ყველა სვეტში იგივე სიმაღლეზე. განყოფილების სიმაღლე ავტომატურად სწორდება." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:751 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. qA5MH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:752 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "მიმდინარე განყოფილება" #. VSvpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:753 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "მონიშნულ განყოფილებას" #. Mo9GL #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:754 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. mBmAm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:755 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "გვერდის სტილი: " #. F7MQT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." msgstr "მონიშნეთ ელემენტი, რომელსაც გნებავთ, სვეტის განლაგება გადაატაროთ." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:772 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_გადატარება რაზე:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:799 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "ტექსტის _მიმართულება:" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:843 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "შეიყვანეთ სვეტების სასურველი რაოდენობა გვერდზე, ჩარჩოში ან განყოფილებაში." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:858 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. nTezC #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:883 msgctxt "columnpage|pageexample-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. FYPLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:900 msgctxt "columnpage|frameexample-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:923 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "განსაზღვრავს სვეტების რაოდენობას და განლაგებას გვერდის სტილის, ჩარჩოს ან განყოფილებისთვის." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "სვეტის სიგანე" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "სვეტი:" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #. RaBTY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის ნომერი სვეტისთვის, რომლის სიგანის შეცვლაც გნებავთ." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე მონიშნული სვეტებისთვის." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. PKRsa #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:190 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "ცვლის მონიშნული სვეტ(ებ)ის სიგანეს." #. 2Yqwt #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:12 msgctxt "contextmenu|edit" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. 3jEQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:20 msgctxt "contextmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" #. YDovk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:28 msgctxt "contextmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 7nkN3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:36 msgctxt "contextmenu|toggle_resolved" msgid "Toggle Resolved" msgstr "გადაწყვეტილობის გადართვა" #. LrFgh #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:50 msgctxt "contextmenu|delete_thread" msgid "Delete Thread" msgstr "დისკუსიის წაშლა" #. vTH7h #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:58 msgctxt "contextmenu|resolve_thread" msgid "Resolve Thread" msgstr "დისკუსიის დასრულება" #. Z5WWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:38 msgctxt "commentspanel|label_sortby" msgid "Sort by:" msgstr "დალაგების პირობა:" #. Ajdeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:55 msgctxt "commentspanel|radiobutton_position" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. eDjUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:72 msgctxt "commentspanel|radiobutton_time" msgid "Time" msgstr "დრო" #. FsuUY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:99 msgctxt "commentspanel|label_show" msgid "Show:" msgstr "ჩვენება:" #. CGzsM #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:115 msgctxt "commentspanel|checkbutton_time" msgid "Time" msgstr "დრო" #. whoTx #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:132 msgctxt "commentspanel|checkbutton_resolved" msgid "Resolved" msgstr "ამოხსნილია" #. ZSmFo #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:149 msgctxt "commentspanel|checkbutton_reference" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. 5bnqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" msgstr "ფილტრი:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. seftB #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:214 msgctxt "commentspanel|label_time" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. K3yFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:252 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. DEf7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:277 msgctxt "commentspanel|options_label" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. mrGdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentsthread.ui:31 msgctxt "commentspanel|referencetext" msgid "commentedtext" msgstr "კომენტარის მქონე ტექსტი" #. UpBWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:47 msgctxt "commentspanel|authorlabel" msgid "author" msgstr "ავტორი" #. 2YyqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:62 msgctxt "commentspanel|datelabel" msgid "date" msgstr "თარიღი" #. CXURS #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:74 msgctxt "commentspanel|replybutton" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" #. kMGoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:89 msgctxt "commentspanel|timelabel" msgid "time" msgstr "დრო" #. MJD9C #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:98 msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid " " msgstr " " #. UUqox #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:102 msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid "Resolve" msgstr "ამოხსნა" #. 4Kssm #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:171 msgctxt "commentspanel|collapsecommentbutton" msgid "collapse" msgstr "ჩამოშლა" #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "კონტექსტი" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. B9oQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "აქ შეგიძლიათ ნახოთ Writer-ის წინასწარ აღწერილი კონტექსტები, კონტურის ჩარჩოს დონეების 1-დან 10მდე, სიის დონეების 1-დან 10-მდე, ცხრილის სათაურის, ცხრილის შემცველობის, განყოფილების, საზღვრის, სქოლიოს და ზედა და ქვედა კოლონტიტულების ჩათვლით." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "დააწკაპუნეთ, რომ წაშალოთ მიმდინარე კონტექსტი, რომელიც მონიშნულ სტილზეა მინიჭებული." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'გადატარება', რომ გადაატაროთ არჩეული აბზაცის სტილი აღწერილ კონტექსტს." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "აბზაცის სტილები" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "ყველა პარაგრაფის სტილი, რომელიც შეიძლება, სიის ველში არსებულ კონტექსტს მიენიჭოს." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "ცხრილის სათაური" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. pwWnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. C9Z9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #. aABdW #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. YyCDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. EbBvm #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. L2Vr5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " პირველი კონტურის დონე" #. GTJPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " მეორე კონტურის დონე" #. VKBoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " მესამე კონტურის დონე" #. a9TaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " მეოთხე კონტურის დონე" #. dXE2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " მეხუთე კონტურის დონე" #. hCaZr #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " მეექვსე კონტურის დონე" #. eY5Fy #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " მეშვიდე კონტურის დონე" #. KbZgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " მერვე კონტურის დონე" #. L5C8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " მეცხრე კონტურის დონე" #. xNPpQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "მეათე კონტურის დონე" #. tFzDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" msgstr " სიის პირველი დონე" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" msgstr " სიის მეორე დონე" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" msgstr " სიის მესამე დონე" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" msgstr " სიის მეოთხე დონე" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" msgstr " სიის მეხუთე დონე" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" msgstr " სიის მეექვსე დონე" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" msgstr " სიის მეშვიდე დონე" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" msgstr " სიის მერვე დონე" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" msgstr " სიის მეცხრე დონე" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" msgstr "სიის მეათე დონე" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. DCF97 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" msgstr "შემცველობის კონტროლის თვისებები" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" msgstr "შემცველობა ტექსტის ადგილმჭერია" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #. Acjmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" msgstr "Id:" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" msgstr "ტაბულაციის მიმდევრობა:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" #. PFheB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" msgstr "კლავიატურის ტაბულაციით ნავიგაციის მიმდევრობა: -1 ტაბულაციის გაჩერებიდან ამოსაღებად" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" msgstr "ჩართული სიმბოლო:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" msgstr "გამორთული სიმბოლო:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." msgstr "არჩევა..." #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." msgstr "არჩევა..." #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" msgstr "თოლია:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" msgstr "საჩვენებელი სახელი" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" msgstr "სიის ელემენტები:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" msgstr "დამატება" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" msgstr "შეცვლა" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" msgstr "თარიღის ფორმატი:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" msgstr "შემცველობის კონტროლის სიის ელემენტის თვისებები" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" msgstr "საჩვენებელი სახელი:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" msgstr "მნიშვნელობა:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:23 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "ცხრილის გადაყვანა ტექსტში" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:133 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ტაბულაცია" #. 9aKdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:142 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ცხრილში სვეტის მარკერებად ტაბულაციის გამოყენებით." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:153 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "წერტილმძიმეები" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ცხრილში მარკერებად წერტილმძიმეების (;) გამოყენებით." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:174 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. 4fBB3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ცხრილში სვეტის მარკერებად აბზაცების გამოყენებით." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:194 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "სხვა:" #. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:206 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ცხრილში სიმბოლოთი, რომელსაც სვეტის მარკერის ველში აკრეფთ." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:223 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:230 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "სიმბოლო" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:231 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "აკრიფეთ სიმბოლო, რომელიც გნებავთ, სვეტის მარკერად გამოიყენოთ." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:242 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "თანაბარი სიგანე ყველა სვეტისთვის" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:250 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "შექმნის ტოლი სიგანის მქონე სვეტებს, სვეტის მარკერის მდებარეობის მიუხედავად." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:266 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "ტექსტის გამოყოფა" #. VDaHH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:295 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "სათაური" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:303 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "დააფორმატებს ახალი ცხრილის პირველ მწკრივს, როგორც სათაურს." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "სათაურის გამეორება" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:324 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "გაიმეორებს ცხრილის თავსართს თითოეულ გვერდზე, რომელიც ცხრილს სჭირდება." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:335 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "არ გაყო ცხრილი" #. FA8WG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:343 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "არ დაყო ცხრილი გვერდებს შორის." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:364 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "პირველი " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:377 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "მწკრივები" #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:409 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. bFYNd #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:516 msgctxt "converttexttable|label5" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. EMrtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552 msgctxt "converttexttable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "რიცხვის ფორმატი" #. RjBhY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. 9geQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:580 msgctxt "converttexttable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ფონტი" #. V3F6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:594 msgctxt "converttexttable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" #. ceF5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:608 msgctxt "converttexttable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. MYbb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:629 msgctxt "converttexttable|label6" msgid "Formatting" msgstr "დაფორმატება" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "გარდაქმნის მონიშნულ ტექსტს ცხრილად ან მონიშნულ ცხრილს ტექსტად." #. GoMEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8 msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog" msgid "Copy field content" msgstr "ველის შემცველობის კოპირება" #. wHXHT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53 msgctxt "copyfielddialog|copy" msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #. RhJKT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:96 msgctxt "copyfielddialog|label2" msgid "Content: " msgstr "შემცველობა: " #. sY9FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120 msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value" msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents." msgstr "ველის შემცველობის დაკოპირება მისი სხვა დოკუმენტებში გამოსაყენებლად." #. mMWaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137 msgctxt "copyfielddialog|label1" msgid "Field content" msgstr "ველის შემცველობა" #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "ახალი მისამართების სია" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "ინფორმაცია მისამართის შესახებ" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "შეიყვანეთ ან ჩაასწორეთ ველის შემცველობა თითოეული ელფოსტის მიმღებისთვის." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "ჩანაწერის _ნომრის ჩვენება" #. DhAsp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #. cwkzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #. M7ApL #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #. gEQXQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #. AQAb9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "დააწკაპუნეთ ღილაკებზე, რომ იმოძრაოთ ჩანაწერებში, ან შეიყვანეთ ჩანაწერის ნომერი, მის საჩვენებლად." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "დაამატებს ახალ ცარიელ ჩანაწერს მისამართების სიას." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." msgstr "წაშლის მონიშნულ ჩანაწერს." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "ძებ_ნა..." #. hiYxd #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "გახსნის ჩანაწერის პოვნის დიალოგს. შეგიძლიათ დატოვოთ დიალოგი ღიად, სანამ ჩანაწერებს ასწორებთ." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "მო_რგება..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "გახნნის მისამართების სიის მორგების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ გადაალაგოთ, სახელები გადაარქვათ, დაამატოთ და წაშალოთ ველები." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." msgstr "შეიყვანეთ ახალი მისამართები ან ჩაასწორეთ მისამართები ელფოსტის შერწყმის დოკუმენტებისთვის." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "ბიბლიოგრაფიული ჩანაწერის აღწერა" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "შეტანილი მონაცემები" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის შემცველობის შეცვლა." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "შესაბამისობების ფაილის ჩასწორება" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "ელემენტები" #. cyCFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." msgstr "შექმენით ან ჩაასწორეთ სიტყვების სია ანბანურ ინდექსში ჩასასმელად." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "მისამართების სიის მორგება" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "დ_ამატება..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "ჩასვამს ახალი ტექსტის ველს." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "წაშლის მონიშნულ ველს." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "სახელის გადა_რქმევა..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "მონიშნული ტექსტის ველის სახელის გადარქმევა." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "მის_ამარტები სიის ელემენტები:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "მონიშნეთ ველები რომლებიც გნებავთ გადაიტანოთ, წაშალოთ, ან სახელი გადაარქვათ." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "შევქმნა ახალი მონაცემების წყარო?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "მონაცემის წყაროები ხელმიუწვდომელია. გნებავთ ახლის შექმნა?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "მონაცემების წყარო მითითებული არაა. გჭირდებათ მონაცემთა წყარო, მაგალითად მონაცემთა ბაზა, რომ ველებისთვის მონაცემები (მაგალითად: სახელები და მისამართები) მიიღოთ." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" msgstr "მონაცემების ამრჩევის შემცველობის მართვა" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "პირველი ძალიან _დიდი ასოს ჩვენება" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "გადაატარებს დიდი ასოების პარამეტრებს მონიშნულ აბზაცზე." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_მთლიანი სიტყვა" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "გამოიტანს აბზაცის პირველი სიტყვის პირველ ასოს ძალიან დიდან და სიტყვის დანარჩენ ასოებს უბრალოდ დიდი ტიპით." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "_სიმბოლოების რაოდენობა:" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_ხაზები:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_მანძილი ტექსტამდე:" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოების რაოდენობა აბზაცის ძალიან დიდი ასოებით დასაწყებად." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." msgstr "შეიყვანეთ ხაზების რაოდენობა, რომელზეც აბზაცის ძალიან დიდი ასოთ დაწყება ჩამოიწევა აბზაცის პირველი ხაზიდან. მოკლე აბზაცები ძალიან დიდი ასოთი არ დაიწყება." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელსაც დატოვებთ აბზაცის პირველ ძალიან დიდ ასოებსა და აბზაცის დანარჩენ ტექსტს შორის." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_ტექსტი:" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "სიმბოლოს ს_ტილი:" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტ, რომელიც აბზაცის ძალიან დიდი ასოს დასაწყებად გნებავთ გამოიყენოთ, აბზაცის პირველი ასოების მაგიერ." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." msgstr "მონიშნეთ დაფორმატების სტილი, რომელიც გნებავთ, აბზაცის ძალიან დიდი ასოთი დაწყებას გადაატაროთ." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. Rk5EJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "დააფორმატებს აბზაცის პირველ ასოს დიდი ასოთი, რომელიც რამდენიმე ხაზს გასწვდება. აბზაცი, სულ ცოტა, იმდენი ხაზისგან უნდა შედგებოდეს, რამდენსაც ხაზების ველში მიუთითებთ." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "აირჩიეთ ელემენტი: " #. EWsKn #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" msgstr "_წინა" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "შ_ემდეგი" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." msgstr "დახურავს მიმდინარე შეყვანის სიას და აჩვენებს შემდეგ, თუ არსებობს." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "აჩვენებს ჩასწორების ველებს: ფუნქციების დიალოგს, სადაც შეყვანის სიის ჩასწორება შეგიძლიათ." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. 8RmqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" msgstr "ჩამოსაშლელი ფორმის ველი" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:97 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" msgstr "ელემენტი" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:150 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" msgstr "სიის ელემენტები" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:221 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:235 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "კატეგორიების ჩასწორება" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "ქმნის ახალ ავტოტექსტის კატეგორიას იმ სახელის გამოყენებით, რომელიც შეიყვანეთ სახელის ველში." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "სახელის გადა_რქმევა" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "შეცვლის მონიშნული ავტოტექსტის კატეგორიის სახელს იმ სახელზე, რომელსაც სახელის ველში შეიყვანთ." #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:168 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "ბილიკი" #. k4DHd #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "აჩვენებს მონიშნული ავტოტექსტის კატეგორიის სახელს. იმისთვის, რომ სახელის კატეგორია შეცვალოთ, აკრიფეთ ახალი სახელი და დააწექით ღილაკს 'სახელის გადარქმევა'. ახალი კატეგორიის შესაქმნელად აკრიფეთ სახელი და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ახალი'." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:203 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ბილიკს საქაღალდემდე, სადაც არჩეული ავტოტექსტის კატეგორიის ფაილების დამახსოვრებული. თუ აპირებთ, შექმნათ ავტოტექსტის კატეგორია, აირჩიეთ, სად გნებავთ, კატეგორიის ფაილები დაიმახსოვროთ." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:216 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "მონიშნულების სია" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:274 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "არსებული ავტოტექსტის კატეგორიების სია და შესაბამისი ბილიკები." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:305 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "ამატებს, სახელს უცვლის და შლის ავტოტექსტის კატეგორიებს." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "ველების ჩასწორება" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "იგივე ტიპის წინა ველი" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." msgstr "ველის შემცველობის ჩასწორება." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "იგივე ტიპის შემდეგი ველი" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." msgstr "ველის შემცველობის ჩასწორება." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "ცვლადი ველის შემცველობის ჩასწორება" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." msgstr "ველის შემცველობის ჩასწორება." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." msgstr "ველის შემცველობის ჩასწორება." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "განყოფილებების ჩასწორება" #. JhRAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "მ_ორგება..." #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "წაშლის მონიშნულ განყოფილებას დოკუმენტიდან და ჩასვამს განყოფილების შემცველობას დოკუმენტში." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "აკრიფეთ სახელი ახალი განყოფილებისთვის." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." msgstr "აკრიფეთ განყოფილების სახელი, რომლის ჩასწორებაც გნებავთ, ან დააწკაპუნეთ სახელზე განყოფილებების სიაში." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "განყოფილება" #. 6HhHy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "ბმუ_ლი" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "ჩასვამს სხვა დოკუმენტის შემცველობას ან განყოფილებას სხვა დოკუმენტიდან მიმდინარე განყოფილებაში." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "შექმნის DDE ბმულს. დასვით ეს თოლია და შეიყვანთ DDE-ის ბრძანება, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. DDE, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ დასმულია თოლია 'ბმული'." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "იპოვეთ ფაილი, რომელიც გნებავთ, ბმულის სახით ჩასვათ და დააწექით ჩასმას." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "შეიყვანეთ ბილიკი და ფაილის სახელი ფაილისთვის, რომლის ჩასმაც გსურთ, ან დააწკაპუნეთ ძებნის ღილაკზე, რომ ფაილი მდებარეობით იპოვოთ." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_განყოფილება" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "აირჩიეთ განყოფილება ფაილში, რომელიც გნებავთ, ბმულის სახით ჩასვათ." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "_ფაილის სახელი" #. NTQ7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE _ბრძანება" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "ბმული" #. fjAM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_დაცვა" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "მონიშნული განყოფილების ჩასწორების აკრძალვა." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "პარ_ოლით" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "დაიცავს მონიშნულ აბზაცს პაროლით. პაროლი მინიმუმ 5 სიმბოლოსგან უნდა შედგებოდეს." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "პაროლი..." #. PYhAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც თქვენი მიმდინარე პაროლის შეცვლა შეგიძლიათ." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "ჩაწერისგან დაცვა" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "დამალავს და აკრძალავს მონიშნული სექციის დაბეჭდვას." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "_პირობით" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "შეიყვანეთ პირობა, რომელიც უნდა დაკმაყოფილდეს, რომ განყოფილება დაიმალოს." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "ჩასწორება_დია მხოლოდ წასაკითხ დოკუმენტში" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. BjqYr #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "დააყენებს განყოფილების თვისებებს." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "შეიყვანეთ ნომერი პირველი განმარტებებისა და შენიშვნებისთვის დოკუმენტში." #. icwEj #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:67 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "დაწყება" #. KWe5V #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:85 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." msgstr "შეიყვანეთ ნომერი პირველი განმარტებებისა და შენიშვნებისთვის დოკუმენტში." #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:98 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "სადამდე" #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:116 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, შენიშვნის ტექსტში განმარტებებისა და შენიშვნების წინ გამოჩნდეს." #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:129 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:147 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც განმარტებებისა და შენიშვნების ნომრის შემდეგ გნებავთ გამოჩნდეს შენიშვნის ტექსტში." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:162 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "ავტონუმერაცია" #. JFJDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:193 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. zHbGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:210 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." msgstr "აირჩიეთ აბზაცის სტილი განმარტებებისა და შენიშვნების ტექსტისთვის. შეგიძლიათ, მხოლოდ, სპეციალური სტილების არჩევა." #. bDDBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:223 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:240 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "აირჩიეთ გვერდის სტილი, რომელიც გნებავთ, თქვენი განმარტებებიsa და შენიშვნებისთვის გამოიყენოთ." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "ტექსტური ალაგი" #. DdZed #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:270 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოების სტილი, რომელიც გნებავთ, თქვენი დოკუმენტის ტექსტის ალაგის განმარტებებისა და შენიშვნების მიმაგრებაზე გამოიყენოთ." #. GwJMG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:283 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების ალაგი" #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:300 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოს სტილი, რომელიც გნებავთ, განმარტებებისა და შენიშვნების ალაგში განმარტებებისა და შენიშვნების ნომრისთვის გამოიყენოთ." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:315 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "სტილები" #. evnAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:329 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." msgstr "მიუთითებს განმარტებებისა და შენიშვნების დაფრმატებას." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." msgstr "შეიყვანეთ მიტანის მისამართი." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "მიმღ_ები" #. ZEtSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზა, რომელიც შეიცავს მისამართების თქვენთვის სასურველ მონაცემებს." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. GSeM5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ცხრილი, რომელიც მისამართების თქვენთვის სასურველ მონაცემებს შეიცავს." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს მისამართების თქვენთვის სასურველ მონაცემებს და შემდეგ დააწკაპუნეთ მარცხენა ისრის ღილაკზე. მონაცემები დაემატება მისამართის ველს, რომელიც კურსორს შეიცავს." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. xYXzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს მისამართების თქვენთვის სასურველ მონაცემებს და შემდეგ დააწკაპუნეთ მარცხენა ისრის ღილაკზე. მონაცემები დაემატება მისამართის ველს, რომელიც კურსორს შეიცავს." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." msgstr "ჩასვამს დაბრუნების მისამართს კონვერტზე. დასვით გამგზავნის თოლია და შეიყვანეთ დაბრუნების მისამართი." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "_გამგზავნი" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "შეიყვანეთ მიტანის და დაბრუნების მისამართები კონვერტისთვის. მისამართის ველები ასევე შეგიძლიათ, მონაცემთა ბაზიდან, მაგალითად მისამართების მონაცემთა ბაზიდან წაიკითხოთ." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #. 7DxRs #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ახალი დოკუმე_ნტი" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "შე_ცვლა" #. 6CKbN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "_სიმბოლო..." #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "_აბზაცი..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "_სიმბოლო..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "_აბზაცი..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომელიც გსურთ დატოვოთ კონვერტის მარცხენა წიბოსა და ადრესატის ველს შორის." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომელიც გსურთ დატოვოთ კონვერტის ზედა წიბოსა და ადრესატის ველს შორის." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "მარცხნიდან" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "ზემოდან" #. NCir9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. NJJAN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:236 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. Ayz4D #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ ტექსტის დაფორმატების სტილი მიმღების ველისთვის, რომლის ჩასწორებაც გსურთ." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "მიმღები" #. 3KoFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომელიც გსურთ დატოვოთ კონვერტის მარცხენა წიბოსა და გამგზავნის ველს შორის." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომელიც გსურთ დატოვოთ კონვერტის ზედა წიბოსა და გამგზავნის ველს შორის." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "მარცხნიდან" #. BkPGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "ზემოდან" #. E6Zha #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. k4avK #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:442 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. 8yXaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ ტექსტის დაფორმატების სტილი გამგზავნის ველისთვის, რომლის ჩასწორებაც გნებავთ." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. 9kDF2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "გამგზავნი" #. 6Czdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "ფ_ორმატი" #. Ay9BJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_სიგანე" #. juYHj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "სიმაღლ_ე" #. SmCXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "შეიყვანეთ კონვერტის სიგანე." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "შეიყვანეთ კონვერტის სიმაღლე." #. oi8DL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "აირჩიეთ სასურველი კონვერტის ზომა, ან აირჩიეთ \"მომხმარებლის\" და შეიყვანეთ სასურველი სიგრძე და სიგანე." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "ზომა" #. pujVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "განსაზღვრავს კონვერტის განლაგებასა და განზომილებებს." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "დაბეჭდ_ვა ზემოდან" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "აწვდის საბეჭდი ალაგის ზემოთ მქონე კონვერტს პრინტერის უჯრაში." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "დაბეჭდვა _ქვემოდან" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "აწვდის საბეჭდი ალაგის ქვემოთ მქონე კონვერტს პრინტერის უჯრაში." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "წანაცვლება მარ_ჯვნივ" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "_წანაცვლება ქვემოთ" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "შეიყვანეთ, რამდენად გნებავთ დასაბეჭდი ალაგი მარჯვნივ წაანაცვლოთ." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "შეიყვანეთ რაოდენობა დასაბეჭდი ალაგის ქვემოთ ჩამოსანაცვლებლად." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "ჰორიზონტალურად მარცხნივ" #. weMQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:223 msgctxt "envprinterpage|horileftl|accessible_name" msgid "Horizontal Left" msgstr "ჰორიზონტალური მარცხენა" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:237 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "ჰორიზონტალურად ცენტრში" #. VnBTr #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:244 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|accessible_name" msgid "Horizontal Center" msgstr "ჰორიზონტალური ცენტრი" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:258 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "ჰორიზონტალურად მარჯვნივ" #. NBF9i #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:265 msgctxt "envprinterpage|horirightl|accessible_name" msgid "Horizontal Right" msgstr "ჰორიზონტალური მარვენა" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:279 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "ვერტიკალურად მარცხნივ" #. 5ucms #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:286 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|accessible_name" msgid "Vertical Left" msgstr "ვერტიკალური მარცხენა" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:300 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "ვერტიკალური ცენტრი" #. CG3qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|accessible_name" msgid "Vertical Center" msgstr "ვერტიკალური ცენტრი" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:321 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "ვერტიკალური მარჯვნივ" #. fHswF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:328 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|accessible_name" msgid "Vertical Right" msgstr "ვერტიკალური მარჯვენა" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:355 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "ჰორიზონტალურად მარცხნივ" #. 6YLA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:362 msgctxt "envprinterpage|horileftu|accessible_name" msgid "Horizontal Left" msgstr "ჰორიზონტალური მარცხენა" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:376 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "ჰორიზონტალურად ცენტრში" #. Xxobk #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:383 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|accessible_name" msgid "Horizontal Center" msgstr "ჰორიზონტალური ცენტრი" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:397 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "ჰორიზონტალურად მარჯვნივ" #. reAwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:404 msgctxt "envprinterpage|horirightu|accessible_name" msgid "Horizontal Right" msgstr "ჰორიზონტალური მარჯვენა" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:418 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "ვერტიკალურად მარცხნივ" #. Ep9LF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:425 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|accessible_name" msgid "Vertical Left" msgstr "ვერტიკალური მარცხენა" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:439 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "ვერტიკალური ცენტრი" #. mN4Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:446 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|accessible_name" msgid "Vertical Center" msgstr "ვერტიკალური ვენტრი" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "ვერტიკალური მარჯვნივ" #. LCeJ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|accessible_name" msgid "Vertical Right" msgstr "ვერტიკალური მარჯვენა" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:489 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "კონვერტის ორიენტაცია" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:520 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "მორგება..." #. 4GuQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:527 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "გახსნის პრინტერის დაყენების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ განსაზღვროთ პრინტერის დამატებითი პარამეტრები, როგორიცაა ქაღალდის ფორმატი და ორიენტაცია." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:541 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "პრინტერის სახელი" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:557 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "მიმდინარე პრინტერი" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:572 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება კონვერტისთვის." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "მონაცემების წყარო" #. 9FhYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "აღწერა" #. eKsEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "გამოყენებული მონაცემთა ბაზები" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "ხელმის_აწვდომი მონაცემთა ბაზები" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. HNXV3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "გახსნის გახსნის დიალოგს, რომ აირჩიოთ მონაცემთა ბაზის ფაილი (*.odb). არჩეული ფაილი ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზის სიაში ჩაისმება." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს დიალოგი, რომ ჩაანაცვლოთ მონაცემთა ბაზები, რომლებთანაც წვდომა თქვენი დოკუმენტის მონაცემთა ბაზის ველებიდან გაქვთ. ერთდროულად შესაძლებელია, მხოლოდ, ერთი ცვლილება. ერთზე მეტის მონიშვნა შესაძლებელია სიაში მარცხნივ.\n" "გამოიყენეთ ძებნის ღილაკი, რომ მონაცემთა ბაზის ფაილი აირჩიოთ." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." msgstr "მონაცემთა ბაზების სია, რომლებიც ამჟამად გამოიყენება." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." msgstr "ჩამოთვლის Writer-ში რეგისტრირებულ მონაცემთა ბაზებს." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "მონაცემების წყარო" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "დოკუმენტში გამოყენებული მონაცემთა ბაზა:" #. ZiC8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." msgstr "მონაცემების წყაროს შეცვლა მიმდინარე დოკუმენტისთვის." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "ველები" #. AQXDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "ჩასვამს მონიშნულ ველს დოკუმენტში, კურსორის მიმდინარე მდებარეობაზე. დიალოგის დასახურად დააწკაპუნეთ დახურვის ღილაკს." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." msgstr "დახურავს დიალოგს." #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:122 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "ჩასვამს ველს კურსორის მიმდინარე მდებარეობაზე." #. mKEgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "ელემენტის პოვნა" #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:25 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" msgstr "_ძებნა" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "აჩვენებს შემდეგ ჩანაწერს, რომელიც საძებნ ტექსტს შეიცავს." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:98 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "პ_ოვნა" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:117 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." msgstr "შეიყვანეთ ძებნის პირობა." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:140 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "ძებნა, მხო_ლოდ სად" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:151 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." msgstr "კრძალავს ძებნას ერთ მონაცემის ველზე." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:170 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "აირჩიეთ მონაცემების ველი, სადაც გნებავთ, ტექსტი მოძებნოთ." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "მოძებნის ჩანაწერს ან მიმღებს ელფოსტის მისამართების სიაში." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. იმისათვის, რომ თქვენს დოკუმენტს ველი დაამატოთ, დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. EdyCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_მდგომარეობა" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "ველებისთვის, რომლებიც პირობასთანაა მიმაგრებული, შეიყვანეთ პირობა აქ." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." msgstr "შეიყვანეთ ჩანაწერების რაოდენობა, რომელიც გნებავთ ჩასვათ, როცა პირობა, რომელიც დააყენეთ, დაკმაყოფილდება." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" #. 6LT6q #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ცხრილი ან მონაცემთა ბაზის მოთხოვნა, რომლის ველთან დაკავშირებაც გსურთ." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" msgstr "მონაცემთა ბაზის _არჩევანი" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილის დამატება" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. 9bmG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "ხსნის გახსნის დიალოგს, სადაც მონიშნავთ მონაცემთა ბაზის ფაილის(*.odb). მონიშნული ფაილი დაემატება მონაცემთა ბაზის მონიშვნის სიას." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "მონაცემთა ბაზიდან" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "გამოიყენებს მონიშნულ მონაცემთა ბაზაში აღწერილ ფორმატს." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "მომხმარებლის-განსაზღვრული" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "გადაატარებს ფორმატს, რომელიც აირჩიეთ მომხმარებლის ფორმატების სიაში." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომ მომხმარებლის ფორმატებს." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომ მომხმარებლის ფორმატებს." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. t94px #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. იმისათვის, რომ თქვენს დოკუმენტს ველი დაამატოთ, დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. GAgPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ტიპების სიაში არჩეული ველის ტიპისთვის ხელმისაწვდომ ველებს. იმისათვის, რომ ველი ჩასვათ, დააწკაპუნეთ ველზე, შემდეგ კი ღილაკზე 'ჩასმა'." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "დააწკაპუნეთ ფორმატზე, რომლის გადატარებაც გსურთ არჩეულ ველზე, ან დააწკაპუნეთ „დამატებითი ფორმატები“ მორგებული ფორმატის აღსაწერად." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "ფი_ქსირებული შემცველობა" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "ჩასვამს ველს სტატიკური შემცველობის სახით. რაც ნიშნავს, რომ ველს ვერ განაახლებთ." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:90 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. იმისათვის, რომ თქვენს დოკუმენტს ველი დაამატოთ, დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:101 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. dfKEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:157 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ტიპების სიაში არჩეული ველის ტიპისთვის ხელმისაწვდომ ველებს. იმისათვის, რომ ველი ჩასვათ, დააწკაპუნეთ ველზე, შემდეგ კი ღილაკზე 'ჩასმა'." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:168 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:239 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "დააწკაპუნეთ ფორმატზე, რომლის გადატარებაც გსურთ არჩეულ ველზე, ან დააწკაპუნეთ „დამატებითი ფორმატები“ მორგებული ფორმატის აღსაწერად." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:297 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:313 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" msgstr "ფი_ქსირებული შემცველობა" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "ჩასვამს ველს სტატიკური შემცველობის სახით. რაც ნიშნავს, რომ ველს ვერ განაახლებთ." #. wwEiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:340 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" msgstr "_მაქს. დონე:" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:354 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." msgstr "საჩვენებლად იმ პირველი წინა სათაურის არჩევა, რომლის კონტურის დონე მითითებულ მნიშვნელობაზე ნაკლები ან ტოლია." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:357 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." msgstr "გამოიყენეთ ეს ოფცია, რათა მიუთითოთ რომელი სათაური უნდა იყოს ნაჩვენები ველამდე. არჩეული სათაური არის პირველი, რომლის მონახაზის დონე ნაკლებია ან ტოლია მითითებულ მნიშვნელობაზე. მაგალითად, „2“-ის მითითებით გამოჩნდება პირველი სათაური ველის წინ მონახაზის დონე 1 ან მონახაზის დონე 2. სათაურის ნომრების ჩართვა შესაძლებელია „ხელსაწყოები - სათაურის დანომვრა“ გამოყენებით." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:375 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "შეიყვანეთ წანაცვლება, რომელიც გნებავთ, თარიღის ან დროის ველზე გადატარდეს." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:388 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "წანაცვლება დღე_ებში" #. QRcQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:402 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "წანაცვლება _წუთებში" #. mENqn #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:428 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:446 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "შეიყვანთ წანაცვლების მნიშვნელობა, რომელიც გვერდის ნომრის ველზე გნებავთ, გადატაროთ. მაგ: \"+1\"." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. იმისათვის, რომ თქვენს დოკუმენტს ველი დაამატოთ, დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "დააწკაპუნეთ ფორმატზე, რომლის გადატარებაც გსურთ არჩეულ ველზე, ან დააწკაპუნეთ „დამატებითი ფორმატები“ მორგებული ფორმატის აღსაწერად." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_მაკრო..." #. CQu2f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." msgstr "გახსნის მაკროს არჩევნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ მაკრო, რომელიც გაეშვება, როცა დოკუმენტში არჩეულ ველზე დააწკაპუნებთ." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "დააყენებს დამატებითი ფუნქციის პარამეტრებს ველებისთვის. პარამეტრის ტიპი დამოკიდებულია ველის ტიპზე, რომელსაც აირჩევთ." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "სა_ხელი" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "მაშინ" #. bByDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "შეიყვანეთ ველში 'მაშინ' საჩვენებელი ტექსტი, როცა პირობა დაკმაყოფილებულია და ტექსტი, როცა პირობა დაკმაყოფილებული არაა - ველში 'არადა'." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "არადა" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "შეიყვანეთ ველში 'მაშინ' საჩვენებელი ტექსტი, როცა პირობა დაკმაყოფილებულია და ტექსტი, როცა პირობა დაკმაყოფილებული არაა - ველში 'არადა'." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_ელემენტი" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." msgstr "შეიყვანეთ ახალი ელემენტი." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "ელემენტის ჩამატება სიაში." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "სიის ე_ლემენტები" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "ელემენტების სია. ყველაზე ზედა ელემენტები ნაჩვენებია დოკუმენტში." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს სიიდან." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "_აწევა" #. JwuHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "მონიშნული ელემენტის სიაში ზემოთ ატანა." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "და_წევა" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "მონიშნული ელემენტის სიაში ქვემოთ ჩამოტანა." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "სა_ხელი" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "შეიყვანეთ უნიკალური სახელი შეყვანის ველისთვის." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:101 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. თქვენს დოკუმენტში ველის დასამატებლად დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:112 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. FusAe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." msgstr "აირჩიეთ ფორმატი მონიშნული მიმართვის ველისთვის." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." msgstr "აირჩიეთ ფორმატი, რომელიც გნებავთ, მონიშნული მიმართვის ველისთვის გამოიყენოთ." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" msgstr "მიმართვა _რაზე:" #. 3otkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1" msgid "Search this page from bottom to top" msgstr "ძებნა ამ გვერდზე ქვემოდან ზემოთ" #. PADM3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2" msgid "Hide non-numerical characters" msgstr "არარიცხვითი სიმბოლოების დამალვა" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. kRzkp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:293 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "მონიშნულის გაფილტვრა" #. WA9vV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომ ველებს ველის ტიპისთვის, რომელიც \"ტიპის\" სიაში მონიშნეთ. იმისათვის, რომ ველი ჩასვათ, დააწკაპუნეთ ველზე, აირჩიეთ ფორმატი \"მიმართვა გამოყენებით\" სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომ ველებს ველის ტიპისთვის, რომელიც \"ტიპის\" სიაში მონიშნეთ. იმისათვის, რომ ველი ჩასვათ, დააწკაპუნეთ ველზე, აირჩიეთ ფორმატი \"მიმართვა გამოყენებით\" სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "მონიშნ_ული" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:445 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "შეიყვანეთ შემცველობა, რომელიც გნებავთ, მომხმარებლის ველებში ჩაამატოთ." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "სა_ხელი" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:497 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "აკრიფეთ სახელი მომხმარებლის ველისთვის, რომლის შექმნაც გნებავთ." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:529 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "ეს ადგილია, საიდანაც მიმდინარე დოკუმენტში მიმაართვებს ან მიმართვის ველებს სვამთ. მიმართვები იგივე დოკუმენტის და ძირითადი დოკუმენტის ქვედოკუმენტების შიგნით მუშაობს." #. jXhPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:72 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "სახე_ლი:" #. juXJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:90 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." msgstr "აკრიფეთ სახელი მომხმარებლის ველისთვის, მის შესაქმნელად." #. mA2Cx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:106 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value:" msgstr "მნიშ_ვნელობა:" #. onRpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:131 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის აღწერილ სიაში დასამატებელი შემცველობა." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #. iLGxP #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:162 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." msgstr "დაამატებს მომხმარებლის აღწერილ ველს მონიშნულების სიაში." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:176 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:182 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." msgstr "წაშლის მომხმარებლის ველს ასარჩევი სიიდან. შეგიძლიათ წაშალოთ, მხოლოდ, ის ველები, რომლებიც მიმდინარე დოკუმენტში არ გამოიყენება." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:255 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი ველის ტიპებს. იმისათვის, რომ თქვენს დოკუმენტს ველი დაამატოთ, დააწკაპუნეთ ველის ტიპზე, დააწკაპუნეთ ველზე არჩევის სიაში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:266 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #. YfUrq #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:321 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "ჩამოთვლის ტიპების სიაში არჩეული ველის ტიპისთვის ხელმისაწვდომ ველებს. იმისათვის, რომ ველი ჩასვათ, დააწკაპუნეთ ველზე, შემდეგ კი ღილაკზე 'ჩასმა'." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:332 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #. eLoJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:395 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "დააწკაპუნეთ ფორმატზე, რომ გადაატაროთ მონიშნულ ველზე, ან დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატებითი ფორმატები', რომ თქვენი ფორმატი აღწეროთ." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:440 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." msgstr "მიუთითეთ სიაში 'ფორმატი', ჩასმული მნიშვნელობა აღიწერება როგორც ტექსტი თუ როგორც რიცხვი." #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:454 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "უ_ხილავი" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." msgstr "დამალავს ველის შემცველობას დოკუმენტში." #. jUrib #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:493 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" msgstr "_მაქს. დონე:" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:506 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" msgstr "გამყო_ფი:" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:520 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "აირჩიეთ, რომ სათაურის ნომერი ნაჩვენებ ველს მიეწეროს, სადაც რიცხვი მოდის პირველი წინა სათაურიდან, რომლის კონტურის დონეც ნაკლებია ან ტოლია მონიშნული კონტურის დონეზე. თუ არჩეულია [არცერთი], სათაურის ნომერი ნაჩვენები არ იქნება." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:522 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." msgstr "აირჩიეთ სათაურის ნომერი, რომელიც წინ მიეწერება ნაჩვენებ ველს, სადაც რიცხვი მოდის პირველი წინა სათაურიდან, რომლის კონტურის დონეს ნაკლებია ან ტოლია მონიშნული კონტურის ველზე. მაგალითად, აირჩიეთ \"2\", რომ გამოიყენოთ სათაურის ნომერი პირველი წინა სათაურის, რომელსაც აქვს კონტურის დონე 2 ან ნაკლები. თუ არჩეულია \"არცერთი\", სათაურის ნომერი ნაჩვენები არ იქნება. იმისათვის, რომ ეს პარამეტრი გამოიყენოთ, სათაურის ნომრები ჩართული უნდა იყოს. გამოიყენეთ \"ხელსაწყოები -> სათაურის დანომვრა\"." #. Bnsut #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო, რომელიც გამყოფი იქნება სათაურის ნომერსა და ველის ნომერს შორის." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:542 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #. 3dC3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:546 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო, რომელიც გამყოფი იქნება სათაურის ნომერსა და ველის ნომერს შორის." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:561 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" msgstr "სათაურის ნომრით" #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:582 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "სინქრონიზაცია" #. ooBrL #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "ჭდეების სინქრონიზაცია" #. fiqsh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" msgstr "სქოლიოს და განმარტებებისა და შენიშვნების პარამეტრები" #. FHaCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_არაუმეტეს გვერდის ალაგისა" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "ავტომატურად მოარგებს სქოლიოს ალაგის სიმაღლეს სქოლიოების რაოდენობაზე დამოკიდებულებით." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "სქოლიოს მაქსიმალური _სიმაღლე" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "აყენებს მაქსიმალურ სიმაღლეს სქოლიოს ალაგისთვის. ჩართეთ ეს პარამეტრი და შეიყვანეთ სიმაღლე." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "მანძილი ტექსტამდე" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც გვერდის ქვედა მინდორსა და სქოლიოს ალაგის პირველ ხაზს შორის გნებავთ, დარჩეს." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური სიმაღლე სქოლიოს ალაგისთვის." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "სქოლიოს ალაგი" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "მდებარეობა" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_სტილი" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_სისქე" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_ფერი" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_სიგრძე" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "დაშორება _სქოლიოს შემცველობამდე" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. dqnpa #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "დაცენტრებული" #. eMfVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. WGvV6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "აირჩიეთ ჰორიზონტალური სწორება ხაზისთვის, რომელიც მთავარ ტექსტს სქოლიოს ალაგისგან გამოჰყოფს." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "აირჩიეთ დაფორმატების სტილი გამყოფი ხაზისთვის. თუ არ გნებავთ გამყოფი ხაზი, აირჩიეთ 'არაფერი'." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "აირჩიეთ ფერი გამყოფი ხაზისთვის." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "შეიყვანეთ გამყოფი ხაზის სიგრძე გვერდის სიგანის ალაგის პროცენტულ ნაწილად." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც გამყოფ ხაზსა და სქოლიოს ალაგის პირველ ხაზს შორის გნებავთ, დარჩეს." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "აირჩიეთ გამყოფი ხაზის სისქე" #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "გამყოფი ხაზი" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "მიუთითებს განლაგების პარამეტრებს სქოლიოებისთვის იმ ხაზის ჩათვლით, რომელიც სქოლიოს დოკუმენტის მთავარი სხეულისგან გამოჰყოფს." #. 3V5at #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:42 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering:" msgstr "დანომრვა:" #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:58 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი დანომვრის სქემა." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "შეიყვანეთ დოკუმენტის პირველი სქოლიოს ნომერი. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ მთვლელის ველში \"თითოეული დოკუმენტისთვის\" აირჩიეთ." #. iWAP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:89 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at:" msgstr "დაწყება:" #. 6rKm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:103 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before:" msgstr "მანამდე:" #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:121 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, შენიშვნის ტექსტში სქოლიოს ნომრის წინ გამოჩნდეს." #. AQJKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:134 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After:" msgstr "შემდეგ:" #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:152 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომლის ჩვენებაც გსურთ სქოლიოს ნომრის შემდეგ, შენიშვნის ტექსტში." #. CpKkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting:" msgstr "დათვლა:" #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "გვერდზე" #. MELvZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "თავზე" #. oD7zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "დოკუმენტზე" #. BDrKx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:186 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის პარამეტრი სქოლიოსთვის." #. XBWZm #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:199 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:215 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "გვერდის ბოლო" #. zqfGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:227 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "აჩვენებს სქოლიოს გვერდის ბოლოში." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "დოკუმენტის ბოლო" #. xvD3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:250 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "სქოლიოს დოკუმენტის ბოლოში, განმარტებებისა და შენიშვნების მსგავსად ჩვენება." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:268 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "ავტოდანომრვა" #. ArFRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:301 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph:" msgstr "აბზაცი:" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:411 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." msgstr "აირჩიეთ აბზაცის სტილი სქოლიოს ტექსტისთვის. შესაძლებელია, მხოლოდ, სპეციალური სტილების არჩევა." #. DfrWD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page:" msgstr "გვერდი:" #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:346 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:440 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "აირჩიეთ გვერდის სტილი, რომელიც გნებავთ, სქოლიოებისთვის გამოიყენოთ." #. pFrY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Text style" msgstr "ტექსტის სტილი" #. wBgX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:393 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Anchor in text:" msgstr "მიმაგრება ტექსტზე:" #. SCiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:424 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Anchor in footnote:" msgstr "მიმაგრება სქოლიოზე:" #. Erb9P #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:455 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Numbering char style" msgstr "დანომვრის სიმბოლოს სტილი" #. HC5FG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:487 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote:" msgstr "სქოლიოს დასასრული:" #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:507 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა სქოლიო შემდეგ გვერდზე გრძელდება. მაგ: \"გრძელდება გვერდზე \". Writer ავტომატურად ჩასვამს შემდეგი გვერდის ნომერს." #. pp4tE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:520 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page:" msgstr "შემდეგი გვერდის დასაწყისი:" #. CUWNP #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:540 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "შეიყვანთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, გვერდზე გამოჩნდეს, სადაც სქოლიო გრძელდება. მაგ: \"გრძელდება გვერდიდან \". Writer წინა გვერდის ნომერს ავტომატურად ჩასვამს." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:555 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "გაგრძელების გაფრთხილება" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:569 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." msgstr "მიუთითებს დაფორმატებას სქოლიოებისთვის." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "თავიდან გადანომ_რვა" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "თავიდან დაიწყებს სქოლიოების დანომრვას თქვენს მიერ მითითებული რიცხვიდან." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "შეიყვანეთ ნომერი, რომელიც ქვედა კოლონტიტულს გნებავთ, მიანიჭოთ." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_დაწყება:" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "მომხმარებლის _ფორმატი" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "შეიყვანთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, სქოლიოს ნომრის შემდეგ აჩვენოთ." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "შ_ემდეგ:" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის სქემა სქოლიოსთვის." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, სქოლიოს ნომრის წინ გამოჩნდეს." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "სა_დამდე:" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "_ტექსტის ბოლოში მოგროვება" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "დაამატებს სქოლიოს განყოფილების ბოლოში. თუ ის ერთზე მეტ გვერდზეა გაჭიმული, სქოლიო დაემატება გვერდის ქვედა მარეს, სადაც მისი მიმაგრებებია ნაჩვენები." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "ქვედა კოლონტიტულები" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "შეგრ_ოვება განყოფილების ბოლოს" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების დამატება განყოფილების ბოლოში." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "თავიდან გადანომ_რვა" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "თავიდან დაიწყებს განმარტებებისა და შენიშვნების დანომვრას რიცხვიდან, რომელსაც თქვენ მიუთითებთ." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "შეიყვანეთ ნომერი, რომელიც გნებავთ, განმარტებებსა და შენიშვნებს მიანიჭოთ." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "_დაწყება:" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "_მომხმარებლის ფორმატი" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." msgstr "მიუთითებს მომხმარებლის ფორმატს განმარტებებისა და შენიშვნებისთვის." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "შეიყვანთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, განმარტებებისა და შენიშვნების ნომრის შემდეგ აჩვენოთ." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "შ_ემდეგ:" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის სქემა განმარტებებისა და შენიშვნებისთვის." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გნებავთ, განმარტებებისა და შენიშვნების ნომრის წინ გამოჩნდეს." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "სა_დამდე:" #. VC57B #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "მიუთითებს, სად იქნება ნაჩვენები სქოლიოები და განმარტებები და შენიშვნები თავიანთი დანომვრის ფორმატით." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. nq24V #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #. GF8k3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "ს_იგანე" #. wKDPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "შეიყვანეთ შიდა სახელი ცხრილისთვის. ეს სახელი შეგიძლიათ ცხრილის ნავიგატორში სწრაფად მოსაძებნად გამოიყენოთ." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "შესაბამი_სი" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "აჩვენებს ცხრილის სიგანეს გვერდის სიგანის პროცენტულობის სახით." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის სიგანე." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. ZAykg #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "მარცხენ_ა" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "მარჯ_ვენა" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_ზემოთ" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "_ქვმოთ" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც გსურთ დატოვოთ გვერდის მარცხენა მინდორსა და ცხრილის წიბოს შორის." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც გსურთ დატოვოთ გვერდის მარჯვენა მინდორსა და ცხრილის წიბოს შორის." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომლის დატოვებაც გსურთ ცხრილის ზედა კიდესა და ცხრილის ქვემოთ ტექსტს შორის." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომლის დატოვებაც გსურთ ცხრილის ქვედა კიდესა და ცხრილის ქვემოთ ტექსტს შორის." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "დაშორება" #. SL8ot #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "ავტომატ_ური" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." msgstr "გაჭიმავს ცხრილს ჰორიზონტალურად მარცხენა და მარჯვენა გვერდის მინდვრებამდე." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_მარცხენა" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "ასწორებს ცხრილის მარცხენა წიბოს მარცხენა გვერდის მინდორთან." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_მარცხნიდან" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "გაასწორებს ცხრილის მარცხენა წიბოს შეწევით, რომელსაც სივრცის ალაგის მარცხენა ველში ჩაწერთ." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "მ_არჯვენა" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "ასწორებს ცხრილის მარჯვენა წიბოს მარჯვენა გვერდის მინდორთან." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "და_ცენტრება" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "ცხრილის ჰორიზონტალური დაცენტრება გვერდზე." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_სახელმძღვანელო" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." msgstr "ცხრილის ჰორიზონტალური სწორება მნიშვნელობებით, რომელსაც სივრცის ალაგის მარცხენა და მარჯვენა ველებში შეიყვანთ." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. eZcBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "ტექსტის _მიმართულება" #. 6Yw3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "თვისებები " #. NDs9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "ზომის, პოზიციის, დაშორებისა და სწორების პარამეტრები მონიშნული ცხრილისთვის." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "ჩარჩო" #. PaXf9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:66 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "შეიყვანეთ სახელი მონიშნული ელემენტისთვის." #. DV6qH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:85 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "შეიყვანეთ მოკლე აღწერა მონიშნული ობიექტის ძირითადი დეტალების შესახებ პირებისთვის, რომლებიც ობიექტს ვერ ხედავენ. ეს ტექსტი ხელმისაწვდომია დამხმარე ტექნოლოგიებისთვის. გამოსახულებებისთვის ეს ტექსტი შესაბამისი ჭდით იქნება გატანილი HTML და PDF ფორმატებში." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:98 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:112 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." msgstr "შეიყვანეთ მოკლე აღწერა მომხმარებლებისთვის, რომლებიც ამ ობიექტს ვერ ხედავენ." #. SWXna #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" msgstr "_ალტერნატიული ტექსტი:" #. EsCvx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:127 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "მეცით შემცველობის უფრო გრძელი აღწერა, თუ ის მეტისმეტად რთულია, რომ მოკლედ აღიწეროს \"ტექსტის ალტერნატივაში\"." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:128 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_აღწერა:" #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:156 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "შეიყვანეთ გრძელი აღწერა ობიექტისთვის. განსაკუთრებით, თუ ობიექტი მეტისმეტად რთულია ან შეიცავს მეტისმეტად ბევრ დეტალს, რომ \"ტექსტის ალტერნატივაში\" დაეტიოს. ეს ტექსტი ხელმისაწვდომი იქნება დამხმარე ტექნოლოგიებისთვის. გამოსახულებებისთვის ეს ტექსტი HTML-ში და PDF-ში შესაბამისი ჭდეებით იქნება გატანილი." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:183 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" msgstr "დეკორატიული" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "ელემენტი დეკორატულია და არ წარმოადგენს დოკუმენტის შემცველობის ნაწილს და გამოტოვებულია დამხმარე პროგრამების მიერ." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" msgstr "წვდომადობა" #. E93Da #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" msgstr "_ვერტიკალური სწორება:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. Mz6Ss #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "დაცენტრებული" #. qpZAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. AAw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "მიუთითებს ჩარჩოს შემცველობის ვერტიკალურ სწორებას. პრინციპში, ეს ნიშნავს ტექსტურ შემცველობას, მაგრამ ასევე ეხება ცხრილებს და სხვა ობიექტებს, რომლებიც ტექსტის ალაგზეა მიბმული (მიბმული, როგორც სიმბოლო, სიმბოლოსთან ან აბზაცთან). მაგალითად: ჩარჩოებს, გამოსახულებებს ან ნახაზებს." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "შემცველობის სწორება" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:301 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "ჩასწორ_ებადი მხოლოდ წასაკითხ დოკუმენტში" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ ჩარჩო დოკუმენტში, რომელიც მხოლოდ-კითხვადია (ჩაწერისგან დაცული)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:321 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "_დაბეჭდვა" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "ჩასვამს მონიშნულ ელემენტს დოკუმენტის ბეჭდვისას." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "მიუთითებს ტექსტის დინების მიმართულებას ჩარჩოში. იმისათვის, რომ გამოიყენოთ გვერდის ნაგულისხმევი ტექსტის დინების პარამეტრები, სიიდან აირჩიეთ 'ზემდგომი ობიექტის პარამეტრების გამოყენება'." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:359 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_ტექსტის მიმართულება:" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:375 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. 9qEg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." msgstr "ამ ჩარჩოს მიმაგრება მიმდინარე ჩარჩომდე." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:409 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_წინა ბმული:" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:425 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<არაფერი>" #. 24Gnc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:429 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "აჩვენებს ჩარჩოს, რომელიც მიმდინარე ჩარჩომდე მიბმულ მიმდევრობაში. წინა ბმულის დასამატებლად ან შესაცვლელად აირჩიეთ ჩარჩო სიიდან. თუ აბამთ ჩარჩოებს, მიმდინარე და სამიზნე ჩარჩოები ცარიელი უნდა იყოს" #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:442 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." msgstr "ამ ჩარჩოს მიბმა მიმდინარე ჩარჩოს შემდეგ." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:443 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "_შემდეგი ბმული:" #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:459 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<არაფერი>" #. WyGHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:463 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." msgstr "აჩვენებს ჩარჩოს, რომელიც მიმაგრების მიმდევრობაში მიმდინარე ჩარჩოს შემდეგაა. თუ გნებავთ, დაამატოთ ან შეცვალოთ შემდეგი ბმული, აირჩიეთ ჩარჩო სიიდან. თუ ჩარჩოებს აბამთ, სამიზნე ჩარჩო ცარიელი უნდა იყოს." #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:478 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." msgstr "მიუთითეთ მიმდევრობა მიბმული ჩარჩოებისთვის." #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:479 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" msgstr "მიმდევრობა" #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:493 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "მიუთითებს თვისებებს მონიშნული ობიექტისთვის, გამოსახულებისთვის ან ჩარჩოსთვის." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_სიგანე" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_სიგანე (სულ მცირე)" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "შეიყვანეთ სიგანე, რომელიც გნებავთ, მონიშნული ობიექტისთვის გამოიყენოთ." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "შეფარდებ_ით" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "გამოთვლის მონიშნული ობიექტის სიგანეს გვერდის ტექსტის ალაგის პროცენტულობის სახით." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "წყვეტს, რას ნიშნავს 100% სიგანე: ტექსტის ალაგს (მინდვრების არჩათვლით) ან მთელ გვერდს (მინდვრების ჩათვლით)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "ავტოშერჩევა" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "ავტომატურად გაასწორებს ჩარჩოს სიმაღლეს ან სიგანეს, რომ ჩარჩოს შემცველობას დაემთხვეს. თუ გნებავთ, შეგიძლიათ, ჩარჩოს მინიმალური სიმაღლე და სიგანე შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "სიმაღლ_ე" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "სიმაღლ_ე (სულ ცოტა)" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "შეიყვანეთ სიმაღლე, რომელიც გნებავთ, მონიშნული ობიექტისთვის გამოიყენოთ." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "შეფარ_დებით" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "გამოთვლის მონიშნული ობიექტის სიმაღლეს გვერდის ტექსტის ალაგის პროცენტულობის სახით." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "წყვეტს, რას ნიშნავს 100% სიმაღლე: ტექსტის ალაგს (მინდვრების არჩათვლით) ან მთელ გვერდს (მინდვრების ჩათვლით)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "ავტოშერჩევა" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "ავტომატურად გაასწორებს ჩარჩოს სიმაღლეს ან სიგანეს, რომ ჩარჩოს შემცველობას დაემთხვეს. თუ გნებავთ, შეგიძლიათ, ჩარჩოს მინიმალური სიმაღლე და სიგანე შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_ორიგინალის ზომა" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "ჩამოყრის მონიშნული ობიექტის ზომის პარამეტრებს ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე." #. yvThs #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:329 msgctxt "frmtypepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "ფარდობის შენარჩუნება" #. e34th #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:334 msgctxt "frmtypepage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" msgstr "ფარდობის შენარჩუნება" #. EtFBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:335 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "პროპორციების შენარჩუნება მონიშნული ობიექტის ზომის შეცვლისას." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "ზომა" #. EwYPL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:457 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "_გვერდზე" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:466 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "მიამაგრებს მონიშნულს მიმდინარე გვერდს." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:477 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "პარაგრაფ_ზე" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:486 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "მიამაგრებს მონიშნულს მიმდინარე პარაგრაფს." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:497 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "სიმ_ბოლოზე" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:506 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "მიამაგრებს მონიშნულს სიმბოლოზე." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:517 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_როგორც სიმბოლო" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:526 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "მიამაგრებს მონიშნულს სიმბოლოზე. მიმდინარე ხაზის სიმაღლე შეიცვლება ისე, რომ მონიშნულის სიმაღლეს დაემთხვეს." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:537 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "ჩარჩო_ზე" #. 3DgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:556 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "სამაგრი" #. d4jxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. BkYsx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:614 msgctxt "frmtypepage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "შემ_ცველობა" #. JvDC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "აკრძალავს მონიშნული ელემენტის შემცველობის ცვლილებას." #. pGTwv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634 msgctxt "frmtypepage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "მდებარე_ობა" #. dKbFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:642 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "ჩაკეტავს მონიშნული ელემენტის მდებარეობას მიმდინარე დოკუმენტში." #. ANxDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:653 msgctxt "frmtypepage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_ზომა" #. Di8zQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:661 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "დაბლოკავს მონიშნული ელემენტის ზომას." #. bT7QQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:676 msgctxt "frmtypepage|label8" msgid "Protect" msgstr "დაცვა" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:714 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "ჰორი_ზონტალური" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_ავტორი" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:742 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "ავტორი" #. NW7Se #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:756 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_ვის" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:776 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის ოდენობა, რომელიც უნდა დარჩეს მონიშნული ობიექტის მარცხენა წიბოსა და მიმართვის წერტილს შორის, რომელიც 'სადამდე' ველში აირჩიეთ." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "აირჩიეთ მიმართვის წერტილი მონიშნული ჰორიზონტალური სწორების პარამეტრისთვის." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:806 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "ობიექტისთვის ჰორიზონტალური სწორების პარამეტრის არჩევა." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:819 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "_ვერტიკალური" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:835 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "ობიექტისთვის ვერტიკალური სწორების პარამეტრის არჩევა." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:854 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის ოდენობა, რომელიც უნდა დარჩეს მონიშნული ობიექტის ზედა წიბოსა და მიმართვის წერტილს შორის, რომელიც 'სადამდე' ველში აირჩიეთ." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:867 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "ვ_ის" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:883 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "აირჩიეთ მიმართვის წერტილი მონიშნული ვერტიკალური სწორების პარამეტრისთვის." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:894 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_ანარეკლი ლუწ გვერდებზე" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:903 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "შეაბრუნებს მიმდინარე ჰორიზონტალურ სწორებას ლუწ გვერდებზე." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:915 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "ტექსტის ფარგლებში შენარჩუნება" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:924 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "ინახავს შერჩეულ ობიექტს ტესტის განლაგების საზღვრებში, რომელზეც ობიექტი არის დამაგრებული. შერჩეული ობიექტის განთავსება თქვენს დოკუმენტში სადმე, არ აირჩიოთ ეს ვარიანტი." #. NZCFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:936 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" msgstr "ჩარჩოს გვერდებს შორის გაყოფის დაშვება" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:956 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:970 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "მიუთითებს ზომას და მდებარეობას მონიშნული ობიექტისთვის ან ჩარჩოსთვის გვერდზე." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "შეიყვანეთ სრული ბილიკი ფაილამდე, რომლის გახსნაც გნებავთ." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "შეიყვანეთ სახელი ჰიპერბმულისთვის." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. DHeCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "ჩა_რჩო:" #. CC42B #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_მიმოხილვა..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." msgstr "იპოვეთ ფაილი, რომელიც გნებავთ, ჰიპერბმულმა გახსნას და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'გახსნა'." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." msgstr "მიუთითეთ ჩარჩოს სახელი, სადაც გნებავთ, სამიზნე ფაილი გახსნათ." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "ბმული" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "_სერვერის-მხრის გამოსახულების რუკა" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "იყენებს სერვერის მხრის გამოსახულებს რუკას." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "_კლიენტის მხრის გამოსახულების რუკა" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "გამოიყენებს გამოსახულების რუკას, რომელიც მონიშნული ობიექტისთვის შექმენით." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "გამოსახულების რუკა" #. SB3EF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "მიუთითეთ მონიშნული გამოსახულების, ბმულის ან OLE ობიექტის ჰიპერბმულის თვისებები." #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "ჩარჩო და ფონი..." #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "გვერდის ნომრის ჩასმა" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "გვერდების რაოდენობის ჩასმა" #. zHbfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:55 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range" msgid "Insert Page Count In Page Numbering Range" msgstr "გვერდების რაოდენობის ჩასმა გვერდების დანომრვის შუალედში" #. MNBep #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:59 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range|tooltip_text" msgid "Insert number of pages in the range of pages until the page numbering is modified." msgstr "გვერდების რაოდენობის ჩასმა გვერდების შუალედში, სანამ გვერდების დანომრვა არ შეიცვლება." #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "გან_ყოფილებამდე" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "გ_ანყოფილების შემდეგ" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "მიუთითებს მარცხენა მინდორთან, განყოფილებამდე მდებარე შეწევას." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "მიუთითებს მარცხენა მინდორთან, განყოფილების შემდეგ მდებარე შეწევას." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "შეწევა" #. TZCZv #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:159 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "მაგალითი" #. LFm5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "ინდექსის ჩანაწერის ჩასმა" #. bjWdX #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." msgstr "დიალოგის დახურვა გადაუტარებელი ცვლილებების შენახვის გარეშე." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "წაშლის მონიშნულ ჩანაწერს ინდექსიდან. ჩანაწერის ტექსტი დოკუმენტში არ წაიშლება." #. 5Am8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:93 msgctxt "indexentry" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:108 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. CMKGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:158 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" msgstr "ინდექსი:" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:175 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." msgstr "აირჩიეთ ინდექსი, რომელსაც გნებავთ, ჩანაწერი დაუმატოთ." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:189 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "ახალი მომხმარებლის ინდექსი" #. HPXtE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:203 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" msgstr "ელემენტი:" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:221 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." msgstr "აჩვენებს ტექსტს, რომელიც დოკუმენტშია მონიშნული. თუ გნებავთ, ინდექსის ჩანაწერისთვის სხვა სიტყვა შეგიძლიათ, შეიყვანოთ. დოკუმენტში მონიშნული ტექსტი არ შეიცვლება." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:234 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "ჩანაწერის განახლება მონიშნულიდან" #. VzkGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:249 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "ფონეტიკური კითხვა:" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:267 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." msgstr "შეიყვანეთ ფონეტიკური წაკითხვა შესაბამისი ჩანაწერისთვის. მაგალითად, თუ იაპონური კანჯის სიტყვას 1 გამოთქმაზე მეტი აქვს, შეიყვანეთ სწორი გამოთქმა კატაკანას სიტყვის სახით. კაჯის სიტყვა შემდეგ დალაგდება ფონეტიკური წაკითხვის ჩანაწერის შესაბამისად." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:282 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "ფონეტიკური კითხვა:" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:300 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "შეიყვანეთ ფონეტიკური წაკითხვა შესაბამისი ჩანაწერისთვის." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:315 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" msgstr "ფონეტიკური კითხვა:" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:333 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." msgstr "შეიყვანეთ ფონეტიკური წაკითხვა შესაბამისი ჩანაწერისთვის." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:348 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" msgstr "პირველი ღილაკი:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:373 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." msgstr "მიმდინარე მონიშნულს აქცევს სიტყვის ქვეპუნქტად, რომელიც აქ შეიყვანეთ. მაგალითად, თუ აირჩევთ „ცივი“ და პირველ გასაღებად შეიყვანთ „ამინდი“, ინდექსის ჩანაწერი იქნება „ამინდი, ცივი“." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:389 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" msgstr "მეორე ღილაკი:" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:414 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." msgstr "გახდის მიმდინარე მონიშნულს პირველი გასაღების ქვე-ქვეჩანაწერს. მაგალითად, თუ აირჩიეთ \"ცივი\" და პირველ გასაღებად \"ამინდი\" შეიყვანეთ და \"ზამთარი\" მეორედ, ინდექსის ჩანაწერი იქნება \"ამინდი, ზამთარი, ცივი\"." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:429 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" msgstr "ინდექსის დონე:" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:443 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." msgstr "შეიყვანეთ ჩანაწერის ინდექსის დონე, რომელიც განსაზღვრავს ჩანაწერის გარეგნობას გენერირებულ ინდექსში." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:450 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." msgstr "შეიყვანეთ ინდექსის დონე ელემენტისთვის. ინდექსის დონე განსაზღვრავს ელემენტის გარეგნულად პარამეტრებით ამ დონისთვის \"სარჩევი, ინდექსი ან ბიბლიოგრაფიის\" დიალოგის \"სტილების\" და \"ელემენტების\" ჩანართში. ნაგულისხმევი პარამეტრებით, რაც მაღალია ინდექსის დონე, მით მეტადაა შეწეული ეს ელემენტი დაგენერირებულ ინდექსში." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:462 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "მთავარი ელემენტი" #. GKoEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:471 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." msgstr "მონიშნული ტექსტის მთავარ ელემენტად მონიშვნა ანბანურ ინდექსში." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:528 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" msgstr "გადატარება ყველა სხვა გამოჩენაზე" #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:532 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." msgstr "ინდექსის ჩანაწერის დამატება ყველა ტექსტისა, რომელიც არჩეულია \"ელემენტში\"." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:538 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." msgstr "დაამატეთ ინდექსის ჩანაწერი „ჩანაწერში“ მონიშნული ტექსტის ნებისმიერ სხვა შემთხვევას. შეცვლილი ჩანაწერისთვის, დამთხვევა ტარდება თავდაპირველ მონიშნულზე, მაგრამ შეცვლილი ჩანაწერი ჩაისმება და გამოჩნდება ინდექსში." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:549 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "მხოლოდ, მთელი სიტყვები" #. ZdMSz #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:565 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება" #. 3FCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:587 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" msgstr "მონიშნული ჩანაწერისთვის" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:614 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" msgstr "შემდეგი ჩანაწერი (იგივე სახელი)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:622 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "გადახტება დოკუმენტში შემდეგ იგივე ტიპისა და სახელის მქონე ინდექსის ჩანაწერზე." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:636 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" msgstr "წინა ჩანაწერი (იგივე სახელი)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:644 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." msgstr "გადახტება დოკუმენტში წინა იგივე ტიპისა და სახელის მქონე ინდექსის ჩანაწერზე." #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:658 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" msgstr "წინა ელემენტი" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:666 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "გადახტება დოკუმენტში იგივე ტიპის მქონე წინა ინდექსის ჩანაწერზე." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:680 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" msgstr "შემდეგი ელემენტი" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:688 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "გადახტება დოკუმენტში იგივე ტიპის მქონე შემდეგ ინდექსის ჩანაწერზე." #. XzwGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:733 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." msgstr "დანიშნავს მონიშნულ ტექსტს, როგორც ინდექსის ან სარჩევის ჩანაწერს. ჩაასწორებს მონიშნულ ინდექსის ჩანაწერს." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "ძებნა" #. HBW5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "სიტყვა ვერ მოიძებნა." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი შემცველობა" #. VUSLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "ჩაწერისგან დაცული შემცველობის შეცვლა შეუძლებელია." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "ცვლილებები მიღებული არ იქნება." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "ველების გადახედვა" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" msgstr "_წინა" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" msgstr "შ_ემდეგი" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." msgstr "გადადის დოკუმენტის შემდეგ შეყვანის ველზე." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "მითითება:" #. c3zXj #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." msgstr "ეს ბლოკი აჩვენებს სახელს, რომელიც შეიყვანეთ ველების დიალოგის ფუნქციების ან ცვლადების ჩანართის მიმართვის ველში. ქვედა ბლოკი ველის შემცველობას აჩვენებს." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." msgstr "ჩასვამს ტექსტის ველს, რომლის გახსნა და ჩასწორება შეგიძლიათ, დოკუმენტში მასზე დაწკაპუნებით." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. AaqnZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." msgstr "გამოთვლის მონიშნული უჯრედების ჯამს." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "დამრგვალება" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." msgstr "ამრგვალებს რიცხვს მითითებული სიზუსტით." #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "კვადრატული ფესვი" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." msgstr "გამოითვლის კვადრატულ ფესვს." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "ხარისხი" #. AoEVB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." msgstr "გამოითვლის რიცხვის ხარისხს." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "ოპერატორები" #. WBzwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:74 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "სიის გამყოფი" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." msgstr "გამოყოფს სიის ელემენტებს." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "ტოლი" #. Z6CEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." msgstr "ამოწმებს, ტოლია თუ არა მონიშნული მნიშვნელობები." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "არ უდრის" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." msgstr "ამოწმებს უტოლობას მონიშნულ მნიშვნელობებს შორს." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "ნაკლებია ან ტოლია" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." msgstr "შემოწმება მნიშვნელობებზე, რომლებიც ნაკლებია ან ტოლია მითითებულ მნიშვნელობაზე." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "მეტია ან ტოლია" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" msgstr "შემოწმება მნიშვნელობებზე, რომლებიც მეტია ან ტოლია მითითებულ მნიშვნელობაზე." #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "ნაკლები" #. rXGGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" msgstr "ამოწმებს, მნიშვნელობა ნაკლებია თუ არა მითითებულ მნიშვნელობაზე" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "მეტი" #. 5Fdnk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" msgstr "ამოწმებს, მნიშვნელობა მეტია თუ არა მითითებულ მნიშვნელობაზე" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:171 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "ლოგიკური ან" #. mYhii #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:175 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" msgstr "შეამოწმებს, ემთხვევა თუ არა მნიშვნელობები ოპერაციას 'ლოგიკური ან'" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "ლოგიკური არა ან" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" msgstr "იმ მნიშვნელობების შემოწმება, რომლებიც ლოგიკურ ექსკლუზიურ ან-ს ემთხვევა" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "ლოგიკური და" #. DfomB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" msgstr "შეამოწმებს, ემთხვევა თუ არა მნიშვნელობები ოპერაციას 'ლოგიკური და'" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "ლოგიკური არა" #. 2hhtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" msgstr "შეამოწმებს, ემთხვევა თუ არა მნიშვნელობები ოპერაციას 'ლოგიკური არა'" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." msgstr "ფორმულაში სხვადასხვა ოპერატორების ჩასმა შეგიძლიათ." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "სტატისტიკური ფუნქციები" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:242 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. CUZQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:246 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." msgstr "გამოითვლის ალაგის ან სიის მნიშვნელობების საშუალო არითმეტიკულს." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. GUdHA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." msgstr "გამოითვლის მინიმალურ მნიშვნელობას ალაგში ან სიაში." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. pYAHv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." msgstr "გამოითვლის მაქსიმალურ მნიშვნელობას ალაგში ან სიაში." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:289 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:297 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" msgstr "შეგიძლიათ აირჩიოთ შემდეგი სტატისტიკური ფუნქციებიდან:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:306 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "ფუნქციები" #. CGyzt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:316 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "სინუსი" #. W6GYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:320 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" msgstr "ითვლის სინუსს რადიანებში" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "კოსინუსი" #. wzQrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." msgstr "გამოთვლის კოსინუსს რადიანებში." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "ტანგენსი" #. LNEBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." msgstr "გამოთვლის ტანგენსს რადიანებში." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "არკსინუსი" #. Fuemd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." msgstr "გამოთვლის არკსინუსს რადიანებში." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "არკკოსინუსი" #. Z62GN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." msgstr "გამოთვლის არკკოსინუსს რადიანებში." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "არკტანგენსი" #. d9Bc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." msgstr "გამოთვლის არკტანგენსს რადიანებში." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:400 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" msgstr "მოდული" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:408 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" msgstr "ნიშანი" #. 9t366 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:416 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" msgstr "მთელი" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:424 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" msgstr "შეგიძლიათ, აირჩიოთ შემდეგი ტრიგონომეტრიული ფუნქციებიდან:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "ავტოტექსტის ჩასმა" #. FBi9x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:136 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "ავტოტექსტები მალსახმობისთვის " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "აკრიფეთ სახელი სანიშნესთვის, რომლის შექმნაც გნებავთ. შემდეგ კი დააწექით ჩასმას." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. 56gF6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "დ_ამალვა" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_პირობა:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "დამალული" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "პირობა" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "_სანიშნეები:" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "გადასვლა" #. AfRGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "სანიშნეს წასაშლელად მონიშნეთ სანიშნე და დააწკაპუნეთ წაშლის ღილაკზე. დადასტურების დიალოგი ნაჩვენები არ იქნება." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" msgstr "ტექსტის ჩასწორება" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." msgstr "ჩასვამს სანიშნეს კურსორის მიმდინარე პოზიციაზე. ამის შემდეგ ამ ადგილზე სწრაფად გადასასვლელად ნავიგატორის გამოყენება შეგიძლიათ." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "წყვეტის ჩასმა" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "ხაზის წყვეტა" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:109 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "დაასრულებს მიმდინარე ხაზს და გადაიტანს ტექსტს, რომელიც კურსორის მარჯვნივ დარჩა, შემდეგ ხაზზე, ახალი აბზაცის შექმნის გარეშე." #. 88jq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:123 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" msgstr "თავიდან გაშვების მდებარეობა:" #. mXCJu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "Next Line" msgstr "შემდეგი ხაზი" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" msgstr "შემდეგი მთლიანი ხაზი" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:153 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "სვეტის გაყოფა" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:162 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "ჩასვამს სვეტის ხელით დასრულებას (მრავალსვეტიან განლაგებაში) და გადაიტანს ტექსტს, რომელიც კურსორის მარჯვნივაა, შემდეგი სვეტის დასაწყისში. სვეტის ხელით დასრულება ნაჩვენებია არადაბეჭდვადი საზღვრით ახალი სვეტის თავში." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:173 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "გვერდის გაყოფა" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:182 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "ჩასვამს მომხმარებლის გვერდის გადატანას და გადაიტანს ტექსტს, რომელიც კურსორის მარჯვნივაა, შემდეგი გვერდის დასაწყისში. ჩასმული გვერდის გადატანა მითითებულია არადაბეჭვადი საზღვრით ახალი გვერდის ზემო მხარეს." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:196 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" msgstr "გვერდის სტილი:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:213 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. 8WDUc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:217 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "აირჩიეთ გვერდის სტილი გვერდისთვის, რომელიც გვერდის ხელით გადატანას მოსდევს." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "გვერდის ნომრის შეცვლა" #. FqwUR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." msgstr "მიანიჭებს გვერდის ნომერს, რომელსაც შეიყვანთ, გვერდს, რომელიც ხელით გვერდის გადატანას მოსდევს. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ შემთხვევითი გვერდის სტილს მიანიჭებთ გვერდს, რომელიც გვერდის ხელით გადატანას მოსდევს." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "შეიყვანეთ ახალი გვერდის ნომერი გვერდისთვის რომელიც გვერდის ხელით გაყოფას მოჰყვება." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:292 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. fYmmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:313 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "ჩასვამს მომხმარებლის ხაზის გამყოფს, სვეტის გამყოფს ან გვერდის გამყოფს კურსორის მიმდინარე პოზიციაში." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "წარწერის ჩასმა" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "ავტო..." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "მორგება..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" #. 8q2o6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:166 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "დანომრვა:" #. MSBmW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" msgstr "წარწერამდე:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "მონიშნეთ დანომვრის ტიპი, რომელიც გნებავთ, წარწერაში გამოიყენოთ." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #. wsRTh #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." msgstr "შეიყვანეთ არასავალდებულო ტექსტის სიმბოლოები, რომელიც გნებავთ, წარწერის კატეგორიისა და ნომრის შემდეგ და წარწერის ტექსტამდე გამოჩნდეს." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." msgstr "შეიყვანეთ არასავალდებულო ტექსტური სიმბოლო, რომელიც წარწერის კატეგორიასა და ნომერსა და წარწერის ტექსტს შორის გამოჩნდება. არასავალდებულო ტექსტური სიმბოლოები არ ჩაისვმება, თუ წარწერას ტექსტი არ აქვს." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" msgstr "რიცხვის შემდეგ:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #. A8EKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." msgstr "როცა \"წარწერის მიმდევრობა\" (პარამეტრებში) დაყენებულია მნიშვნელობაზე \"ჯერ დანომვრა\", შეიყვანეთ არასავალდებულო ტექსტი, რომელიც წარწერის ნომრამდე გამოჩნდება." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." msgstr "შეიყვანეთ არასავალდებულო ტექსტი, რომელიც წარწერის ნომრის შემდეგ გამოჩნდება. ხელმისაწვდომია, მხოლოდ, თუ მორგების ფანჯარაში \"წარწერების მიმდევრობისთვის\" \"ჯერ ნომრებია\" არჩეული." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "დაამატებს წარწერას მონიშნული ელემენტის ზემოდან ან ქვემოდან. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ზოგიერთი ობიექტებისთვისაა ხელმისაწვდომი." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:294 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "კატეგორია:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:317 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "აირჩიეთ წარწერის კატეგორია, ან აკრიფეთ სახელი, რომ ახალი კატეგორია შექმნათ. კატეგორიის ტექსტი წარწერის ჭდეში მის ნომრამდე გამოჩნდება. თითოეული წინასწარ აღწერილი წარწერის კატეგორია დაფორმატდება იგივე სახელის მქონე აბზაცის სტილით." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. Pg34D #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:379 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:413 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." msgstr "დაამატებს დანომრილ წარწერას მონიშნულ გამოსახულებას, დიაგრამას, გრაფიკს, ჩარჩოს ან ფიგურას." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:431 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. hKFSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "მონაცემთა ბაზის სვეტების ჩასმა" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "მონაცემების ჩასმა, როგორც:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "ცხრ_ილი" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." msgstr "ჩასვამს მონაცემების წყაროს ბრაუზერიდან მონიშნულ მონაცემებს დოკუმენტში ცხრილის სახით." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_ველები" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." msgstr "ჩასვამს მონაცემების წყაროს ბრაუზერიდან არჩეულ მონაცემების დოკუმენტში ველების სახით." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "_ტექსტი" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." msgstr "ჩასვამს მონაცემების წყაროს ბრაუზერიდან არჩეულ მონაცემების დოკუმენტში ტექსტის სახით." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "მონა_ცემთა ბაზის სვეტები" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "ცხრი_ლის სვეტ(ებ)-ი" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." msgstr "გადაიტანს ყველა ჩამოთვლილ მონაცემთა ბაზის ველს ცხრილის სვეტების სიის ველში." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "გადაიტანს მონიშნული მონაცემთა ბაზის ველს ცხრილის სვეტის სიის ველში." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." msgstr "გადაიტანს ველებს რომლებიც მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის სვეტების სიის ველში, მონიშნულ ველში." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" msgstr "წაშლის მონიშნული მონაცემთა ბაზის ველს ცხრილის სვეტის სიის ველიდან" #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." msgstr "წაშლის ყველა მონაცემთა ბაზის ველს ცხრილის სვეტების სიის ველიდან." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." msgstr "დოკუმენტში ჩასასმელი ყველა მონაცემთა ბაზის სვეტის სია." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." msgstr "ჩამოთვლის მონაცემთა ბაზის სვეტებს, რომლებიც დოკუმენტში ჩასასმელად მონიშნეთ. აქ ტექსტის შეყვანაც შეგიძლიათ. დოკუმენტში ეს ტექსტიც ჩაისმება." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." msgstr "მიუთითებს მონაცემთა ბაზის სვეტებს ტექსტურ ცხრილში ჩასასმელად." #. xupgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის სვეტები, რომლებიც გნებავთ, დოკუმენტში ჩასვათ." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "ცხრილის სათაურის ჩასმა" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." msgstr "მიუთითებს, ჩაისმება თუ არა სათაურის ხაზი სვეტებისთვის ტექსტურ ცხრილში." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "სვეტის სახელის _გადატარება" #. CXxAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." msgstr "გამოიყენებს მონაცემთა ბაზის ცხრილის ველის სახელებს ტექსტური ცხრილის თითოეული სვეტის სათაურად." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "მხოლოდ, სვეტის შექმნა" #. CEFVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." msgstr "ჩასვამს ცარიელ სათაურის ხაზს ტექსტურ ცხრილში." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "თვ_ისებები..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." msgstr "გახსნის ცხრილის ფორმატის დიალოგს, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, განსაზღვროთ ცხრილის ისეთი თვისებები, როგორიცაა საზღვრები, ფონი და სვეტის სიგანე." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "ავტ_ოფორმატი..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." msgstr "გახსნის ავტოფორმატის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ ფორმატის სტილები, რომელიც დაუყოვნებლივ გადატარდება ცხრილის ჩასმისას." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "აბზაცის _სტილი:" #. mTErr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." msgstr "ეს ის ადგილია, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ სხვა აბზაცის სტილები იმ აბზაცზე გადასატარებლად, რომლის დოკუმენტში ჩასმაც გსურთ." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "მონაცემთა ბაზი_დან" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." msgstr "იღებს მონაცემთა ბაზის ფორმატებს." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "_მომხმარებლის" #. KRqrf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." msgstr "მიუთითეთ ფორმატს სიიდან, თუ ფორმატის ინფორმაცია ზოგიერთი მონაცემების ველისთვის მიუღებელია." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. UQUAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "სქოლიოს/განმარტებებისა და შენიშვნების ჩასმა" #. PLsmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:52 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "წინა სქოლიო/განმარტებები და შენიშვნები" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:57 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "გადადის წინა სქოლიოს, ან განმარტებებისა და შენიშვნების მიმაგრებაზე დოკუმენტში." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:72 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "შემდეგი სქოლიო/განმარტებები და შენიშვნები" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:77 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "გადადის შემდეგ სქოლიოს, ან განმარტებებისა და შენიშვნების მიმაგრებაზე დოკუმენტში." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. 5B8vB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:158 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." msgstr "ავტომატურად მიანიჭებს შემდეგ ნომერს სქოლიოებს და განმარტებებსა და შენიშვნებს, რომლებსაც ჩასვამთ." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:170 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "სიმბოლო:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, რომ განსაზღვროთ სიმბოლო მიმდინარე სქოლიოსთვის." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:207 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "სიმბოლო" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:208 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, რომ განსაზღვროთ სიმბოლო მიმდინარე სქოლიოსთვის." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "არჩევა…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:227 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "ჩასვამს სპეციალურ სიმბოლოს სქოლიოსთან, ან განმარტებებთან და შენიშვნებთან ბმის სახით." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:242 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. dFGBy #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:271 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:281 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "ჩასვამს სქოლიოს მიმაგრებას დოკუმენტში კურსორის მიმდინარე მდებარეობაზე და დაამატებს სქოლიოს გვერდის ბოლოში." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:293 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:303 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "ჩასვამს განმარტებებისა და შენიშვნების მიმაგრებას დოკუმენტში კურსორის მიმდინარე მდებარეობაზე და დაამატებს განმარტებებსა და შენიშვნებს გვერდის ბოლოში." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:319 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. 4uq24 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:348 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." msgstr "ჩასვამს სქოლიოს ან განმარტებებსა და შენიშვნებს დოკუმენტში. ამ შენიშვნის მიმაგრება მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე ჩაისმება." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "სკრიპტის ჩასმა" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "გადასვლა წინა სკრიპტზე." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." msgstr "გადასვლა შემდეგ სკრიპტზე." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "სკრიპტის ტიპი:" #. u2JVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." msgstr "შეიყვანეთ სკრიპტის ტიპი, რომლის ჩასმაც გსურთ." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. sYT47 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "დაამატებს ბმულს სკრიპტის ფაილამდე. დააწკაპუნეთ URL-ის ღილაკზე და შეიყვანეთ ბმული ველში. ასევე შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ ღილაკზე 'ძებნა', მოძებნოთ ფაილი და დააწკაპუნოთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." msgstr "დაამატებს ბმულს სკრიპტის ფაილამდე. დააწკაპუნეთ URL-ის ღილაკზე და შეიყვანეთ ბმული ველში. ასევე შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ ღილაკზე 'ძებნა', მოძებნოთ ფაილი და დააწკაპუნოთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "მოძიება…" #. rFmHc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "იპოვეთ სკრიპტის ფაილი, რომელთანაც მიბმა გნებავთ და დააწექით ჩასმას." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "ტექსტი:" #. D694K #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "შეიყვანეთ სკრიტპის კოდი, რომლის ჩასმაც გსურთ." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "შეიყვანეთ სკრიტპის კოდი, რომლის ჩასმაც გსურთ." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "ჩასვამს სკრიპტს კურსორის მიმდინარე მდებარეობაზე HTML-ში ან ტექსტურ დოკუმენტში." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "განყოფილების ჩასმა" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. BBLE8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "ცხრილის ჩასმა" #. 6HSVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. AzYkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." msgstr "შეიყვანეთ სახელი ცხრილისთვის." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" #. ScZyw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_სვეტები:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის სვეტების რაოდენობა." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "მწკ_რივები:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის მწკრივების რაოდენობა." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" msgstr "გაფრთხილება: დიდ ცხრილებს გავლენა აქვთ წარმადობაზე და თავსებადობაზე" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. dYEPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "სათა_ური" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "ცხრილში სათაურის მწკრივის ჩასმა." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "სათაურის მწკრივების გამეორება ახალ _გვერდებზე" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "გაიმეორებს ცხრილის სათაურს შემდეგი გვერდის ზედა მხარეს, თუ ცხრილი ერთ გვერდზე მეტზე გრძელდება." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "ცხრილი გვერდებს შორის _არ გაიყოფა" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "უკრძალავს ცხრილს, ერთზე მეტ გვერდზე გაიწელოს." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "აირჩიეთ მწკრივების რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, სათაურისთვის გამოიყენოთ." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "სათაურის მ_წკრივები:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "აჩვენებს მიმდინარე მონიშნულის მინიატურას." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." msgstr "აირჩიეთ სტილი ახალი ცხრილისთვის." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "სტილები" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "ჩასვამს ცხრილს დოკუმენტში. ასევე შეგიძლიათ, დააწკაპუნოთ ისარზე და გადაათრიოთ, რათა აირჩიოთ მწკრივებისა და სვეტების რაოდენობა ამ ცხრილში და შემდეგ დააწკაპუნოთ ბოლო უჯრედზე." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "ჭდეები" #. jnQsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ახალი დოკუმე_ნტი" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "ქმნის ახალ დოკუმენტს ჩასასწორებლად." #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:121 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." msgstr "განიჭებთ ჭდეების შექმნის უფლებას. ჭდეები ტექსტურ დოკუმენტში იქმნება." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "ჰორი_ზონტალური ბიჯი:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "_ვერტიკალური ბიჯი:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "_სიგანე:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_სიმაღლე:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "_მარცხენა მინდორი:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_ზედა მინდორი:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "_სვეტები:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "მწკრ_ივები:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "გვერდის სიგ_ანე:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "_გვერდის სიმაღლე:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_შენახვა..." #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "შეინახავს მიმდინარე ჭდეს ან საქმიან ბარათის ფორმატს." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს მანძილს ახლომდებარე ჭდეებს ან საქმიან ბარათებს შორის. თუ გნებავთ, თქვენი ფორმატი აღწეროთ, შეიყვანეთ აქ მნიშვნელობა." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს მანძილს ჭდის ან საქმიანი ბარათის ზედა წიბოსა და ზუსტად მის ქვემოთ მდებარე ჭდის ან საქმიანი ბარათის ზედა წიბოს შორის. თუ ცდილობთ, თქვენი ფორმატი აღწეროთ, შეიყვანეთ მნიშვნელობა აქ." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს ჭდის ან საქმიანი ბარათის სიგანეს. თუ აპირებთ, ფორმატი ხელით აღწეროთ, შეიყვანეთ აქ სასურველი მნიშვნელობა." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს ჭდის ან საქმიანი ბარათის სიმაღლეს. თუ აპირებთ, ფორმატი ხელით აღწეროთ, შეიყვანეთ აქ სასურველი მნიშვნელობა." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს მანძილს გვერდის მარცხენა წიბოდან პირველი ჭდის ან საქმიანი ბარათის მარცხენა წიბომდე. თუ გნებავთ, თქვენი ფორმატი აღწეროთ, შეიყვანეთ მნიშვნელობა აქ." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "აჩვენებს მანძილს გვერდის საწყისი გვერდიდან პირველი ჭდის ან საქმიანი ბარათის დასაწყისამდე. თუ განსაზღვრავთ ინდივიდუალურ ფორმატს, მნიშვნელობა აქ მიუთითეთ." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "შეიყვანეთ ამ გვერდზე გვერდიგვერდ დასმული ჭდეების ან საქმიანი ბარათების რაოდენობა." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "შეიყვანეთ ამ გვერდზე ვერტიკალურად დასმული ჭდეების ან საქმიანი ბარათების რაოდენობა." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "შეიყვანეთ ან აირჩიეთ ჭდის ტიპი." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." msgstr "დააყენეთ ქაღალდის დაფორმატების პარამეტრები." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "მთ_ელი გვერდი" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "შექმნის ჭდეების ან ბიზნეს-ბარათების სრულ გვერდს." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_ერთი ჭდე" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "დაბეჭდავს ერთ ჭდეს ან საქმიან ბარათს გვერდზე." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_სვეტი" #. tEZv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელშიც გნებავთ, ერთი ჭდე ან საქმიანი ბარათი მოათავსოთ." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "მ_წკკრივი" #. oZjd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." msgstr "აირჩიეთ მწკრივი, რომელშიც გნებავთ, ერთი ჭდე ან საქმიანი ბარათი მოათავსოთ." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "შემცველობის სინქრონი_ზაცია" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ ერთი ჭდე ან საქმიანი ბარათი და განაახლებს დარჩენილი ჭდეებს ან საქმიან ბარათებს იგივე გვერდზე, როცა ჭდეების სინქრონიზაციის ღილაკს დააწვებით." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "განაწილება" #. f57xo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "მორგება..." #. eBLwT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "გახსნის პრინტერის მორგების დალოგს." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "პრინტერის სახელი" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "პრინტერი" #. BxCVt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "აყენებს დამატებით პარამეტრებს თქვენი ჭდეებისთვის ან სავიზიტო ბარათებისთვის, ტექსტის სინქრონიზაციისა და პრინტერის პარამეტრების ჩათვლით." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "ხაზების ნუმერაცია" #. fUTMR #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "ნუმერაციის ჩვენება" #. brVav #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "დაამატებს ხაზის ნომრებს მიმდინარე დოკუმენტს." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "სიმბოლოს სტილი:" #. nHiTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:174 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:188 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "დაშორება;" #. NZABV #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "ინტერვალი:" #. gHLQC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:218 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოების სტილი, რომელიც გნებავთ, ხაზის ნომრებისთვის გამოიყენოთ." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:234 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი დანომვრის სქემა." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. 3BCVp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. yBNwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "შიდა" #. 8ReZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:252 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "გარე" #. hhv5t #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:256 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "აირჩიეთ, სად გნებავთ, ხაზის ნომრები გამოჩნდეს." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:276 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც ხაზის ნომრებსა და ტექსტს შორის გნებავთ, დატოვოთ." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "შეიყვანეთ დათვლის ინტერვალი ხაზის ნომრებისთვის." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "ხაზები" #. i8DYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:335 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "ხედი" #. D8TER #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:366 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "ტექსტი:" #. Lsj2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:380 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "ყოველ:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:400 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი ტექსტი გამყოფისთვის." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:423 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "შეიყვანეთ გამყოფებს შორის დასატოვებელი ხაზების რაოდენობა." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:437 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "ხაზი" #. Toub5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:459 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:487 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "ცარიელი ხაზები" #. bmBtx #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:496 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "ცარიელი აბზაცების ჩასმა ხაზების რაოდენობაში." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:508 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "ხაზები ტექსტის ჩარჩოებში" #. ShHR5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:516 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." msgstr "დაამატებს ხაზის ნომრებს ჩარჩოებში არსებულ ტექსტს. დანომვრა თითოეულ ჩარჩოში თავიდან წყება და ამოღებულია ხაზების რაოდენობიდან დოკუმენტის მთავარი ტექსტის ალაგისთვის." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:528 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "კოლონტიტულების ჩასმა" #. FPgbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:543 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "თავიდან თითოეულ გვერდზე" #. khfKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:551 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "თავიდან დაიწყებს ხაზების დანომვრას დოკუმენტის თითოეული გვერდის დასაწყისში." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:567 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. 9Pyhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ელფოსტის მისამართი პასუხებისთვის." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ელფოსტის პასუხებისთვის." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "თ_ქვენი სახელი:" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" msgstr "_ელფოსტის მისამართი:" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" msgstr "პასუხების სხვა _ელფოსტის მისამართზე გაგზავნა" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." msgstr "იყენებს ელფოსტის მისამართს, რომელიც პასუხის მისამართის ველში აკრიფეთ, როგორც თქვენს საპასუხო ელფოსტის მისამართს." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_პასუხის მისამართი:" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:214 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაცია" #. FUCZ9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "შეიყვანეთ SMTP სერვერის სახელი." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:272 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "სერ_ვერის ავთენტიკაცია…" #. iERhR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:280 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." msgstr "გახსნის სერვერის ავთენტიკაციის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, სერვერის დაცული ავთენტიკაციის დეტალები მიუთითოთ, დაცული ელფოსტისთვის." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "შეიყვანეთ SMTP პორტი." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:319 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "_სერვერის სახელი:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "_პორტი:" #. cTjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" msgstr "დაც_ული კავშირის გამოყენება (TLS/SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." msgstr "როცა ხელმისაწვდომია, იყენებს დაცულ მიერთებას, ელფოსტის გასაგზავნად." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:374 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "პარამე_ტრების შემომება" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "გახსნის ანგარიშის პარამეტრების შემოწმების დიალოგს მიმდინარე პარამეტრების შესამოწმებლად." #. TTCNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" msgstr "გამავალი ელფოსტის სერვერი (მხოლოდ, SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." msgstr "მიუთითებს მომხმარებლის ინფორმაციას და სერვერს პარამეტრებს იმ შემთხვევებისთვის, თუ ფორმის წერილებს ელფოსტით აგზავნით." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "წერილის გაერთიანება" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "ყველ_ა" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "ამუშავებს ყველა ჩანაწერს მონაცემთა ბაზიდან." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_მონიშნული ჩანაწერები" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "დაამუშავებს ბაზის, მხოლოდ, დანიშნულ ჩანაწერებს. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, როცა მონაცემთა ბაზაში საჭირო ჩანაწერები უკვე დანიშნეთ." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_ვისგან:" #. AEMgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "შეიყვანეთ პირველად დასაბეჭდი ჩანაწერის ნომერი." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." msgstr "შეიყვანეთ პირველად დასაბეჭდი ჩანაწერის ნომერი." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "ვ_ის:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." msgstr "შეიყვანეთ ბოლო დასაბეჭდი ჩანაწერის ნომერი." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "ჩანაწერები" #. 9MNVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_პრინტერი" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." msgstr "ბეჭდავს ფორმის წერილებს." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_ელექტრონული" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. fS96j #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "ფორმის წერილებს ფაილებში შენახვა." #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:386 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "ერთ დოკუმენტ_ად შენახვა" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:395 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." msgstr "ერთი დიდი დოკუმენტის შექმნა, რომელიც ყველა მონაცემის ჩანაწერს შეიცავს." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:407 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "ინდი_ვიდუალურ დოკუმენტებად შენახვა" #. BFG5Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:416 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." msgstr "ერთი დოკუმენტის შექმნა თითოეული მონაცემის ჩანაწერისთვის." #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:444 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "ფაილის სახელის გენერაცია _მონაცემთა ბაზიდან" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:452 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "თითოეული ფაილის სახელის შექმნა მონაცემთა ბაზაში არსებული მონაცემებიდან." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:467 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "ველი:" #. 7YFc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:480 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_ბილიკი:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "ფაილ_ის ფორმატი:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." msgstr "იყენებს მონიშნული მონაცემთა ბაზის ველის შემცველობას, როგორც სახელს ფორმის წერილისთვის." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:527 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." msgstr "აირჩიეთ ფაილის ფორმატი შედეგად მიღებული დოკუმენტის შესანახად." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:546 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "გახსნის ბილიკის არჩვის დიალოგს." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:563 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "მიუთითებს ბილიკს ფორმის წერილების დასამახსოვრებლად." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:578 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "თ_ემა:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "დანართები:" #. nFGt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:649 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "ფოსტის ფორმატი:" #. f5arv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:670 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:685 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:700 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "შენახვა პაროლით" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:732 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "პაროლის ველი:" #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:795 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "შერწყმული დოკუმენტის შენახვა" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:814 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "გამოტანა" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:850 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." msgstr "ელფოსტის შერწყმის დიალოგი გეხმარებათ ფორმის წერილების დაბეჭდვაში და შენახვაში." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "წერილის გაერთიანება" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "ამ _დოკუმენტიდან" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:108 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "_ნიმუშიდან" #. MzVLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:127 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "შექმნა" #. kGwFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:65 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "კომენტარის ჩასწორება..." #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:72 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "დალაგების პირობა" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:82 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "ქმედება" #. dfFhr #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:90 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. GisU3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:99 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. FuCGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:108 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. 2HuG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:117 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "დოკუმენტის მდებარეობა" #. qy73g #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_განახლება" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "ბმულები" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ყველა" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "ბმულის ჩასწორება" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_ინდექსი" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "მონაცემების წყაროს მიერთება" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:91 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "არსებ_ულის გამოყენება" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:106 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "ახალი _მიერთების შექმნა" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "ველები ფორმის წერილების მოსარგებად გამოიყენება. ველები ადგილმჭერებია მონაცემებისთვის წყაროდან, როგორიცაა, მაგ: მონაცემთა ბაზა. ფორმის წერილის ველები უნდა იყვნენ მონაცემთა ბაზასთან დაკავშირებული." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "მიერთება" #. d5YqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "ცხრილების შერწყმა" #. TNtgp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "წინა _ცხრილთან შეერთება" #. BqasK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "შემდეგ _ცხრილთან შეერთება" #. 2piPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "შეაერთებს ორ ახლომდებარე ცხრილს ერთ ცხრილში. ცხრილები ერთმანეთის გვერდიგვერდ უნდა იყოს და არ უნდა იყვნენ გამოყოფილი ცარიელი აბზაცით." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "_მისამართების სიის არჩევა..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "გახსნის მისამართების სიის არჩევის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ მონაცემების წყარო მისამართებისთვის, დაამატოთ ახალი მისამართები ან აკრიფოთ ახალი მისამართების სია." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "სხვა _მისამართების სიის არჩევა..." #. Sb7nE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "მიმდინარე მისამართების სია: %1" #. 8JF4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "აირჩიეთ მისამართების სია, რომელიც შეიცავს მისამართების მონაცემებს, რომელთა გამოყენებაც გსურთ. ეს მონაცემები საჭიროა მისამართების ბლოკის შესაქმნელად." #. EwS5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_ველები..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "გახსნის ველების დამთხვევის დიალოგს." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "ელფოსტის შერწყმაში გამოყენებული ველის სახელის დამთხვევა თქვენი მონაცემების წყაროს სვეტების სათაურებთან." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_ეს დოკუმენტი უნდა შეიცავდეს მისამართების ბლოკს" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "ამატებს მისამართების ბლოკს ფოსტის შერწყმის დოკუმენტზე." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_მეტი..." #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "გახსნის მისამართების ბლოკის არჩევის დიალოგს." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი მისამართების ბლოკის განლაგება." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_ცარიელი ველების მქონე ხაზების გამოტოვება" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "ჩართეთ, რომ გამოვტოვო მისამართის ცარიელი ხაზები." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." msgstr "აჩვენებს მონაცმებით შევსებული მონაცემების ბლოკის ნიმუშის მინიატურას." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "წინა მისამართების ბლოკის მინიატურა" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "გამოიყენეთ ძებნის ღილაკები წინა ან შემდეგი მონაცემების ინფორმაციის მინიატურის სანახავად." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "შემდეგი მისამართების ბლოკის მინიატურა" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "გამოიყენეთ ძებნის ღილაკები წინა ან შემდეგი მონაცემების ინფორმაციის მინიატურის სანახავად." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "დოკუმენტი: %1" #. JmEkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "შეამოწმეთ, ემთხვევა თუ არა მისამართის მონაცემები." #. Ek9hx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "მისამართების ბლოკის ჩასმა" #. 6vUFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "მიუთითეთ მიმღებები ელფოსტისთვის და მისამართების ბლოკის განლაგება." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "წერილის გაერთიანება" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" #. ZGLiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:68 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "მიმდინარეობა:" #. BJbG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "დოკუმენტების შექმნა..." #. VGzPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X %Y-დან" #. Akrs2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_ზემოდან" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #. XTEnY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "შეიყვანეთ გვერდის ზედა წიბოსა და მისამართების ბლოკის ზედა წიბოს შორის დასატოვებელი ადგილის რაოდენობა." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "ტექსტთან სწორება" #. BE4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "ასწორებს მისამართების ბლოკის შემცველ ჩარჩოს გვერდის მარცხენა მინდორთან." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "შეიყვანეთ გვერდის მარცხენა წიბოსა და მისამართების ბლოკის მარცხენა წიბოს შორის დასატოვებელი ადგილის რაოდენობა." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "_მარცხნიდან" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "მისამართის ბლოკის მდებარეობა" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "გადატანა" #. tdpVa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "გადატანა" #. 8RH52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "მ_აღლა" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." msgstr "მისალმების მაღლა ატანა." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_დაბლა" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." msgstr "მისალმების ჩამოტანა." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "მისალმების მდებარეობა" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_გადიდება" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "მთელი გვერდი" #. qaDqV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." msgstr "აირჩიეთ მასშტაბი გვერდის მინიატურისთვის." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." msgstr "მოგაწოდებთ გვერდზე მისალმების მდებარეობის მინიატურას." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "მისამართის ბლოკისა და მისალმების განლაგების მორგება" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "მიუთითეთ მისამართების ბლოკებისა და მისალმების მდებარეობა დოკუმენტში." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" msgstr "ელფოსტის შეტყობინება" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "დაწერეთ თქვენი შეტყობინება აქ" #. FNsFU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." msgstr "შეიყვანეთ მთავარი ტექსტი ელფოსტისთვის." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "ეს ელფოსტა მისალმება უნდა შეიცავდეს" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." msgstr "დაამატებს მისალმებას ელფოსტას." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "ზოგადი მისალმება" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმევი მისალმება, თუ მორგებული მისალმების შექმნა შეუძლებელია." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "მდედრობითი სქესის მიმღების მაჩვენებელი მისამართების სიის ველი" #. CGRhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_მდედრი" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_მამრი" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #. 4z8EE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "ველის მნიშვნელობა" #. BNLQL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_ახალი..." #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "ხსნის მომხმარებლის მისალმების დიალოგს მდედრი მიმღებისთვის." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "_ახალი..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "ხსნის მომხმარებლის მისალმების დიალოგს მამრი მიმღებისთვის." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "აირჩიეთ მორგებული მისალმება მდედრი მიმღებისთვის." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "აირჩიეთ მორგებული მისალმება მამრი მიმღებისთვის." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "არჩიეთ მისამართების მონაცემთა ბაზის ველის სახელი, რომელიც სქესის ინფორმაციას შეიცავს." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "აირჩიეთ ველის მნიშვნელობა, რომელიც მიმღების სქესზე მიუთითებს." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "მორგებული მისალმების ჩასმა" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "ამატებს პერსონიზებულ მისალმებას. ნაგულიხმევი მისალმების გამოსაყენებლად, ამორთეთ ეს თოლია." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." msgstr "აკრიფეთ შეტყობინება და მისალმება ფაილებისთვის, რომელიც გნებავთ, ელფოსტის დანართად გააგზავნოთ." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "გაუგზავნეთ წერილი მიმღებების ჯგუფს. წერილები შეიძლება შეიცავდეს მისამართების ბლოკს და მისალმებას. წერილების მორგება თითოეული მიმღებისთვის შეგიძლიათ." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." msgstr "ელფოსტის შეტყობინებების გაგზავნა მიმღებების ჯგუფისთვის. ელფოსტის შეტყობინება, შეიძლება, მისალმებას შეიცავდეს. ელფოსტის შეტყობინებები, შეგიძლიათ, თითოეული მიმღებისთვის მიუთითოთ." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "წერი_ლი" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "შექმნის დაბეჭდვად ელფოსტის შერწყმის დოკუმენტს." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "_ელფოსტის შეტყობინება" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." msgstr "შექმნის ელფოსტის დოკუმენტებს, რომლებიც შეგიძლიათ, ელფოსტის შეტყობინებად ან დანართად გააგზავნოთ." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "რომელი ტიპის დოკუმენტის შექმნა გსურთ?" #. cCE2r #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "მიუთითეთ შესაქმნელი ელფოსტის შერწყმის დოკუმენტის ტიპი." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "შერწყმული დოკუმენტის გაგზავნა" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "დოკუმენტების გაგზავნა" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "დააწკაპუნეთ ელფოსტების გაგზავნის დასაწყებად." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "ვ_ის" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც მიმღების ელფოსტის მისამართს შეიცავს." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_კოპირება..." #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "გახსნის დიალოგს 'კოპირება სად', სადაც შეგიძლიათ, ერთი ან მეტი ასლი ან ბრმაასლი მისამართი მიუთითოთ." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "თ_ემა" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "შეიყვანეთ თემის ხაზი ელფოსტის შეტყობინებებისთვის." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "გაგზავ_ნა, როგორც" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument-ის ტექსტი" #. kEPGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" msgstr "PDF დოკუმენტი" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word-ის დოკუმენტი" #. xSrmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML შეტყობინება" #. eCCZz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "უბრალო ტექსტი" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "აირჩიეთ ფოსტის ფორმატი ელფოსტის შეტყობინებებისთვის." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "თ_ვისებები..." #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "გახსნის ელფოსტის შეტყობინების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ შეიყვანოთ ელფოსტის შეტყობინება ელფოტის ფაილებისთვის, რომლებიც დანართის სახით იგზავნება." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "პაროლი" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "შენახვა პაროლით" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "აჩვენებს დანართის სახელს." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "_დანართის სახელი" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "ელფოსტის მორგება" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "ყვ_ელა დოკუმენტის გაგზავნა" #. FxrTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "აირჩიეთ ელფოსტების ყველა მიმღებისთვის გასაგზავნად." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ვისგან" #. kdkiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "აირჩევს ჩანაწერების შუალედს, რომელიც იწყება ჩანაწერის ნომრით ველიდან 'საიდან' და სრულდება ჩანაწერით ნომრით ველიდან 'სადამდე'." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_ვის" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ პირველი ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ ბოლო ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "ჩანაწერების გაგზავნა" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "გააგზავნის ელფოსტის გამოტანას ელფოსტის შეტყობინების სახით ყველა ან ზოგიერთ მიმღებთან." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "შერწყმული დოკუმენტის დაბეჭდვა" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "დოკუმენტების დაბეჭდვა" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "დაბეჭდავს ელფოსტის დოკუმენნტებს." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_პრინტერი" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." msgstr "აირჩიეთ პრინტერი." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "თ_ვისებები..." #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "შეცვლის პრინტერის თვისებებს." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" msgstr "პრინტერის მორგება" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "ყველ_ა დოკუმენტის დაბეჭდვა" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "დაბეჭდავს დოკუმენტებს ყველა მიმღებისთვის." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ვისგან" #. tKUPY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "აირჩევს ჩანაწერების შუალედს, რომელიც იწყება ჩანაწერის ნომრით ველიდან 'საიდან' და სრულდება ჩანაწერით ნომრით ველიდან 'სადამდე'." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "ვ_ის" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ პირველი ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ ბოლო ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" msgstr "ჩანაწერების დაბეჭდვა" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." msgstr "დაბეჭდავს ფოსტის შერწყმის გამოტანას ყველა ან ზოგიერთი მიმღებისთვის." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "შერწყმული დოკუმენტის შენახვა" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "დოკუმენტების შენახვა" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." msgstr "შეინახავს დოკუმენტებს." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "შენახვა _ერთ დიდ დოკუმენტად" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "შეინახავს შერწყმულ დოკუმენტს ერთ ფაილად." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "ინდი_ვიდუალურ დოკუმენტებად შენახვა" #. BNcaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "შეინახავს შერწყმულ დოკუმენტს განსხვავებული ფაილის სახით ყველა მიმღებისთვის. დოკუმენტის ფაილის სახელები აიწყობა სახელისგან, რომელსაც შეიყვანთ, ქვედა ტირისგან და მიმდინარე ჩანაწერის ნომრისგან." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "შენახვის პარამეტრები" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_ვისგან" #. gvAQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "აირჩევს ჩანაწერების შუალედს, რომელიც იწყება ჩანაწერის ნომრით ველიდან 'საიდან' და სრულდება ჩანაწერით ნომრით ველიდან 'სადამდე'." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "ვ_ის" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ პირველი ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "შეიყვანეთ ბოლო ჩანაწერის ნომერი ელფოსტაში ჩასასმელად." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "ელფოსტის შერწყმის შედეგის ფაილში ჩაწერა." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_ველების დამთხვევა..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "გახსნის ველების დამთხვევის დალოგს." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "აჩვენებს მისალმების მინიატურას." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "წინა მისამართების ბლოკის მინიატურა" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "გამოიყენეთ ძებნის ღილაკები წინა ან შემდეგი მონაცემების ინფორმაციის მინიატურის სანახავად." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "შემდეგი მისამართების ბლოკის მინიატურა" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "გამოიყენეთ ძებნის ღილაკები წინა ან შემდეგი მონაცემების ინფორმაციის მინიატურის სანახავად." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "დოკუმენტი: %1" #. rWpBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "ეს წერილი მისალმებას უნდა შეიცავდეს" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." msgstr "მისალმების დამატება." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "ზოგადი მისალმება" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმევი მისალმება, რომელიც გამოიყენება, როცა საკუთარ მისალმებას არ მიუთითებთ." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "მდედრობითი სქესის მიმღების მაჩვენებელი მისამართების სიის ველი" #. Gu5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_მდედრი" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_მამრი" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #. cFDEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "ველის მნიშვნელობა" #. YCdbP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_ახალი..." #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "ხსნის მომხმარებლის მისალმების (მდედრი მიმღები) დიალოგს." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "_ახალი..." #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "ხსნის მომხმარებლის მისალმების (მამრი მიმღები) დიალოგს." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "აირჩიეთ მორგებული მისალმება მდედრი მიმღებისთვის." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "აირჩიეთ მორგებული მისალმება მამრი მიმღებისთვის." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "არჩიეთ მისამართების მონაცემთა ბაზის ველის სახელი, რომელიც სქესის ინფორმაციას შეიცავს." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "აირჩიეთ ველის მნიშვნელობა, რომელიც მიმღების სქესზე მიუთითებს." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "მორგებული მისალმების ჩასმა" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "დაამატებს მორგებულ მისალმებას ელფოსტის დოკუმენტს. ნაგულისხმევი მისალმების გამოსაყენებლად მოშალეთ ეს თოლია." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "მისალმების შექმნა" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." msgstr "მიუთითეთ მისალმების თვისებები." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "მიმდინარე _დოკუმენტის გამოყენება" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "იყენებს მიმდინარე Writer-ის დოკუმენტს ფუძედ ახალი ელფოსტის დოკუმენტისთვის." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "ახალი დოკუმენტის შ_ექმნა" #. XY8FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "შექმნის ახალ Writer-ის დოკუმენტს ელფოსტის შერწყმისთვის გამოსაყენებლად." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "_დაწყება არსებული დოკუმენტიდან" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "აირჩიეთ არსებული Writer-ის დოკუმენტი ელფოსტის დოკუმენტის ნიმუშად გამოსაყენებლად." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "ნიმუშიდან დაწყ_ება" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "აირჩიეთ ნიმუში, რომლითაც თქვენი ელფოსტის დოკუმენტი გნებავთ, შექმნათ." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "დაწყება ახლახან შენახული საწყისი დოკუმენტიდან" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "არსებული ელფოსტის დოკუმენტის გამოყენება ახალი ელფოსტის დოკუმენტის ნიმუშად." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." msgstr "აირჩიეთ დოკუმენტი." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "ძიე_ბა..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "იპოვეთ Writer-ის დოკუმენტი, რომლის გამოყენებაც გნებავთ და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'გახსნა'." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "ძიე_ბა..." #. Hx7SS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens the New dialog to select a template." msgstr "გახსნის ახალ დიალოგს ნიმუშის ასარჩევად." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის მონაცემების წყარო რეგისტრირებული არაა. აირჩიეთ მონაცემების წყარო." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." msgstr "მონაცემის წყაროები..." #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." msgstr "დააწკაპუნეთ ელფოსტის შერწყმის მონაცემების წყაროს ასარჩევად." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "აირჩიეთ საწყისი დოკუმენტი ელფოსტის შერწყმისთვის" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "მიუთითეთ დოკუმენტი, რომელიც გნებავთ, ელფოსტის დოკუმენტის ნიმუშად მიუთითოთ." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" msgstr "მიმდინარეობს ელფოსტის შეტყობინებების გაგზავნა" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:39 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "შეჩე_რება" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:95 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "კავშირი გამავალი ელფოსტის სერვერთან დამყარებულია" #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:104 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" msgstr "მიერთების სტატუსი" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:147 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" msgstr "დამუშავებულია %1 ელფოსტა %2-დან" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:163 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "გაგზავნა შეჩერებულია" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:198 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" msgstr "არგაგზავნილი ელფოსტა: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:245 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" msgstr "ამოცანა" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:256 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:273 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "დეტალები" #. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:290 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" msgstr "გადაცემის სტატუსი" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "კონტურის გაგზავნა ბუფერში" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" msgstr "გადასვლა" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #. iH6Pr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #. 7vB4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" msgstr "სათაურის წაშლა" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" msgstr "სათაურების აწევა" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" msgstr "სათაურების ჩამოწევა" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" msgstr "კონტურის დონის აწევა" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" msgstr "კონტურის დონის დაწევა" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX" msgid "_Remove Index" msgstr "ინდექსის _წაშლა" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" msgstr "_განახლება" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" msgstr "_დაცვის მოხსნა" #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" msgstr "მხოლოდ-_წაკითხვადი" #. 7V6ND #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" msgstr "ყველა ცხრილის წაშლა" #. Z46XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:154 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" msgstr "ცხრილის წაშლა" #. z6Gh2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:163 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" msgstr "ყველა ჩარჩოს წაშლა" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:172 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" msgstr "ჩარჩოს წაშლა" #. pSAZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:181 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_IMAGES" msgid "Delete All Images" msgstr "ყველა გამოსახულების წაშლა" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:190 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" msgstr "გამოსახულების წაშლა" #. RRdxi #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:199 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE objects" msgstr "ყველა OLE ობიექტის წაშლა" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" msgstr "OLE ობიექტის წაშლა" #. Ht8hQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" msgstr "ყველა სანიშნეს წაშლა" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" msgstr "სანიშნეს წაშლა" #. dtsSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:235 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_SECTIONS" msgid "Delete All Sections" msgstr "ყველა სექციის წაშლა" #. CYbsq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:244 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" msgstr "განყოფილების წაშლა" #. DAxfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:253 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_HYPERLINKS" msgid "Delete All Hyperlinks" msgstr "ყველა ჰიპერბმულის წაშლა" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:262 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულის წაშლა" #. GVnhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:271 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" msgstr "ყველა მიმართვის წაშლა" #. hNJRX #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:280 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" msgstr "მიმართვის წაშლა" #. w8NtJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:288 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" msgstr "ყველა ინდექსის წაშლა" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:297 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" msgstr "ინდექსის წაშლა" #. hh5eS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:306 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_COMMENTS" msgid "Delete All Comments" msgstr "ყველა კომენტარის წაშლა" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:315 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" #. BHzPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:324 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_DRAWING_OBJECTS" msgid "Delete All Drawing objects" msgstr "ყველა ნახატი ობიექტის წაშლა" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:333 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" msgstr "ნახატის ობიექტის წაშლა" #. PBn2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:342 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FIELDS" msgid "Delete All Fields" msgstr "ყველა ველის წაშლა" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:351 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" msgstr "ველის წაშლა" #. GGzCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:360 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" msgstr "ყველა სქოლიოს წაშლა" #. AZchK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:369 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" msgstr "სქოლიოს წაშლა" #. kyGVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:378 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" msgstr "ყველა განმარტებისა და შენიშვნის წაშლა" #. Cv2Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:387 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების წაშლა" #. GxMyr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:396 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make All Footnotes Endnotes" msgstr "ყველა ქვედა კოლონტიტულის გადაყვანა განმარტებებში და შენიშვნებში" #. AWvAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make All Endnotes Footnotes" msgstr "ყველა განმარტებებისა და შენიშვნების გადაყვანა ქვედა კოლონტიტულებში" #. HCuAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename" msgstr "სახელის გადა_რქმევა" #. A7af6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:420 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TEXT_ALTERNATIVE" msgid "Text Alternative..." msgstr "ტექსტის ალტერნატივა..." #. f9jYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:427 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION" msgid "Protect Section" msgstr "განყოფილების დაცვა" #. MEGAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:435 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION" msgid "Hide Section" msgstr "განყოფილების დამალვა" #. 2q284 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:443 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show Comments" msgstr "კომენტარების ჩვენება" #. SMooy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:451 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW_RESOLVED" msgid "Show Resolved Comments" msgstr "ამოხსნილი კომენტარების ჩვენება" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:465 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" msgstr "კონტურის მოკეცვა" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:485 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "კონტურის თვალყურის დევნება" #. fZEEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:499 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" msgstr "ცხრილის თვალყურის დევნება" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:507 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" msgstr "განყოფილების თვალყურის დევნება" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:515 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" msgstr "ჩარჩოს თვალყურის დევნება" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:523 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" msgstr "გამოსახულების თვალყურის დევნება" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:531 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" msgstr "OLE ობიექტის თვალყურის დევნება" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:539 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" msgstr "სანიშნეს თვალყურის დევნება" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:547 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" msgstr "ჰიპერბმულის თვალყურის დევნება" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:555 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" msgstr "მიმართვის თვალყურის დევნება" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:563 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" msgstr "ინდექსის თვალყურის დევნება" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:571 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" msgstr "კომენტარის თვალყურის დევნება" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:579 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" msgstr "ნახატის ობიექტის თვალყურის დევნება" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:587 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" msgstr "ველის თვალყურის დევნება" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:595 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" msgstr "სქოლიოს თვალყურის დევნება" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:603 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" msgstr "განმარტებებისა და შენიშვნების თვალყურის დევნება" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:611 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "ანბანურად დალაგება" #. cqtBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:625 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "ჩვენება კარკასის დონემდე" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:639 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. bgZoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:659 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" msgstr "ყველა კატეგორიის აკეცვა" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" msgstr "_ინდექსი" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:130 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:146 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:232 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "მთავარი ხედის გადართვა" #. FGLfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:236 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle" msgid "Toggle Master View" msgstr "მთავარი ხედის გადართვა" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "გადართავს ძირითად ხედსა და ნორმალურ ხედს შორის, თუ ძირითადი დოკუმენტი გახსნილია." #. zVTfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:287 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby" msgid "Navigate By" msgstr "ნავიგაცია" #. ZLBzd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:345 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text" msgid "Go to page" msgstr "გადასვლა გვერდზე" #. MFyPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:353 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name" msgid "Go to page" msgstr "გადასვლა გვერდზე" #. 6xYpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:354 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage" msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page." msgstr "შეიყვანეთ გვერდი, რომელზედაც გნებავთ გადახვიდეთ და დააჭირეთ ღილაკს 'Enter', ან გამოიყენეთ ღილაკები, რომ წინა ან შემდეგ გვერდზე გადახვიდეთ." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:386 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "შემცველობის ნავიგაციის ხედი" #. Uzb8i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name" msgid "Content Navigation View" msgstr "შემცველობის ნავიგაციის ხედი" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "გადართავს ნავიგატორში ყველა კატეგორიისა და არჩეული კატეგორიის ჩვენებას შორის." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. WfmTe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:417 msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "გადაიტანს კურსორს თავსართში ან თავსართიდან დოკუმენტის ტექსტურ ალაგზე." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:430 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. c5WE6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:434 msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:435 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "გადაიტანს კურსორს სქოლიოში ან სქოლიოდან დოკუმენტის ტექსტურ ალაგზე." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:447 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "მიმაგრება<->ტექსტი" #. gBAfm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:451 msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name" msgid "Anchor<->Text" msgstr "მიმაგრება<->ტექსტი" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:452 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "გადასვლა სქოლიოსა და სქოლიოს მიმაგრებას შორის." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:464 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "შემხსენებლის დაყენება" #. Ba2Be #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:468 msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name" msgid "Set Reminder" msgstr "შემხსენებლის დაყენება" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "დააწკაპუნეთ აქ, რომ დაიმახსოვროთ მიმდინარე კურსორის მდებარეობა. შეგიძლიათ ხუთამდე ადგილი დაიმახსოვროთ. იმისათვის, რომ დამახსოვრებულ მდებარეობაზე გადახვიდეთ, დააწკაპუნეთ ნავიგაციის ხატულაზე, ნავიგაციის ფანჯარაში დააწკაპუნეთ შემხსენებლის ხატულაზე და შემდეგ დააწკაპუნეთ ღილაკებზე 'წინა' ან 'შემდეგი'." #. YdRTG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:491 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "ჩვენება კარკასის დონემდე" #. zJ7Bk #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:495 msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name" msgid "Show Up to Outline Level" msgstr "ჩვენება კარკასის დონემდე" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." msgstr "გამოიყენეთ ეს, რომ აკონტროლოთ, დოკუმენტის სტრუქტურაში აღწერილი რომელი სათაურებია ნაჩვენები ნავიგატორის ფანჯარაში. დააწკაპუნეთ ხატულაზე და აირჩიეთ კონტურის ნომერი. ნაჩვენები იქნება ყველა სათაური, რომლის კონტურის ნომერიც არჩეულ რიცხვზე ნაკლები ან ტოლია." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:526 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "სიის ფანჯრის ჩართ/გამორთ" #. Vqvwm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:530 msgctxt "navigatorpanel|listbox|accessible_name" msgid "List Box On/Off" msgstr "სიის ფანჯრის ჩართ/გამორთ" #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:531 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "აჩვენებს ან დამალავს ნავიგატორის სიას." #. wuyDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" msgstr "კონტურის დონის აწევა" #. SnGnP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:585 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" msgstr "კონტურის დონის დაწევა" #. VKJhm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:598 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermoveup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" msgstr "სათაურების აწევა" #. sKvCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:611 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermovedown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" msgstr "სათაურების ჩამოწევა" #. GGcLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1320 msgctxt "navigatorpanel|DeleteFunctionButtonToolbar|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. ZsXkT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1367 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" msgstr "ღია დოკუმენტები" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1370 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" #. gcSNb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1371 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open documents." msgstr "ამჟამად გახსნილი დოკუმენტების ჩამონათვალი." #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1455 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "მთავარი ხედის გადართვა" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1459 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "გადართავს ძირითად ხედსა და ნორმალურ ხედს შორის, თუ ძირითადი დოკუმენტი გახსნილია." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1481 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. 5dtyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1485 msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1486 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "ჩაასწორეთ ნავიგატორის სიაში არჩეული კომპონენტის შემცველობა. თუ მონიშნული ფაილია, ის ჩასასწორებლად გაიხსნება. თუ მონიშნული ინდექსს წარმოადგენს, გაიხსნება ინდექსის დიალოგი." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1498 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "განახლება" #. jAmFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1502 msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name" msgid "Update" msgstr "განახლება" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1503 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ შემცველობა, რომლის განახლებაც გნებავთ." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1515 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. fXajb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1519 msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "ჩასვამს ფაილს, ინდექსს ან ახალ დოკუმენტს ძირითად დოკუმენტში." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1542 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "შემცველობაც შენახული იქნება" #. p76EP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1546 msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name" msgid "Save Contents as well" msgstr "შენახული იქნება შემცველობაც" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1547 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "შეინახავს მიბმული ფაილების შემცველობას მთავარ დოკუმენტში. ეს გარანტიას იძლევა, რომ მიმდინარე შემცველობა მაშინაც ხელმისაწვდომი იქნება, როცა მიბმული ფაილი - არა." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1569 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #. 7zNC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1573 msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name" msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "აიტანს მონიშნულს ერთი პოზიციით მაღლა ნავიგატორის სიაში." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1586 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #. PSm2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1590 msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name" msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1591 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "ჩაიტანს მონიშნულს ერთი პოზიციით დაბლა ნავიგატორის სიაში." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1683 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1691 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ინდექსები" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1699 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "ბმულები" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1707 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ყველა" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "ახალი მომხმარებლის ინდექსის შექმნა" #. Pgi3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "ახალი მომხმარებლის ინდექსი" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3130 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. uFrkV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3149 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. QC5EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3204 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~ფაილი" #. 4gzad #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4466 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_საწყისი" #. JAhp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4553 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~საწყისი" #. NA9SG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5669 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. b4aNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5774 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "ჩ~ასმა" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6879 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "გან_ლაგება" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6964 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "გან~ლაგება" #. iLbkU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7667 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "მიმა_რთვები" #. GEwcS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7751 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "მიმართვე_ბი" #. fDqyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8666 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. rsvWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8751 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~განხილვა" #. Lzxon #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9656 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. WyVST #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9741 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~ხედი" #. RgE7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10884 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "_Table" msgstr "_ცხრილი" #. nFByf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10968 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~ცხრილი" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12194 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "_გამოსახულება" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12291 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "~გამოსახულება" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13610 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_დახატვა" #. eBYpc #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13717 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~დახატვა" #. UPA2b #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14584 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_ობიექტი" #. gMACj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14669 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "~Object" msgstr "~ობიექტი" #. YLmxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15448 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15552 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~მედია" #. SDFU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15983 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_დაბეჭდვა" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16065 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~დაბეჭდვა" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16873 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. HbNSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16957 msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "ფო~რმა" #. mrTYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17014 msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. Gtj2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17088 msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "გა~ფართოება" #. FzYUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18035 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. 68iAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18119 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "~ხელსაწყოები" #. guA3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3183 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. PU9ct #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3232 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~ფაილი" #. McDEQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4727 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_საწყისი" #. MSVBh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4779 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~საწყისი" #. zveKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5815 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. CDXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5870 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "ჩ~ასმა" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6649 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6701 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "გან~ლაგება" #. R5zY7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7407 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "მიმა_რთვები" #. iEmZn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7458 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "Reference~s" msgstr "მიმართვე~ბი" #. jYD7j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8275 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. Lbj5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8327 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~განხილვა" #. 35kA2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8994 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. ZGh8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9046 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~ხედი" #. W5JNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10355 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "ცხრ_ილი" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10407 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "~Table" msgstr "~ცხრილი" #. fDEwj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11745 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "გ_ამოსახულება" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11798 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "~გამოსახულება" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13180 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13235 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~დახატვა" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14268 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14324 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~ობიექტი" #. q8wnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15065 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15121 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~მედია" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15780 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15835 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "~დაბეჭდვა" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17218 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. EKA8X #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17273 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "ფო~რმა" #. 8SvE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17352 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. WH5NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17410 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "გა~ფართოება" #. 8fhwb #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18411 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. kpc43 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18463 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "~ხელსაწყოები" #. 2AFu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "მენიუს ზოლი" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3378 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" msgstr "მენიუს ზოლი" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3713 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. n7MoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3824 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3923 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5233 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "სტ_ილები" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4110 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5418 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "ფ_ონტი" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4321 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "აბ_ზაცი" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4559 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6419 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. ZDLUo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4706 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "მიმა_რთვები" #. NxjgM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4818 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. 47viq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4930 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10273 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12036 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. bgPuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5038 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12162 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. 5fAr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5130 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. Tgwxy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5834 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "_Table" msgstr "_ცხრილი" #. GHcYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6308 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6564 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6938 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8547 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9644 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10638 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_ფიგურა" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7600 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "ჯგუ_ფი" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7722 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. BTzDn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7949 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_ფონტის ეფექტები" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8060 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9173 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10162 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8197 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "_Image" msgstr "_გამოსახულება" #. SEFWn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "ფი_ლტრი" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_ობიექტი" #. q3Fbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" msgstr "ჩა_რჩო" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10409 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11039 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "გან_ლაგება" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_დაბეჭდვა" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11575 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_ენა" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11698 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11830 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11933 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "შ_ედარება" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12901 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_მენიუ" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3074 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "მენიუს ზოლი" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3896 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_მენიუ" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3948 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. pkdoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4001 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. eks5K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4107 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. cfLmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4340 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4533 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6283 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "სტ_ილები" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4810 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6560 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "ფ_ორმატი" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6885 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "აბ_ზაცი" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5368 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9942 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. F9WAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5592 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8165 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "მიმა_რთვა" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5790 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8524 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. Pfwpq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5936 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9077 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9791 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14741 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15793 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. q6NwY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6107 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15967 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. XNJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7103 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "ცხრ_ილი" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7295 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "მ_წკრივები" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7493 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "შერწყ_მა" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "მონიშ_ნული" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7941 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "_Calc" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8300 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_ენა" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8732 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8931 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "შ_ედარება" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10271 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10573 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12376 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13870 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15195 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11270 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11449 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13408 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14595 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15647 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11647 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "_ჯგუფი" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11819 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13062 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "ფ_ერი" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13581 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_ობიექტი" #. W7NR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14436 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "ჩა_რჩო" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14906 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16720 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "სლაიდის განლაგება" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_დაბეჭდვა" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. 6WNhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "ნაცრისფერი ტონები" #. weCyB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "შავთეთრი" #. dGwzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "ჭვირნიშანი" #. CLNBv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20% სიკაშკაშე & კონტრასტი" #. ZiNCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20% სიკაშკაშე" #. qgQvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20% კონტრასტი" #. Lrv9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0% სიკაშკაშე & კონტრასტი" #. LcUFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20% სიკაშკაშე" #. AWfQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20% კონტრასტი" #. dECsC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20% სიკაშკაშე & კონტრასტი" #. FHkoR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "წითლად შეღებვა" #. d62Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "ლურჯად შეღებვა" #. wEHYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "მწვანედ შეღებვა" #. b6DBd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "ნარინჯისფრად შეღებვა" #. mimQW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. LbUtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "განმარტებები და შენიშვნები" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #. JE3bf #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "ჯვარედინი მითითება" #. zRAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "ნაგულისხმევი აბზაცი" #. iYtax #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. G4VHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" #. sQPo5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "სათაური 3" #. vixA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "ნაგულისხმევი სიმბოლო" #. x3jsJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "მახვილი" #. 9rC8k #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "ძლიერი მახვილი" #. zG37D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. 2EFPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. Gjjky #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "სტილი 1" #. AWqDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "სტილი 2" #. vHoey #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "სტილი 3" #. GpBfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "სტილი 4" #. 3YhGR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "მწკრივების ჩასმა ზემოდან" #. ntjaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "მწკრივების ჩასმა ქვემოდან" #. 5e3T2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "მწკრივების წაშლა" #. ToC4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "მწკრივების მონიშვნა" #. DVYQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "მწკრივების სიმაღლე..." #. ZLYnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "მინიმალური მწკრივის სიმაღლე" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "მწკრივების თანაბარი განაწილება" #. CsPMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. FHC5q #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "ბუფერი" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. nyg3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. geGED #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "ბმულები" #. QdJQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "ფიგურები" #. txpNZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1724 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. zMDvT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. Cswyz #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. jvo7D #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. Du8Qw #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. E7zcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "შემოვლება" #. QdS8h #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "დაბლოკვა" #. VUCKC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. tGNaF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. MCMXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "ოპტიმალური" #. EpwrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "პარალელური" #. fAfKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "სადამდე" #. H7zCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. PGXfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "გამჭოლი" #. WEBWT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "კონტური" #. d7AtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "კონტურის ჩასწორება" #. VGQAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "შენახვა, როგორც" #. xAo2K #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:115 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." msgstr "შენახული ფორმატის სახელები." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." msgstr "აჩვენებს ამჟამად შენახული ფორმატის სახელებს." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:153 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." msgstr "შეიყვანეთ შესანახი ფორმატის სახელი." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." msgstr "შეიყვანეთ სახელი ფორმატისთვის, რომელსაც ინახავთ. შემდგომში ეს სახელი ჩატვირთვა/შენახვის ღილაკის მიერ ნაჩვენებ სიაში გამოჩნდება." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. 8G5Vp #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "აირჩიეთ ან შეცვალეთ კონტურის დონე, რომელიც არჩეულ აბზაცებზე ან აბზაცის სტილზეა გადატარებული." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "კონტურის დონე:" #. CHRqd #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" msgstr "მინიჭებული კონტურის დონე" #. Ec8Do #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "დონე 1" #. Ae7iR #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:61 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "დონე 2" #. ygFj9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "დონე 3" #. NJN9p #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "დონე 4" #. cLGAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "დონე 5" #. iNtCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "დონე 6" #. 7QbBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "დონე 7" #. q9rXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "დონე 8" #. 2BdWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "დონე 9" #. PgJyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "დონე 10" #. chMYQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "მიანიჭებს კარკასის დონეს 1-დან 10-მდე მონიშნულ აბზაცებს ან აბზაცის სტილს." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "კონტური" #. oKotj #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." msgstr "აირჩიეთ აბზაცზე გადასატარებელი სიის სტილი." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" msgstr "სიის სტი_ლი:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" msgstr "მინიჭებული სიის სტილი" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" msgstr "სიის გარეშე" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." msgstr "არჩიეთ სიის ტილი, რომელიც გნებავთ, აბზაცზე გადაატაროთ." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "სტილის ჩასწორება" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." msgstr "მონიშნული სიის სტილის თვისებების ჩასწორება." #. 6gf9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" msgstr "სიის დონე:" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" msgstr "მინიჭებული სიის დონე" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" msgstr "იგივე, რაც კარკასის დონე" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "დონე 1" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "დონე 2" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "დონე 3" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "დონე 4" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "დონე 5" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "დონე 6" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "დონე 7" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "დონე 8" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "დონე 9" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "დონე 10" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." msgstr "მიანიჭებს სიის დონეს 1-დან 10-მდე მონიშნულ აბზაცებს ან აბზაცის სტილს." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" msgstr "დანომვრის თავიდან დაწყ_ება ამ აბზაცთან" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" msgstr "დანომრილი დალაგებული სიებისთვის და მისი სტილებისთვის" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "დანომვრის თავიდან დაწყება მიმდინარე აბზაცთან" #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:292 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "დაწყება _რით:" #. 2Vb8v #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:306 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "დასვით ეს თოლია და შეიყვანეთ ნომერი, რომელიც გსურთ, აბზაცს მიანიჭოთ." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "შეიყვანეთ ნომერი, რომელიც გნებავთ, აბზაცს მიანიჭოთ." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" msgstr "გადატარებული სიის სტილი" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "_ამ აბზაცის ჩასმა ხაზების დანომვრაში" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:394 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "ჩასვამს მიმდინარე აბზაცს ხაზების დანომვრაში." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:406 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "თავიდან დაწყება ამ _აბზაცთან" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "თავიდან დაიწყებს დანომვრას მიმდინარე აბზაციდან, ან ნომრით, რომელსაც შეიყვანთ." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:444 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "დაწყება _რით:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:471 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "შეიყვანეთ ნომერი, რომლის შემდეგაც ხაზების დანომვრა თავიდან უნდა დავიწყო." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:494 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "ხაზების ნუმერაცია" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:509 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." msgstr "დაამატებს ან წაშლის კონტურის დონეს, სიის სტილს და ხაზის დანომვრას აბზაციდან. სიაში ასევე შეგიძლიათ, დანომვრა თავიდან დაიწყოთ." #. GHR9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" msgstr "OLE ობიექტი" #. G8iDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:66 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "კატეგორია:" #. kbdFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:80 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "და_ნომრვა:" #. PE5G2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:94 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" msgstr "რიცხვის შემდეგ:" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:108 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" msgstr "წარწერამდე:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:122 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. Chcy8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:140 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "განსაზღვრავს წარწერის მდებარეობას ობიექტთან შედარებთ." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." msgstr "შეიყვანეთ არასავალდებულო ტექსტის სიმბოლოები, რომლებიც წარწერის კატეგორიის და ნომრის შემდეგ გამოჩნება." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:160 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." msgstr "შეიყვანეთ არასავალდებულო სიმბოლოები, რომლებიც წარწერის კატეგორიისა და ნომრის შემდეგ, მაგრამ წარწერის შემცველობამდე გამოჩნდება." #. TtR2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:173 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." msgstr "პირველი პარამეტრის დანომვრისთვის აღწერეთ საჩვენებელი სიმბოლოები წარწერის ნომერსა და წარწერის კატეგორიას შორის." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:177 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #. DCBXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:181 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." msgstr "პარამეტრისთვის 'ჯერ დანომვრა' განსაზღვრავს სიმბოლოებს, რომლებიც წარწერის ნომერსა და წარწერის კატეგორიას შორის გამოჩნდება." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:198 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "მიუთითებს საჭირო დანომვრის ტიპს." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:221 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." msgstr "აირჩიეთ სახელი ობიექტის წარწერისთვის." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "მიუთითებს მონიშნული ობიექტის კატეგორიას." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" #. Z9arb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" msgstr "_მაქს. დონე:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:355 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "გამყოფი:" #. JAoh3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:369 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "მიუთითეთ სიმბოლო სათაურის ნომერსა და წარწერის ნომერს შორის საჩვენებლად." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." msgstr "მიუთითეთ სიმბოლო სათაურის ნომერსა და წარწერის ნომერს შორის საჩვენებლად." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:389 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." msgstr "აჩვენებს პირველის სათაურის ნომერს სათაურამდე, რომლის კონტურის დონე მონიშნული კონტურის დონეზე ნაკლები ან ტოლია. თუ არჩეულია [არცერთი] სათაურის ნომრის ჩვენება არ მოხდება." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:393 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. FCXrC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:397 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" msgstr "პირველი წინა სათაურის სათაურის ნომერი, რომლის კონტურის დონე ტოლია ან ნაკლებია, ვიდრე არჩეული კონტურის დონე, ნაჩვენებია წარწერის ნომრის წინ. მაგალითად, აირჩიეთ „2“ პირველი წინა სათაურის სათაურის ნომრის გამოსაყენებლად კონტურის დონე 1 ან კონტურის დონე 2. თუ არჩეულია [არაფერი], სათაურის ნომერი არ გამოჩნდება. ამ პარამეტრის გამოსაყენებლად ჩართული უნდა იყოს სათაურის ნომრები. გამოიყენეთ \"ხელსაწყოები - სათაურის დანომვრა\"." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:438 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" msgstr "სათაურის ნომერი წარწერის ნომრამდე" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:471 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "სიმბოლოს სტილი:" #. tbQPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:487 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. UrfCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:491 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." msgstr "მიუთითებს წარწერის აბზაცის სიმბოლოების სტილს." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:502 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "კონტურის და ჩრდილის გადატარება" #. BCXhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:510 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "გადაატარებს ობიექტის საზღვარსა და ჩრდილს წარწერის ჩარჩოს." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "კატეგორიის და ჩარჩოს ფორმატი" #. LqNnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:639 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "აირჩიეთ ობიექტის ტიპი, რომლისთვისაც ავტოწარწერის პარამეტრები სწორი იქნება." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:650 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "წარწერების ავტომატური დამატება\n" "როცა ცდით, ჩასვათ:" #. kUskc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:727 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "ჯერ კატეგორია" #. AiEA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:728 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "ჯერ დანომრვა" #. jiB5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:732 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." msgstr "წარწერის ნომრის მოთავსება წარწერის კატეგორიამდე ან მის შემდეგ." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:748 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "წარწერების მიმდევრობა" #. C8mhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:775 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "აირჩიეთ ობიექტის ტიპი, რომლისთვისაც ავტოწარწერის პარამეტრები სწორი იქნება." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:27 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "ავ_ტო" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:42 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "_სიტყვით" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:57 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "სი_მბოლოთი" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:95 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "დოკუმენტების შედარება" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:125 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "მხედველობაში მიღება შედარებისას" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:139 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "მისი დამახსოვრება დოკუმენტის შეცვლისას" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:183 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "შემთხვევითი რიცხვი დოკუმენტების შედარების სიზუსტის გასაუმჯობესებლად" #. i4UkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "ნაგულისხმევად _გამოყენება" #. ZVuBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." msgstr "დააწკაპუნეთ იმისათვის, რომ გამოიყენოთ მიმდინარე პარამეტრები ამ ჩანართის გვერდზე, როგორც ნაგულისხმევად Writer-ის შემდგომი სესიებისთვის." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:131 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "თავსებადობის პარამეტრები \"%DOCNAME\"-სთვის" #. XAThv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." msgstr "მიუთითებს თავსებადობის პარამეტრებს ტექსტური დოკუმენტებისთვის. ეს პარამეტრები დაგეხმარებათ Writer-ის მორგებაში Microsoft Word-ის დოკუმენტების შემოტანისას." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "ფონტი" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "_ზომა" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "_ნაგულისხმევი:" #. 9ArgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "სათა_ური:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_სია:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "წ_არწერა:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_ინდექსი:" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." msgstr "მიუთითებს ფონტს, რომელიც ნაგულისხმევი აბზაცის სტილში გამოიყენება." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "მიუთითებს სათაურში გამოსაყენებელ ფონტს." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "მიუთითებს ფონტს სიების, დანომვრის და ყველა შესაძლო ვარიანტის სტილებისთვის." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "მიუთითებს ფონტს გამოსახულებისა და ცხრილების წარწერებისთვის." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "მიუთითებს სარჩევის, ანბანური ინდექსებისა და ინდექსებისთვის გამოყენებულ ფონტს." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "მიუთითებს ფონტის ზომას." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "მიუთითებს ფონტის ზომას." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "მიუთითებს ფონტის ზომას." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "მიუთითებს ფონტის ზომას." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "მიუთითებს ფონტის ზომას." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:507 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "ძირითადი ფონტები (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:530 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_ნაგულისხმევი" #. VezyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "მიუთითებს პარამეტრებს ძირითადი ფონტებისთვის თქვენს დოკუმენტში." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "აბზაცის დასას_რული" #. oDTBA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა აბზაცის გამყოფები. აბზაცის გაყოფები აბზაცის ფორმატის ინფორმაციასაც შეიცავენ." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "რბილი გადა_ტანები" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "განსაზღვრავს არის თუ არა რბილი დეფისები (ასევე არჩევითი ან დისკრეციული დეფისები). ეს არის დამალული მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული დელიმიტერები, რომლებიც შეიტანეთ სიტყვაში Ctrl+ტირე(-) დაჭერით. რბილი დეფისის მქონე სიტყვები გამოყოფილია მხოლოდ ხაზის ბოლოს იმ წერტილში, სადაც ჩასმულია რბილი დეფისი, მიუხედავად იმისა, ავტომატური დეფისი გააქტიურებულია თუ გამორთული." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "ჰარე_ები" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "მიუთითებს, გამოიხატება თუ არა თითოეული ჰარე ტექსტში წერტილით." #. zHpBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces and hyphen" msgstr "გადაუტანადი გამოტოვებები და _გადატანა" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "მიუთითებს, რომ გადაუტანადი ჰარეები ნაცრისფერი მართკუთხედებით იქნება ნაჩვენები. გადაუტანადი ჰარეები არ გაწყდება ხაზის ბოლოს. მათი ჩასმა შეგიძლიათ კლავიატურის მალსახმობით Ctrl+Shift+ჰარე." #. JEo9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:111 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "_Tabs" msgstr "_ჩანართები" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "მიუთითებს, რომ ტაბულაციის გაჩერებები პატარა ისრებითაა ნაჩვენები." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:130 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "წყვეტის _ხაზები" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:138 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "აჩვენებს ყველა ხაზის გადატანას, რომელიც Shift+Enter მალსახმობით ჩასვით. ეს გადატანები ქმნის ახალ ხაზს, მაგრამ არ იწყებს ახალ აბზაცს." #. NoTqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:149 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "_Hidden characters" msgstr "_დამალული სიმბოლოები" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "აჩვენებს ტექსტს, რომელიც იყენებს სიმბოლოების ფორმატს 'დამალული', როცა ჩართულია ხედი -> დაფორმატების ნიშნები." #. A47uW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:169 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "_Bookmarks" msgstr "სანიშნეე_ბი" #. UB82w #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177 msgctxt "extended_tip|bookmarks" msgid "Specifies whether bookmark positions are displayed on the screen." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა სანიშნეს მდებარეობა ეკრანზე." #. 2HLfe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:250 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" "⌶ ნიშნავს წერტილის სანიშნეს,\n" "[ და ] მიუთითებს ტექსტის შუალედში არსებული სანიშნის დასაწყისს და დასასრულს" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:410 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" msgstr "დაფორმატების ჩვენება" #. dznJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:438 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "_Math baseline alignment" msgstr "_მათემატიკის საბაზისო ხაზის სწორება" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "განლაგების დახმარება" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:498 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "კურსორის ჩართვა" #. Qor9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "მიუთითებს, რომ თქვენ შეგიძლიათ, კურსორი ჩასვათ დაცულ ალაგში, მაგრამ ცვლილებებს ვერ შეიტანთ." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:539 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "დაცული ალაგები" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:573 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "თავისუ_ფალი კურსორი" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:581 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "გაააქტიურებს თავისუფალ კურსორს." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:599 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "ჩასმა:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:616 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "ტაბულაცია" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:617 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "ტაბულაციები და ჰარეები" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:618 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "ჰარეები" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:619 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "მარცხენა აბზაცის მინდორი" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:620 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "აბზაცის სწორება" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:672 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "თავისუფალი კურსორი" #. rJxta #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:717 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" msgstr "მიმ_აგრება:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:734 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" msgstr "აბზაცამდე" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:735 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" msgstr "სიმბოლომდე" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:736 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" msgstr "როგორც სიმბოლო" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:751 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. VVy6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:781 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters" msgid "Enclose with characters" msgstr "ჩასმა სიმბოლოებში" #. PFQDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:785 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters|tooltip_text" msgid "When enabled you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." msgstr "როცა ჩართულია, ტექსტი ფრჩხილებში, კვადრატულ ფრჩხილებში, ფიგურულ ფრჩხილებში ან ორმაგ/ერთმაგ ბრჭყალებში შეგიძლიათ ჩასვათ, როცა შესაბამის ღილაკს დააწვებით." #. dPwqw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:790 msgctxt "extended_tip|enclosewithcharacters" msgid "Specifies that you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." msgstr "მიუთითებს, რომ ტექსტი ფრჩხილებში, კვადრატულ ფრჩხილებში, ფიგურულ ფრჩხილებში ან ორმაგ/ერთმაგ ბრჭყალებში შეგიძლიათ ჩასვათ, როცა შესაბამის ღილაკს დააწვებით." #. R8GWb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:823 msgctxt "optformataidspage|autocomplete" msgid "Auto complete" msgstr "ავტომატური დასრულება" #. xQCTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:853 msgctxt "optformataidspage|allowdragdrop" msgid "Allow text to be dragged and dropped" msgstr "ტექსტის გადათრევისა და დაგდების დაშვება" #. CWJiW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:861 msgctxt "extended_tip|enclosewithcharacters" msgid "Specifies whether dragging and dropping selected text should be possible." msgstr "უთითებს, შესაძლებელი იქნება თუ არა მონიშნული ტექსტის გადათრევა და დაგდება." #. osLXg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:894 msgctxt "optformataidspage|lbDragDrop" msgid "Drag 'n Drop" msgstr "გადათრევა და დაგდება" #. RW3H5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:929 msgctxt "optformataidspage|cbTextBoundaries" msgid "Te_xt" msgstr "ტე_ქსტი" #. EfNxM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:939 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTextBoundaries" msgid "Displays the text object boundaries." msgstr "აჩვენებს ტექსტის ობიექტის საზღვრებს." #. Bnegg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:950 msgctxt "optformataidspage|cbTableBoundaries" msgid "Tab_les" msgstr "ცხრი_ლები" #. 4oGsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:960 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTableBoundaries" msgid "Displays the boundaries of table cells." msgstr "აჩვენებს ცხრილის უჯრედების საზღვრებს." #. HCNew #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:972 msgctxt "optformataidspage|cbSectionBoundaries" msgid "_Sections and Frames" msgstr "_სექციები და ჩარჩოები" #. oHfJR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:982 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbSectionBoundaries" msgid "Displays the boundaries of sections and frames." msgstr "აჩვენებს სექციებისა და ჩართოების საზღვრებს." #. nDCAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:994 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesCrop" msgid "_Crop marks" msgstr "_ამოჭრის ნიშნები" #. C6DPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1005 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesCrop" msgid "Shows marks on the corners of the margins box." msgstr "აჩვენებს ნიშნებს მინდვრის ადგილის კუთხეებზე." #. wjcCv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1016 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesFull" msgid "Border _Outline" msgstr "საზღვრის კ_ონტური" #. KdQBn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1027 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull" msgid "Shows a faint line indicating the page margins." msgstr "აჩვენებს მკრთალ ხაზს, რომელიც გვერდის საზღვრებზე მიუთითებს." #. aAvE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1045 msgctxt "optformataidspage|lbObjectBoundaries" msgid "Object Boundaries" msgstr "ობიექტის საზღვრები" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:1069 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Writer-ის ტექსტურ და HTML დოკუმენტებში განსაზღვრავს ზოგიერთი სიმბოლოს და კურსორის ჩვენებას." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_ველები" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." msgstr "ყველა ველის შემცველობა ავტომატურად განახლდება, როცა ეკრანზე ნაჩვენები შემცველობა ახლად იქნება ნაჩვენები. მაშინაც კი, როცა ეს თოლია გამორთულია, ზოგიერთი ველი განახლდება, როცა გარკვეული პირობები სრულდება." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_დიაგრამები" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "მიუთითებს, განახლდება თუ არა დიაგრამები ავტომატურად. როცა Witer-ის ცხრილის მნიშვნელობა იცვლება და კურსორი ტოვებს უმ უჯრედს, დიაგრამა, რომელიც ამ უჯრედის შემცველობას აჩვენებს, ავტომატურად განახლდება." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:111 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "ავტომატური განახლება" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "ყ_ოველთვის" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "ყოველთვის განაახლებს ბმულებს დოკუმენტის ჩატვირთვისას, მხოლოდ, მაშინ, თუ დოკუმენტი სანდო ფაილის მდებარეობიდანაა, ან გლობალური უსაფრთხოების დონე დაბალია (რეკომენდებული არაა)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:166 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "მ_ოთხოვნისას" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:175 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "განაახლებს ბმულებს, მხოლოდ, მოთხოვნისას, როცა დოკუმენტს ტვირთავთ." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:186 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "_არასდროს" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "ბმულები არასწორი განახლდება დოკუმენტის ჩატვირთვისას." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:229 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "ბმულების განახლება ჩატვირთვისას" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:267 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "ზო_მის ერთეული:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "მიუთითებს საზომ ერთეულს ტექსტური დოკუმენტებისთვის." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:298 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_ტაბულაციის გაჩერებები:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:321 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." msgstr "მიუთითებს დაშორებას ტაბულაციების გაჩერებებს შორის, სათითაოდ." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:370 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "საზომი _ერთეული 'სიმბოლოს' დაშვება" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:379 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, შეწევისა და გამოტოვების საზომი ერთეული მენიუში ფორმატი -> პარაგრაფი -> 'შეწევის და გამოტოვების' ჩანართში, სიმბოლო ან ხაზი იქნება." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:390 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "_კვადრატული გვერდების რეჟიმი ტექსტის ბადისთვის" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ტექსტურ ბადეში ფურიგანას მწკრივი ჩაისმება. გათიშვა მას კვადრატულ ფორმას მისცემს." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:446 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:487 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "დამატებითი გ_ამყოფები:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:536 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "სტანდარტიზებული გვერდების რაოდენობის ჩვენება" #. qJ4Fr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:559 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "სიმბოლო სტანდარტიზებულ გვერდზე:" #. dgznZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:629 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "სიტყვებს დათვლა" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:644 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "მიუთითებს ზოგად პარამეტრებს ტექსტური დოკუმენტებისთვის." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "_ატრიბუტები:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "ფე_რი:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. mhAvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "სქელი" #. ECCBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "კურსივი" #. hVBVQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:67 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "ხაზგასმული" #. FLFXy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:68 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "ხაზგასმა: ორმაგი" #. KaDwD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "გადახაზული" #. sDgMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "ზედა რეგისტრი" #. LqieQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "პატარა ასოები" #. DHzGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "პატარა მთავრულები" #. 6KoGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "სათაურის ფონტი" #. NPD8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" #. 8cWtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "მიუთითებს, როგორ გამოჩნდება დოკუმენტის ცვლილებები, როცა ტექსტს ჩასვამთ." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "ჩასმების ფერი" #. sMFHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "ასევე შეგიძლიათ ფერის არჩევა ჩაწერილი ცვლილებების თითოეული ტიპისთვის. როცა სიიდან ირჩევთ პირობას 'ავტორით', Writer ფერს ავტომატურად დაადგენს და შემდეგ შეცვლის, რომ თითოეული ცვლილების ავტორს დაემთხვეს." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:171 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "ჩასმები" #. FFvMK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "ატრი_ბუტები:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "ფე_რი:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:236 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "მიუთითებს, როგორაა ნაჩვენები დოკუმენტის ცვლილებები, როცა ტექსტი იშლება. თუ იწერთ ტექსტის წაშლებს, ტექსტი მონიშნული ატრიბუტითაა (მაგალითად, ხაზის გადასმით) ნაჩვენები და არ იშლება." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:259 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "წაშლების ფერი" #. 62sfZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:260 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "ასევე შეგიძლიათ ფერის არჩევა ჩაწერილი ცვლილებების თითოეული ტიპისთვის. როცა სიიდან ირჩევთ პირობას 'ავტორით', Writer ფერს ავტომატურად დაადგენს და შემდეგ შეცვლის, რომ თითოეული ცვლილების ავტორს დაემთხვეს." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:329 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "წაშლები" #. qhZhQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:363 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "ატრიბ_უტები:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "ფე_რი:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:394 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "აჩვენებს, როგორ ჩანს დოკუმენტში ტექსტის ატრიბუტების ცვლილებები. ეს ცვლილებები ეხება ისეთ ატრიბუტებს, როგორიცაა კურსივი, სისქე, ან ხაზგასმა." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:417 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "შეცვლილი ატრიბუტის ფერი" #. Zdx7m #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:418 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." msgstr "ასევე შეგიძლიათ ფერის არჩევა ჩაწერილი ცვლილებების თითოეული ტიპისთვის. როცა სიიდან ირჩევთ პირობას 'ავტორით', Writer ფერს ავტომატურად დაადგენს და შემდეგ შეცვლის, რომ თითოეული ცვლილების ავტორს დაემთხვეს." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:487 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "შეცვლილი ატრიბუტები" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:531 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "მარკერის ფერი" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:532 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "მიუთითებს ფერს ტექსტში შეცვლილი ხაზების გამოსაკვეთად." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "და_ნიშვნა:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:559 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_ფერი:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:603 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[არცერთი]" #. gj7eD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:604 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "მარცხენა მინდორი" #. CMzw9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:605 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "მარჯვენა მინდორი" #. g4YX6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:606 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "გარე მინდორი" #. SxANq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:607 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "შიდა მინდორი" #. zf4X2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:611 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." msgstr "აღწერს, მარკირებული იქნება, თუ და სად შეიცვალა ხაზები, თუ არა." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:652 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "შეცვლილი ხაზები" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:666 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "აღწერს დოკუმენტში არსებული ცვლილებების გარეგნობას." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "სათა_ური" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "მიუთითებს, რომ ცხრილის პირველი მწკრივი დაფორმატებულია აბზაცის სტილით \"ცხრილის სათაური\"." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "გა_მეორება თითოეულ გვერდზე" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "მიუთითებს, რომ ცხრილის სათაური გვერდის გაწყვეტის შემდეგ ახალ გვერდზეც გადავა." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "არ _გაყო" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." msgstr "მიუთითებს, რომ ცხრილები არც ერთი ტიპის ტექსტის დინებით არ წყდება." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "სა_ზღვარი" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "მიუთითებს, რომ ცხრილის უჯრედებს საზღვრები ნაგულისხმევად ექნება." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:193 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "ახალი ცხრილის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:225 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_ნომრის ამოცნობა" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:233 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "მიუთითებს, რომ ტექსტურ ცხრილში რიცხვები აღქმული და დაფორმატებულია, როგორც რიცხვები." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:244 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "_რიცხვის ფორმატის ამოცნობა" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:253 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "თუ რიცხვის ფორმატის ამოცნობა ჩართული არაა, მისაღები იქნება, მხოლოდ, ის ფორმატი, რომელიც დადასტურებულია უჯრედისთვის. ყველა სხვა მნიშვნელობა ფორმატს ტექსტურზე ჩამოჰყრის." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:264 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "სწორებ_ა" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:273 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." msgstr "მიუთითებს, რომ რიცხვები, ყოველთვის, უჯრედის ქვედა მარჯვენა კუთხეზეა გასწორებული." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:327 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "შეყვანა ცხრილებში" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:377 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "მწკრივების/სვეტების ქცვა" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:388 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "_უძრავი" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "მიუთითებს, რომ მწკრივის ან სვეტის ცვლილებები, მხოლოდ, ახლომდებარე ალაგს შეცვლის." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:409 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "ფი_ქსირებული, პროპორციული" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:419 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "მიუთითებს, რომ მწკრივის ან სვეტის ცვლილებას გავლენა მთელ ცხრილზე გააჩნია." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:430 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "ც_ვლადი" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:440 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "მიუთითებს, რომ მწკრივის ან სვეტის ცვლილებები ცხრილის ზომაზეც მოქმედებს." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:454 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "ცვლილებები, მხოლოდ, ახლომდებარე ალაგებს ეხება" #. P5dLC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:474 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "ცვლილებებს გავლენა მთელ ცხრილზე აქვს" #. DoB9R #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:493 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "ცვლილებას აქვს გავლენა ცხრილის ზომაზე" #. juzyR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:556 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "უჯრედების გადატანა" #. vc4NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." msgstr "მიუთითებს ბიჯის ზომის მნიშვნელობას, როცა მწკრივი კლავიატურით გადაგაქვთ." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." msgstr "მიუთითებს ბიჯის ზომის მნიშვნელობას, როცა სვეტი კლავიატურით გადაგაქვთ." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "მწკ_რივი:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:623 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_სვეტი:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:689 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "მიუთითებს ნაგულისხმევ მნიშვნელობას მწკრივების ჩასასმელად." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:708 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "მიუთითებს ნაგულისხმევ მნიშვნელობას სვეტების ჩასასმელად." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:722 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "მ_წკრივი:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:737 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "_სვეტი:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:751 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "უჯრედის ჩასმა" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:808 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "კლავიატურით მართვა" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:823 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "აღწერს ცხრილის ატრიბუტებს ტექსტურ დოკუმენტებში." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "უსათაურო 1" #. iAsbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "უსათაურო 2" #. YLxMD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "უსათაურო 3" #. CVm2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "უსათაურო 4" #. C524n #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "უსათაურო 5" #. YwDKa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "უსათაურო 6" #. igCdG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "უსათაურო 7" #. PH7jB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "უსათაურო 8" #. jKQDu #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "უსათაურო 9" #. NSDAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." msgstr "აირჩიეთ, რომ ეს წინასწარ აღწერილი დანომვრის ფორმატი ამ დოკუმენტის დანომვრის ფორმატი გახდეს. ის მიმდინარე პარამეტრებს თავზე გადააწერს." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "შენახვა, _როგორც..." #. MTXJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, მიმდინარე პარამეტრების შესანახად სახელი შეიყვანოთ. ის გამოჩნდება ჩამოსაშლელ სიაში, როცა ჩატვირთვა/შენახვის ღილაკს დააჭერთ, ორივე, მიმდინარე და სხვა დოკუმენტებში. დააწკაპუნეთ სახელზე, რომ დოკუმენტში შენახული პარამეტრები ჩატვირთოთ." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." msgstr "დააწკაპუნეთ დანომვრის სქემაზე სიაში, შემდეგ კი აირჩიეთ სახელი სქემისთვის. რიცხვები სტილების კარკასის დონეს შეესაბამება." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" msgstr "სათაურის ნუმერაცია" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "ჩატვირთვა/შ_ენახვა" #. yoSF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:281 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "გამოიყენეთ ეს დიალოგი მიმდინარე დოკუმენტში სათაურების დანომვრის სტილის მისათითებლად. თითოეულ კონტურს დონეს, შეგიძლიათ, თავისი აბზაცის სტილი და დანომვრის სქემა მიანიჭოთ. გამოიყენეთ \"1-10\", რომ იგივე პარამეტრი ყველა კონტურის დონეს გადაატაროთ." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." msgstr "დააწკაპუნეთ კონტურის დონეზე, რომლის შეცვლაც გნებავთ, შემდეგ კი მიუთითეთ დანომვრის პარამეტრები იმ დონისთვის. გამოიყენეთ \"1-10\", რომ კონტურის ყველა დონეს იგივე პარამეტრები გადაატაროთ." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "დონე" #. bFwTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "აბზაცის სტილი:" #. RT8ZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "აირჩიეთ აბზაცის სტილი მონიშნული კონტურის დონისთვის მისანიჭებლად. აირჩიეთ [არაფერი], რომ გამოტოვოთ კონტურის დონე." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." msgstr "აირჩიეთ აბზაცის სტილი მონიშნული კონტურის დონისთვის მისანიჭებლად. აირჩიეთ [არაფერი], რომ გამოტოვოთ კონტურის დონე." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "რიცხვი:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "სიმბოლოს სტილი:" #. Az7ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:227 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "ქვედონეების ჩვენება:" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის სქემა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ კონტურის დონეს გადაატაროთ." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის სიმბოლოს სტილი." #. xZD79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." msgstr "აირჩიეთ კონტურის დონეების რაოდენობა, რომელიც სათაურის ნომერში იქნება ნაჩვენები, სადაც 1 იწყება მიმდინარე დონეზე და მნიშვნელობის ზრდა დამატებით წინა დონეებს აჩვენებს. მაგალითად, აირჩიეთ \"3\", რომ აჩვენოთ მიმდინარე დონე და ორი წინა დონე სათაურის ნომერში." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "დაწყება:" #. d4By8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი, რომლიდანაც დაწყება არჩეული კონტურის დონის დანომვრა." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. PHu5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც სათაურის ნომრამდე გამოჩნდება." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც სათაურის ნომრის შემდეგ გამოჩნდება." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "მანამდე:" #. 3KmsV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:410 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "შემდეგ:" #. Vmmga #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "აირჩიეთ დონეები, რომლებიც გნებავთ, შეცვალოთ." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "დონე" #. 63tjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Alignment:" msgstr "სწორება:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #. W4eDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "დაცენტრებული" #. gRaNm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. CPWPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "დანომრვის სიმბოლოების სწორების დაყენება. დააყენეთ \"მარცხენა\", რომ დანომრვის სიმბოლო პირდაპირ \"სწორებულიას\" მდებარეობაზე დაიწყოს. აირჩიეთ \"მარჯვენა\", რომ სიმბოლო პირდაპირ სწორებულიას\" მდებარეობამდე დაიწყოს. აირჩიეთ \"დაცენტრებული\", რომ სიმბოლო \"სწორებულიას\" მდებარეობაზე გასწორდეს." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "მინიმალური სივრცე\n" "ჩამონათვალსა და ტექსტს შორის:" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "ნუმერაციის სიმბოლოს გასწორება მორგებულია სასურველი მინიმალური სივრცის მისაღებად. თუ ეს შეუძლებელია, რადგან ნუმერაციის არე საკმარისად ფართოა, მაშინ ტექსტის დასაწყისის მორგება მოხდება." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "დანომვრის სიგანე:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "შეიყვანეთ დანომრვის ალაგის სიგანე. დანომრვის სიმბოლო შეიძლება ამ ალაგის მარჯვნივ, ცენტრში ან მარცხნივ იყოს." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "ფარდობითი" #. vqn5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "შეწევს მიმდინარე დონეს წინა დონესთან შედარებით, სიის ერარქიაში." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "შეწევა:" #. hKehH #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "შეიყვანეთ გვერდის მარცხენა კიდეს (ან ტექსტის ობიექტის მარცხენა კიდეს) და ნუმერაციის არეალის მარცხენა კიდეს შორის. თუ აბზაცის მიმდინარე სტილი იყენებს შეწევას, თქვენ მიერ აქ შეყვანილი რაოდენობა ემატება შეწევას." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "შეწევა:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "შეიყვანეთ დაშორება მარცხენა გვერდის მინდვრიდან ყველა ხაზის დასაწყისამდე დანომრილ პარაგრაფში, რომელიც პირველ ხაზს მისდევს." #. UdxEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Alignment:" msgstr "სწორება:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "დანომრვის სიმბოლოების სწორების დაყენება. დააყენეთ \"მარცხენა\", რომ დანომრვის სიმბოლო პირდაპირ \"სწორებულიას\" მდებარეობაზე დაიწყოს. აირჩიეთ \"მარჯვენა\", რომ სიმბოლო პირდაპირ სწორებულიას\" მდებარეობამდე დაიწყოს. აირჩიეთ \"დაცენტრებული\", რომ სიმბოლო \"სწორებულიას\" მდებარეობაზე გასწორდეს." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "სწორება:" #. kWMhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "შეიყვანეთ მანძილი მარცხენა გვერდის მინდვრიდან, რაზეც დანომრვის სიმბლო უნდა გასწორდეს." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "ტაბის გაჩერება:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "თუ აირჩევთ, რომ ტაბულაციის გაჩერებამ დანომრვას უნდა მისიოს, შეგიძლიათ შეიყვანოთ არაუარყოფითი მნიშვნელობა ტაბულაციის გაჩერების მდებარეობისთვის." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "ტაბულაციის შეჩერება" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "ჰარე" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" #. p524j #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "ახალი ხაზი" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "შეიყვანეთ მანძილი მარცხენა გვერდის მინდვრიდან, რაზეც დანომრვის სიმბლო უნდა გასწორდეს." #. PAkF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" msgstr "მოჰყვება:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. 8fEFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "ჩამოყრის შეწევის და გამოტოვების მნიშვნელობებს ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "მდებარეობა და დაშორება" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:75 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 სვეტი" #. sTCAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:92 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 სვეტი" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:109 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 სვეტი" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:126 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #. TkJbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:143 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. UXJLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:160 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 სვეტი" #. moDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:177 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 სვეტი" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:194 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 სვეტი" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #. kiCpN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:228 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. 9GNY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:245 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_მეტი პარამეტრი" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:249 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "მეტი პარამეტრი" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:25 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "დაშორება;" #. F77AC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:47 msgctxt "PageFooterPanel|extended_tip|FooterMarginPreset" msgid "Select a margin preset for the footer." msgstr "აირჩიეთ მინდვრის პრესეტი სქოლიოსთვის." #. wAcu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:61 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "მინდვრები:" #. ACTbd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:83 msgctxt "PageFooterPanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the top edge of the footer and the bottom edge of the document text." msgstr "შეიყვანეთ ჰარეების რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, ქვედა კოლონტიტულის ზედა წიბოსა და დოკუმენტის ტექსტის ქვედა წიბოს შორის შეინარჩუნოთ." #. UDcUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:94 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Enable Footer" msgstr "სქოლიოს ჩართვა" #. cBudU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:103 msgctxt "PageHeaderPanel|extended_tip|footertoggle" msgid "Check the box to enable footers." msgstr "დასვით ეს თოლია, რომ ჩართოთ სქოლიოები." #. GZhLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:122 msgctxt "PageFooterContent|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same footer content." msgstr "აირჩიეთ, დოკუმენტის ან სექციის რომელ გვერდებს აქვთ შემდეგი სქოლიოს შემცველობა." #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:136 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "იგივე შემცველობა:" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:152 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #. E54TG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:41 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #. GBL8j #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:58 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "სიმაღლე:" #. yEcLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:75 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "ორიენტაცია:" #. LAFBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:92 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "ფურცლის სიგანე" #. HVdtX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:102 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|extended_tip" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "აჩვენებს მონიშნული ფურცლის ფორმატის სიგანეს. თქვენი ფორმატის შესაქმნელად შეიყვანეთ აქ სიგანე." #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:115 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "ფურცლის სიმაღლე" #. oAP2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:125 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|extended_tip" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "აჩვენებს მონიშნული ფურცლის ფორმატის სიმაღლეს. თქვენი ფორმატის შესაქმნელად შეიყვანეთ აქ სიმაღლე." #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:140 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:141 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. 78VrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation|extended_tip" msgid "Select paper orientation for display and print." msgstr "აირჩიეთ ფურცლის ორიენტაცია საჩვენებლად და დასაბეჭდად." #. sRAQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:167 msgctxt "pageformatpanel|papersize|extended tip" msgid "Set page size. Use the Width and Height fields to set a custom page size" msgstr "დააყენეთ გვერდის ზომა. გამოიყენეთ სიგანის და სიმაღლის ველები, რომ სასურველი გვერდის ზომა დააყენოთ." #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:180 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "მინდვრები:" #. GR8vT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:203 msgctxt "pageformatpanel|extended tip" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "მიუთითეთ სივრცის რაოდენობა გვერდის წიბოებსა და დოკუმენტის ტექსტს შორის." #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:216 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "დაშორება;" #. FFyoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:53 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "იგივე შემცველობა:" #. iHH2S #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:70 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "მინდვრები:" #. 7rkL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|headermarginpreset|extended_tip" msgid "Select a margin preset for the header." msgstr "აირჩიეთ მინდვრის პრესეტი თავსართისთვის." #. KpNxB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:111 msgctxt "pageheaderpanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცის რაოდენობა, რომელიც გნებავთ შეინარჩუნოთ თავსართის ქვედა წიბოსა და დოკუმენტის ზედა წიბოს შორის" #. dDydv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:130 msgctxt "pageheaderpanel|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same header content." msgstr "აირჩიეთ, დოკუმენტის ან სექციის რომელი გვერდები აჩვენებენ იგივე თავსართის შემცველობას." #. F8w4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:141 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Enable Header" msgstr "თავსართის ჩართვა" #. iob7E #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:150 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle|extended_tip" msgid "Check the box to enable headers." msgstr "დასვით ეს თოლია თავსართების ჩასართავად" #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "ვიწრო" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #. aXonV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:129 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "ფართო" #. VCbfs #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "ანარეკლი" #. qrMpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "უკანასკნელი მომხმარებლის მნიშვნელობა" #. dLNXD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "ვიწრო" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #. 2ZSKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:214 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "ფართო" #. Yf68C #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "ანარეკლი" #. uzwhc #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "უკანასკნელი მომხმარებლის მნიშვნელობა" #. iaSG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "ზემ_ოთ" #. 3AqWf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:295 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_ქვემოთ" #. bRaFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_მარცხენა" #. o9Zga #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "შ_იდა" #. qBn9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "მა_რჯვენა" #. 3wCMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "გარ_ე" #. Vh532 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. LKnbm #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_მეტი პარამეტრი" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "მეტი პარამეტრი" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" msgstr "გვერდის ნომრის ოსტატი" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" msgstr "მდებარეობა:" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" msgstr "გვერდის ზედა კოლონტიტული" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" msgstr "გვერდის ქვედა კოლონტიტული" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." msgstr "გვერდის ნომრის ჩასმა ქვედა კოლონტიტულში." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" msgstr "სწორება:" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. XEkoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. s8FsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #. Pmvsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. 5xBPD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." msgstr "გვერდის ნომრის სწორება ქვედა ან ზედა კოლონტიტულთან." #. ij6L3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" msgid "Mirror on even pages" msgstr "ანარეკლი ლუწ გვერდებზე" #. gr98T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" msgstr "შექმნის ცალ-ცალკე მარჯვენა/მარცხენა გვერდებს გერდის ნომრის სარკისებური მდებარეობით." #. ddnjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" msgid "Include page total" msgstr "გვერდების ჯამის ჩასმა" #. EHbmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" msgid "Also insert the total number of pages" msgstr "ასევე ჩაისმება გვერდების სრული რაოდენობაც" #. GQBLV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" msgstr "სრული გვერდების ჩასმა გვერდების დანომრვის შუალედში" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." msgstr "გვერდების სრული რაოდენობის ჩასმა შუალედში, რომელიც გრძელდება მანამდე, სანამ გვერდების დანომრვა არ შეიცვლება." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 msgctxt "pagenumberdlg|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Fit into existing margins" msgstr "ჩატევა არსებულ მინდვრებში" #. Cfbic #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:248 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Reduce the margin so that adding the page number will not change the page layout" msgstr "მინდვრის შემცირება ისე, რომ გვერდის ნომრის დამატება გვერდის განლაგებას არ შეცვლის" #. mFDFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:264 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" msgstr "გვერდის ნომრები:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:272 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" msgstr "რიცხვის ფორმატი" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:291 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." msgstr "აირჩიეთ დანომვრის სქემა გვერდები დასანომრად." #. LUsGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:318 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:30 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:48 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:107 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_მეტი პარამეტრი" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:111 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "მეტი პარამეტრი" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "ნომერი:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:65 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "ფონი:" #. wtJ3h #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:88 msgctxt "pagestylespanel|numberbox|extended_tip" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "აირჩიეთ გვერდის დანომვრის ფორმატი, რომელიც მიმდინარე გვერდის სტილისთვის შეგიძლიათ, გამოიყენოთ." #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:101 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "განლაგება:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:120 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "მარჯვნივ და მარცხნივ" #. NzEGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:121 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "ანარეკლი" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "მხოლოდ, მარჯვენა" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:123 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "მხოლოდ, მარცხენა" #. zfEDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:130 msgctxt "pagestylespanel|layoutbox|extended_tip" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "მიუთითეთ, უნდა მიმდინარე სტილმა უნდა აჩვენოს კენტი გვერდები, ლუწი გვერდები, თუ ორივე, ლუწიც და კენტიც." #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:143 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "სვეტი:" #. RYLyN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:162 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 სვეტი" #. cHPkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:163 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 სვეტი" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:164 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 სვეტი" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:165 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. FDPsX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:166 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #. ZQt8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:173 msgctxt "pagestylespanel|columnbox|extended_tip" msgid "Select the number of columns and the column layout for a page style. " msgstr "აირჩიეთ სვეტებისა რაოდენობა და მათი განლაგება გვერდის სტილისთვის. " #. pRCkH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:201 msgctxt "pagestylespanel|hatching|accessible_name" msgid "Background Hatching" msgstr "ფონის დაშტრიხვა" #. r2VAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:202 msgctxt "pagestylespanel|lbhatching|extended_tip" msgid "Fills the page background with a hatching pattern." msgstr "გვერდის ფონის შევსება დაშტრიხული ნიმუშით." #. EtMvN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:230 msgctxt "pagestylepanel|lbbitmap|accessible_name" msgid "Background Image" msgstr "ფონის გამოსახულება" #. eJMtB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:231 msgctxt "pagestylespanel|lbbitmap|extended_tip" msgid "Select an image to use as a background." msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება ფონისთვის გამოსაყენებლად." #. trAbv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:256 msgctxt "pagestylespanel|background_color|accessible_name" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. Gt3zL #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:257 msgctxt "pagestylespanel|lbcolor|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a color." msgstr "გამოიყენეთ ფერის ამრჩევი ფერის ასარჩევად." #. HEG9i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:282 msgctxt "pagestylespanel|second_gradient_color|accessible_name" msgid "Second gradient color" msgstr "მეორე გრადიენტის ფერი" #. MPsqk #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:283 msgctxt "pagestylespanel|lbgradient|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a second gradient color." msgstr "გამოიყენეთ ფერის ამრჩევი მეორე გრადიენტის ფერის ასარჩევად." #. hehgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:302 msgctxt "pagestylespanel|bgselect|extended_tip" msgid "Select a style for background of the document." msgstr "აირჩიეთ სტილი დოკუმენტის ფონისთვის." #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:315 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. npDMu #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:29 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "შეუნახავი ცვლილებები ამ ჩანართში გაუქმდება." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "დააბრუნებს ცვლილებებს, რომელიც აქ ნაჩვენებ ჩანართში შეიტანეთ პარამეტრებში, რომლებიც აქ ნაჩვენები იყო, როცა ეს დიალოგი გაიხსნა." #. DC96L #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "გვერდის გაყოფის ჩასწორება..." #. WAiR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა" #. D9Fj4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. EqTqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:35 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. wtHPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "იპოვეთ ახალი გამოსახულების ფაილი, რომელიც გნებავთ, მიაბათ და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'გახსნა'." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." msgstr "აჩვენებს ბილიკს მიბმულ გამოსახულების ფაილზე. ბმულის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ძებნა' და იპოვეთ ფაილი, რომელზედაც გნებავთ, ბმული მიუთითებდეს." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_ფაილის სახელი" #. UYzJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "ბმული" #. hCVDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_ვერტიკალურად" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "გადააბრუნებს მონიშნულ გამოსახულებას ვერტიკალურად." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "ჰორი_ზონტალურად" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "გადააბრუნებს მონიშნულ გამოსახულებას ჰორიზონტალურად." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "ყველა გვერდზე" #. mTETs #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "გადააბრუნებს მონიშნულ გამოსახულებას ჰორიზონტალურად ყველა გვერდზე." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "მარცხენა გვერდებზე" #. iPxX8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "გადააბრუნებს მონიშნულ გამოსახულებას ჰორიზონტალურად, მხოლოდ, ლუწ გვერდებზე." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "მარჯვენა გვერდებზე" #. XL7Y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "გადააბრუნებს მონიშნულ გამოსახულებას ჰორიზონტალურად, მხოლოდ, კენტ გვერდებზე." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "შეტრიალება" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_კუთხე:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "მობრუნების კუთხე" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "ნაგული_სხმევი პარამეტრები:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "მობრუნების კუთხე" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "მიუთითეთ გადაბრუნებისა და ბმულის პარამეტრები მონიშნული გამოსახულებისთვის." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "რამდენიმე გვერდი" #. WM5km #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." msgstr "განსაზღვრავს გვერდების მწკრივების რაოდენობას." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." msgstr "აღწერს სვეტებში ნაჩვენები გვერდების რაოდენობას." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." msgstr "აღწერს ეკრანზე ნაჩვენები გვერდების რიცხვს. დააწკაპუნეთ ისარზე ხატულის გვერდზე, რომ გახსნათ ბადე, რომ აირჩიოთ გვერდების რაოდენობა, რომელიც მინიატურაში მწკრივებად და სვეტებად გამოჩნდება." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "შენიშვნების ფონი" #. v2Vzp #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." msgstr "მიუთითებს, დაიბეჭდება თუ არა ფერები და ობიექტები, რომლებიც გვერდის ფონშია ჩასმული, რომელიც მიუთითეთ მენიუში ფორმატი -> გვერდი -> ფონი." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "გამოსახულებები და სხვა გრაფიკული ობიექტები" #. BWWNC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "მიუთითებს, დაიბეჭდება თუ არა თქვენი ტექსტურ დოკუმენტების გამოსახულებები ან გრაფიკები და OLE ობიექტები." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "დამალული ტექსტი" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი დამალულად დანიშნული ტექსტის დასაბეჭდად." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "ტექსტის ადგილმჭერები" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი ტექსტის ადგილმჭერების დასაბეჭდად. გამორთეთ ს პარამეტრი, რომ დაბეჭდვისას ტექსტის ადგილმჭერები ცარიელი დარჩეს." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "კონტროლის ელემენტები" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "მიუთითებს, დაიბეჭდება თუ არა ტექსტური დოკუმენტის ფორმის კონტროლის ველები." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" msgstr "კომენტარები:" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "მიუთითეთ, სად დავბეჭდო კომენტარები (თუ არსებობს)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. FADdm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:194 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "ტექსტის შავად დაბეჭდვა" #. ELGpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "განსაზღვრავს, იბეჭდება თუ არა ტექსტი ყოველთვის შავად." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. kCb92 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "ავტომატურად ჩასმული ცარიელი გვერდების დაბეჭდვა" #. cnT2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ავტომატურად ჩასმული ცარიელი გვერდები იბეჭდება. ეს საუკეთესოა, თუ ორმხრივად ბეჭდავთ. მაგალითად, წიგნში „თავის“ აბზაცის სტილი დაყენებულია, რომ ყოველთვის იწყებოდეს კენტი დანომრილი გვერდით. თუ წინა თავი კენტ გვერდზე მთავრდება, Writer ჩასვამს ლუწი დანომრილ ცარიელ გვერდს. ეს პარამეტრი აკონტროლებს დაიბეჭდოს თუ არა ლუწი დანომრილი გვერდი." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. 5DbCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "თქვენი დოკუმენტი მისამართის მონაცემთა ბაზის ველებს შეიცავს. თქვენ გსურთ დაბეჭდოთ ფორმის წერილი?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "როცა ბეჭდავთ დოკუმენტს, რომელიც მონაცემთა ბაზის ველებს შეიცავს, დიალოგი გკითხავთ, გნებავთ თუ არა ფორმის წერილი დაბეჭდოთ. თუ უპასუხებთ 'დიახ', გაიხსნება ელფოსტის დიალოგი სადაც შეგიძლიათ, დასაბეჭდი მონაცემთა ბაზის ჩანაწერები აირჩიოთ." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:67 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "მზადდება დასაბეჭდად პრინტერზე" #. xxmtW #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_გამოსახულებები და ობიექტები" #. AXuCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "მიუთითებს, დაიბეჭდება თუ არა გრაფიკა თქვენი ტექსტური დოკუმენტიდან." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "კონტროლი_ს ელემენტები" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "მიუთითებს, დაიბეჭდება თუ არა ტექსტური დოკუმენტის ფორმის კონტროლის ველები." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "გვერდის _ფონი" #. DAfze #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." msgstr "მიუთითებს, ჩაისმება თუ არა დაბეჭდილ დოკუმენტში ფერები და ობიექტები, რომლებიც გვერდის სტილის (ფორმატი -> გვერდის სტილი -> ალაგი) ფონშია ჩასმული." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "ტე_სტის შავა დაბეჭდვა" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "განსაზღვრავს, იბეჭდება თუ არა ტექსტი ყოველთვის შავად." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "დამალული ტე_ქსტი" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი დამალულად დანიშნული ტექსტის დასაბეჭდად." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "ტექსტის _ადგილმჭერი" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი ტექსტის ადგილმჭერების დასაბეჭდად. გამორთეთ ს პარამეტრი, რომ დაბეჭდვისას ტექსტის ადგილმჭერები ცარიელი დარჩეს." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:258 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_მარცხენა გვერდები" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "მიუთითებს, რომ დაბეჭდოს დოკუმენტის ყველა მარცხენა (ლუწი ნომრით) გვერდი." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_მარჯვენა გვერდები" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:285 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "მიუთითებს, რომ დაბეჭდოს დოკუმენტის ყველა მარჯვენა (კენტი ნომრით) გვერდი." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:296 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "ბროშ_ურა" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:304 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." msgstr "აირჩიეთ ბროშურის პარამეტრი რომ დოკუმენტი ბროშურის ფორმატში დაბეჭდოთ." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:315 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:324 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "ჩართეთ, რომ დაბეჭდოთ ბროშურის გვერდები სწორი მიმდევრობით მარჯვნიდან-მარცხნივ დამწერლობებისთვის." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:391 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. 6C24R #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:424 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "_არცერთი" #. d4YMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." msgstr "არ დაბეჭდო დოკუმენტის კომენტარები." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "მხ_ოლოდ, კომენტარები" #. aBf74 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." msgstr "მხოლოდ, თქვენი დოკუმენტის კომენტარების დაბეჭდვა." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "დოკუ_მენტის ბოლო" #. LgZCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." msgstr "კომენტარების დაბეჭდვა ახალ გვერდზე დოკუმენტის ბოლოში." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "გვერდის _ბოლო" #. c2JD2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." msgstr "კომენტარების ახალ გვერდზე, მიმდინარე გვერდის შემდეგ დაბეჭდვა." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "მინდვრებში" #. HTtDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." msgstr "კომენტარების ჩასმა გვერდის მინდორზე. გვერდის შემცველობა ისე დარენდერდება, რომ ჩაეტიოს ორივე, შემცველობაც და კომენტარებიც." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:585 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "_ავტომატურად ჩასმული ცარიელი გვერდების დაბეჭდვა" #. fT4kP #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:593 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ავტომატურად ჩასმული ცარიელი გვერდები იბეჭდება. ეს საუკეთესოა, თუ ორმხრივად ბეჭდავთ. მაგალითად, წიგნში „თავის“ აბზაცის სტილი დაყენებულია, რომ ყოველთვის იწყებოდეს კენტი დანომრილი გვერდით. თუ წინა თავი კენტ გვერდზე მთავრდება, Writer ჩასვამს ლუწი დანომრილ ცარიელ გვერდს. ეს პარამეტრი აკონტროლებს დაიბეჭდოს თუ არა ლუწი დანომრილი გვერდი." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:604 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "ქაღალდის თარო _პრინტერის პარამეტრებიდან" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:612 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "ერთზე მეტი თაროს მქონე პრინტერებისთვის პარამეტრი 'პრინტერის თარო პრინტერის პარამეტრებიდან' მიუთითებს, რომ ფურცლის თაროს პარამეტრი პრინტერის სისტემური პარამეტრებიდან იქნება აღებული." #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:670 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" msgstr "_ფაქსი:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:675 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "თუ კომპიუტერზე ფაქსის პროგრამა გიყენიათ და გნებავთ, ფაქსი პირდაპირ ტექსტური დოკუმენტიდან გააგზავნოთ, აირჩიეთ სასურველი ფაქსის მანქანა." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:690 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "თუ კომპიუტერზე ფაქსის პროგრამა გიყენიათ და გნებავთ, ფაქსი პირდაპირ ტექსტური დოკუმენტიდან გააგზავნოთ, აირჩიეთ სასურველი ფაქსის მანქანა." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:711 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "სხვა" #. VYFK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:726 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "მიუთითებს ბეჭდვის პარამეტრებს ტექსტში ან HTML დოკუმენტში." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "სახელი/გ_ვარი/ინიციალები:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_ქუჩა:" #. DzXD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "ქვე_ყანა/შტატი:" #. 3R8uD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "თანამდებობა/_პროფესია:" #. qBATi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" msgstr "ფა_ქსი:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" msgstr "საწყისი გვერდი/ელფოსტა:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "სახელი" #. XfEkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "აკრიფეთ თქვენი სახელი." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "გვარი" #. cWaCs #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "აკრიფეთ თქვენი გვარი." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ინიციალები" #. CYFY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "აკრიფეთ თქვენი ინიციალები." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "ჩინი" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სათაური ამ ველში." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" msgstr "აკრიფეთ თქვენი პროფესია" #. mAeTv #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "ფაქსის ნომერი" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "ამ ველში თქვენი ფაქსის ნომერი ჩაწერეთ." #. HKYBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" msgstr "საწყისი გვერდი" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ვებგვერდი" #. NMMjk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "აკრიფეთ თქვენი ელფოსტის მისამართი." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "სახელი/გ_ვარი/ინიციალები 2:" #. TYauL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "სახელი" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" msgstr "აკრიფეთ თქვენი სახელი" #. Bb5BY #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "გვარი" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " msgstr "აკრიფეთ თქვენი გვარი " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ინიციალები" #. DNHUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" msgstr "აკრიფეთ თქვენი ინიციალები" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Zip/ქალაქი:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "ქალაქი" #. knxAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "შეიყვანეთ ქალაქი, სადაც ცხოვრობთ." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" #. 4zTys #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "შეიყვანეთ თქვენო საფოსტო კოდი ამ ველში." #. 6DQcL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" msgstr "ქუჩა" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "აკრიფეთ თქვენი ქუჩის სახელი ამ ველში." #. bwKMz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" msgstr "აკრიფეთ ქვეყნის სახელი" #. 8y4of #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "შტატი" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "აკრიფეთ თქვენი შტატი." #. JmayN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" msgstr "ტელეფონი/მობილური:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" msgstr "ტელეფონის ნომერი" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" msgstr "აკრიფეთ თქვენი ტელეფონის ნომერი" #. tDAB5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" msgstr "აკრიფეთ თქვენი მობილური ტელეფონის ნომერი" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "პირადი მონაცემები" #. 5d2FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" msgstr "პირადი მონაცემები" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "შეიცავს პერსონალურ კონტაქტის ინფორმაციას საქმიანი ბარათებისთვის. საქმიანი ბარათების განლაგება საქმიანი ბარათების ჩანართში შეგიძლიათ, აირჩიოთ." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "გავაგრძელო დასაწყისიდან?" #. 4e8PD #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "გნებავთ თავიდან გაგრძელება?" #. 7pDvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer-მა დოკუმენტის ბოლოს მიაღწია." #. fuaTy #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "გავაგრძელო ბოლოდან?" #. Taxpw #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "გნებავთ ბოლოდან გაგრძელება?" #. wsV5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer-მა დოკუმენტის დასაწყისს მიაღწია." #. bj5SZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "გამოვიყენო ნაგულისხმევად?" #. hrgKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "გნებავთ შეცვალოთ თავსებადობის პარამეტრები ნაგულისხმევი ნიმუშისთვის?" #. HUwVH #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "ეს შეეხება ყველა ახალ დოკუმენტს, რომელიც ნაგულისხმევი ნიმუშით შეიქმნება." #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "შევინახო ჭდე?" #. ABiQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ჭდე სახელით \"%1 / %2\"უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?" #. 52oiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ჭდე უკვე არსებობს ბრენდით \"%1\" და ტიპით \"%2\". მისი ჩანაცვლება მის შემცველობას თავზე გადააწერს." #. JCDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "ტექსტის მონიშვნა" #. dmcAx #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "თავიდან ჩა_ტვირთვა" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "ჩარჩოს თავიდან ჩატვირთვა" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "HT_ML წყარო" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "უკან" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_წინ" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "გამოსახულების შენახვა..." #. PNe3C #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "გამოსახულების დამატება" #. 2SJDt #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "ბმულის სახით" #. YikY9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #. jKGhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "ფონის შენახვა..." #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" msgstr "როგორც ბმული" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "ბმუ_ლის კოპირება" #. em9fk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვა" #. sv6zF #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "გამოსახულების გამორთ" #. CE8GQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან გასვლა" #. 4EGtk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copyfield" msgid "Copy _Field Contents..." msgstr "_ველის შემცველობის კოპირება..." #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:252 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "ავტოტექსტის გადარქმევა" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "სა_ხელი" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "ა_ხალი" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "აჩვენებს მონიშნული ავტოტექსტის ელემენტის მიმდინარე სახელს." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "აკრიფეთ ახალი სახელი მონიშნული ავტოტექსტის კომპონენტისთვის." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "მალსახმ_ობი" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_მალსახმობი" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "ანიჭებს მალსახმობს მონიშნულ ავტოტექსტის ჩანაწერს." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "ანიჭებს მალსახმობს მონიშნულ ავტოტექსტის ჩანაწერს." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "ელემენტის სახელის გადარქმევა" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:97 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ელემენტის სახელი" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "ობიექტის სახელის გადარქმევა: " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "ახალი სახელი:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "სახელის შეცვლა" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიმაღლე მონიშნული მწკრივებისთვის." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_ზომაზე მორგება" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "ავტომატურად გაასწორებს მწკრივის სიმაღლეს, რომ უჯრედების შემცველობას დაემთხვეს." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #. 2ZKqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:165 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "შეცვლის მონიშნული რიგ(ებ)ის სიმაღლეს." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "შევინახო HTML-ში?" #. nnt82 #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "გნებავთ, დოკუმენტი HTML-ში შეინახოთ?" #. NFQBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "პროგრამული კოდის ჩვენება, მხოლოდ მაშინაა შესაძლებელი, თუ დოკუმენტი HTML ფორმატშია." #. 6zCYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "ჭდის ფორმატის შენახვა" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "ბრენდი" #. AwGvc #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "ტ_იპი" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." msgstr "შეიყვანეთ ან აირჩიეთ ჭდის ტიპი." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "შეიყვანეთ ან მონიშნეთ სასურველი ბრენდი." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "შეიყვანეთ ან მონიშნეთ სასურველი ბრენდი." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "შენახვა" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:68 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "შეინახება მისამართზე" #. L7P6y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "ახალი განყოფილება" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "აირჩიეთ განყოფილება ფაილში, რომელიც გნებავთ, ბმულის სახით ჩასვათ." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "ბმუ_ლი" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "ჩასვამს სხვა დოკუმენტის შემცველობას ან განყოფილებას სხვა დოკუმენტიდან მიმდინარე განყოფილებაში." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "შექმნის DDE ბმულს. დასვით ეს თოლია და შეიყვანთ DDE-ის ბრძანება, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. DDE, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ დასმულია თოლია 'ბმული'." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_ფაილის სახელი" #. AYDG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "DDE _ბრძანება" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_განყოფილება" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "ძებნა..." #. XjJAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "იპოვეთ ფაილი, რომელიც გნებავთ, ბმულის სახით ჩასვათ და დააწექით ჩასმას." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." msgstr "შეიყვანეთ ბილიკი და ფაილის სახელი ფაილისთვის, რომლის ჩასმაც გსურთ, ან დააწკაპუნეთ ძებნის ღილაკზე, რომ ფაილი მდებარეობით იპოვოთ." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." msgstr "აკრიფეთ სახელი ახალი განყოფილებისთვის." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "ბმული" #. zeESA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_დაცვა" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "მონიშნული განყოფილების ჩასწორების აკრძალვა." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "პარ_ოლით" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "დაიცავს მონიშნულ აბზაცს პაროლით. პაროლი მინიმუმ 5 სიმბოლოსგან უნდა შედგებოდეს." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "პაროლი..." #. nBQLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც თქვენი მიმდინარე პაროლის შეცვლა შეგიძლიათ." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "ჩაწერისგან დაცვა" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "დ_ამალვა" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." msgstr "დამალავს და აკრძალავს მონიშნული სექციის დაბეჭდვას." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "_პირობით" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." msgstr "შეიყვანეთ პირობა, რომელიც უნდა დაკმაყოფილდეს, რომ განყოფილება დაიმალოს." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "ჩასწორ_ებადია მხოლოდ წასაკითხ დოკუმენტებში" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. BLED9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "დააყენებს განყოფილების თვისებებს." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "მისამართების სიის არჩევა" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "მონიშნეთ მისამართების სია. დააწკაპუნეთ '%1'-ზე, რომ აირჩიოთ მიმღებები სხვა სიიდან. თუ მისამართების სია არ გაქვთ, შეგიძლიათ ის შექმნათ, დაწკაპუნებით ღილაკზე '%2'." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "თქვენი მიმღებები ამჟამად მიღებულია:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "დ_ამატება..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის ფაილი, რომელიც შეიცავს მისამართებს, რომლების გამოყენებაც მისამართების სიის სახით გნებავთ." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "შ_ექმნა..." #. Q7aPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "გახსნის ახალი მისამართების სიის დიალოგს, სადაც ახალი მისამართების სიის შექმნა შეგიძლიათ." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_ფილტრი..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "გახსნის სტანდარტული ფილტრის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, ფილტრები გადაატაროთ მისამარტების სიას რომ გამოაჩინოთ მიმღებები, რომლების დანახვაც გსურთ." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ჩასწორება..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "გახსნის ახალი მისამართების სიის დიალოგს, სადაც მონიშნული მისამართების სიის ჩასწორება შეგიძლიათ." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "_ცხრილის შეცვლა..." #. WDUAW #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "გახსნის ცხრილის მონიშვნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, სხვა ცხრილი მონიშნოთ ელფოსტისთვის." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "კავშირი მონაცემების წყაროსთან..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. sT5C5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:298 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. aKnGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "აირჩიეთ მისამართების სია, რომელიც გნებავთ, ელფოსტისთვის გამოიყენოთ, შემდეგ კი დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "აირჩიეთ ავტოტექსტი:" #. Wkkoq #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "ავტოტექსტი - ჯგუფი" #. rkpVh #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "მისამართების ბლოკის არჩევა" #. PaQhk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_ახალი..." #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "გახსნის ახალი მისამართების ბლოკის დიალოგს, სადაც ახალი მისამართების ბლოკის განლაგება შეგიძლიათ, აღწეროთ." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ჩასწორება..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "გახსნის მისამართების ბლოკის ჩასწორების დიალოგს, სადაც არჩეული მისამართების ბლოკის განლაგების ჩასწორება შეგიძლიათ." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "წაშლის მონიშნულ მისამართების ბლოკის განლაგებას." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "_აირჩიეთ რჩეული მისამართების ბლოკი" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "არასდროს ჩასვა ქვ_ეყანა/რეგიონი" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "ამოიღებს ქვეყანას ან რეგიონის ინფორმაციას მისამართების ბლოკიდან." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "ყოველთვის ჩ_ასვი ქვეყანა/რეგიონი" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "ჩასვამს ქვეყანას ან რეგიონულ ინფორმაციას მისამართების ბლოკში." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "ქვეყნის/რეგიონის ჩასმა, მხოლოდ, თუ ის არაა:" #. 3jvNX #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "ქვეყნის ან რეგიონის ინფორმაციის, მხოლოდ, მაშინ ჩასმა მისამართების ბლოკი, თუ მნიშვნელობა განსხვავდება იმისგან, რასაც ტექსტურ ველში შეიყვანთ." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "შეიყვანეთ ქვეყნის/რეგიონის სტრიქონი, რომელიც არ უნდა დაიბეჭდოს." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "მისამართების ბლოკის მორგება" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "აირჩიეთ ბლოკი სიაში, რომელიც ელფოსტის მისამართებისთვის გნებავთ, გამოიყენოთ და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "აირჩიეთ, ჩაასწორეთ ან წაშალეთ მისამართების ბლოკის განლაგება ელფოსტის შერწყმისთვის." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "ინდექსის მარკერები" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "ჩაასწორებს მონიშნული ინდექსის ჩანაწერს. დააწკაპუნეთ ინდექსის ჩანაწერის წინ ან უკან და შემდეგ აირჩიეთ ბრძანება." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "ცხრილის მონიშვნა" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "ფაილი, რომელიც აირჩიეთ, ერთზე მეტ ცხრილს შეიცავს. აირჩიეთ ცხრილი, რომელიც შეიცავს მისამართების სიას, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "აირჩიეთ ცხრილი, რომელიც გნებავთ, ელფოსტის მისამართებისთვის გამოიყენოთ." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_მინიატურა" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "ხსნის ელფოსტის მიმღებების შერწყმის დიალოგს." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "აირჩიეთ ცხრილი, რომელიც გნებავთ, ელფოსტის მისამართებისთვის გამოიყენოთ." #. RWLE7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:40 msgctxt "sidebarquickfind|find" msgid "Find" msgstr "ძებნა" #. RLFNi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:58 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|tooltip_text" msgid "Search Options" msgstr "ძებნის მორგება" #. oRHtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:62 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|accessible_name" msgid "More Search Options" msgstr "მეტი ძებნის პარამეტრები" #. XbTHw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:63 msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|moresearchoptions" msgid "Click here to open a dialog to set more search options." msgstr "დააწკაპუნეთ აქ დიალოგის გასახსნელად, რათა მეტი ძებნის პარამეტრები მიუთითოთ." #. byXKu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:89 msgctxt "quickfindpanel|searchdialog|tooltip_text" msgid "Search with Find and Replace" msgstr "ძებნა პოვნით და ჩანაცვლებით" #. gxEt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:93 msgctxt "quickfindpanel|searchdialog|accessible_name" msgid "Search with Find and Replace" msgstr "ძებნა პოვნით და ჩანაცვლებით" #. CoXyt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:94 msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|searchdialog" msgid "Click here to transfer the search to the Find and Replace dialog to set more search options." msgstr "დააწკაპუნეთ აქ ძებნის გადასატანად პოვნისა და ჩანაცვლების დიალოგში მეტი ძებნის პარამეტრის დასაყენებლად." #. Hod4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:154 msgctxt "sidebarquickfind|extended_tip|searchfinds" msgid "Lists the positions in the document that the searched term is found." msgstr "ჩამოთვლის ყველა მდებარეობას დოკუმენტში, სადაც აღმოჩენილია ძებნადი ფრაზა." #. FHDhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:8 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|SearchOptionsDialog" msgid "Search Options" msgstr "ძებნის მორგება" #. NiCoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:74 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similarity" msgid "Similarity" msgstr "მსგავსება" #. AmC87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:83 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "იპოვეთ ტერმინები, რომლებიც მოსაძებნ ტექსტს წააგავს. დასვით ეს თოლია და დააწკაპუნეთ მსგავსებების ღილაკს, რომ მსგავსების პარამეტრები განსაზღვროთ." #. DsaCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:95 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "მსგავსებები..." #. QSMGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:105 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "დააყენეთ პარამეტრები მსგავსების ძებნისთვის." #. aLVxj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:123 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინებით" #. KFnXE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:132 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Finds only exact case matches." msgstr "იპოვის, მხოლოდ, რეგისტრის ზუსტ დამთხვევებს." #. nFyam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:143 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|wholewordsonly" msgid "Whole words only" msgstr "მხოლოდ, მთელი სიტყვები" #. Dk5FS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:152 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|wholewordsonly" msgid "Finds only whole words." msgstr "იპოვის, მხოლოდ, მთელ სიტყვებს." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:46 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:62 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" msgstr "ჩასმა:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:129 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" msgstr "მონიშვნა:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:206 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" msgstr "სვეტის სიგანე" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:223 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" msgstr "მწკრივის სიმაღლე:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:238 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" msgstr "სვეტის სიგანე:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:338 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" msgstr "წაშლა:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:395 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" msgstr "გაყოფა/შერწყმა:" #. PL24M #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:452 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Alignment:" msgstr "სწორება:" #. 8j2SB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:466 msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text" msgid "Set the alignment options for the selected table." msgstr "სწორების პარამეტრის დაყენება მონიშნული ცხრილისთვის." #. R6AFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:479 msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label" msgid "Left spacing:" msgstr "ადგილი მარცხნიდან:" #. vc8Kw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:494 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Right spacing:" msgstr "ადგილი მარჯვნიდან:" #. tHHf7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:508 msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text" msgid "Left Spacing" msgstr "ადგილი მარცხნიდან" #. EEHKc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:524 msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text" msgid "Right Spacing" msgstr "ადგილი მარჯვნიდან" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:585 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" msgstr "სხვადასხვა:" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:15 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "ფერები" #. 9P6rW #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:23 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "დაშორება;" #. UfPZU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "დააყენეთ სივრცის რაოდენობა გამოსახულებასა და მის მომცველ ტექსტს შორის" #. akira #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" msgstr "შემოვლება:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "პარალელური" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "ოპტიმალური" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "სადამდე" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "გამჭოლი" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "გასაღების ტიპი" #. ykAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "მიმდევრობა" #. NioK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "დაალაგებს აღმავალი მიმდევრობით (მაგ: 1,2,3 ან ა, ბ, გ)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "დაალაგებს დაღმავალი მიმდევრობით (მაგალითად: 9, 8, 7 ან ჰ, ჯ, ხ)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "დაალაგებს აღმავალი მიმდევრობით (მაგ: 1,2,3 ან ა, ბ, გ)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "დაალაგებს დაღმავალი მიმდევრობით (მაგალითად: 9, 8, 7 ან ჰ, ჯ, ხ)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "დაალაგებს აღმავალი მიმდევრობით (მაგ: 1,2,3 ან ა, ბ, გ)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "დაალაგებს დაღმავალი მიმდევრობით (მაგალითად: 9, 8, 7 ან ჰ, ჯ, ხ)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "გასაღები 1" #. GXMCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "მიუთითებს დამატებითი დალაგების პირობას. შეგიძლიათ, დალაგების პარამეტრები გააერთიანოთ." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "გასაღები 2" #. CgEiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "მიუთითებს დამატებითი დალაგების პირობას. შეგიძლიათ, დალაგების პარამეტრები გააერთიანოთ." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "გასაღები 3" #. yS2ky #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "მიუთითებს დამატებითი დალაგების პირობას. შეგიძლიათ, დალაგების პარამეტრები გააერთიანოთ." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის სვეტის ნომერი, რომელზეც გნებავთ, დალაგება დააფუძნოთ." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის სვეტის ნომერი, რომელზეც გნებავთ, დალაგება დააფუძნოთ." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "შეიყვანეთ ცხრილის სვეტის ნომერი, რომელზეც გნებავთ, დალაგება დააფუძნოთ." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "გასაღების ტიპი" #. rAGDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "აირჩიეთ დალაგების პარამეტრები, რომლებიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "გასაღების ტიპი" #. efrcu #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "აირჩიეთ დალაგების პარამეტრები, რომლებიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "გასაღების ტიპი" #. RjtNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "აირჩიეთ დალაგების პარამეტრები, რომლებიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "დალაგების პირობა" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "დაალაგებს ცხრილის სვეტებს მიმდინარე დალაგების პარამეტრების მიხედვით." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. vsSra #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "დაალაგებს მწკრივებს მონიშნულ ცხრილებში ან აბზაცებში დალაგების მიმდინარე პარამეტრების თანახმად." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" #. JGBYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:686 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "ტაბულაცია" #. dE3Av #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "თუ მონიშნული აბზაცი შეესაბამება ტაბულაციით გამოყოფილ სიას, ჩართეთ ეს პარამეტრი." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "სიმბოლო " #. 9yFT9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო, რომელიც მონიშნულა ალაგში გამყოფად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლო, რომელიც მონიშნულა ალაგში გამყოფად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "არჩევა..." #. VhhBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "გახსნის სპეციალური სიმბოლოების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, გამყოფად გამოსაყენებელი სიმბოლო აირჩიოთ." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." msgstr "მონიშნეთ ენა, რომელიც განსაზღვრავს დალაგების წესებს." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "ენა" #. QnviQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:872 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება" #. Nd8XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "გამოარჩევს ზედა და ქვედა რეგისტრების ასოებს ცხრილის დალაგებისას. აზიური ენებისათვის განსაკუთრებული მოპყრობაა გააქტიურებული." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "პარამეტრი" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." msgstr "დაალაგებს მონიშნულ აბზაცებს ან ცხრილის მწკრივები ანბანით ან ნომრით." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ყველას _გამოტოვება" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_ლექსიკონში ჩამატება" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_ლექსიკონში ჩამატება" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "მონიშნული შესწორების დამატება ავტოკორექტის ჩანაცვლების ცხრილის არასწორი სიტყვისთვის." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" msgstr "_ყოველთვის შეცვლა მნიშვნელობაზე" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "მონიშნულის ენის დაყენება" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "ენის დაყენება აბზაცისთვის" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "ცვლილების მიღება" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ცვლილების უარყოფა" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "შემდეგი ცვლილება" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "წინა ცვლილება" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "ცხრილის გაყოფა" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "სათაურის კოპირება" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "დაამატებს პირველ მწკრივს საწყისი ცხრილიდან, როგორც მეორე ცხრილის პირველ მწკრივს." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "მომხმარებლის სათაური (სტილის გადატარება)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "ჩასვამს სათაურის ცარიელ მწკრივს მეორე ცხრილში, რომელიც დაფორმატებულია თავდაპირველი ცხრილის პირველი რიგის სტილით." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "მომხმარებლის სათაური" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." msgstr "ჩასვამს დამატებით თავსართის მწკრივს მეორე ცხრილში." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "სათაურის გარეშე" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "გაყოფს ცხრილს სათაურის მწკრივის კოპირების გარეშე." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." msgstr "გაყოფს მიმდინარე ცხრილს ორ სხვადასხვა ცხრილებად, კურსორის პოზიციაზე." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "გვერდები:" #. DwWGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "ცხრილები:" #. keuGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "გამოსახულებები:" #. 7bsoo #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "OLE ობიექტები:" #. fH3HS #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "აბზაცები:" #. sGGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "სიტყვები:" #. BLnus #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "სიმბოლოები:" #. FHhX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "სიმბოლოები ჰარეს გარდა:" #. 8NPGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "ხაზები:" #. xEDWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:258 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "განახლება" #. LVWDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:275 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "აჩვენებს სტატისტიკას მიმდინარე ფაილისთვის." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. GbGR2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "შეიყვანეთ ახალი ავტოფორმატის სახელი და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "თემის გარეშე" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "ამ შეტყობინებისთვის თემა არ მიგითითებიათ." #. FD2EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "თუ გნებავთ, შეიყვანოთ, აკრიფეთ ის ახლა." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "საგანი:" #. FXZf3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "ცხრილის _სიგანის მორგება" #. fR9FX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:83 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." msgstr "შეამცირებს ან გაზრდის ცხრილის სიგანეს შეცვლილი სვეტის სიგანით." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_სვეტების მორგება პროპორციულად" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:102 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." msgstr "თუ შესაძლებელია სვეტის სიგანის შეცვლა ისე, რომ ის ტოლი იყოს ყველა სვეტისთვის." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:121 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "დარჩენილი ადგილი:" #. aLn3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:154 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "აჩვენებს სივრცის რაოდენობას, რომელიც ხელმისაწვდომია სვეტების სიგანის მოსარგებად. ცხრილის სიგანის დასაყენებლად დააწკაპუნეთ ჩანართზე 'ცხრილი'." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:199 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "სვეტი 2-ის სიგანე" #. gx7EX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:200 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:222 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "სვეტი 3-ის სიგანე" #. CDpmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:223 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "სვეტი 4-ის სიგანე" #. BcFnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:246 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:268 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "სვეტი 5-ის სიგანე" #. n8XBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:269 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:291 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "სვეტი 6-ის სიგანე" #. MBnau #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:292 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:402 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "სვეტი 1-ის სიგანე" #. 2aHhx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:403 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიგანე სვეტისთვის." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:424 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "აჩვენებს ცხრილის სვეტებს, რომელიც მიმდინარე სვეტის მარცხნივაა." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:444 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "აჩვენებს ცხრილის სვეტებს, რომელიც მიმდინარე სვეტის მარჯვნივაა." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:459 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "სვეტის სიგანე" #. MFwr2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:477 msgctxt "tablecolumnpage|frmTitle" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. fxTCe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "ფოსტა მიმღებების შერწყმა" #. VCi4N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:58 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "ქვედა სია აჩვენებს შემცველობას: %1" #. BR9dC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "ცხრილის თვისებები" #. YVWhW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "გაწ_ყვეტა" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "დასვით ეს თოლია და აირჩიეთ ტიპი ან გაყოფა, რომელიც გნებავთ, ცხრილს მიანიჭოთ." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_გვერდი" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "ჩასვამს გვერდის გაყოფას ცხრილამდე ან მის შემდეგ." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "სვე_ტი" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "ჩასვამს სვეტის გაწყვეტას ცხრილამდე ან ცხრილის შემდეგ მრავალსვეტიან გვერდზე." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "სადამდე" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "ჩასვამს გვერდის ან სვეტის გაყოფას ცხრილამდე." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "შ_ემდეგ" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "ჩასვამს გვერდის ან სვეტის გაყოფას ცხრილის შემდეგ." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "გვერდის სტ_ილით" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "გადაატარებს გვერდის სტილს, რომელსაც მიუთითებთ, პირველ გვერდს, რომელიც გვერდის გადატანას მოჰყვება." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "გვერდის _ნომერი" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "შეიყვანეთ გვერდის ნომერი პირველი გვერდისთვის, რომელიც გადატანას მიჰყვება. თუ გნებავთ გააგრძელოთ მიმდინარე გვერდის დანომრვა, დატოვეთ თოლია ჩაურთველი." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "გვერდის სტილით" #. NENyo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "აირჩიეთ გვერდის სტილი, რომელიც გნებავთ, გადატანის შემდეგ პირველ გვერდზე გადაატაროთ." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "_ცხრილის დაყოფის დაშვება გვერდებსა და სვეტებს შორის" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "დაუშვებს გვერდის ან სვეტის გაყოფას ცხრილის მწკრივებს შორის." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "_მწკრივის დაყოფის დაშვება გვერდებსა და სვეტებს შორის" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." msgstr "დაუშვებს გვერდის ან სვეტის გაყოფას ცხრილის მწკრივების შიგნით." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_შენარჩუნება შემდეგ აბზაცთან" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "შეინარჩუნებს ცხრილს და შემდეგ აბზაცს ერთად, როცა გაყოფას ჩასვამთ." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "ტექსტის მიმართუ_ლება" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "ჰორიზონტალური" #. RgbAV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "ვერტიკალური (ქვემოდან ზემოთ)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "ვერტიკალური (ქვემოდან ზემოთ)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ობიექტის მემკვიდრეობითი პარამეტრების გამოყენება" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." msgstr "აირჩიეთ უჯრედებში ტექსტის ორიენტაცია." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "სათაურის გამ_ეორება" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "გაიმეორებს ცხრილის სათაურს ახალ გვერდზეც, როცა ცხრილს ერთზე მეტი გვერდი სჭირდება." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "პირველი " #. KEVNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:417 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "მწკრივები" #. hLzfu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "შეიყვანეთ მწკრივების რაოდენობა სათაურში ჩასასმელად." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "ტექსტის ნაკადი" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_ვერტიკალური სწორება" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. 5Pb5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "დაცენტრებული" #. 4aZFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:506 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. SwHrE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "მიუთითეთ ვერტიკალური ტექსტის სწორება ცხრილის უჯრედებისთვის." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. GJKSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "ტექსტის დინების პარამეტრების დაყენება ტექსტისთვის ცხრილამდე და მის შემდეგ." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "სიმბოლოს სტილი" #. gKTob #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." msgstr "დააბრუნებს ცვლილებებს, რომელიც აქ ნაჩვენებ ჩანართში შეიტანეთ პარამეტრებში, რომლებიც აქ ნაჩვენები იყო, როცა ეს დიალოგი გაიხსნა." #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" msgstr "სიის სტილი" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "აბზაცის სტილი" #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "ჩარჩოს სტილი" #. ZSiRR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "გვერდის სტილი" #. 9Pn59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:69 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #. cLynh #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME ვერ მიუერთდა გამავალ ელფოსტის სერვერს. შეამოწმეთ თქვენი სისტემის პარამეტრები %PRODUCTNAME-ში. შეამოწმეთ სერვერის სახელი, პორტი და უსაფრთხო მიერთების პარამეტრები" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შემოწმება" #. dzBY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:25 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" msgstr "_გაჩერება" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:34 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "დააწკაპუნეთ გაჩერების ღილაკზე, რომ შემოწმების სესია ხელით დაასრულოთ." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "ქსელური მიერთების დამყარება" #. Fuyoe #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "გამავალი ელფოსტის სერვერის პოვნა" #. sVa4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "წარმატებულია" #. DTbTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "ჩავარდა" #. BU6es #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:222 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME ამოწმებს ელფოსტის ანგარიშის პარამეტრებს..." #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:271 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "შეცდომების სიაში შეგიძლიათ წაიკითხოთ აღწერა შეცდომებისა, რომელიც, შეიძლება, პარამეტრების შემოწმებისას მიიღოთ." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:288 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "შეცდომები" #. sYQwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "ბადის გარეშე" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "დაამატებს ან წაშლის ტექსტის ბადეს მიმდინარე გვერდის სტილის ხაზებისთვისა და სიმბოლოებისთვის." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "ბადე (მხოლოდ, ხაზები)" #. 38WhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "დაამატებს ან წაშლის ტექსტის ბადეს მიმდინარე გვერდის სტილის ხაზებისთვისა და სიმბოლოებისთვის." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "ბადე (ხაზები და სიმბოლოები)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "დაამატებს ან წაშლის ტექსტის ბადეს მიმდინარე გვერდის სტილის ხაზებისთვისა და სიმბოლოებისთვის." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_სიმბოლოებზე მიბმა" #. Ngg9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:155 msgctxt "textgridpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:171 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "ბადე" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:219 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "სიმბოლო ხაზზე:" #. ZvrxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "შეიყვანეთ ხაზზე არსებული სიმბოლოების სასურველი მაქსიმალური რაოდენობა." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:263 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "ხაზი გვერდზე:" #. Y36BF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:281 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "შეიყვანეთ გვერდზე ხაზების სასურველი მაქსიმალური რაოდენობა." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:335 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "სიმბოლოს _სიგანე:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:349 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "ფურიგანას მაქს. ტექსტის ზომა:" #. hHaUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:368 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური ფონტის ზომა ფირუგანას ტექსტისთვის." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:382 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "საბაზისო ტექსტის მაქს. ზომა:" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:401 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "შეიყვანეთ საბაზისო ტექსტის მაქსიმალური ზომა. დიდი მნიშვნელობა ხაზში სიმბოლოების მცირე რაოდენობას გამოიწვევს." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:425 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "ფირუგანას ტექსტი საბაზისო ტექსტის ზემოდან/ქვემოდანაა" #. 47KKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:435 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "აჩვენებს ფირუგანას ტექსტს საბაზისო ტექსტის მარცხნივ ან ქვემოთ." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:451 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "ბადის განლაგება" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:481 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "ბადის ჩვენება" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:490 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "განსაზღვრავს ბეჭდვისა და ფერების პარამეტრებს ტექსტურ ბადეში." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:501 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "ბადის ამობეჭდვა" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:511 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "განსაზღვრავს ბეჭდვისა და ფერების პარამეტრებს ტექსტურ ბადეში." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:525 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "ბადის ფერი:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:549 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "განსაზღვრავს ბეჭდვისა და ფერების პარამეტრებს ტექსტურ ბადეში." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:570 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "ბადის ჩვენება" #. 2qCjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:585 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box." msgstr "დაამატებს ტექსტის ბადეს მიმდინარე გვერდის სტილს. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ მორგების ფანჯრის ენებისა და ლოკალების ქვეშ ჩართულია აზიური ენების მხარდაჭერა." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "სათაურის გვერდი" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "სათაურის გვერდების რიცხვი:" #. cSDtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "სათაურის გვერდების მოთავსება სად:" #. Vx88Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" msgid "Set the number of title pages to insert." msgstr "დააყენეთ ჩასასმელი სათაურის გვერდების რაოდენობა." #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "არსებული გვერდების გადაყვანა სათაურის გვერდებზე" #. BJnEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." msgstr "მიმდინარე გვერდის სტილის პირველი გვერდისაზე შეცვლა და შემდეგ გვერდებს ნაგულისხმევი გვერდის სტილი ექნებათ." #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "ახალი სათაურის გვერდების ჩასმა" #. 2pKvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." msgstr "გვერდის გაყოფის ჩასმა და მიმდინარე გვერდის სტილის პირველი გვერდისაზე შეცვლა." #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "დოკუმენტის დასაწყისი" #. d5wQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." msgstr "სათაურის გვერდები დოკუმენტის პირველ გვერდამდე ჩაისმება." #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. 5MCqs #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." msgstr "სათაურის გვერდები ჩაისმება გვერდთან, რომელიც მისი მიმდინარე დანომვრითაა მითითებული." #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "სათაურის გვერდების შექმნა" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "გვერდების დანომვრის თავიდან დაწყება სათაურის გვერდების შემდეგ" #. Z4Ef6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." msgstr "როცა ჩართულია, გვერდის დანომვრის დათვლა გაჩერდება და დანომვრა ბოლო ჩასმული სათაურის გვერდის შემდეგ თავიდან დაიწყება." #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "გვერდის ნომერი:" #. zfzEK #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" msgid "Set the page number of the page following the last title page." msgstr "დააყენეთ ბოლო სათაურის გვერდის შემდეგი გვერდის ნომერი." #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "გვერდის ნომრის დაყენება პირველი სათაურის გვერდისთვის" #. ATkRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." msgstr "როდესაც მონიშნულია, დააყენეთ გვერდის ნომერი ჩასმული პირველი სათაურის გვერდისთვის." #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "გვერდის ნომერი:" #. BnCXc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set the page number for the first title page." msgstr "დააყენებს გვერდის ნომერს პირველი სათაურის გვერდისთვის." #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "გვერდის დანომრვა" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:498 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_სტილი:" #. DQFWh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." msgstr "აირჩიეთ გვერდის სტილი დოკუმენტში არსებული გვერდების სტილებიდან." #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #. rxjQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Click to edit the page style." msgstr "წკაპი გვერდის სტილის ჩასასწორებლად." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "გვერდის თვისებების ჩასწორება" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:577 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." msgstr "სათაურის გვერდების ჩასმა თქვენს დოკუმენტში." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "სარჩევი, ინდექსი ან ბიბლიოგრაფია" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:83 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. BhG9K #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:136 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. P4YC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:115 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "_დონე" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:163 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_სტრუქტურა:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:175 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "ყველ_ა" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:182 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." msgstr "გადაატარებს მიმდინარე პარამეტრებს ყველა დონეს დიალოგის დახურვის გარეშე." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:199 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "აჩვენებს სტრუქტურის ხაზის ნაშთს." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:226 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "სიმბოლოს სტილი:" #. F5Gt6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:238 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ჩასწორება..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:245 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ ჩაასწოროთ მონიშნული სიმბოლოს სტილი." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:262 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." msgstr "მიუთითეთ სიმბოლოს სტილი სტრუქტურის ხაზის მონიშნული ნაწილისთვის." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:275 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "შემვსები სიმბოლო:" #. ZoYNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:301 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი ტაბულაციის ლიდერი." #. U49eN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:314 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Heading _info:" msgstr "სათაურის _ინფორმაცია:" #. 6sVHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:328 msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "აირჩიეთ სათაურის ინფორმაცია ინდექსის ჩანაწერში ჩასასმელად." #. D8Gmo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:332 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. fhFJe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:333 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. po8tR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number and contents" msgstr "ნომერი და შემცველობა" #. HC6vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:338 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." msgstr "აირჩიეთ სათაურის ინფორმაცია ინდექსის ჩანაწერში ჩასასმელად." #. ZYqdq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Show up to level:" msgstr "ჩვენება დონემდე:" #. 9uGCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." msgstr "შეიყვანეთ სათაურის ნომრის დონეების რიცხვი, ან სიის ნომერი, რომ ინდექსში ვაჩვენო. მაგალითად, აირჩიეთ \"2\", რომ რიცხვის პირველი ორი დონე გაჩვენოთ." #. 7CUwn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:373 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." msgstr "შეიყვანეთ დონეების რაოდენობა სათაურის ნომრისთვის ან სიის ნომრისთვის, ინდექსში საჩვენებლად. მაგალითად, აირჩიეთ \"2\", რომ ნომრის პირველი ორი დონე გაჩვენოთ. იმისათვის, რომ ჩართოთ ნომრები სათაურებისთვის, გადადით \"ხელსაწყოები -> სათაურის დანომვრა\"." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:386 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:403 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. pCUfB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:404 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "რიცხვი გამყოფის გარეშე" #. BkVZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:408 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Select to show number with or without separator." msgstr "აირჩიეთ, ნომერი გამყოფით გაჩვენოთ, თუ გარეშე." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:421 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "ტაბულაციის გაჩერების მდებარეობა:" #. F77Kt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:448 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "შეიყვანეთ დასატოვებელი მანძილი მარცხენა გვერდის მინდორსა და ტაბულაციის გაჩერებას შორის." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:460 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "სწორება მარჯვნივ" #. oqERM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:468 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "ტაბულაციის გაჩერების სწორება მარჯვენა გვერდის მინდორთან." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." msgstr "იმისათვის, რომ სტრუქტურის ხაზზე ჩანაწერი დაამატოთ, დააწაკპუნეთ ჩანაწერზე, დააწკაპუნეთ ცარიელ ველზე სტრუქტურის ხაზზე და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'ჩასმა'." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:536 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. yUpeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:543 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected citation to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "დაამატებს მიმართვის კოდს მონიშნული ციტირებისთვის სტრუქტურის ხაზს. აირჩიეთ ჩანაწერი სიიდან, დააწკაპუნეთ ცარიელ ველზე და შემდეგ დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:555 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:562 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "წაშლის მონიშნულ მიმართვის კოდს სტრუქტურის ხაზიდან." #. 3DC4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:574 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Numbering" msgstr "დანომვრა" #. AKiGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:578 msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." msgstr "ჩასვით \"სტრუქტურაში\", რომ სათაურის ნომერი ან ნომრების სია ან ჩანაწერის ტექსტი გენერირებულ ინდექსში ჩაისვას." #. a2YAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:582 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." msgstr "ჩასვით \"სტრუქტურაში\", რომ დაგენერირებულ ინდექსში ჩანაწერის ტექსტის სათაურის ნომერი ან სიის ნომერი ჩაისვას. იმისათვის, რომ სათაურებისთვის ნომრები ჩართოთ, აირჩიეთ \"ხელსაწყოები -> სათაურის დანომვრა\"." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "ჩანაწერის ტექსტი" #. kERCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:598 msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "დასვით, რომ ჩასვათ ინდექსის ჩანაწერების ტექსტი, რომლიც \"ტიპის\" ჩანართის პარამეტრებიშ შეიქმნა." #. PdjRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:601 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." msgstr "ჩასვით \"სტრუქტურაში\", რომ ჩასვათ \"ტიპის\" ჩანართში არსებული პარამეტრებიდან დაგენერირებული ინდექსის ჩანაწერების ტექსტი." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:613 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "ტაბულაციის ბიჯი" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:620 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "ჩასვამს ტაბულაციის გაჩერებას. იმისათვის, რომ დაამატოთ ლიდერი წერტილები ტაბულაციის გაჩერებას, აირჩიეთ სიმბოლო 'სიმბოლოთი შევსების' ველში. იმისათვის, რომ ტაბულაციის გაჩერების მდებარეობა შეცვალოთ, შეიყვანეთ მნიშვნელობა ტაბულაციის გაჩერების მდებარეობის ველში ან დასვით თოლია 'სწორება მარჯვნივ'." #. iDvAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:632 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Heading Info" msgstr "_სათაურის ინფორმაცია" #. iz2AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:636 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." msgstr "ჩასვით სათაურის ნომრის ან შემცველობის ჩასასმელად. აირჩიეთ ჩასმული ხატულა, რომ აირჩიოთ, რისი ჩვენება გნებავთ." #. CDCek #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." msgstr "სათაურის ნომრის ან შემცველობის ჩასმა. სათაურის ინფორმაცია მოდის სათაურიდან უშუალოდ ჩანაწერამდე. აირჩიეთ ჩასმული ხატულა, რომ აირჩიოთ რა ინფორმაცია უნდა იყოს ნაჩვენები." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:652 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "გვერდის ნომ." #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "ჩასვამს ელემენტის გვერდის ნომერს." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:671 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "ჰიპერ_ბმული" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "ქმნის ჰიპერბმულს ჩანაწერის ნაწილისთვის, რომელსაც სვამთ გამხსნელ (LS) და (LE) ჰიპერბმულის ჭდეებში. სტრუქტურის ხაზზე დააწკაპუნეთ ცარიელ ველზე იმ ნაწილის წინ, რომლისთვისაც ჰიპერბმულს ქმნით და შემდეგ დააწკაპუნეთ ამ ღილაკზე. დააწკაპუნეთ ცარიელ ველზე იმ ნაწილის შემდეგ, რომლის ჰიპერბმულიც გსურთ და შემდეგ კვლავ დააჭირეთ ამ ღილაკს. ყველა ჰიპერბმული უნიკალური უნდა იყოს. ხელმისაწვდომია, მხოლოდ, სარჩევისთვის." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:707 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "სტრუქტურა და დაფორმატება" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "ტაბულაციის მდებარეობა აბზაცის სტილის შეწევასთან _შეფარდებით" #. KYGMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:747 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "მოათავსებს ტაბულაციის გაჩერებას \"ტექსტამდე\" შეწევის მნიშვნელობამდე, რომელიც პარაგრაფის სტილში აღწერეთ სტილების ჩანართში. სხვა შემთხვევაში ტაბულაციის გაჩერება მარცხენა ტექსტის მინდორთან შეფარდებით მოთავსდება." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:759 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "მძიმით გამოყოფილი გასაღებები" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:767 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "დაალაგებს ინდექსის ჩანაწერებს ერთ ხაზზე. გამოიყოფა მძიმით." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:779 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "ანბანური გამყოფი" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "გამოიყენებს ანბანური რიგით დალაგებული ინდექსის ჩანაწერების საწყის ასოებს სექციის ზედა კოლონტიტულებად." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:801 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "სიმბოლოების სტილი მთავარი ელემენტებისთვის:" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:818 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "მიუთითებს სიმბოლოების სტილზე ძირითადი ჩანაწერებისთვის ანბანურ ინდექსში. ინდექსის ჩანაწერის მთავარ ჩანაწერად გადასაყვანად დააწკაპუნეთ დოკუმენტის ინდექსის ველის წინ და შემდეგ აირჩიეთ ჩასწორება -> ინდექსის ჩანაწერი." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:833 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. KGCpX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:864 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "მდებარეობა _დოკუმენტში" #. rLZHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:873 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the citations according to the position of their references in the document." msgstr "დაალაგებს ციტატებს დოკუმენტში მათზე მიმართვის მდებარეობის მიხედვით." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:884 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "შემ_ცველობა" #. zEdAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:893 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the citations by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "დაალაგებს ციტატებს დალაგების გასაღებების მიხედვით, რომელიც თქვენ მიუთითეთ. მაგ: ავტორით, ან გამოცემის თარიღით." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:908 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "დალაგების პირობა" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:942 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #. zPPQy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი, რომლის მიხედვითაც ციტირებების დალაგება მოხდება. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ დალაგების პირობაში შემცველობის რადიოღილაკს აირჩევთ." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:971 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:983 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #. KyLiZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:999 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი, რომლის მიხედვითაც ციტირებების დალაგება მოხდება. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ დალაგების პირობაში შემცველობის რადიოღილაკს აირჩევთ." #. g28FA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1016 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი, რომლის მიხედვითაც ციტირებების დალაგება მოხდება. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ დალაგების პირობაში შემცველობის რადიოღილაკს აირჩევთ." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1030 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. ExVcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1037 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "დაალაგებს ციტატებს აღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1051 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. L4DLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1057 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "დალაგებს ციტატებს დაღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1071 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. 2vCJK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1078 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "დაალაგებს ციტატებს აღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1092 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "აღმავალი" #. kU3AD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." msgstr "დაალაგებს ციტატებს აღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1113 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. MxFhw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1119 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "დალაგებს ციტატებს დაღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1133 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "დაღმავალი" #. 5ctvS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1139 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." msgstr "დალაგებს ციტატებს დაღმავალი ალფარიცხვითი მიმდევრობით." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1154 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "დალაგების პირობები" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1181 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." msgstr "მიუთითეთ ინდექსის ან ცხრილის ჩანაწერების ფორმატი. ამ ჩანართის გარეგნობა იცვლება ისე, რომ ასახოს ინდექსის ტიპი, რომელიც ტიპის ჩანართში აირჩიეთ." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "გახსნა" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_ახალი..." #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_ჩასწორება..." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #. yfG2o #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:109 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "სარჩევი" #. hP5JM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:110 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "ანბანური ინდექსი" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "ილუსტრაციების ცხრილი" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "ცხრილების ინდექსი" #. Nv5VJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:113 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined Index" msgstr "მომხმარებლის ინდექსი" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:114 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "ობიექტების ცხრილი" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:115 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "ბიბლიოგრაფია" #. zR6VT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:119 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." msgstr "აირჩიეთ ინდექსის ტიპი, რომელიც გნებავთ ჩასვათ, ან ჩაასწროთ." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "დაცულია ხელით შეტანილი ცვლილებებისგან" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." msgstr "ხელს უშლის ინდექსის შემცველობის შეცვლას." #. AJotJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:178 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "შეიყვანეთ სათაური მონიშნული ინდექსისთვის." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:193 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "ტიპი და სათაური" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:232 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "ვისთვის:" #. BgEZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:247 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "მთელი დოკუმენტი" #. E4vrG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:248 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "თავი" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:252 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "აირჩიეთ, შეიქმნება თუ არა ინდექსი დოკუმენტისთვის თუ მიმდინარე თავისთვის." #. gysVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:277 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Include up to level:" msgstr "ჩასმა დონემდე:" #. eqGFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." msgstr "შეიყვანეთ კარკასის დონეების რიცხვი ინდექსში ჩასასმელად." #. Fz8S6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:297 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." msgstr "შეიყვანეთ კონტურების დონეების რაოდენობა ინდექსში ჩასასმელად. ჩაისმება ყველა სათაური, რომლის კონტურის დონე მითითებულ მნიშვნელობაზე ნაკლები ან ტოლია." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:318 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "ინდექსის შექმნა სარჩევიდან" #. LctBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" msgstr "სათაურები" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "შექმნის ინდექსს ყველა აბზაცებისგან, რომლის კარკასის დონე \"1\"-ზე მეტი ან ტოლია." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." msgstr "შექმნის ინდექსს ყველა აბზაცებისგან, რომლის კარკასის დონე \"1\"-ზე მეტი ან ტოლია." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" msgstr "ინდე_ქსის ელემენტები" #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, რომ ჩასვათ დოკუმენტში ჩასმული ყველა ინდექსის ჩანაწერი მონიშნული ინდექსის \"ტიპისთვის\"." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, რომ დოკუმენტში ჩასმული ნებისმიერი ინდექსის ჩანაწერი მონიშნული ინდექსის \"ტიპისთვის\". გამოიყენეთ \"ჩასმა -> სარჩევი და ინდექსი -> ინდექსის ჩანაწერი\", რომ დოკუმენტში ინდექსის ჩანაწერები ჩასვათ." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "ცხრილები" #. 7xipZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:406 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." msgstr "ჩასვამს ცხრილებს ინდექსში." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:417 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "ტე_ქსტის ჩარჩოები" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:425 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." msgstr "ჩასვამს ჩარჩოებს ინდექსში." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:436 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "გამოსახულებები" #. nDFkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:444 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "ჩასვამს გამოსახულებებს ინდექსში." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:455 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ობიექტები" #. V3UVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:463 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "ჩასვამს OLE ობიექტებს ინდექსში." #. QDvUs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" msgstr "კონტურის დონის გამოყენება" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." msgstr "ინდექსის დონის მინიჭება სათაურის კარკასის დონეზე ზუსტად ობიექტამდე." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:484 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." msgstr "მიანიჭეთ ინდექსის დონე ცხრილს, გამოსახულებას, ჩარჩოს და OLE ობიექტებს ობიექტის ზუსტად წინა სათაურის კონტურის დონეზე დამოკიდებულებით. მაგალითად, თუ \"ცხრილები\" არჩეულია, მაშინ დოკუმენტში თითოეული ცხრილი მიენიჭება ინდექსის დონეს, რომელიც ცხრილამდე პირველი სათაურის კონტურის დონეს შეესაბამება. (ანუ ცხრილი მიენიჭება ინდექსის დონეს 3, თუ ის მოჰყვება სათაურს, რომლის კონტურის დონეა 3). ნაგულისხმევი პარამეტრებით, რაც მაღალია ინდექსის დონე, მით შეწეულია ის სარჩევში. გამოიყენეთ \"ელემენტების\" ჩანართი, რომ მოირგოთ დაფორმატება და შეწევა თითოეული ინდექსის დონისთვის." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:508 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "დ_ამატებითი სტილები" #. Aw7P8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." msgstr "ინდექსში მონიშნული აბზაცის სტილების ჩასმა. დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'სტილების მინიჭება'." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:517 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "ჩასვამს აბზაცის სტილს, რომელიც სტილების მინიჭების დიალოგში მიუთითებთ, ინდექსის ჩანაწერების სახით. იმისათვის, რომ აირჩიოთ აბზაცის სტილები, რომლებიც გნებავთ, ინდექსში ჩასვათ, დააწკაპუნეთ 'სტილების მინიჭების' (...) ღილაკზე ამ ველის მარჯვნივ." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:529 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "სტილ_ები" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "სტილების მინიჭება..." #. QKGJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." msgstr "გახსნის სტილების მინიჭების დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ აბზაცის სტილები ინდექსში ჩასასმელად კონტურის დონის არჩევით, სადაც სტილი უნდა მოთავსდეს." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:603 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "წარწერები" #. WZCFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." msgstr "შექმნის ინდექსის ჩანაწერებს ობიექტის წარწერებიდან." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:623 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "ობიექტის სახელები" #. fkvwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:632 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." msgstr "შექმნის ინდექსის ჩანაწერებს ობიექტის სახელებიდან." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:652 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "კატეგორია:" #. VADFj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:668 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "მონიშნეთ წარწერის კატეგორია, რომლის გამოყენებაც გსურთ ინდექსის ჩანაწერებად." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:681 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "ჩვენება:" #. AC6q4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "მიმართვები" #. CmrdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:697 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "კატეგორია და ნომერი" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "წარწერის ტექსტი" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:702 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." msgstr "აირჩიეთ წარწერილის ნაწილი, რომელიც ინდექსის ჩანაწერებისთვის გნებავთ, გამოიყენოთ." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:730 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "შექმნა საიდან" #. NZYCR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "მონიშნეთ ობიექტის ტიპები, რომლის ჩასმაც გსურთ ობიექტების ცხრილში." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "შექმნა შემდეგი ობიექტებიდან" #. NGgFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:851 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "ერთნაირი ელემენტების გაერთიანება" #. wes3j #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:859 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." msgstr "ჩაანაცვლებს იდენტურ ინდექსის ჩანაწერებს ერთით, რომელიც შეიცავს გვერდის ნომრებს, სადაც ჩანაწერი გამოიყენება. მაგალითად, ჩანაწერები \"ხედი 10, ხედი 43\" გაერთიანდება, როგორც \"ხედი 10,43\"." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "'f'-ის ან 'ff'-ის შემცველი ერთნაირი ელემენტების გაერთიანება." #. 4SLZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:879 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." msgstr "ანაცვლებს ინდექსის იდენტურ ჩანაწერებს, რომლებიც გვხვდება უშუალოდ შემდეგ გვერდ(ებ)ზე, ერთი ჩანაწერით, რომელიც ჩამოთვლის პირველი გვერდის ნომერს და \"f\" ან \"ff\". მაგალითად, ჩანაწერები \"ნახვა 10, ხედი 11\" გაერთიანებულია როგორც \"ნახვა 10f\" და \"ნახვა 10, ხედი 11, ხედი 12\", როგორც \"ნახვა 10ff\". ფაქტობრივი გარეგნობა დამოკიდებულია ლოკალურ პარამეტრზე, მაგრამ შეიძლება გადაილახოს სორტი - ენა." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "გაერთიანება ტირეთი" #. vtHCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:899 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." msgstr "ჩაანაცვლებს იდენტურ ინდექსის ჩანაწერებს, რომლებიც ერთმანეთის მომდევნო გვერდებზეა, ერთი ჩანაწერით და გვერდების შუალედით, სადაც ეს ჩანაწერი ჩანს. მაგალითად, ჩანაწერები \"ხედი 10, ხედი 11, ხედი 12\" გაერთიანდება, როგორც \"ხედი 10-12\"." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული" #. sNHCm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:919 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." msgstr "განასხვავებს დიდ და პატარა ასოებს შორის სხვაგვარად იდენტურ ტექსტში. აზიურ ენებს თავისი წესები აქვთ." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:930 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "ჩანაწერების რეგისტრის ავტომატური აწევა" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "ინდექსის ჩანაწერის პირველი ასოს გადიდება." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:949 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "გასაღებები, როგორც ცალ-ცალკე ელემენტები" #. KC5tG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:957 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." msgstr "ჩასვამს ინდექსის გასაღებებს ცალკე ინდექსის ელემენტებად." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:968 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "შესაბამისობების _ფაილი" #. nchGe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:976 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "ავტომატურად დანიშნავს ინდექსის ჩანაწერებს შესაბამისობის ფაილის - ინდექსში ჩასასმელი სიტყვების სიის გამოყენებით." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:987 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. bm64R #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "შეთანხმების ფაილის მონიშვნა, შექმნა ან ჩასწორება." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1017 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1057 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "ენა:" #. r3DqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1073 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "აირჩიეთ ენის წესები ინდექსის ჩანაწერების დასალაგებლად." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1098 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "გასაღების ტიპი:" #. x3YvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1114 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "აირჩიეთ 'რიცხვითი', როცა გნებავთ, რიცხვები მნიშვნელობით დაალაგოთ. მაგ: 1, 2 12. აირჩიეთ 'ალფარიცხვითი', თუ გნებავთ, რიცხვები მათი სიმბოლოს კოდებით დალაგდე. მაგ: 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1135 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1176 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "ფრჩხილე_ბი" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1188 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "ელემენტების და_ნომრვა" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1196 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." msgstr "ავტომატურად ნომრავს ბიბლიოგრაფიულ ჩანაწერებს." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1212 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[არცერთი]" #. hpS6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1213 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1215 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1216 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #. K3u4p #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1220 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." msgstr "აირჩიეთ ფრჩხილები, რომლებშიც ბიბლიოგრაფიულ ჩანაწერებს ჩავსვამთ." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1235 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "ელემენტების დაფორმატება" #. LMABg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1258 msgctxt "tocindexpage|useparastyle" msgid "Create from additional paragraph style" msgstr "შექმნა დამატებითი აბზაცის სტილიდან" #. WNBCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1267 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." msgstr "ინდექსში ჩასმა აბზაცების, რომლებზეც მონიშნული სტილია გადატარებული." #. BpagF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1283 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." msgstr "აირჩიეთ აბზაცის სტილი, რომლისთვისაც ინდექსის ჩანაწერების შექმნა გნებავთ." #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "დონე_ები" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "აბზაცის _სტილები" #. ACeWS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level to be assigned." msgstr "აირჩიეთ მისანიჭებელი ინდექსის დონე." #. dMXSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." msgstr "აირჩიეთ აბზაცს სტილი, რომელიც გნებავთ, მონიშნული ინდექსის დონეს მიანიჭოთ, შემდეგ კი დააწკაპუნეთ მინიჭების (<) ღილაკზე." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_ნაგულისხმევი" #. FW4Qu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "ჩამოყრის მონიშნული დონის დაფორმატებას \"ნაგულისხმევ\" აბზაცის სტილზე." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. avbJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." msgstr "აბზაცის სტილის დიალოგის გახსნა მონიშნული აბზაცის სტილისთვის." #. eDd8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 msgctxt "tocstylespage|assign" msgid "Assign" msgstr "მინიჭება" #. srCBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." msgstr "მონიშნული აბზაცის სტილის მინიჭება მონიშნული ინდექსის დონისთვის." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "მინიჭება" #. FCp9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" msgstr "ენის არჩევანი" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" msgstr "მონიშნეთ სამიზნე ენა თარგმანისთვის" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:48 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "ხაზ_ები გადაადგილებისას" #. ChPAo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:56 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "აჩვენებს მიმაგრების ხაზებს ჩარჩოების გარშემო, როცა ჩარჩოების გადაადგილება მიმდინარეობს. შეგიძლიათ აირჩიოთ დამხმარე ხაზები, რათა ზუსტად გაჩვენოთ მდებარეობა." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:84 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "მიმმართველები" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "_გამოსახულებები და ობიექტები" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:122 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ეკრანზე გამოსახულებები და ობიექტები." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:133 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_ცხრილები" #. qEwJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:141 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "აჩვენებს ცხრილებს, რომელსაც თქვენი დოკუმენტი შეიცავს." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:152 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "ნა_ხატები და კონტროლის ელემენტები" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:160 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "აჩვენებს თქვენს დოკუმენტში არსებულ ნახატებს და კონტროლის ელემენტებს." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:171 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:179 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "აჩვენებს კომენტარებს. დააწკაპუნეთ კომენტარზე, რომ ტექსტი ჩაასწოროთ. გამოიყენეთ ტექსტური მენიუ ნავიგატორში, რომ მოძებნოთ ან წაშალოთ კომენტარი. გამოიყენეთ კომენტარების კონტექსტური მენიუ, რომ წაშალოთ ეს კომენტარი, ან ყველა ამ ავტორის კომენტარი." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" msgstr "ამოხსნილი _კომენტარები" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:263 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. Fs7Ah #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:293 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "_დამალული ტექსტი" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:301 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "აჩვენებს ტექსტს, რომელსაც პირობითი ტექსტი ან დამალული ტექსტურმა ველები მალავს." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "დამალული _აბზაცები" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:320 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." msgstr "თუ ჩასვით ტექსტი დამალული აბზაცის ველის გამოყენებით, მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა დამალული აბზაცი." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:361 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" msgstr "ველების ჩვენება" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" msgstr "ველებზე _წაშლები" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:399 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "აჩვენებს ტექსტს, რომელსაც პირობითი ტექსტი ან დამალული ტექსტურმა ველები მალავს." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:410 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "_მინიშნებები თვალყურმიდევნებულ ცვლილებებზე" #. 69ous #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:454 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display Tracked Changes" msgstr "თვალყურმიდევნებული ცვლილებების ჩვენება" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:484 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" msgstr "კონტურის _გაკეცვის ღილაკების ჩვენება" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:492 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." msgstr "აჩვენებს კარკასის მოკეცვის ღილაკებს კარკასის სათაურის მარცხენა მხარეს." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" msgstr "_ქვედონეების ჩასმა" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:512 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." msgstr "აჩვენებს კონტურის ქვედონის გაკეცვის ღილაკებს." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:553 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" msgstr "კონტურის მოკეცვა" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_გლუვი გადახვევა" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " msgstr "გააქტიურებს რბილად გადახვევის ფუნქციას. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:622 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" msgstr "ვერტი_კალური სახაზავი:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:633 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "აჩვენებს ვერტიკალურ სახაზავს. აირჩიეთ სასურველი საზომი ერთეული შესაბამისი სიიდან." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:649 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "აჩვენებს ჰორიზონტალურ სახაზავს. აირჩიეთ სასურველი საზომი ერთეული შესაბამისი სიიდან." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:668 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "აჩვენებს ვერტიკალურ სახაზავს. აირჩიეთ სასურველი საზომი ერთეული შესაბამისი სიიდან." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:679 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "მარჯვნივ-სწორებული" #. f4zhU #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:688 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "გაასწორებს ვერტიკალურ სახაზავს მარჯვენა საზღვართან." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:702 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" msgstr "ჰორი_ზონტალური სახაზავი:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:708 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "აჩვენებს ჰორიზონტალურ სახაზავს. აირჩიეთ სასურველი საზომი ერთეული შესაბამისი სიიდან." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:784 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "ხედი" #. r6Sp2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:818 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "მიუთითებს ერთეულს HTML დოკუმენტებისთვის." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:831 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" msgstr "საზომი ერთეული:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:859 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. WuhqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:893 msgctxt "zoomdialog|zoomlatest" msgid "Use last document setting" msgstr "ბოლო დოკუმენტის პარამეტრის გამოყენება" #. av3UR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:902 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomlatest" msgid "Uses the zoom setting that was stored in the document, or for new documents, the last one manually applied." msgstr "გამოიყენებს გადიდების პარამეტრს, რომელიც დოკუმენტში იყო დამახსოვრებული, ან ახალი დოკუმენტებისთვის ბოლო ხელით მითითებულ მნიშვნელობას." #. fBTfo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:914 msgctxt "zoomdialog|zoompreferred" msgid "Use preferred values" msgstr "სასურველი მნიშვნელობების გამოყენება" #. RbFMB #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:923 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoompreferred" msgid "Applies preferred zoom settings, overriding any values stored in documents." msgstr "გადაატარებს არჩეულ გადიდების პარამეტრებს, გადაფარავს დოკუმენტში დამახსოვრებულ მნიშვნელობებს." #. j5BEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:935 msgctxt "zoomdialog|zoomoptimal" msgid "Optimal" msgstr "ოპტიმალური" #. ShVTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:945 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomoptimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "შეცვლის ეკრანის ზომას, რომ ჩაეტიოს დოკუმენტში არსებული ტექსტის სიგანეს მაშინ, როცა ბრძანება გაეშვება." #. SAeJ3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:957 msgctxt "zoomdialog|zoomfitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "სიგანის და სიმაღლის ჩატევა" #. BV8XV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:967 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "აჩვენებს მთელ გვერდს თქვენს ეკრანზე." #. bsboC #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:979 msgctxt "zoomdialog|zoomfitw" msgid "Fit width" msgstr "სიგანის ჩატევა" #. n2UJs #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:989 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "აჩვენებს დოკუმენტის გვერდის სრულ სიგანეს. გვერდის ზედა და ქვედა წიბოები შეიძლება ხილული არ იყოს." #. eMN9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1001 msgctxt "zoomdialog|zomm100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. mV5di #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1011 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zomm100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "აჩვენებს დოკუმენტს მისი ნამდვილი ზომით." #. HTaPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1023 msgctxt "zoomdialog|zoomcustom" msgid "Custom: " msgstr "მომხმარებლის: " #. 4V5dX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1036 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomcustom" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "შეიყვანეთ გადიდების მასშტაბი, რომლითაც გნებავთ, დოკუმენტი იხილოთ. შეიყვანეთ პროცენტები ამ ველში." #. waDDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1057 msgctxt "extended_tip|zoomvalue" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "შეიყვანეთ გადიდების მასშტაბი, რომლითაც გნებავთ, დოკუმენტი იხილოთ. შეიყვანეთ პროცენტები ამ ველში." #. Pg9bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1090 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Zoom" msgstr "მასშტაბი" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1118 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "აღწერს ნაგულისხმევ პარამეტრებს თქვენს ტექსტურ დოკუმენტში ობიექტების საჩვენებლად და ნაგულისხმევ პარამეტრებს ფანჯრის ელემენტებისთვის." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "მონაცემების წყარო ვერ ვიპოვე" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "მონაცემების წყარო \"%1\" ვერ ვიპოვე." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "მონაცემთა წყაროსთან მიერთება შეუძლებელია. შეამოწმეთ კავშირის პარამეტრები." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "კავშირის პარამეტრების შემოწმება..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" msgstr "ელფოსტების გაგზავნა შეუძლებელია" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "აღმოჩენილია შემდეგი შეცდომა:" #. p2vgN #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Delete hidden section(s)?" msgstr "წავშალო დამალული განყოფილებები?" #. FNg7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" msgstr "მართლა გნებავთ დამალული განყოფილებების წაშლა?" #. mCPgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "There are hidden sections in the deleted area." msgstr "წაშლილ ალაგში დამალული განყოფილებებია." #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "ჭვირნიშანი" #. XJm8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. DAAyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." msgstr "შეიყვანეთ ჭვირნიშნის ტექსტი გვერდის ფონზე გამოსახულების სახით საჩვენებლად." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "ფონტი" #. 2GHgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #. B9uYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "გამჭვირვალობა" #. LGwjR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. CAaVN #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." msgstr "აირჩიეთ მობრუნების კუთხე ჭვირნიშნისთვის. ტექსტი ამ კუთხით ისრის საათის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნდება." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." msgstr "აირჩიეთ გამჭვირვალობის დონე ჭვირნიშნისთვის მნიშვნელობა 0% გამოუწვევს გაუმჭვირვალე ჭვირნიშანს და 100% სრულიად გამჭვირვალეს (უხილავს)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:226 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "აირჩიეთ ფერი ჩამოსაშლელი სიიდან." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:249 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "არჩიეთ ფონტი სიიდან." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "ჭვირნიშნის ტექსტის ჩასმა მიმდინარე გვერდის სტილის ფონში." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "სიტყვებს დათვლა" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:80 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:107 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:133 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:325 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" msgstr "სიტყვები" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:157 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:619 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "სიმბოლოები ჰარეების ჩათვლით" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:181 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:301 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "სიმბოლოები ჰარეების არჩათვლით" #. aWzKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:205 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:277 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" msgstr "აზიური სიმბოლოები და კორეული სიტყვები" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:229 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:253 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "სტანდარტული გვერდები" #. FxkzA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:643 msgctxt "wordcount-mobile|comments" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "სიტყვებს დათვლა" #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:76 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "სიტყვები" #. MjCM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:88 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "სიმბოლოები ჰარეების ჩათვლით" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "სიმბოლოები ჰარეების არჩათვლით" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:158 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. Jy4dh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:173 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" #. a8cDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:232 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" msgstr "აზიური სიმბოლოები და კორეული სიტყვები" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:274 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "სტანდარტული გვერდები" #. BvVDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316 msgctxt "wordcount|lbComments" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "შემოვლება" #. wfdEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:88 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "მიუთითეთ, როგორ გნებავთ, ტექსტი ობიექტის გარშემო დაიხატოს." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "სადამდე" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "შემოავლებს ტექსტს ობიექტის მარცხენა მხარეს, თუ იქ საკმარისი ადგილია." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "შ_ემდეგ" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "შემოავლებს ტექსტს ობიექტის მარჯვენა მხარეს, თუ იქ საკმარისი ადგილია." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_პარალელური" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "შემოახვევს ტექსტს ობიექტის საზღვრის ჩარჩოს ოთხივე მხარეს." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "გამჭ_ოლი" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "მოათავსებს ობიექტს ტექსტის წინ." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "_გადატანის გარეშე" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "მოათავსებს ობიექტს დოკუმენტის ცალკე ხაზზე. ტექსტი დოკუმენტში ობიექტის ზემოდან და ქვემოდან გამოჩნდება, მაგრამ არა გვერდებიდან." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_ოპტიმალური" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "ავტომატურად გადაიტანს ტექსტს ობიექტის საზღვრის ჩარჩოს მარცხენა, მარჯვენა ან ოთხივე მხარეს. თუ დაშორება ობიექტსა და გვერდის მინდვრებს შორის 2 სმ-ზე მცირეა, ტექსტის გადატანა არ მოხდება." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "მარცხ_ენა:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "მა_რჯვენა:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_ზემოთ:" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_ქვემოთ:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომლის დატოვებაც გსურთ ობიექტის მარცხენა წიბოსა და ტექსტს შორის." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომლის დატოვებაც გსურთ ობიექტის მარჯვენა წიბოსა და ტექსტს შორის." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომლის დატოვებაც გსურთ ობიექტის ზედა წიბოსა და ტექსტს შორის." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "შეიყვანეთ სივრცე, რომლის დატოვებაც გსურთ ობიექტის ქვედა წიბოსა და ტექსტს შორის." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "დაშორება" #. LGNvR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "პირველი აბზაცი" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." msgstr "დაიწყებს ახალ აბზაცს ობიექტის ქვემოთ, როცა Enter-ს დააწვებით." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "ფონში" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "გადაიტანს მონიშნულ ობიექტს ფონზე. ეს არჩევანი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ გამჭოლი გადატანის ტიპი აირჩიეთ." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_კონტური" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." msgstr "შემოახვევს ტექსტს ობიექტის ფიგურის გარშემო. ეს პარამეტრი ხელმიუწვდომელია გამჭოლი გადატანის ტიპისთვის და ჩარჩოებისთვის." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "მხოლოდ, გარედან" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." msgstr "ტექსტის ობიექტის, მხოლოდ, კონტურის გარშემო, მაგრამ არა ობიექტის ფიგურის ღია ალაგებში შემოვლება." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "გადაფარვის დაშვება" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." msgstr "მიუთითეთ, როგორ გნებავთ, ტექსტი ობიექტის გარშემო დაიხატოს."