#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-14 17:36+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023760.000000\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:28 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. eDPDn #: sc/inc/compiler.hrc:29 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "თარიღი&დრო" #. BbnPT #: sc/inc/compiler.hrc:30 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "ფინანსური" #. HVWFu #: sc/inc/compiler.hrc:31 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #. 7bP4A #: sc/inc/compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "ლოგიკური" #. XBcXD #: sc/inc/compiler.hrc:33 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "მათემატიკური" #. iLDXL #: sc/inc/compiler.hrc:34 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:35 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "სტატისტიკური" #. vYqjB #: sc/inc/compiler.hrc:36 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "ელცხრილი" #. ZUnEM #: sc/inc/compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. vwFjH #: sc/inc/compiler.hrc:38 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "დამატება" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_დამატება" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "გაუ_ქმება" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_არა" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "ჩამოყ_რა" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_დიახ" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: sc/inc/globstr.hrc:35 msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. RyYMk #: sc/inc/globstr.hrc:36 msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 6ZECs #: sc/inc/globstr.hrc:37 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #. 2PhSz #: sc/inc/globstr.hrc:38 msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. eh6CM #: sc/inc/globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "გადათრევა და დაგდება" #. pMA6E #: sc/inc/globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "გადატანა" #. WKVXA #: sc/inc/globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #. M7eDr #: sc/inc/globstr.hrc:42 msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. GersZ #: sc/inc/globstr.hrc:43 msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" #. cbfQK #: sc/inc/globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "ატრიბუტები/ხაზები" #. xGiQs #: sc/inc/globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "სვეტის სიგანე" #. ZR5P8 #: sc/inc/globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგანე" #. K7aeb #: sc/inc/globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. XgPgc #: sc/inc/globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე" #. r6cVy #: sc/inc/globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "შევსება" #. NKxcc #: sc/inc/globstr.hrc:50 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #. pKBTm #: sc/inc/globstr.hrc:51 msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "გაყოფა" #. UFMZ8 #: sc/inc/globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატი" #. U2cGh #: sc/inc/globstr.hrc:53 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" #. AS9GC #: sc/inc/globstr.hrc:54 msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" #. y7oGy #: sc/inc/globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "შეყვანა" #. kdaGk #: sc/inc/globstr.hrc:56 msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "სვეტის წყვეტის ჩასმა" #. TW5af #: sc/inc/globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "სვეტის წყვეტის წაშლა" #. smByG #: sc/inc/globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "მწკრივის გაწყვეტის ჩასმა" #. 3CqNF #: sc/inc/globstr.hrc:59 msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "მწკრივის გაწყვეტის წაშლა" #. RqBJC #: sc/inc/globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "ხედის დეტალები" #. GrdJA #: sc/inc/globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "დეტალების დამალვა" #. VpFsm #: sc/inc/globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "დაჯგუფება" #. c9Gz4 #: sc/inc/globstr.hrc:63 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "განჯგუფება" #. acouc #: sc/inc/globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "კონტურის დონის არჩევა" #. pBxa3 #: sc/inc/globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "ხედის დეტალები" #. XVMtC #: sc/inc/globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "დეტალების დამალვა" #. chMgW #: sc/inc/globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "კონტურის გასუფთავება" #. QrNkm #: sc/inc/globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "ავტოკონტური" #. Qpi99 #: sc/inc/globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "შუალედური შედეგები" #. 3wmCd #: sc/inc/globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. FZYhE #: sc/inc/globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #. HCcTp #: sc/inc/globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის შეცვლა" #. x3Rcg #: sc/inc/globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "შემოტანა" #. kCWvL #: sc/inc/globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "შუალედის განახლება" #. tDARx #: sc/inc/globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "სახელების სია" #. EnHNF #: sc/inc/globstr.hrc:76 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "კრებსითი ცხრილის შექმნა" #. iHXHE #: sc/inc/globstr.hrc:77 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "კრებსითი ცხრილის ჩასწორება" #. vrufF #: sc/inc/globstr.hrc:78 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "კრებსითი ცხრილის წაშლა" #. 2YADi #: sc/inc/globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "გაერთიანება" #. aKiED #: sc/inc/globstr.hrc:80 msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "სცენარის გამოყენება" #. Z4CtD #: sc/inc/globstr.hrc:81 msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "სცენარის შექმნა" #. LH3wA #: sc/inc/globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "სცენარის ჩასწორება" #. xbCNx #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "უჯრედის სტილის გადატარება" #. dfVuE #: sc/inc/globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "უჯრედის სტილის ჩასწორება" #. VSw6F #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "გვერდის სტილის გადატარება" #. ALV9B #: sc/inc/globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "გვერდის სტილის ჩასწორება" #. kjcq4 #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE" msgid "Edit Drawing Style" msgstr "ნახატის სტილის ჩასწორება" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების ძებნა" #. kFK3T #: sc/inc/globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების წაშლა" #. 8Pkj9 #: sc/inc/globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "დამოკიდებულების ძებნა" #. RAhZn #: sc/inc/globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "ისრების წაშლა დამოკიდებული უჯრედებისკენ" #. xTvKp #: sc/inc/globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "შეცდომების დევნა" #. aSywq #: sc/inc/globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "ყველა ისრის წაშლა" #. Zhot8 #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "არასწორი მონაცემების მარკირება" #. NBgVC #: sc/inc/globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "დევნების განახლება" #. 2AuiD #: sc/inc/globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "დიაგრამის მონაცემების შუალედის შეცვლა" #. XFDFX #: sc/inc/globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "საწყისი ზომა" #. RjEDc #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" msgstr "ჩატევა უჯრედის ზომაში" #. SzED2 #: sc/inc/globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "ბმულის განახლება" #. grfD2 #: sc/inc/globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "ბმულის მოხსნა" #. RYQAu #: sc/inc/globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "ბმულის ჩასმა" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:102 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "მასივის ფორმულის ჩასმა" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:103 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "კომენტარის ჩასმა" #. QvVPq #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" #. o6Mhx #: sc/inc/globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "კომენტარის ჩვენება" #. hVdSb #: sc/inc/globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "კომენტარის დამალვა" #. 2jGpj #: sc/inc/globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "ყველა კომენტარის ჩვენება" #. hcrJZ #: sc/inc/globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "ყველა კომენტარის დამალვა" #. Ngfbt #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "კომენტარის ჩასწორება" #. DoizQ #: sc/inc/globstr.hrc:110 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "შეწევის შემცირება" #. 4kqvD #: sc/inc/globstr.hrc:111 msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "შეწევის გაზრდა" #. pizsf #: sc/inc/globstr.hrc:112 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "ფურცლის დაცვა" #. hEtHw #: sc/inc/globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა" #. ESNgU #: sc/inc/globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "დოკუმენტის დაცვა" #. GAGDz #: sc/inc/globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "დოკუმენტის დაცვის მოხსნა" #. 8MwdV #: sc/inc/globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "ბეჭდვის შუალედი" #. 66Z3F #: sc/inc/globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "გვერდის გამყოფების წაშლა" #. DPkGS #: sc/inc/globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "მასშტაბის შეცვლა" #. D3vF9 #: sc/inc/globstr.hrc:119 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "გვერდის გამყოფის გადატანა" #. wboDs #: sc/inc/globstr.hrc:120 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "შუალედის სახელების ჩასწორება" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:121 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "რეგისტრის შეცვლა" #. mRCvC #: sc/inc/globstr.hrc:122 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "შემოტანა" #. rmKDS #: sc/inc/globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "წავშალო მონაცემები?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "მწკრივების ჩასმა შეუძლებელია" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:126 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "შესასრულებელი ოპერაციების გარეშე" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:127 msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "შუალედი სვეტის თავსართებს არ შეიცავს.\n" "გნებავთ, პირველი ხაზი სვეტი თავსართად გამოიყენოთ?" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "შეცდომა მონაცემების შემოტანისას!" #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "დაჯგუფება შეუძლებელია" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "დაჯგუფების მოხსნა შეუძლებელია" #. WF28B #: sc/inc/globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "ერთზე მეტ მონიშნულში ჩასმა შეუძლებელია" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია!" #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "შერწყმულ შუალედებში ჩასმა შეუძლებელია" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:134 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "შერწყმულ შუალედებში წაშლა შეუძლებელია" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:135 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია" #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "შუალედები, რომლებიც შერწყმულ უჯრედებს შეიცავს, მხოლოდ, ფორმულების გარეშე შეიძლება, დალაგდეს." #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "პარამეტრების შერჩევა წარმატებულია. შედეგი: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "ჩავსვა შედეგი ცვლად უჯრედში?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:139 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "პარამეტრის შერჩევა ჩავარდა.\n" "\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "უახლოესი მნიშვნელობის ჩასმა (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") მაინც ცვლად უჯრედში?" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "შედეგი" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "მართლწერა" #. JsWgg #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" msgstr "და" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" msgstr "ან" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "ფურცელი" #. wnc9f #: sc/inc/globstr.hrc:147 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- გადატანა ბოლოში -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#მიმართვ!" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "კრებსითი ცხრილი, სულ ცოტა, ერთ ჩანაწერს უნდა შეიცავდეს." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "მონაცემების შუალედის წაშლა შეუძლებელია." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "შეცდომა კრებსითი ცხრილის შექმნისას." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "სამიზნე შუალედი ცარიელი არაა. გადავაწერო არსებულ შემცველობას?" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "კრებსითი ცხრილის წაშლა ასევე წაშლის მასთან ასოცირებულ კრებსით დიაგრამებს.\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "წყარო შუალედი შეიცავს შუალედურ შედეგებს, რომლებმაც შეიძლება შედეგები დაამახინჯოს. მაინც გამოვიყენო?" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "სულ" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "დაჯგუფება" #. FTZKz #: sc/inc/globstr.hrc:158 msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS" msgid "Row Labels" msgstr "მწკრივის ჭდეები" #. FNBev #: sc/inc/globstr.hrc:159 msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS" msgid "Column Labels" msgstr "სვეტის ჭდეები" #. efmAV #. %1 will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and %2 by STR_SELCOUNT_COLARG #. e.g. Selected: 1 row, 2 columns #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: %1, %2" msgstr "მონიშნულია: %1, %2" #. iUrsE #. STR_SELCOUNT_ROWARG is %1 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows #: sc/inc/globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "%d row" msgid_plural "%d rows" msgstr[0] "%d მწკრივი" #. EW9XA #. STR_SELCOUNT_COLARG is %2 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns #: sc/inc/globstr.hrc:166 msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d სვეტი" #. mQEAW #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "%1 of %2 records found" msgstr "აღმოჩენილია %1 ჩანაწერი %2-დან" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:168 msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. SGJKJ #: sc/inc/globstr.hrc:169 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:170 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. pHaMh #: sc/inc/globstr.hrc:171 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "გვერდი %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:172 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვა" #. 5ryKn #: sc/inc/globstr.hrc:173 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "დოკუმენტის შენახვა" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:174 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "ეს შუალედი უკვე ჩასმულია." #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:175 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "არასწორი ფურცლის მიმართვა." #. 2AFE8 #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_INVALID_TABREF_PRINT_AREA" msgid "Invalid sheet reference. Ensure the inserted expression is a valid print range." msgstr "არასწორი ფურცლის მიმართვა. დარწმუნდით, რომ ჩასმული გამოსახულება სწორი დასაბეჭდი შუალედია." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:177 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს სწორ მოთხოვნას." #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:178 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს შემოტანილ მონაცემებს." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:179 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "ეს ფუნქცია ერთზე მეტ მონიშნულზე გამოყენებული ვერ იქნება." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:180 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "მწკრივის შევსება..." #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:181 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "თეზაურუსი" #. uaQG5 #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "ფურცლების შევსება" #. GzG9j #: sc/inc/globstr.hrc:183 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "დავამატო მონიშნული შუალედები მიმდინარე სცენარს?" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:184 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "სცენარის შუალედების არჩევა აუცილებელია, რომ ახალი სცენარი შექმნათ." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:185 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "შუალედი მონიშნული არაა." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:186 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს." #. YGuxL #: sc/inc/globstr.hrc:187 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "\n" "The sheet name must not:\n" "• be empty\n" "• already exist\n" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" "არასწორი ფურცლის სახელი.\n" "\n" "ფურცლის სახელი არ უნდა:\n" "• იყოს ცარიელი\n" "• უკვე არსებობდეს\n" "• შეიცავდეს სიმბოლოებს [ ] * / : / \\\n" "• იყენებდეს ' (აპოსტროფს) პირველ ან ბოლო სიმბოლოდ." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:188 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "სცენარი" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "კრებსითი ცხრილი" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. AtSHE #: sc/inc/globstr.hrc:192 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "მონიშნულების რაოდენობა" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:193 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:194 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "რაოდენობა2" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:195 msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. AoUSX #: sc/inc/globstr.hrc:196 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "მედიანი" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:197 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "მინ" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:199 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:200 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StDev" #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "დისპერსია" #. kPAFK #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_AVG" msgid "Grand Average" msgstr "ზოგადი საშუალო" #. t6sGQ #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_COUNT" msgid "Grand Count" msgstr "ზოგადი რაოდენობა" #. GqifX #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MAX" msgid "Grand Max" msgstr "ზოგადი მაქს" #. SCEPs #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MIN" msgid "Grand Min" msgstr "ზოგადი მინ" #. RVGh7 #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_PRODUCT" msgid "Grand Product" msgstr "ზოგადი ნამრავლი" #. JAhuc #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_STDDEV" msgid "Grand StdDev" msgstr "ზოგადი StdDev" #. dBB9g #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_SUM" msgid "Grand Sum" msgstr "ზოგადი ჯამი" #. P7gvW #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_VAR" msgid "Grand Var" msgstr "ზოგადი დისპერსია" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:210 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "ამ მდებარეობაზე დიაგრამა აღმოჩენილი არაა." #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:211 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "ამ მდებარეობაზე კრებსითი ცხრილი აღმოჩენილი არაა." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:212 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(ცარიელი)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:213 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "არასწორი დაბეჭდვის შუალედი" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:214 msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "გვერდის სტილი" #. zFTin #: sc/inc/globstr.hrc:215 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. fzG3P #: sc/inc/globstr.hrc:216 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. Yp9Fp #: sc/inc/globstr.hrc:217 msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "ტექსტის ატრიბუტები" #. CD5iM #: sc/inc/globstr.hrc:218 msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "დაცული უჯრების შეცვლა შეუძლებელია." #. YS36j #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "დოკუმენტი, მხოლოდ, წაკითხვის რეჟიმში გაიხსნა." #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:220 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "მასივის, მხოლოდ, ნაწილს ვერ შეცვლით." #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:221 msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "ზედა კოლონტიტული" #. DPEzg #: sc/inc/globstr.hrc:222 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "ქვედა კოლონტიტული" #. Gak5M #: sc/inc/globstr.hrc:223 msgctxt "STR_TOO_MANY_COLUMNS_DATA_FORM" msgid "Too many columns in the data form." msgstr "მეტისმეტად ბევრი სვეტი მონაცემების ფორმაში." #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:226 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "შეცდ:" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "შეცდომა: ნულზე გაყოფა" #. zznA7 #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: No value" msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობის გარეშე" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "შეცდომა: არასწორი მიმართვა" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "შეცდომა: არასწორი სახელი" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "შეცდომა: არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:239 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:241 msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #. tv5E2 #: sc/inc/globstr.hrc:242 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "შეცდომა: დამატებითი მოდული არ მოიძებნა" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #. 7bF82 #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "შეცდომა: მაკრო არ მოიძებნა" #. NnSBz #: sc/inc/globstr.hrc:245 msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "შიდა სინტაქსური შეცდომა" #. 6Ec7c #: sc/inc/globstr.hrc:246 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE" msgid "Error: No code or intersection" msgstr "შეცდომა: კვეთის ან კოდის გარეშე" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:247 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "შეცდომა: არასწორი არგუმენტი" #. XZD8G #: sc/inc/globstr.hrc:248 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "შეცდომა პარამეტრების სიაში" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:249 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "შეცდომა: არასწორი სიმბოლო" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:250 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "შეცდომა: ფრჩხილებში" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:251 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "შეცდომა: ოპერატორი მითითებული არაა" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:252 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "შეცდომა: ცვლადი მითითებული არაა" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:253 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "შეცდომა: ფორმულის გადავსება" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:254 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "შეცდომა: სტრიქონის გადავსება" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:255 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "შეცდომა: შიდა გადავსება" #. o6L8k #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "შეცდომა: მასივის ან მატრიცის ზომა" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:257 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "შეცდომა: წრიული მიმართვა" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:258 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "შეცდომა: გამოთვლა არ ჯდება" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:261 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:262 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "სამიზნე მონაცემთა ბაზის შუალედი არ არსებობს." #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:263 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "არასწორი ზრდის ბიჯი" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:264 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:265 msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "თქვენი შეყვანილი სახელი არასწორია.\n" "ავტოფორმატის შექმნა შეუძლებელია\n" "სცადეთ თავიდან სხვა სახელით." #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:266 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:267 msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. rgRiG #: sc/inc/globstr.hrc:268 msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "არა" #. 3eYvB #: sc/inc/globstr.hrc:269 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "დაცვა" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:270 msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "ფორმულები" #. FHNAK #: sc/inc/globstr.hrc:271 msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. gVDqm #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #. XyGW6 #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3 × 3 cells must be selected." msgstr "" "იმისათვის, რომ ავტოფორმატი გადაატაროთ,\n" "მონიშნეთ ცხრილის შუალედი, სულ ცოტა\n" "3 x 3 უჯრედით." #. BAACF #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_AUTOFORMAT_WAIT_WARNING" msgid "" "Applying AutoFormat to the selected range (more than one million cells) may take a long time.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "ავტოფორმატის გადატარებას მონიშნულ შუალედზე (მილიონ უჯრედზე მეტი), შეიძლება, ძალიან დიდი დრო დასჭირდეს.\n" "გნებავთ გაგრძელება?" #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(არასავალდებულო)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(აუცილებელია)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. Mdt6C #. %d will be replaced by the number of selected sheets #. e.g. Are you sure you want to delete the 3 selected sheets? #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected sheets?" msgstr[0] "მართლა გნებავთ წაშალოთ %d მონიშნული ფურცელი?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული სცენარის წაშლა?" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "ტექსტური ფაილის გატანა" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Lotus-ის ფაილების შემოტანა" #. Cbqjn #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import dBASE files" msgstr "dBase-ის ფაილების შემოტანა" #. uyTFS #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "dBASE export" msgstr "dBASE გატანა" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif-ის გატანა" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif-ის შემოტანა" #. ouiCs #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" msgstr "სათაური" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" msgstr "კარგი" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" msgstr "ნეიტრალური" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" msgstr "ცუდი" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" msgstr "აქცენტი" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" msgstr "აქცენტი 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" msgstr "აქცენტი 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" msgstr "აქცენტი 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "შედეგი" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "შედეგი2" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:308 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "ანგარიში" #. CaeKL #: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "თეზაურუსი, მხოლოდ, ტექსტურ უჯრედებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ!" #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:310 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "უნდა გაგრძელდეს თუ არა მართლწერის შემოწმება მიმდინარე ფურცლის დასაწყისიდან?" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "ხელმისაწვდომი არაა თეზაურუსისთვის.\n" "შეამოწმეთ თქვენი პროგრამის ფაილები და დააყენეთ\n" "სასურველი ენა, თუ საჭიროა." #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "ამ ფურცლის მართლწერის შემოწმება დასრულდა." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "ფურცლის ჩამატება" #. Fs2sv #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "ფურცლის წაშლა" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "ფერადი ჩანართი" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "ფერადი ჩანართები" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "ფურცლების გადატანა" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:319 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "ფურცლის კოპირება" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:321 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "ფურცლის ჩვენება" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "ფურცლების ჩვენება" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "ფურცლის დამალვა" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "ფურცლების დამალვა" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "ფურცლის გადაბრუნება" #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "ავტოფილტრი შეუძლებელია" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "ჩავანაცვლო #-ის არსებული აღწერა?" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "არასწორი არჩევანი შუალედის სახელებისთვის" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "მიმართვებს წყარო მონაცემების ზემოთ ვერ ჩასვამთ." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "სცენარი აღმოჩენილი არაა" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "მართლა გნებავთ წაშალოთ ჩანაწერი #?" #. dcGSL #: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "ობიექტები/გამოსახულებები" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "დიაგრამები" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "ხატვის ობიექტები" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:335 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. HKpNF #: sc/inc/globstr.hrc:337 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "ზემოდან ქვემოთამდე" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:338 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ" #. 3Appb #: sc/inc/globstr.hrc:339 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. ZhGSA #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "ბადე" #. Grh6n #: sc/inc/globstr.hrc:341 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "მწკრივისა და სვეტის თავსართები" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "ფორმულები" #. sdJqo #: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "ნულოვანი მნიშვნელობები" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "ბეჭდვის მიმართულება" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "პირველი გვერდის ნომერი" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრდა" #. jYSCo #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე" #. P4CCx #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Shrink print range(s) to width/height" msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:349 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:350 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #. yACgJ #: sc/inc/globstr.hrc:351 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "%1 გვერდი" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:352 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "ავტომატური" #. aLfAE #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "ბმულის განახლება შეუძლებელია." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "ფაილი:" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:355 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "ფურცელი:" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "გადახედვა" #. HFCYz #: sc/inc/globstr.hrc:357 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "დოკ. ინფორმაცია" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:358 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "დაბეჭდილია" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:359 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "ავტორი" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:360 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "დრო" #. RryEg #: sc/inc/globstr.hrc:361 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "გარე ბმულების ავტომატური განახლება გამორთულია." #. uzETY #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING" msgid "Are you sure you trust this document?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ ენდობით ამ დოკუმენტს?" #. XAfRK #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING" msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server." msgstr "ბმულები დაშორებულ მდებარეობებზე ისე შეიძლება აიწყოს, რომ ის სერვერზე ლოკალურ მონაცემებს გადასცემდეს." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "ფაილი მოთხოვნებს შეიცავს. ამ მოთხოვნების შედეგები არ შენახულა.\n" "გნებავთ ამ მოთხოვნების გამეორება?" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "შევსებული უჯრედების ფურცელს\n" "მიღმა წანაცვლება შეუძლებელია." #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "ცხრილის ჩასმა შეუძლებელია." #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "ფურცლების წაშლა შეუძლებელია." #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა შეუძლებელია." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "აქ ჩასასმელად ფურცელზე ადგილი საკმარისი არაა." #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "ბუფერის შემცველობა უფრო დიდია, ვიდრე მონიშნული შუალედი.\n" "მაინც გნებავთ, ჩასვათ?" #. 2Afxk #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "მონიშნულ უჯრედებში უჯრედებზე მიმართვები აღმოჩენილი არაა." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:373 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "არასწორი სახელი." #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "არჩეული მაკრო ვერ ვიპოვე." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "არასწორი მნიშვნელობა." #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "გამოთვლა" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "დალაგება" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "მწკრივის სიმაღლის ადაპტაცია" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "# შედარება" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "გადაცილებულია არასწორი უჯრედების მაქსიმალური რაოდენობა.\n" "ყველა არასწორი უჯრედი დანიშნული არაა." #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "შემცველობის წაშლა" #. FGhFi #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" msgstr "%1 R × %2 C" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "მეტი..." #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "არასწორი შუალედი" #. P2txj #: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" msgstr "დიაგრამის სათაური" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" msgstr "ღერძის სათაური" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "კრებსითი ცხრილის მნიშვნელობა" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "კრებსითი ცხრილის შედეგი" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "კრებსითი ცხრილის კატეგორია" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "კრებსითი ცხრილის სათაური" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "კრებსითი ცხრილის ველი" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "კრებსითი ცხრილის კუთხე" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "შუალედური შედეგები" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "მართლა გნებავთ ჩაანაცვლოთ #-ის შემცველობა?" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:399 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" #. oAhVm #: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "სიმაღლე:" #. Z2kXt #: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. b6BCY #: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "<ცარიელი>" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "უჯრედი #1 შეიცვალა '#2'-დან '#3'-ზე" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 ჩასმულია" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 წაშლილია" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "შუალედი გადატანილია #1-დან #2-ზე" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:407 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "ეს ქმედება ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან გავა.\n" "ინფორმაცია ცვლილებების შესახებ დაიკარგება.\n" "\n" "გავიდე ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან?\n" "\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "დოკუმენტის დახურვა შეუძლებელია, სანამ ბმულის განახლება მიმდინარეობს." #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "მასივის ალაგის ადაპტაცია" #. rY4eu #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" msgstr "მასივის ფორმულა %1 სვტ × %2 მწკ" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "ჰანგულის/ჰანჯას გადაყვანა" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "უჯრედის არჩევა" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "შუალედის არჩევა" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის არჩევა" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "მწკრივზე გადასვლა" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "აღწერეთ სახელი შუალედისთვის" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "იმისათვის, რომ სახელი მიანიჭოთ, მონიშნული მართკუთხედი უნდა იყოს." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "უნდა შეიყვანოთ სწორი მიმართვა ან აკრიფეთ სწორი სახელი მონიშნული შუალედისთვის." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შემთხვევითი ცვლილებების შეტანა შეეძლო ფორმულებში არსებულ უჯრედის მიმართვებზე." #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შეუძლია, წაშლად ალაგზე მიმართვები გააფუჭოს." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "ჩინურის გადაყვანა" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "კრებსითი ცხრილის ამ ნაწილს ვერ შეცვლით." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:424 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "ხელით" #. SEHZ2 #: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. G4way #: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული მასივები მხარდაჭერილი არაა." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "მხარდაუჭერელი ხაზში მასივის შემცველობა." #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "ტექსტი სვეტებზე" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "თქვენი ელცხრილი განახლდა ცვლილებებით, რომლებიც სხვა მომხმარებლებმა შეინახეს." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "გაზიარების რეჟიმის გასააქტიურებლად აუცილებელია ელცხრილის შენახვა.\n" "\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "უკვე ამოხსნილი შერწყმის კონფლიქტები დაიკარგება და თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილში შენახული არ იქნება.\n" "\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ელცხრილის გაზიარებული რეჟიმის გამორთვა ხელს შეუშლის გაზიარებული ელცხრილის ყველა მომხმარებელს, თავიანთი სამუშაო ჩაწერონ.\n" "\n" "გნებავთ, გააგრძელოთ?" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "ეს ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმში აღარაა.\n" "\n" "შეინახეთ თქვენი ელცხრილი ცალკე ფაილში და ხელით შეაერთეთ თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილთან." #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია მიმდინარე შერწყმისთვის მომხმარებლისგან: '%1'\n" "\n" "დაბლოკილი ფაილის გაზიარების რეჟიმს ვერ გათიშავთ. მოგვიანებით სცადეთ." #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია შერწყმის მიმდინარეობის გამო მომხმარებლისგან: '%1'\n" "\n" "სცადეთ, თქვენი ცვლილებები მოგვიანებით შეინახოთ." #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "უცნობი მომხმარებელი" #. x3xuD #: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "ავტომატური ფიგურა" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #. 9jDFZ #: sc/inc/globstr.hrc:439 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "ხაზი" #. VqTJj #: sc/inc/globstr.hrc:440 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "ოვალი" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:441 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "ღილაკი" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "თოლია" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "გადამრთველი" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "ჭდე" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "ჩამონათვალი" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "ჯგუფი" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "ჩამოსაშლელი სია" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "მრიცხველი" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "ჩოჩია" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "უჯრედის სტილები" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:451 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "გვერდის სტილები" #. dSGEy #: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS" msgid "Drawing Styles" msgstr "ხატვის სტილები" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "კრებსითი ცხრილის წყარო მონაცემები არასწორია." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "იმის გამო, რომ მიმდინარე ფორმულის გამყოფის პარამეტრები კონფლიქტშია ლოკალთან, ფორმულის გამყოფები ჩამოყრილია საწყის მნიშვნელობებზე." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "მიმდინარე თარიღის ჩასმა" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "მიმდინარე დროის ჩასმა" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "სახელების მართვა..." #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. TBNEY #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "მხედველობის არეალი" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(ერთზე მეტი)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "დოკუმენტი (გლობალური)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "არასწორი სახელი. უკვე გამოიყენება არჩეულ მხედველობის არეალში." #. GxYui #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "" "Invalid name. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore.\n" "Only letters, numbers, and underscores are permitted." msgstr "" "არასწორი სახელი. უნდა იწყებოდეს ასოთი (c, C, r, ან R-ის გარდა, რომელსაც რიცხვი მოჰყვება), ან ქვედა ტირეთი.\n" "დაშვებულია, მხოლოდ ასოები, რიცხვები და ქვედა ტირეები." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ეს დოკუმენტი შეიცავს გარე მიმართვებს შეუნახავ დოკუმენტებზე.\n" "\n" "გნებავთ გაგრძელება?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "ამ დოკუმენტზე არსებობს მომართვა სხვა დოკუმენტიდან და ის ჯერ შენახული არაა. დახურვამ შენახვის გარეშე, შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს." #. uBwWr #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "ფერებისშკალა" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "ჰისტოგრამა" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "ხატულებისნაკრები" #. EbSz5 #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" msgstr "არის შუაში" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" msgstr "არა შუაში" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" msgstr "არის უნიკალური" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" msgstr "არის გამეორებული" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "ფორმულა" #. KRFLk #: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" msgstr "საუკეთესო ელემენტებშია" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" msgstr "ბოლო ელემენტებშია" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" msgstr "არის პირველ პროცენტში" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "თარიღი" #. mv3Cr #: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" msgstr "არის ბოლო პროცენტში" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" msgstr "არის საშუალოზე მაღლა" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" msgstr "არის საშუალოზე დაბლა" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" msgstr "არის შეცდომის კოდი" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" msgstr "შეცდომის კოდი არაა" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" msgstr "იწყება" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" msgstr "სრულდება" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" msgstr "შეიცავს" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "დღეს" #. ADfRQ #: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "ხვალ" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "ბოლო 7 დღეში" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "ეს კვირა" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "წინა კვირა" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "შემდეგი კვირა" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "ეს თვე" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "წინა თვე" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "შემდეგი თვე" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "ეს წელი" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "შარშან" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "გაისად" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "და" #. dcgWZ #: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "დაცულ ფურცლებში პირობითი ფორმატების შექმნა, წაშლა და შეცვლა შეუძლებელია." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "მონიშნული უჯრედი უკვე შეიცავს პირობით დაფორმატებას. შეგიძლიათ, ჩაასწოროთ არსებული პირობითი ფორმატი ან აღწეროთ ახალი გადამფარავი პირობითი ფორმატი.\n" "\n" "გნებავთ ჩაასწოროთ არსებული პირობითი დაფორმატება?" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "დოკუმენტი, ბოლოს, %PRODUCTNAME-ს არ შეუნახავს. ზოგიერთი ფორმულის უჯრედმა, შეიძლება, სხვა შედეგები აწარმოოს, როცა თავიდან გამოითვლება.\n" "\n" "გნებავთ დოკუმენტის ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "ეს დოკუმენტი შენახულია Excel-ის ფაილის ფორმატში (.xlsx). ზოგიერთი ფორმულის უჯრედებმა, შეიძლება, გადათვლისას, განსხვავებული შედეგები მოგცეთ.\n" "\n" "გნებავთ ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?" #. afEfS #: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_QUERY_OPT_ROW_HEIGHT_RECALC_ONLOAD" msgid "" "The content of some cells may not be entirely visible. Recalculating row heights will make them visible, but may take some time.\n" "\n" "Do you want to recalculate all row heights now?" msgstr "" "ზოგიერთი უჯრედის შემცველობა, შეიძლება, სრულად ხილული არ იყოს. მწკრივის სიმაღლეების თავიდან გამოთვლამ, შეიძლება, ისინი ხილული გახადოს, მაგრამ ამას საკმაო დრო დასჭირდება.\n" "\n" "გნებავთ ყველა მწკრივის სიმაღლის თავიდან გამოთვლა?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "უჯრედების ჩასმა ან წაშლა შეუძლებელია, როცა შესაცვლელი შუალედი კრებსით ცხრილს კვეთს." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "წამი" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "წუთი" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "საათი" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "დღე" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "თვე" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "კვარტალი" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "წელი" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "არასწორი სამიზნე მნიშვნელობა." #. qdJmG #: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "აღუწერელი სახელი ცვლადი უჯრედისთვის." #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:519 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "აღუწერელი სახელი ფორმულის უჯრედისთვის." #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:520 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "ფორმულის უჯრედი ფორმულას უნდა შეიცავდეს." #. LwMqb #: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE_ERROR" msgid "An internal error occurred while running the solver engine." msgstr "შიდა შეცდომა ამომხსნელის ძრავის გაშვებისას." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "არასწორი შეყვანა." #. Uq9BU #: sc/inc/globstr.hrc:523 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid constraint." msgstr "არასწორი შეზღუდვა." #. G4FzJ #: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_SOLVER_LOAD_FAIL" msgid "Unable to load solver engine." msgstr "ამომხსნელის ძრავის ჩატვირთვა შეუძლებელია." #. hNhZB #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_SOLVER_OBJCELL_FAIL" msgid "Invalid objective cell." msgstr "არასწორი ობიექტური უჯრედი." #. GS7Kd #: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_SOLVER_VARCELL_FAIL" msgid "Invalid variable cells." msgstr "არასწორი ცვლადი უჯრედები." #. wemyj #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_SOLVER_TARGETVALUE_FAIL" msgid "Invalid target value." msgstr "არასწორი სამიზნე მნიშვნელობა." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:528 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "უნდა წაიშალოს თუ არა\n" "უჯრედი\n" "#?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "სიის კოპირება" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "სიის წყარო" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "უჯრედები ტექსტის გარეშე გამოტოვებულია." #. VFyBY #: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "მონაცემების გარეშე" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "დასაბეჭდი შუალედი ცარიელია" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "პირობით დაფორმატება" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "პირობითი დაფორმატებები" #. G5NhD #: sc/inc/globstr.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "ფორმულის გადაყვანა მნიშვნელობაში" #. FYbEV #: sc/inc/globstr.hrc:537 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without double quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels." msgstr "სტრიქონები ორმაგი ბრჭყალების გარეშე აღიქმება, როგორც აღწერილი სახელები ან მიმართვა ჭდის/მწკრივის ჭდეებზე." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:539 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "ფურცელი %1 %2-დან" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:540 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 და კიდევ %2" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:541 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:542 msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:543 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. 7G5Cc #: sc/inc/globstr.hrc:544 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "ვალუტა" #. CqECX #: sc/inc/globstr.hrc:545 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. faYaf #: sc/inc/globstr.hrc:546 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "დრო" #. 7uBV4 #: sc/inc/globstr.hrc:547 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "სამეცნიერო" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:548 msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "წილადი" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:549 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:550 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. NnLHh #. %d will be replaced by the number of selected sheets #. e.g. The 3 selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost. #: sc/inc/globstr.hrc:553 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost." msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost." msgstr[0] "%d მონიშნული ფურცელი შეიცავს წყარო მონაცემებს მიბმული კრებსითი ცხრილებისთვის, რომლებიც დაიკარგება." #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:554 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "არასწორი სახელი. მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე დაშვებული არაა." #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:555 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "გარე შემცველობა გათიშულია." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:556 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" msgstr "ტექსტის ორიენტაციის კუთხე" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:557 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: ჩართ" #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:558 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: გამორთ" #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:559 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: ჩართ" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:560 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: გამორთ" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:561 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: ჩართ" #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:562 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: გამორთ" #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:563 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" msgstr "გადატანა: ჩართ" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:564 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" msgstr "გადატანა: გამორთ" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:565 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " msgstr "შეწევა: " #. HWAmv #: sc/inc/globstr.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასმა" #. LiBMo #: sc/inc/globstr.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" msgstr "სპარკლაინის წაშლა" #. f2V6A #: sc/inc/globstr.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის წაშლა" #. 6sxnX #: sc/inc/globstr.hrc:569 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასწორება" #. CBBMB #: sc/inc/globstr.hrc:570 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" msgstr "სპარკლაინების დაჯგუფება" #. vv2eo #: sc/inc/globstr.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" msgstr "სპარკლაინების განჯგუფება" #. ux3mX #: sc/inc/globstr.hrc:572 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" msgstr "სპარკლაინის ჩასწორება" #. eAj8m #: sc/inc/globstr.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_THEME_CHANGE" msgid "Theme Change" msgstr "თემის ცვლილება" #. aAxDv #: sc/inc/globstr.hrc:574 msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE" msgid "Theme Color Change" msgstr "თემის ფერის შეცვლა" #. qmeuC #: sc/inc/globstr.hrc:575 msgctxt "STR_ERR_INSERT_CELLS" msgid "Failed to insert cells" msgstr "უჯრედების ჩასმა ჩავარდა" #. wZi9n #: sc/inc/globstr.hrc:576 msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE" msgid "Solver Engine:" msgstr "ამომხსნელის ძრავა:" #. Yc4Ej #: sc/inc/globstr.hrc:577 msgctxt "STR_SENSITIVITY" msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძნობიარობა" #. PAGZc #: sc/inc/globstr.hrc:578 msgctxt "STR_SENSITIVITY_TITLE" msgid "Sensitivity Report" msgstr "მგრძნობიარობის ანგარიში" #. HjFPQ #: sc/inc/globstr.hrc:579 msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCELL" msgid "Objective Cell" msgstr "სამიზნე უჯრედი" #. 3NMod #: sc/inc/globstr.hrc:580 msgctxt "STR_SENSITIVITY_VARCELLS" msgid "Variable Cells" msgstr "ცვლადი უჯრედები" #. Z6CGq #: sc/inc/globstr.hrc:581 msgctxt "STR_SENSITIVITY_CONSTRAINTS" msgid "Constraints" msgstr "შეზღუდვები" #. nXTzk #: sc/inc/globstr.hrc:582 msgctxt "STR_SENSITIVITY_CELL" msgid "Cell" msgstr "უჯრედი" #. Qj4Ht #: sc/inc/globstr.hrc:583 msgctxt "STR_SENSITIVITY_FINALVALUE" msgid "Final Value" msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა" #. 7nDM2 #: sc/inc/globstr.hrc:584 msgctxt "STR_SENSITIVITY_REDUCED" msgid "Reduced Cost" msgstr "შემცირებული ფასი" #. JpR7P #: sc/inc/globstr.hrc:585 msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCOEFF" msgid "Objective Coefficient" msgstr "მიზნის კოეფიციენტი" #. X9DSf #: sc/inc/globstr.hrc:586 msgctxt "STR_SENSITIVITY_DECREASE" msgid "Allowable Decrease" msgstr "დაშვებადი შემცირება" #. 5q2ex #: sc/inc/globstr.hrc:587 msgctxt "STR_SENSITIVITY_INCREASE" msgid "Allowable Increase" msgstr "დაშვებადი გაზრდა" #. ykcJf #: sc/inc/globstr.hrc:588 msgctxt "STR_SENSITIVITY_SHADOWPRICE" msgid "Shadow Price" msgstr "ჩრდილოვანი ფასი" #. jEhRV #: sc/inc/globstr.hrc:589 msgctxt "STR_SENSITIVITY_RHS" msgid "Constraint R.H. Side" msgstr "მარჯვენა მხრის შეზღუდვა" #. UHPhq #: sc/inc/globstr.hrc:590 msgctxt "STD_ERR_CSV_PARSE" msgid "An error occurred while parsing the CSV file." msgstr "შეცდომა CSV ფაილის დამუშავებისას." #. PHVeU #: sc/inc/globstr.hrc:591 msgctxt "STR_DATAPROVIDER_NODATABASERANGE" msgid "A Database Range is missing." msgstr "ელცხრილის შუალედი მითითებული არაა." #. cG7BY #: sc/inc/globstr.hrc:592 msgctxt "STR_SHEET_VIEW_DEFAULT_VIEW_NAME" msgid "Default View" msgstr "ნაგულისხმევი ხედი" #. aYwkp #: sc/inc/globstr.hrc:593 msgctxt "STR_SHEET_VIEW_TEMPORARY_NAME_TEMPLATE" msgid "Temporary View %1" msgstr "%1-ის დროებითი ხედი" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. 7VaLh #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "მედიანი" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "მინ" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ, რიცხვები)" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (მაგალითი)" #. Jj49u #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "დისპერსია (სინჯი)" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:39 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "ფაილთან მიერთება შეუძლებელია." #. FNkxg #: sc/inc/scerrors.hrc:32 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #. NPhvg #: sc/inc/scerrors.hrc:34 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა." #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "შემოტანისას მეხსიერება საკმარისი არაა." #. GdkKn #: sc/inc/scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "უცნობი Lotus1-2-3-ის ფაილის ფორმატი." #. psxcQ #: sc/inc/scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "შეცდომა ფაილის სტრუქტურაში შემოტანისას." #. NmXtC #: sc/inc/scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "ამ ფაილის ტიპისთვის ფილტრი ხელმისაწვდომი არაა." #. CZABZ #: sc/inc/scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი Excel-ის ფაილის ფორმატი." #. SyADN #: sc/inc/scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Excel-ის ფაილის ფორმატი ჯერ განხორციელებული არაა." #. vhTKu #: sc/inc/scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "ეს ფაილი პაროლითაა დაცული." #. Ksstd #: sc/inc/scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "შიდა შემოტანის შეცდომა." #. LAD3q #: sc/inc/scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "ფაილი შეიცავს მონაცემებს 8192-ე მწკრივის შემდეგ, ასე რომ, მისი წაკითხვა შეუძლებელია." #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "აღმოჩენილია ფორმატის შეცდომა ფაილში ქვეარგუმენტში $(ARG1) მისამართზე $(ARG2)(row,col)." #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:56 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(მწკრივი,სვეტი). აღმოჩენილია შეცდომა." #. gYKQj #. Export ---------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "ფაილთან დაკავშირება შეუძლებელია." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია." #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:64 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. amBdN #: sc/inc/scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სიმბოლოებს, რომლებსაც ვერ ვაჩვენებთ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\"." #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სტრიქონს, რომელიც უფრო გრძელია არჩეულ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\", ვიდრე მითითებული ველის სიგანე." #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "შენახულია, მხოლოდ, აქტიური ფურცელი." #. uCJvz #: sc/inc/scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "გადაცილებულია მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა. ზედმეტი მწკრივების შემოტანა არ მოხდება!" #. nvQMF #: sc/inc/scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან გადაცილებულია ფურცელზე დაშვებული მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა." #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან გადაცილებულია ფურცელზე დაშვებული სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა." #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:80 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "ყველა ფურცელი არ ჩატვირთულა, რადგან გადაცილებულია ფურცლების მაქსიმალური რაოდენობა.\n" "\n" "იყავით ფრთხილად ამ დოკუმენტის თავიდან შენახვისას, რადგან სამუდამოდ დაკარგავთ ფურცლებს, რომლებიც არ ჩატვირთულა!" #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან უჯრედისთვის დაშვებული სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა გადაცილებულია." #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "შესაბამისი FM3 ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #. CfYgQ #: sc/inc/scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "შეცდომა შესაბამისი FM3-ფაილის სტრუქტურაში." #. AoqGL #: sc/inc/scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "დოკუმენტი ძალიან რთულია ავტომატურად გამოსათვლელად. თავიდან გამოსათვლელად დააწექით ღილაკს F9." #. ZkvB7 #: sc/inc/scerrors.hrc:90 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "დოკუმენტი შეიცავს მეტ მწკრივს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" "დამატებითი მწკრივების შენახვა არ მომხდარა." #. aPEqu #: sc/inc/scerrors.hrc:92 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" "დოკუმენტი შეიცავს მეტ სვეტს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" "დამატებითი სვეტების შენახვა არ მომხდარა." #. xzMQY #: sc/inc/scerrors.hrc:94 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "დოკუმენტი შეიცავს იმაზე მეტ ფურცელს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n" "დამატებითი ფურცლების შენახვა არ მოხდება." #. UbTaD #: sc/inc/scerrors.hrc:96 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "დოკუმენტი შეიცავს ინფორმაციას, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიას არ ესმის.\n" "დოკუმენტის თავიდან შენახვა ამ ინფორმაციას წაშლის!" #. Bxz6s #: sc/inc/scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "ყველა უჯრედის შემცველობის შენახვა მითითებულ ფორმატში შეუძლებელია." #. BzPnQ #: sc/inc/scerrors.hrc:100 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "შემდეგი სიმბოლოები ვერ გადავიყვანე არჩეულ სიმბოლოების ნაკრებში\n" "და გამოჩნდება, როგორც Ӓ სუროგატები:\n" "\n" "$(ARG1)" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:104 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "ყველა ატრიბუტის წაკითხვა შესაძლებელი არაა." #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "დაითვლის მონაცემების შუალედის უჯრედებს, რომლის შემცველობას პირობას აკმაყოფილებს." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. vXEcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. Wt9jj #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:44 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "ითვლის ყველა არაცარიელ უჯრედს მონაცემების შუალედში, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. Y4aFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. tSaFS #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:56 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "აბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. f4VD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. CVsjy #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:68 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "აღწერს მონაცემების შუალედის უჯრედის შემცველობას, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. bgtKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. GGESr #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:80 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედიდან, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. LHxtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. rWDqj #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:92 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "აბრუნებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედის მინიმუმს, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. jnVP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. fXhtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:104 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "გაამრავლებს ყველა უჯრედს მონაცემის შუალედიდან, სადაც შემცველობა გარკვეულ პირობებს აკმაყოფილებს." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. SGWXS #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. FBAfq #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:116 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას ყველა უჯრედისთვის მონაცემების შუალედში, რომლის შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. UofeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. dRSCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:128 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას პოპულაციისთვის მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებენ." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. tz4DV #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. pBQCf #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:140 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "ამატებს ყველა უჯრედს იმ მონაცემების შუალედისა, რომლის შემცველობაც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. dZVHm #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. u5jpX #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:152 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "განსაზღვრავს დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული ყველა უჯრედის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. wC9cr #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. UqEio #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:164 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "ადგენს პოპულაციის დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული უჯრედების საშუალებით, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. UDMqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი" #. ytNLt #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "ძებნის პირობა" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:176 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს." #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "მოგაწოდებთ მიცემული თარიღის შიდა რიცხვს." #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "წელი" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "თვე" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-12, რომელიც თვის ნომერია." #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "დღე" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:188 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-31, რომელიც თვის დღეს წარმოადგენს." #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "აბრუნებს შიდა რიცხვის ტექსტისთვის შესაძლო თარიღის ფორმატით." #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:196 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია და აბრუნებს თარიღს %PRODUCTNAME-ის თარიღის ფორმატში." #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "გამოთვლის თვის დღეს მთელი რიცხვის (1-31) სახით." #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:204 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "გამოითვლის დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის 360 დღიანი კალენდრით." #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "თარიღი 1" #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "თარიღი 2" #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. E6rUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:216 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "სხვაობების დადგენის მეთოდი. ტიპი = 0 აღნიშნავს აშშ მეთოდს (NASD). ტიპი = 1 აღნიშნავს ევროპულს." #. WxBru #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით კვირის ბოლოების და დასვენების დღეების მოსანიშნად." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "საწყისი თარიღი" #. EE6Eh #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "დასასრულის თარიღი" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლებისთვის." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "თარიღების სია" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. 73dG6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:230 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "რიცხვების არასავალდებულო სია, რომელიც აღნიშნავს სამუშაო (0) და კვირის ბოლოს (არანულოვანი) დღეებს. როცა მითითებული არაა, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით, რომ მიეთითოს კვირის ბოლო დღეები და დასვენების დღეები." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "საწყისი თარიღი" #. wKgJr #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "დასასრულის თარიღი" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლებისთვის." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "რიცხვი ან სტრიქონი" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. Sk8Tf #: sc/inc/scfuncs.hrc:244 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "აბრუნებს სერიულ ნომერს თარიღისთვის სამუშაო დღეებამდე ან შემდეგ. არგუმენტები კვირის ბოლოს და დასვენებებს მიუთითებენ." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "საწყისი თარიღი" #. 6LCTC #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "დღე" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "სამუშაო დღეების რაოდენობა დაწყების თარიღამდე ან მის შემდეგ." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "რიცხვი ან სტრიქონი" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. UhRAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:258 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "ადგენს დღის საათს (0-23) დროის მნიშვნელობიდან." #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:266 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "დაადგენს წუთს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან." #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:274 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა." #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "დაადგენს თვის ნომერს (1-12) საწყისი მნიშვნელობისთვის." #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:282 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:288 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე დროს." #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "დაადგენს წამის ნომერს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან." #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:296 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა." #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "დაადგენს დროის მნიშვნელობას საათებიდან, წუთებიდან და წამებიდან." #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "საათი" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "მთელი რიცხვი საათისთვის." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "წუთი" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "მთელი რიცხვი წუთისთვის." #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "წამი" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:308 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "მთელი რიცხვი წამისთვის." #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "აბრუნებს ნაჩვენებ ტექსტს შესაძლო დროის ფორმატში." #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:316 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია ჩასმული და რომელიც აბრუნებს დროს %PRODUCTNAME-ის დროის ფორმატში." #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:322 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე თარიღს." #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "დააბრუნებს კვირის დღეს თარიღის მნიშვნელობისთვის მთელი რიცხვის სახით." #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. HdEwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:332 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "შეასწორებს კვირის დასაწყისს და გამოთვლების ტიპს." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "დააბრუნებს წელს მონაცემის მნიშვნელობიდან, მთელი რიცხვის სახით." #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:340 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის." #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "გამოთვლის დღეების რაოდენობას თარიღებს შორის." #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "თარიღი 2" #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "თარიღი 1" #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:350 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად." #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "აბრუნებს მთლიანი დღეების, თვეების ან წლების რიცხვს 'დაწყების თარიღსა' და 'დასრულების თარიღს' შორის." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "საწყისი თარიღი" #. K3Aik #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "საწყისი თარიღი." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "დასასრულის თარიღი" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "დასრულების თარიღი." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "შუალედი" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:362 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "გამოსათვლელი შუალედი. შეიძლება იყოს \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ან \"yd\"." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "გამოთვლის კალენდარულ კვირას მოწოდებული თარიღისთვის." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. g8e5w #: sc/inc/scfuncs.hrc:372 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეზე და როდის იწყება პირველი კვირა." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "გამოთვლის ISO 8601 კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:380 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. HVtZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" "გამოთვლის კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის.\n" "ეს ფუნქცია, მხოლოდ, %PRODUCTNAME 5.0 ან უფრო ძველისთვის და OpenOffice.org-თან თავსებადობისთვის გამოიყენება." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი." #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:389 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეს (1 = კვირა, სხვა = ორშაბათი)." #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "გამოთვლის აღდგომის კვირის თარიღს მითითებული წლისთვის." #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "წელი" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:397 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)." #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გამოთვლის ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობას." #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი მითითებული პერიოდისთვის." #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. გადახდის პერიოდების ჯამური რაოდენობა." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "რეგულარული გადახდები. გადასახადის მუდმივი რაოდენობა, რომელსაც თითოეულ პერიოდში იხდით." #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (საბოლოო), რომელსაც ბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. RXXux #: sc/inc/scfuncs.hrc:413 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. აბრუნებს ინვესტიციის მომავალ ღირებულებას, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და უცვლელ საპროცენტო განაკვეთზე." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. 7qWZT #: sc/inc/scfuncs.hrc:429 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "გადახდის პერიოდი. გამოითვლის ინვესტიციის გადახდის პერიოდებს რაოდენობას, რეგულარულ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე დაფუძნებით." #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. ADNoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:445 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "რეგულარული გადახდები. აბრუნებს კრედიტის პერიოდულ გადახდას, დაფუძნებულს რეგულარულ გადახდაზე და ფიქსირებულ საპროცენტო განაკვეთზე." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. RGFhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:461 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "გამოთვლის მუდმივ საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციისთვის რეგულარული გადახდებით." #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება." #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. 9hNfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "ვარაუდი" #. HWAzL #: sc/inc/scfuncs.hrc:479 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "მიხვედრა. პროგნოზი და საპროცენტო განაკვეთი იტერაციული გამოთვლის მეთოდისთვის." #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "გამოითვლის ინვესტიციის მოგების სიდიდეს მითითებული პერიოდისთვის, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე." #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "პერიოდები. პერიოდი, რომლისთვისაც მოგება უნდა გამოითვალოს. P = 1 ნიშნავს პირველ პერიოდს, P = NPER კი - ბოლოს." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ." #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. ZCCRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:497 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "გამოთვლის დაბრუნების თანხას ინვესტიციის პერიოდისთვის, სადაც გადახდები რეგულარულია და საპროცენტო განაკვეთი მუდმივი." #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი პერიოდისთვის." #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "პერიოდი, რომლისთვისაც თავიდან გახდების გამოთვლა მოხდება. 1 მიუთითებს პირველ პერიოდზე, P = NPER - ბოლოზე." #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდების საერთო რაოდენობა." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. მნიშვნელობა (საბოლოო), რომელიც ბოლო გადახდის შემდეგ მივიღეთ." #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. EDqck #: sc/inc/scfuncs.hrc:515 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "გამოთვლის ჯამურ პროცენტებს ინვესტიციის პერიოდში, მუდმივი საპროცენტო განაკვეთით." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს." #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც გათვალისწინებული იქნება." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:533 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "გამოთვლის პროცენტების ჯამურ ოდენობას." #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის." #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის." #. 4NC9T #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც მხედველობაში იქნება მიღებული." #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. 9jvEd #: sc/inc/scfuncs.hrc:551 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "ტიპი = 1 ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს." #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "გამოთვლის არითმეტიკულად კლებად ღირებულებას აქტივისთვის (ამორტიზაცია) მითითებული პერიოდისთვის." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" #. EYzJR #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. 3NBRL #: sc/inc/scfuncs.hrc:565 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი, რომელსაც იგივე დროის ერთეული უნდა ჰქონდეს, რაც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედს." #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "გამოითვლის ინვენტარის წლიურ ამორტიზაციას." #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" #. gfSPc #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:577 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "გამოთვლის აქტივის ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის ორმაგად-შემცირებადი ბალანსის მეთოდით ან შემცირებადი ბალანსის ფაქტორით." #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" #. BYjeB #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "ფონდების საწყისი ფასი." #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. 7xUey #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი იგივე დროის ერთეულში, რაშიც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედია." #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "კოეფიციენტი" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:593 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "ფაქტორი. ბალანსის ღირებულების შემცირება. F = 2 ნიშნავს ორმაგ შემცირებას ბალანსის ღირებულებისთვის." #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "აბრუნებს აქტივის ნამდვილ ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის მუდმივად-დაღმავალი ბალანსის მეთოდით." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" #. 6vicC #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "შეძენის ფასები: ფონდების საწყისი ფასი." #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს." #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. dskVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "პერიოდები: პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაციის გამოთვლა მოხდება. პერიოდისთვის გამოყენებული დროის ერთეული იგივე უნდა იყოს, რაც ეს სასარგებლო დროს აქვს." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "თვე" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:609 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "თვეები: თვეების რაოდენობა ამორტიზაციის პირველ წელიწადში." #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "ცვლადი ამორტიზაციის ბალანსი. აბრუნებს ამორტიზაციის ბალანსს გარკვეული პერიოდისთვის." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" #. DEgvG #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "ფასი. ფონდების საწყისი ფასი." #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "ლიკვიდური ღირებულება" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "გადარჩენა. აქტივის საბოლოო ღირებულება ამორტიზაციის პერიოდის დასრულებისას." #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "ექპლუატაციის დრო" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება." #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. J9NcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "დასაწყისი ამორტიზაციის პირველი პერიოდი იგივე ერთეულებში, რაშიც სასარგებლო დროა." #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "ბოლო პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაცია გამოითვლება. იგივე დროის ერთეულში, რომელშიც მისი სასარგებლო დროა." #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "კოეფიციენტი" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "ფაქტორი. ამორტიზაციის შემცირების ფაქტორი. ფაქტორი = 2 ამორტიზაციის ფასის ორჯერ შემცირებას ნიშნავს." #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "გადართვისგარეშე" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:629 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "NoSwitch = ნიშნავს წრფივ ამორტიზაციაზე გადასვლას, NoSwtch = 1 - არ გადართვას." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "გამოითვლის წლიურ ფაქტიურ საპროცენტო განაკვეთს ნომინალური საპროცენტო განაკვეთისთვის." #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "ნომინალური პროცენტული სარგებელი" #. EZJye #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:639 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "გამოთვლის წლიურ ნომინალურ საპროცენტო განაკვეთს როგორც ეფექტურ საპროცენტო განაკვეთს." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "რეალური განაკვეთი" #. nruwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "რეალური საპროცენტო განაკვეთი" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:649 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში." #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "გამოთვლის ინვესტიციის სუფთა ფასს პერიოდული გადახდებსა და ფასდაკლებებზე დაფუძნებით." #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "ფასდაკლების სიჩქარე ერთი პერიოდისთვის." #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:659 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადახდებსა და შემოსავლებს წარმოადგენს." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "გამოთვლის მოგების საპროცენტო განაკვეთს შემოსავლებისა და ხარჯების არჩათვლით." #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება." #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "ვარაუდი" #. uxdTD #: sc/inc/scfuncs.hrc:669 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "დაახლოებით. სიდიდე, რომელიც ნავარაუდევია, რომ ამონახსნთან ახლოსაა." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "დააბრუნებს შეცვლილ მოგების შიდა საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციის რიგებისთვის." #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება." #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "ინვესტიცია" #. Mp4Sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ინვესტიციებისთვის (უარყოფითი მნიშვნელობები მასივში)." #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "რეინვესტირების განაკვეთი" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:681 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თავიდან ინვესტიციებისთვის (მასივის დადებითი მნიშვნელობები)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "აბრუნებს საპროცენტო განაკვეთს მუდმივი ამორტიზაციის პირობებში." #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ერთი ამორტიზაციის ნორმისთვის." #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "პერიოდი" #. CqKcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების რაოდენობა საპროცენტო განაკვეთის გამოსათვლელად." #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "პერიოდები სულ" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების საერთო ჯამი." #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "ინვესტიცია" #. wry9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:695 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "ინვესტიციის რაოდენობა." #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "ხანგრძლივობა. გამოთვლის ინვესტიციისთვის საჭირო პერიოდების რაოდენობას სასურველი მნიშვნელობის მისაღწევად." #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "პროცენტი" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "მუდმივი საპროცენტო განაკვეთი." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:706 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:707 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა." #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "განაკვეთი გამოთვლის საპროცენტო განკვეთს, რომელიც ინვესტიციიდან მიღებულ მოგებას წარმოადგენს." #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "პერიოდები" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "პერიოდების რაოდენობა გამოთვლებისთვის." #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა." #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:719 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა." #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა მიმართვაა." #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. HaNny #: sc/inc/scfuncs.hrc:727 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომაა, რომელიც #N/A-ს არ უდრის." #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. hapC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:735 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომის კოდია." #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. G8ADa #: sc/inc/scfuncs.hrc:743 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ცარიელ უჯრედს მიმართავს." #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. 8G57D #: sc/inc/scfuncs.hrc:751 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ლოგიკური რიცხვის ფორმატს შეიცავს." #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. SJxHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:759 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა უდრის #N/A-ს." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. afSHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:767 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტი არაა." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. Ggazf #: sc/inc/scfuncs.hrc:775 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტია." #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. v9uiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:783 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა რიცხვია:" #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. wvRcF #: sc/inc/scfuncs.hrc:791 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ უჯრედი ფორმულის უჯრედია." #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:798 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:799 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "შესამოწმებელი უჯრედი." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "აბრუნებს ფორმულის უჯრედის ფორმულას." #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. bJjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:807 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "ფორმულის უჯრედი." #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას რიცხვში." #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. EDBJx #: sc/inc/scfuncs.hrc:815 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც რიცხვში გარდაიქმნება." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:821 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "ხელმიუწვდომელია. აბრუნებს შეცდომას #N/A." #. Q7UfD #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "აბრუნებს მონაცემების ტიპს მნიშვნელობისთვის (1 = რიცხვი, 2 = ტექსტი, 4 = ლოგიკური მნიშვნელობა, 8 = ფორმულა, 16 = შეცდომის მნიშვნელობა, 64 = მასივი)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. yKxJG #: sc/inc/scfuncs.hrc:829 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მონაცემების ტიპი უნდა განისაზღვროს." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "დაადგენს ინფორმაციას უჯრედის მისამართს და შემცველობის დაფორმატების შესახებ." #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "ინფორმაციის ტიპი" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "სტრიქონი, რომელიც ინფორმაციის ტიპს მიუთითებს." #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. eBw5E #: sc/inc/scfuncs.hrc:839 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "უჯრედის მდებარეობა, რომელიც გნებავთ, გამოსცადოთ." #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:845 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "გამოთვლის ფორმულის მიმდინარე მნიშვნელობას ამჟამინდელ მდებარეობაზე." #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:851 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "აღწერს ლოგიკურ მნიშვნელობას, როგორც ცრუს." #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "შეაბრუნებს არგუმენტის მნიშვნელობას." #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:859 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "გამოსახულება, რომელიც ან ჭეშმარიტი შეიძლება იყოს, ან ცრუ." #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:865 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "აბრუნებს ლოგიკურ მნიშვნელობას *ჭეშმარიტი*." #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "მიუთითებს ჩასატარებელ ლოგიკურ შემოწმებაზე." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "ტესტი" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ." #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "მნიშვნელობები მაშინ" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ჭეშმარიტს აბრუნებს." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "მნიშვნელობა სხვაგვარად" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:877 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ცრუს აბრუნებს." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ შეცდომის მნიშვნელობა არაა. არადა ალტერნატივას." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. a9eFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "გამოთვლადი მნიშვნელობა." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:887 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "ალტერნატივა დასაბრუნებლად. უნდა იყოს თუ არა მნიშვნელობა შეცდომის." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ #N/A შეცდომა არაა. არადა ალტერნატივას." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. GRMGK #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "გამოსათვლელი მნიშვნელობა." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:897 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "დასაბრუნებელი ალტერნატივა. უნდა იყოს თუ არა მნიშვნელობა #N/A შეცდომა." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტი ჭეშმარიტია." #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:904 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:905 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,.... პირობებია, რომელიც მოწმდება და აბრუნებს ჭეშმარიტს ან ცრუს." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტების კენტი რაოდენობა ჭეშმარიტს შეესაბამება." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:913 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,... შესამოწმებელი პირობებია, რომლებიც ან ჭეშმარიტს აბრუნებენ, ან ცრუს." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ ყველა არგუმენტი ჭეშმარიტია." #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:920 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:921 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2, ..... შესამოწმებელი პირობებია და თითოეული აბრუნებს ან ჭეშმარიტს, ან ცრუს." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "რიცხვის აბსოლუტური მნიშვნელობა." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:929 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "რიცხვი, რომლის აბსოლუტური მნიშვნელობაც დაბრუნდება." #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "აბრუნებს a^b. ანუ a ხარისხად b." #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "ფუძე" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "ფუძე a ხარისხში a^b." #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "ხარისხი" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:939 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "ხარისხის მაჩვენებელი b ხარისხში a^b." #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "ითვლის ცარიელ უჯრედებს მითითებულ შუალედში." #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:947 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "შუალედი, რომელშიც ცარიელი უჯრედები უნდა დაითვალოს." #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:953 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "აბრუნებს პის მნიშვნელობას." #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "აბრუნებს ყველა არგუმენტის ჯამს." #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:960 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:961 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების ჯამიც გამოითვლება." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "აბრუნებს არგუმენტების კვადრატების ჯამს." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:968 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:969 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების კვადრატების ჯამიც გამოითვლება." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "ამრავლებს არგუმენტებს." #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:976 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:977 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადამრავლდება და შედეგი დაბრუნდება." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "შეაჯამებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში ჯდება." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი, რომელიც მითითებული პირობით განისაზღვრება." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "პირობა" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "შეჯამების შუალედი" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:989 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება." #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "გაასაშუალოებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში სხდებიან." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი მითითებული პირობით განისაზღვრება." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "პირობა" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "საშუალო შუალედი" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "შეაჯამებს შუალედის უჯრედის მნიშვნელობებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებენ ერთზე მეტ შუალედში." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "შეჯამების შუალედი" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება." #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "შუალედი " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "პირობა " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "გამოითვლის საშუალოს უჯრედებიდან, რომლებიც ერთზე მეტ შუალედში ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "საშუალო შუალედი" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "შუალედი " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "პირობა " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "დაითვლის უჯრედებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "შუალედი " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "პირობა " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "დაითვლის არგუმენტებს, რომლებიც დაყენებულ პირობებს აკმაყოფილებს." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "უჯრედების შუალედი მითითებული პირობით შესამოწმებლად." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "პირობა" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის კვადრატულ ფესვს." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "რაოდენობა" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1052 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "დადებითი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც კვადრატული ფესვი გამოითვლება." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1058 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1." #. Le6a5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა, რომელიც მთელ რიცხვამდე დამრგვალდა, ლუწია." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1066 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. FXDi6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მთელ რიცხვამდე დამრგვალებული მნიშვნელობა კენტია." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1074 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "გამოთვლის გამეორების არმქონე ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "რიცხვი 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "რიცხვი 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1084 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "გამოთვლის ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას გამეორებების ჩათვლით." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "რიცხვი 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "რიცხვი 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1094 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკკოსინუსს." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1102 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკკოსინუსიც დაბრუნდება." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკსინუსს." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1110 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკსინუსიც დაბრუნდება." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოსინუსს." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1118 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მეტია ან ტოლი ერთის, რომლისთვისაც შებრუნებული ჰიპერბოლური კოსინუსი გამოითვლება." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ სინუსს." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1126 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური სინუსი დაბრუნდება." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ კოტანგენსს." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1134 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული კოტანგენსი უნდა დაბრუნდეს." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკტანგენსს." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1142 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომლის არკტანგენსიც უნდა დაბრუნდეს." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოტანგენსს." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1150 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც -1-ზე ნაკლებია ან 1-ზე მეტი, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური კოტანგენსი გამოითვლენა." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ ტანგენსს." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1158 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური ტანგენსი დაბრუნდება." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოსინუსს." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1166 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსინუსი დაბრუნდება." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის სინუსს." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1174 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სინუსი გამოითვლება." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოტანგენსს." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1182 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლიც კოტანგენსის მნიშვნელობა უნდა დაბრუნდეს." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ტანგენსს." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1190 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ტანგენსი გამოითვლება." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1198 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური კოსინუსიც უნდა დაბრუნდეს." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1206 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური სინუსიც უნდა გამოითვალოს." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ კოტანგენსს." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1214 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "ნულის არატოლი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოტანგენსი დაბრუნდება." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ ტანგენსს." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1222 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური ტანგენსიც უნდა გამოითვალოს." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "აბრუნებს არკტანგენსს მითითებული კოორდინატებისთვის." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "რიცხვი X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "X კოორდინატის მნიშვნელობა." #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "რიცხვი Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "Y კოორდინატის მნიშვნელობა." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "აბრუნებს კუთხის კოსეკანსს . CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1240 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსეკანსი გამოითვლება." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "აბრუნებს კუთხის სეკანსს. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1248 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სეკანსი გამოითვლება." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ კოსეკანსს. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1256 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოსეკანსი გამოითვლება." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ სეკანსს. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "კუთხე" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1264 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური სეკანსი გამოითვლება." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "გადაიყვანს რადიანს გრადუსებში" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1272 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "კუთხე რადიანებში" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "გადაიყვანს გრადუსებს რადიანებში" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1280 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "კუთხე გრადუსებში." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "გამოითვლის ექსპონენტს ფუძისთვის e." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1288 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "ექსპონენტი, რომელიც გამოიყენება ფუძეზე e." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "გამოთვლის ალგორითმს მითითებული ფუძით." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "ფუძე" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1298 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "ალგორითმის ფუძე. თუ მითითებული არაა, ჩაითვლება, რომ 10-ის ტოლია." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "გამოთვლის რიცხვის ნატურალურ ლოგარითმს." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1306 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "გამოთვლის რიცხვის 10 ფუძიან ლოგარითმს." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1314 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "გამოითვლის რიცხვის ფაქტორიალს." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1322 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "რიცხვი, რომლისთვისაც ფაქტორიალი უნდა გამოითვალოს." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "გამოითვლის გაყოფის ნაშთს." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "გასაყოფი" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "გასაყოფი რიცხვი." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "გამყოფი" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1332 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "რიცხვი, რაზეც გასაყოფი იყოფა." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "აბრუნებს რიცხვის ალგებრულ ნიშანს." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1340 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "რიცხვი, რომლის ალგებრული ნიშანიც უნდა დადგინდეს." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "შუალედური შედეგების გამოთვლა ელცხრილში." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "ფუნქცია" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..." #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებსაც ყურადღება მიექცევა." #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "გამოითვლის აგრეგატს ელცხრილში." #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "ფუნქცია" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..." #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. hGncF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "პარამეტრების სია. ეს შესაძლო გამოტოვების პარამეტრების სიაა." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "მიმართვა 1 ან მასივი" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებიც გათვალისწინებული იქნება." #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "მიმართვა 2..n ან k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "შუალედის უჯრედები, რომელიც გათვალისწინებულია ან აუცილებელი მეორე არგუმენტია ზოგიერთ ფუნქციისთვის." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოს მთელ რიცხვამდე." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1372 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "წაკვეთს რიცხვის ციფრებს მძიმის შემდეგ." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "წასაკვეთი რიცხვი." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1382 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "ჰარეების რაოდენობა მძიმის შემდეგ, რომლებიც არ წაიკვეთება." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ აღწერილ სიზუსტემდე." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1392 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, მაღლა." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1402 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, დაბლა." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1412 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "ციფრების რაოდენობა, როდემდეც რიცხვი დამრგვალდება." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს ლუწ მთელ რიცხვამდე." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1420 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს კენტ მთელ რიცხვამდე." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1428 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "დაამრგვალებს რიცხვს ნულიდან მიმართულებით, უახლოეს მთელ რიცხვამდე.\n" "ეს ფუნქცია Microsoft Excel 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან თავსებადობისთვის არსებობს." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1438 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1448 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1458 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "თუ მითითებულია, მთელი რიცხვი, სადამდეც მნიშვნელობა დამრგვალდება. წინააღმდეგ შემთხვევაში -1 ან 1, რიცხვის ნიშანზე დამოკიდებულებით." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1470 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ უარყოფითობის და უარყოფითი ნიშნის ქონის შემთხვევაში რიცხვი აბსოლუტურ მნიშვნელობამდე დამრგვალდება." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "თუ მითითებულია, რიცხვია, სადამდეც დამრგვალდება მნიშვნელობა. არადა 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. xT75H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ მრგვალდება ნულიდან, არადა მრგვალდება ნულისკენ." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "ამრგვალებს რიცხვს ქვემოთ მითითებული სიზუსტით." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "თუ მითითებულია და არ უნდა ნულს, მაშინ დამრგვალდება ნულისკენ უარყოფითი რიცხვით და ნიშნით." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" "დაამრგვალებს რიცხვს ნულის მიმართულებით აბსოლუტური მნიშვნელობის ნამრავლამდე.\n" "ფუნქცია Microsoft Office 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან სამუშაოდაა." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1504 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს მითითებულ სიზუსტემდე, ნიშნის მიუხედავად." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. xD3A4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მითითებულია და არ უდრის ან ნაკლებია ნულზე, ნულისკენ დამრგვალდება." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს (∞-სკენ) უახლოეს შედგენილ რიცხვამდე." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1526 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "რიცხვი, რომლის ნამრავლის მნიშვნელობის დამრგვალებაც გნებავთ. ნიშანს მნიშვნლობა არ აქვს." #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "მთელი რიცხვი " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1534 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "მთელირიცხვი 1; მთელირიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლისთვისაც უდიდესი საერთო გამყოფი გამოითვლება." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "უმცირესი საერთო ნამრავლი" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "მთელი რიცხვი " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1542 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "მთელი რიცხვი 1,მთელი რიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლების უმცირესი საერთო გამყოფიც გამოითვლება." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "მასივის ტრანსპონირება. მწკრივებისა და სვეტების მიმოცვლა მასივში." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "მასივი, რომელშიც მწკრივების და სვეტების ტრანსპონირება მოხდა." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "მასივის გამრავლება. აბრუნებს ორი მასივის ნამრავლს." #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "მასივი 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "პირველი მასივი მასივების ნამრავლისთვის." #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "მასივი 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "მეორე მასივი, რომელსაც აქვს იგივე რაოდენობის მწკრივები, რამდენიც პირველ მასივს - სვეტები." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "აბრუნებს მასივის დეტერმინანტს." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1568 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "მასივი, რომლის დეტერმინანტიც დადგინდება." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "აბრუნებს მასივის ინვერსიას." #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1576 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "შესაბრუნებელი მასივი." #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "აბრუნებს გარკვეული ზომის უნიტარულ კვადრატულ მასივს." #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "განზომილებები" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1584 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "უნიტარული მასივის ზომა." #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(შიდა ნამრავლები) აბრუნებს მასივის არგუმენტების ნამრავლების ჯამს." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "მასივი " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "მასივი 1, მასივი 2,.... მასივებია, რომლის არგუმენტებიც გამრავლდება." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობის კვადრატების ჯამს." #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "მასივი X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება." #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "მასივი Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1602 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტები ჯერ კვადრატში იქნება აყვანილი, შემდეგ კი გამოაკლდება." #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "აბრუნებს ორი მასივის კვადრატების ჯამის ჯამს." #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "მასივი X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება." #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "მასივი Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1612 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტების კვადრატები დაჯამდება." #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობების კვადრატების ჯამს." #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "მასივი X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "პირველ მასივი არგუმენტის სხვაობის შესაქმნელად." #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "მასივი Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1622 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "მეორე მასივი არგუმენტის განსხვავების შესაქმნელად." #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "აბრუნებს სიხშირის განაწილებას ვერტიკალური მასივის სახით." #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "მონაცემების მასივი." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "კლასები" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "მასივი კლასების ჩამოყალიბებისთვის." #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "გამოთვლის წრფივი რეგრესიის პარამეტრებს მასივის სახით." #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "წრფივი ტიპი" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "სტატისტიკა" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც." #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "გამოთვლის ექსპოტენციური რეგრესიის რკალის პარამეტრებს მასივის სახით." #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "ფუნქციის ტიპი" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "სტატისტიკა" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "გამოითვლის წერტილებს რეგრესიის ხაზის გასწვრივ." #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "ახალი მონაცემები X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "წრფივი ტიპი" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1674 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "გამოთვლის წერტილებს ექსპოტენციური რეგრესიის ფუნქციაზე." #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "ახალი მონაცემები X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "ფუნქციის ტიპი" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x." #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "ითვლის, რამდენი რიცხვია არგუმენტების სიაში." #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობები 2, ... არგუმენტებია, რომლებიც სხვადასხვა მონაცემების ტიპებს შეიცავენ, მაგრამ სადაც, მხოლოდ რიცხვები დაითვლება." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "ითვლის, რამდენი მნიშვნელობაა არგუმენტების სიაში." #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია რომლის რაოდენობებიც უნდა დაითვალოს." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში." #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უდიდესი რიცხვი უნდა დადგინდეს." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უდიდეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უდიდესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში." #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უმცირესი რიცხვი უნდა დადგინდეს." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უმცირეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უმცირესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით." #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით." #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "აბრუნებს სინჯის დისპერსიას. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. nSGrq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, მელიც პოპულაციიდან აღებულ სინჯბს წარმოადგენენ." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით." #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით." #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "აბრუნებს დისპერსიას მთელ პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი ითვლება ნულს ტოლად." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "მნიშვნელობა 1;მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით." #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას სინჯისთვის. ტექსტი ითვლება ნულის ტოლად." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. E7rud #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, მელიც პოპულაციიდან აღებულ სინჯბს წარმოადგენენ." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით." #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით." #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას მთელი პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას შეესაბამება." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს." #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,..... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს შეესაბამება." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "დააბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას სინჯისთვის. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება." #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. ePeyk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, მელიც პოპულაციიდან აღებულ სინჯბს წარმოადგენენ." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალო მნიშვნელობების გადახრის კვადრატების ჯამს." #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "აბრუნებს საშუალოდან მიღებული სინჯის აბსოლუტური აცდენების საშუალოს." #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "რიცხვი 1; რიცხვი 2; რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს აღწერენ." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას შემთხვევითი ცვლადის პოპულაციის გამოყენებით." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას გამოხატავენ." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "აბრუნებს განაწილების ექსცესს." #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს წარმოადგენენ." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "გამოთვლის სინჯის გეომეტრიულ საშუალოს." #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის ჰარმონიულ საშუალოს." #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას." #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1928 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... 1-254 რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს ასახავენ." #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "აბრუნებს გადაცემული სინჯის მედიანს." #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "რიცხვი " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ." #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. unE9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." msgstr "პერცენტილის მნიშვნელობა შუალედიდან 0-1, ჩათვლით." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "პროცენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0.....1, არჩათვლით." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "პროენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0...1, ჩათვლით." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. zTQEz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1976 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)." #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. LAZDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1986 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "კვარტილის ტიპი (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. SytHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1996 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)." #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უდიდეს მნიშვნელობას." #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "K" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უმცირეს მნიშვნელობას." #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "K" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა." #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს სინჯში." #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. Qavnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, არჩათვლით)." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. D94FR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, ჩათვლით)." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. DTLoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს." #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "სიზუსტე" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. q36PR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. EAmuG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2064 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის რანგს. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას აქვს, დააბრუნებს ასეთი მნიშვნელობების უმაღლეს რანგს." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. XDE5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. sDqC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2076 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას გააჩნია, დაბრუნდება მათი საშუალო." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. jfRiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს." #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. AEDS8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2088 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს." #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს სასაზღვრო მნიშვნელობების გარეშე." #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2098 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "პროცენტული რაოდენობა მონაცემებისა, რომელიც გამოთვლებში არ გამოიყენება." #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "დააბრუნებს ინტერვალის დისკრეტულ ალბათობას." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "სინჯის მონაცემების მასივი." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "ალბათობა" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "ასოცირებული ალბათობების მასივი." #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "მნიშვნელობის ინტერვალის დასაწყისი, რომლის ალბათობების დაჯამდება." #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2112 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "მნიშვნელობების შუალედის ბოლო, სადაც ალბათობების შეჯამება ხდება." #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "აბრუნებს ალბათობას, რომ გამოცდის შედეგი ბინომური განაწილება აღმოჩნდეს." #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "გამოცდები" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "გამოცდების რაოდენობა." #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #. NXjwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "გამოცდის შედეგის თითოეული ალბათობა." #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "გამოცდების რაოდენობის ქვედა ზღვარი." #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "გამოცდების რაოდენობის ზედა ზღვარი." #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობები სტანდარტული ნორმალური განაწილებისთვის." #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. C8K6z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2134 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "აბრუნებს ინტეგრალურ მნიშვნელობებს სტანდარტული ნორმალური განაწილებიდან." #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. CBFMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2142 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილების ინტეგრალური მნიშვნელობა გამოითვლება." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნას." #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. D9FC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2150 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა (-1 < VALUE < 1)." #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნის შებრუნებას." #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 348vV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "მნიშვნელობა, რომლის უკან გარდაქმნაც მოხდება." #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. 35XRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში." #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "გამოცდები" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #. HvfHc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას." #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. BrSwp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში." #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "გამოცდები" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. hRieg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას." #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში." #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში." #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #. jnRhm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2198 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები." #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში." #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში." #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. 8TieV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "გამოცდები" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #. 4QEtN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2224 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება." #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "გამოცდები" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა." #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #. 2Mrbj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა." #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება." #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. LUCHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. JGFGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის." #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2248 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას." #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. jXN5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. D3EP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის." #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2260 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. jg6Vw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. NPCBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2274 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 3dHdW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. EV9Ro #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. jh4jc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. FhwYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. FTSYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. VifTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. Fu34P #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 6vPvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "სტანდარტული ნორმალური კუმულატიური განაწილების მნიშვნელობები." #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 6A537 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. AGkzA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2338 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. noaRM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2346 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. mwMAz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. ekGoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "ეს ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობაა. დაყენებულია ნულზე, თუ არ მიუთითებთ." #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "სტანდარტული აცდენა ლოგნორმალური განაწილებისთვის. აყენია 1-ზე, თუ არ მიუთითებთ." #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2360 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები." #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 88B3n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება." #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. qNMyM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული გადახრა." #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები." #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. mLwp6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. PMBtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები." #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 3dBqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. mhYEa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა." #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა." #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები." #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. rADTw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "ლამბდა" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები." #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "C" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები." #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 5U9h6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "ლამბდა" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები." #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას." #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wYfwF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2436 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას." #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. Rm9aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები." #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. WByv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება." #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი." #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2462 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი." #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები." #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. YfEHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება." #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი." #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2474 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი." #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს." #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. pi8GA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2482 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს." #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 7mRCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2490 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება." #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის მნიშვნელობას." #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. fnb4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2499 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქცია გამოითვლება." #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები." #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. xFPt8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება." #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. JGoXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2518 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის." #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები." #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. xCRFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2534 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები." #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. bDE2Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება." #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის." #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. GGvQZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2552 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები." #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. dT87p #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი" #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. rvfGx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2568 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის." #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს." #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. fMG7J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება." #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი." #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "C" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2582 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს." #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 3udwk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება." #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი." #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი." #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას." #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები." #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში." #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "სინჯის რაოდენობა" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "სინჯის ზომა." #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "წარმატებები" #. MUkyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში." #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "პოპულაციის რაოდენობა" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "პოპულაციის ზომა." #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 5WYBD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები." #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში." #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "სინჯის რაოდენობა" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "სინჯის ზომა." #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "წარმატებები" #. WGQ3f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში." #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "პოპულაციის რაოდენობა" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "პოპულაციის ზომა." #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. XojAK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას." #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. zjM5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. gvAFA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2640 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "რეჟიმი = 1 გამოითვლის ერთმხრიან შემოწმებას, 2 = ორმხრივ განაწილებას." #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "აბრუნებს ორმხრივ t-განაწილებას." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. nuCaK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას." #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. kABq7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. wDjRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)" #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "აბრუნებს მარჯვენა t-განაწილებას." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. ED72k #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება." #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. oCJ6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "მარცხენა ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. ztQgd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "ორმხრივი შებრუნებული t-განაწილების მნიშვნელობები." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. erEYR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "F ალბათობის განაწილების მნიშვნელობები." #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. kxECY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის მნიშვნელობები." #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. HGZbw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 7KJJv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის მნიშვნელობები." #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wtiPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება." #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "შებრუნებული F განაწილების მნიშვნელობები." #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wzbhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. Ur3ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. AB6gZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში." #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში." #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას." #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. aLsFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება." #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას." #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. pocbP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება." #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს." #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. wjQVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება." #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2809 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას." #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს." #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. VizLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება." #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "ინტეგრალური" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. QWfxh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. fv25C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს." #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხი" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "ალბათობა" #. x8dMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება." #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები." #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "ალბათობა" #. Ux2Ly #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება." #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "თავისუფლების ხარისხები" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები." #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "გადაიყვანს შემთხვევით ცვლადს ნორმალიზებულ მნიშვნელობაში." #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 8yf6s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "ნორმალიზებადი მნიშვნელობა." #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. Bh7dX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "საშუალო მნიშვნელობა გადაადგილებისთვის." #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "სტანდარტული გადახრა მასშტაბისთვის." #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ელემენტის რიცხვისთვის გამეორების გარეშე." #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "რაოდენობა 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "რაოდენობა 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან." #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ობიექტის რიცხვისთვის (გამეორება დაშვებულია)." #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "რაოდენობა 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა." #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "რაოდენობა 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან." #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის." #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. SfSN7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "ზომა" #. jsKiq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2911 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "პოპულაციის ზომა." #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის." #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. yFes5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. 5y2Nz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "ზომა" #. 6dDs8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "პოპულაციის ზომა." #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) ნდობის ინტერვალს სტიუდენტის t-განაწილებისთვის." #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე." #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 5xFoF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა." #. KrmhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "ზომა" #. czDyb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2935 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "პოპულაციის ზომა." #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი." #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. pbALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა." #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "მიუ" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო." #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "სიგმა" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა." #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი." #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. qG2z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა." #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "მიუ" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო." #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "სიგმა" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა." #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას." #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "მონაცემები B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "მონაცემები E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას." #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "მონაცემები B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "მონაცემები E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას." #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2989 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას." #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2999 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. VFkJA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the t-test." msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. EGLPL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. aidAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the t-test." msgstr "t-შემოწმების ტიპი." #. 8TDFT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the t-test." msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. DYSDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. kjt4R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the t-test." msgstr "t-შემოწმების ტიპი." #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "აბრუნებს პირსონის ნამრავლის მომენტის კორელაციის კოეფიციენტის კვადრატს." #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზისა და Y ღერძის ნაჭერს." #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზის დახრას." #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის სტანდარტულ შეცდომას." #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "აბრუნებს პირსონის კორელაციის კოეფიციენტს." #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3077 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "აბრუნებს კორელაციის კოეფიციენტს." #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3087 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას." #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3097 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას." #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3107 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "გამოითვლის სინჯის კოვარიაციას." #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "მონაცემები 1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი." #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "მონაცემები 2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3117 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი." #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. vQ4CY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე." #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "სამიზნე" #. j3uBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. NxuDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს გამრავლებადი ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "სამიზნე" #. u9yCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. wz4Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "აბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე ადიტიური ექსპონენტური დაგლუვების მეთოდისთვის" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "სამიზნე" #. 5N352 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "ნდობის დონე" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის." #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "დააბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების მეთოდისთვის." #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "სამიზნე" #. EpyMY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი." #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "ნდობის დონე" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის." #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "გამოითვლის სინჯების რაოდენობას პერიოდში (სეზონში) ადიტიური ექსპოტენციალური სამმაგი მოგლუვების ალგორითმით." #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით." #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "სტატისტიკის ტიპი" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების ალგორითმით." #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "მნიშვნელობები" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "დრო" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი." #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "სტატისტიკის ტიპი" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "პერიოდის სიგრძე" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე." #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "მონაცემების სისრულე" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია." #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "აგრეგაცია" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი." #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. 2SBHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "მონაცემები Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Y მონაცემების მასივი." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "მონაცემები X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "X მონაცემების მასივი." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე ტექსტის სახით." #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" #. txqX5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "უჯრედის მწკრივის ნომერი." #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. aSeXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "უჯრედის სვეტის ნომერი." #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "მოდული" #. EqYrn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "მიუთითებს, გამოიყენება აბსოლუტური თუ ფარდობითი მიმართვა." #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. 7tpgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს." #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "ფურცელი" #. 4Wrvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3283 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "უჯრედის მიმართვის ელცხრილის სახელი." #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "აბრუნებს ინდივიდუალური შუალედების რაოდენობას, რომლებიც (ერთზე მეტ) შუალედს ეკუთვნის." #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. KWXav #: sc/inc/scfuncs.hrc:3291 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან." #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა 30 მნიშვნელობის არგუმენტების სიიდან." #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. GUMqQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "არჩევადი მნიშვნელობის ინდექსის შუალედია (1..30)." #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "მნიშვნელობა " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3301 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტების სიაა, საიდანაც მნიშვნელობის ამორჩევა ხდება." #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "აბრუნებს შიდა სვეტის ნომერს მიმართვისთვის." #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. RkpSJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3309 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "აღწერს მიმართვის შიდა მწკრივის ნომერს." #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. qeWp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3317 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "აბრუნებს მიმართვის შიდა ფურცლის ნომერს ან სტრიქონს." #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. GJdEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3325 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე ან ფურცლის სახელის სტრიქონზე." #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "აბრუნებს სვეტების რაოდენობას მასივში ან მიმართვაში." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც სვეტების რაოდენობა უნდა დადგინდეს." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "აბრუნებს მწკრივების რაოდენობას მიმართვაში ან მასივში." #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3341 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც მწკრივების რაოდენობა უნდა დადგინდეს." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "აბრუნებს მიწოდებული მიმართვის ფურცლების რაოდენობას. თუ პარამეტრები შეყვანილი არაა, დაბრუნდება დოკუმენტში არსებული ფურცლების ჯამური რიცხვი" #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. TCiaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3349 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე." #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "ჰორიზონტალური ძებნა და მიმართვა უჯრედებზე ქვემოთ." #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. ZAJVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "პირველ მწკრივში საპოვნელი მნიშვნელობა." #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის." #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. QVoEL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "მასივის მწკრივის ინდექსი." #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის მწკრივი წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "ვერტიკალური ძებნა და მიმართვა მითითებულ უჯრედებზე." #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. uJXUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "პირველ სვეტში საპოვნელი მნიშვნელობა." #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის." #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. xpSFz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "სვეტის ინდექსის ნომერი მასივში." #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის სვეტის წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული." #. BatFk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Extended vertical search and reference to indicated cells." msgstr "გაფართოებული ვერტიკალური ძებნა და მიმართვა მითითებულ უჯრედებზე." #. aJEdP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. hKyH5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "პირველ სვეტში საპოვნელი მნიშვნელობა." #. LQsQ9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search Array" msgstr "მასივის ძებნა" #. wGtsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The array or range to search." msgstr "მასივი ან შუალედი მოსაძებნად." #. yhzFf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Result Array" msgstr "შედეგი მასივი" #. VUQxn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The array or range to return." msgstr "მასივი ან შუალედი დასაბრუნებლად." #. WECuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Result if not found" msgstr "შედეგი, თუ ნაპოვნი არაა" #. FF2F7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "If given, return given text, otherwise return #N/A." msgstr "თუ მიწოდებულია, დაბრუნდება მიწოდებული ტექსტი. სხვა შემთხვევაში დაბრუნდება #N/A." #. UGCMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3392 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Match Mode" msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. vEqB5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3393 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "" "0 - Exact match. Will return #N/A if no match. (default).\n" "-1 - Exact match or the next smaller item.\n" "1 - Exact match or the next larger item.\n" "2 - Wildcard match.\n" "3 - Regular expression match." msgstr "" "0 - ზუსტი დამთხვევა დააბრუნებს #N/A, თუ დამთხვევა არ არსებობს (ნაგულისხმევი).\n" "-1 - ზუსტი დამთხვევა, ან შემდეგი უფრო პატარა ელემენტი.\n" "1 - ზუსტი დამთხვევა, ან შემდეგი უფრო დიდი ელემენტი.\n" "2 - ვაილდკარდით დამთხვევა.\n" "3 - რეგულარული გამოსახულებით დამთხვევა." #. EvSiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3394 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search Mode" msgstr "ძებნის რეჟიმი" #. aUEgE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3395 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "" "1 - Search from the first value (default).\n" "-1 - Search from the last value (reverse).\n" "2 - Binary search values sorted in ascending order.\n" "-2 - Binary search values sorted in descending order." msgstr "" "1 - ძებნა პირველი მნიშვნელობიდან (ნაგულისხმევი).\n" "-1 - ძებნა ბოლო მნიშვნელობიდან (უკუღმა).\n" "2 - ბინარული ძებნა, მნიშვნელობები დალაგებული აღმავალი მიმდევრობით.\n" "-2 - ბინარული ძებნა, მნიშვნელობები დალაგებული დაღმავალი მიმდევრობით." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე აღწერილი შუალედიდან." #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3402 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. GyDXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3403 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან." #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3404 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" #. EgnSK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3405 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "მწკრივი შუალედში." #. VJqwH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. bt7AW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "სვეტი შუალედში." #. CGKLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. U4YBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "ქვეშუალედის ინდექსი ერთზე მეტ შუალედს მიმართავს." #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3415 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "აბრუნებს მიმართული უჯრედის შემცველობას ტექსტურ ფორმაში." #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3416 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. 4qVBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3417 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "უჯრედი, რომლის შემცველობაც აღქმული უნდა იქნეს მიმართვად ტექსტურ ფორმაში (მაგ: \"A1\")." #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. S9xs6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს." #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3425 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "განსაზღვრავს მნიშვნელობას ექტორში სხვა ვექტორის მნიშვნელობებთან შედარებით." #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3426 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3427 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა." #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3428 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "ძებნის ვექტორი" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3429 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან სვეტი), რომელშიც ძებნა მოხდება." #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "შედეგობრივი ვექტორი" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან შუალედი) საიდანაც მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს." #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "აღწერს მდებარეობას მასივში მნიშვნელობების შედარების შემდეგ." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "მასივი" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "მასივი (შუალედი), რომელშიც ძებნა მოხდება." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3442 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. dgPj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3443 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "ტიპი შეიძლება იყოს 1 (პირველი სვეტი მასივი აღმავლობით), 0 (ზუსტი დამთხვევა, ვაილდკარდი ან რეგულარული გამოსახულების დამთხვევა), ან -1 (პირველი სვეტი მასივი დაღმავლობით) და განსაზღვრავს შემოწმების პირობას." #. 3M9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Defines a relative position in an array or range of cells after comparing values." msgstr "აღწერს შედარებით მდებარეობას მასივში ან უჯრედების შუალედში მნიშვნელობების შედარების შემდეგ." #. m33Cc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3450 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "ძებნის პირობა" #. GLmYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3451 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა." #. kthZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3452 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Array" msgstr "მასივის ძებნა" #. xnBcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3453 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The array or range to search." msgstr "მასივი ან შუალედი მოსაძებნად." #. c3dEi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Match Mode" msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. DZ2bC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "" "0 - Exact match. Will return #N/A if no match. (default).\n" "-1 - Exact match or the next smaller item.\n" "1 - Exact match or the next larger item.\n" "2 - Wildcard match.\n" "3 - Regular expression match." msgstr "" "0 - ზუსტი დამთხვევა დააბრუნებს #N/A, თუ დამთხვევა არ არსებობს (ნაგულისხმევი).\n" "-1 - ზუსტი დამთხვევა, ან შემდეგი უფრო პატარა ელემენტი.\n" "1 - ზუსტი დამთხვევა, ან შემდეგი უფრო დიდი ელემენტი.\n" "2 - ვაილდკარდით დამთხვევა.\n" "3 - რეგულარული გამოსახულებით დამთხვევა." #. UtoXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Mode" msgstr "ძებნის რეჟიმი" #. J9uEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "" "1 - Search from the first value (default).\n" "-1 - Search from the last value (reverse).\n" "2 - Binary search values sorted in ascending order.\n" "-2 - Binary search values sorted in descending order." msgstr "" "1 - ძებნა პირველი მნიშვნელობიდან (ნაგულისხმევი).\n" "-1 - ძებნა ბოლო მნიშვნელობიდან (უკუღმა).\n" "2 - ბინარული ძებნა, მნიშვნელობები დალაგებული აღმავალი მიმდევრობით.\n" "-2 - ბინარული ძებნა, მნიშვნელობები დალაგებული დაღმავალი მიმდევრობით." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "აბრუნებს მიმართვას, რომელიც გადაადგილდა საწყის წერტილთან შედარებით." #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. CdqxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "მიმართვა (უჯრედი), საიდანაც მოძრაობა დაიწყება." #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. ZjvPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "მწკრივების რაოდენობა ასატანად ან ჩასატანად." #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. D2DEc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "სვეტების რაოდენობა, რომლების მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანაც მოხდება." #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3470 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" #. EsLfR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3471 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "მწკრივების რაოდენობა გადატანილი მიმართვისთვის." #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3472 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. RBhpn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3473 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "სვეტების რიცხვი გადატანილ მიმართვაში." #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "აბრუნებს რიცხვს, რომელიც შეცდომის ტიპს შეესაბამება" #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "მითითება" #. xeYrB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "მიმართვა (უჯრედი), რომელშიც შეცდომა მოხდა." #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3487 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, რომელიც ერთ-ერთ შეცდომის მნიშვნელობას შეესაბამება, ან #N/A, თუ შეცდომა არ არსებობს." #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "გამოსახულება" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "შეცდომის მნიშვნელობა, რომლის იდენტიფიკატორების პოვნაც გნებავთ. შეიძლება იყოს ნამდვილი შეცდომის მნიშვნელობა ან მიმართვა უჯრედზე, რომლის შემოწმებაც გნებავთ." #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3495 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "გადაატარებს სტილს ფორმულის უჯრედს." #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3496 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. BoEep #: sc/inc/scfuncs.hrc:3497 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "გადასატარებელი სტილის სახელი." #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "დრო" #. ckZAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "დრო (წამები) რომლის განმავლობაშიც სტილი სწორი იქნება." #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "სტილი 2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "დროის ამოწურვის შემდეგ გადასატარებელი სტილი." #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3507 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "DDE ბმულის შედეგი." #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3508 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "სერვერი" #. 2UcAR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3509 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "სერვერის აპლიკაციის სახელი." #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "თემა/ფაილი" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "თემა ან ფაილის სახელი." #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "ელემენტი/შუალედი" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "ელემენტი ან შუალედი, საიდანაც მონაცემების აღება ხდება." #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3514 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. BimmW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3515 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "აღწერს, როგორ გარდაიქმნება მონაცემები რიცხვებად." #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3521 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "ჰიპერბმულის შექმნა." #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3522 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. XFwBY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3523 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "დაწკაპუნებადი URL." #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3524 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "უჯრედის ტექსტი" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3525 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "უჯრედის საჩვენებელი ტექსტი." #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3531 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "მნიშვნელობების ამოღება კრებსითი ცხრილიდან." #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3532 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "მონაცემების ველი" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3533 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "კრებსითი ცხრილის ველის სახელი გამოღებისთვის." #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "კრებსითი ცხრილი" #. KfcMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "მიმართვა უჯრედამდე ან შუალედამდე კრებსით ქსელში." #. gcYNf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "ველის სახელი / ელემენტი" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "ველის სახელი/მნიშვნელობის წყვილი სამიზნე მონაცემების გასაფილტრად." #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში (Baht)." #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "გადასაყვანი რიცხვი." #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3551 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "გადაიყვანს ნახევარსიგანიან ASCII და კატაკანა სიმბოლოებს სრულ-სიგანიანში." #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3552 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. EUW4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3559 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "გადაიყვანს სრულსიგანიან ASCII და კატაკანას სიმბოლოებს ნახევარ-სიგანიანში." #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3560 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. s8JfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3567 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს ტექსტური სტრიქონის პირველი სიმბოლოსთვის." #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3568 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. S4kqK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება." #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3575 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ვალუტაში, დამრგვალებით." #. nmWhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. 5JqhV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "მნიშვნელობა რიცხვია, მიმართვა უჯრედზე, რომელიც რიცხვს შეიცავს, ან ფორმულა, რომლის შედეგსაც რიცხვი წარმოადგენს." #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. h5DFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3579 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "სიზუსტე. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ." #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "გადაიყვანს კოდის რიცხვს სიმბოლოში ან ასოში." #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 4Gwiw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის." #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3593 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "წაშლის ტექსტიდან ყველა არაბეჭდვად სიმბოლოს." #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3594 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. EArbN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3595 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "ტექსტი, რომლიდანაც არადაბეჭდადი სიმბოლოები წაიშლება." #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3601 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "შეაერთებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში." #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3602 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. ESNqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3603 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "ტექსტი კონკატენაცისთვის." #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად იღებს უჯრედის შუალედებს." #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 3E2rY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის." #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად უჯრედის შუალედებს იღებს. იყენებს გამყოფს ელემენტებს შორის." #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "ტექსტური სტრიქონი გამყოფისთვის." #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ცარიელი უჯრედები გამოტოვებული იქნება." #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 6g4cg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის." #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "შეამოწმებს ერთ ან მეტ პირობას და აბრუნებს მნიშვნელობა, რომელიც პირველ ჭეშმარიტ პირობას შეესაბამება." #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "ტესტი" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ." #. 9BALa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "შედეგი" #. xSQQd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ შემოწმება ჭეშმარიტია." #. g8sc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3639 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." msgstr "შეადარებს გამოსახულებას მნიშვნელობა/შედეგის წყვილებს და დააბრუნებს შედეგს პირველი მნიშვნელობისთვის, რომელიც გამოსახულებას ემთხვევა. თუ გამოსახულება მნიშვნელობებს არ ემთხვევა, დაბრუნდება ნაგულისხმევი შედეგი, თუ ის პარამეტრების სიაში ბოლოა, მნიშვნელობის გარეშე." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "გამოსახულება" #. sQBMJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შედარდება მნიშვნელობასთან1....მნიშვნელობასთანN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. 6jTEq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც გამოსახულებასთან შედარდება. თუ შედეგი გადაცემული არაა, მაშინ მნიშვნელობა ნაგულისხმევ შედეგად დაბრუნდება." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "შედეგი" #. pG9tD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობა, როცა შესაბამისი მნიშვნელობის არგუმენტი გამოსახულებას ემთხვევა." #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "მინ. შუალედი" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მინიმუმი უნდა მოიძებნოს." #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "შუალედი " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "პირობა " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3661 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში." #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "მაქს. შუალედი" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მაქსიმუმი უნდა მოიძებნოს." #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "შუალედი " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება." #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "პირობა " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება." #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3673 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა ორი ტექსტი ერთნაირი." #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "ტექსტი 1" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "პირველი ტექსტი ტექსტების შედარებისას." #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "ტექსტი 2" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3677 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "მეორე ტექსტი ტექსტების შესადარებლად." #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "ეძებს ტექსტურ სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებული)" #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3685 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3686 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 9qGoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3687 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3688 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. 3MHVV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3689 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3695 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "ეძებს ერთი ტექსტს მეორეში (რეგისტრზე დამოკიდებული არაა)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3696 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3697 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. wKr3q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. kK7Aw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3701 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "ტექსტიდან ზედმეტი ჰარეების წაშლა." #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. nPCDu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3709 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვებს შორის დამატებითი ჰარეები წაიშლება." #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "გაადიდებს ყველა სიტყვის პირველ ასოს." #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. tyvcU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვების დასაწყისები დიდი ასოებით შეიცვლება." #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3723 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ზედა რეგისტრში." #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. PFrYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "ტექსტი, რომელშიც პატარა ასოები დიდებად გადაკეთდება." #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3731 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ქვედა რეგისტრში." #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. BQTkH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "ტექსტი, რომელშიც დიდი ასოები პატარებად გადაკეთდება." #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში." #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. AND3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3741 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი." #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში მითითებული ფორმატით." #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. XxmBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობა გადასაყვანად." #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. iuGqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "ტექსტი, რომელიც ფორმატს აღწერს." #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3757 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ ტექსტია, არადა ცარიელ სტრიქონს." #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. DFJqa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შემოწმდება და დაბრუნდება თუ ის ტექსტია." #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3765 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით." #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3766 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. mhLYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება." #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. MJQDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება." #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #. vNtRY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3771 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი." #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3772 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "ახალი ტექსტი" #. AzPGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3773 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "ჩასასმელი ტექსტი." #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "დააფორმატებს რიცხვს ფიქსირებული ციფრებით წილადის ნიშნის შემდეგ და ათასებზე გამყოფით." #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. grjKy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3781 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "დასაფორმატებელი რიცხვი." #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3782 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. CTmcM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3783 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." msgstr "წილადი რიცხვები. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ. ნაგულისხმევია - 2." #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3784 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "ათასებზე დაყოფის გარეშე" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3785 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "ათასების გამყოფი. თუ 0 ან მითითებული არაა, მაშინ ლოკალის ჯგუფის გამყოფი გამოიყენება. წინააღმდეგ შემთხვევაში გამყოფი ნაჩვენები არაა." #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს." #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. BYoYq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3793 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს." #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს." #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. yDAgS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება." #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3803 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის." #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს." #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. Q5J4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება." #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის." #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3819 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "აბრუნებს მითითებული რაოდენობის სიმბოლოს, დაწყებული მითითებული სიმბოლოს ნომრიდან." #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3820 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. YHAni #: sc/inc/scfuncs.hrc:3821 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება." #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3822 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. EfK2h #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება." #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის." #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3831 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "გაიმეორებს ტექსტს მითითებული რაოდენობაჯერ." #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3832 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. b4GkF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3833 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "გასამეორებელი ტექსტი." #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3834 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3835 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "რაოდენობა, რამდენჯერ უნდა განმეორდეს ტექსტი." #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "ჩაანაცვლებს ახალი ტექსტით ძველს, სტრიქონში." #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. ZxnGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3843 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები ჩანაცვლდება." #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3844 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3845 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "სტრიქონის ნაწილი, რომელიც (მრავალჯერ) ჩანაცვლდება." #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3846 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "ახალი ტექსტი" #. x5fUC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3847 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "ტექსტი, რომლითაც სტრიქონი ჩანაცვლდება." #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "მოხდენა" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "ძველი ტექსტის რომელი აღმოჩენები ჩანაცვლდება." #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3855 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "იპოვის და ამოიღებს და შესაძლებელია ჩაანცვლებს ტექსტს რეგულარული გამოსახულებით." #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3856 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3857 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." msgstr "სამუშაო ტექსტი." #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" msgstr "გამოსახულება" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." msgstr "რეგულარული გამოსახულების ნიმუში დამთხვევისთვის." #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" msgstr "ჩანაცვლება" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი და მიმართვა ჯგუფების ჩასაჭერად." #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" msgstr "ალმები ან მოხდენა" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." msgstr "ტექსტი, რომელიც პარამეტრის ალმებს უთითებს. \"g\" გლობალური ჩანაცვლებისთვის. ან რიცხვი, რამდენი აღმოჩენა ჩანაცვლდება." #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3869 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "გადაიყვანს დადებით მთელ რიცხვს ტექსტურ ფორმაში თვლის მითითებული სისტემიდან." #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. YYaET #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "გადასაყვანი რიცხვი." #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "ფესვი" #. 8SADQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36." #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "მინიმალური სიგრძე" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "თუ ტექსტი მითითებულ სიგრძეზე მოკლეა, სტრიქონის მარცხენა მხარეს ნულიანები დაემატება." #. xDzRi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს მითითებულ ათვლის სისტემაში დადებით მთელ რიცხვად მითითებულ ფუძეში." #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. wiCrE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3883 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "გადასაყვანი ტექსტი." #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3884 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "ფესვი" #. hmGja #: sc/inc/scfuncs.hrc:3885 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36." #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3891 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას კონფიგურაციაში არსებული გადაყვანის ცხრილით (main.xcd)." #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3892 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. XdUKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3893 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა." #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 sc/inc/scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "ერთეული, საიდანაც გადაყვანა ხდება. რეგისტრზე-დამოკიდებულია." #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "ერთეული, რაშიც ხდება გადაყვანა. რეგისტრზე დამოკიდებულია." #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "გადაიყვანს რიცხვს რომაულ რიცხვში." #. jADZM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3904 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. SL9qD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3905 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "იმისათვის, რომ რიცხვი რომაულში გადაიყვანოთ, ის 0-3999 შუალედიდან უნდა იყოს." #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3906 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. cAnMH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3907 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "რაც უფრო გაიზრდება ეს მნიშვნელობა, მით უფრო მარტივდება რომაული რიცხვები. მნიშვნელობა უნდა იყოს შუალედიდან 0 - 4." #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "გამოითვლის რომაული რიცხვის მნიშვნელობას." #. QqUFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. SY8fF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "რომაული რიცხვის ტექსტური წარმოდგენა." #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3920 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "აბრუნებს ინფორმაციას გარემოს შესახებ." #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3921 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3922 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "შეიძლება იყოს \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" და \"recalc\"." #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს პირველი უნიკოდი სიმბოლოსთვის ტექსტურ სტრიქონში." #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. cyj3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება." #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3934 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "გადაიყვანს კოდის ნომერს უნიკოდის სიმბოლოში ან ასოში." #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3935 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. oCEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის." #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "მნიშვნელობის ერთი ევროპული ვალუტიდან მეორეში გადაყვანა." #. cFiFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3942 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. K7fzs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3943 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა." #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3944 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "ვალუტიდან" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელიც გადასაყვანია." #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "ვალუტაზე" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელშიც გადაყვანა მოხდება." #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "სრული სიზუსტე" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "თუ ამოღებულია, 0-ის ტოლი, ან ცრუ, შედეგი დამრგვალდება გადასაყვან ვალუტამდე. წინააღმდეგ შემთხვევაში შედეგი არ დამრგვალდება." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "ტრიანგულაციის სიზუსტე" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3952 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "თუ მითითებულია და >=3, სამკუთხედი გადაყვანის შუალედური პასუხი ამ სიზუსტემდე დამრგვალდება. თუ მითითებული არაა, შედეგი არ დამრგვალდება." #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში, ლოკალზე დამოკიდებულებით." #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. CLoEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი." #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3960 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "წილადის გამყოფი" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3961 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "აღწერს სიმბოლოს, რომელი წილადის ნიშნად გამოიყენება." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3962 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "ჯგუფის გამყოფი" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "აღწერს სიმბოლოებს, რომლებიც ჯგუფის გამყოფად გამოიყენება." #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3969 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *და*." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3970 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "რიცხვი1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3971 sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "რიცხვი2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3978 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *ან*." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3979 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "რიცხვი1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3980 sc/inc/scfuncs.hrc:3982 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "რიცხვი2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3987 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური ექსკლუზიური ან." #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "რიცხვი1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები." #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "რიცხვი2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3996 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარჯვნივ." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. Q5EAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა." #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "წანაცვლება" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა." #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:4005 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარცხნივ." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. BHCyp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა." #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "წანაცვლება" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა." #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4014 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს, DBCS-ით" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:4015 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. jDBmj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4016 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს." #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. PXhin #: sc/inc/scfuncs.hrc:4023 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება." #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4024 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:4025 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის." #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. gWnk6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება." #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის." #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "აბრუნებს ნაწილ ტექსტურ სტრიქონს, DBCS-ით" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. obJfT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება." #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4042 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. NV2pS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4043 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება." #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4044 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4045 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის." #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4050 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "XPath გამოსახულების გადატარება XML დოკუმენტზე" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4051 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "XML დოკუმენტი" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4052 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "სწორი XML ნაკადის შემცველი სტრიქონი" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "XPath გამოსახულება" #. cDPzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "სწორი XPath გამოსახულების შემცველი სტრიქონი" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4059 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "დააბრუნებს შიდა მნიშვნელობას, რომელიც RGBA ფერს წარმოადგენს." #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "წითელი" #. QFxEU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "წითლის მნიშვნელობა" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "მწვანე" #. YCyrx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4063 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "მწვანის მნიშვნელობა" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4064 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" #. vvWR3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4065 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "ლურჯის მნიშვნელობა" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4066 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "ალფას მნიშვნელობა" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." msgstr "მიიღეთ ვებ-შემცველობა URI-დან." #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4073 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4074 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "ვებსერვისის URI" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "აბრუნებს URL-ში კოდირებული სტრიქონს." #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. yihFU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "სტრიქონი URL-სთვის დასაკოდირებლად" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "აბრუნებს შეცდომის ფუნქციას." #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "ქვედა ლიმიტი" #. 3NeRG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი" #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "აბრუნებს დამატებით შეცდომების ფუნქციას." #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "ქვედა ლიმიტი" #. sDHJj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4095 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი" #. wWF3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "აბრუნებს რიცხვების სხვაობას a-b-c-ის მსგავსად, მაგრამ დამრგვალების შეცდომების მოცილების გარეშე." #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "საკლები" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "რიცხვი, რომლიდანაც შემდეგი არგუმენტები იქნება გამოკლებული." #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "მამცირი " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "გამოსაკლები 1, გამოსაკლები 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომელიც შესამცირებელს გამოაკლდება." #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4110 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ-აღწერილ მნიშვნელოვან ციფრებამდე." #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4111 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. xHybD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი." #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "ციფრები" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "ციფრების რაოდენობა რიცხვის დამრგვალებისას." #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით, DBCS-ით." #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4120 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. d3CaG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4121 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება." #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4122 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. WeXGi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4123 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება." #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #. zC4Sk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი." #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "ახალი ტექსტი" #. 7YKde #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "ჩასასმელი ტექსტი." #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "ეძებს ტექსტის სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებულია) ბაიტის მდებარეობების გამოყენებით." #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4135 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4136 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. dWAai #: sc/inc/scfuncs.hrc:4137 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4138 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. oALsJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4139 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4145 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "იპოვის სტრიქონს ან ტექსტს სხვის შიგნით (არაა რეგისტრზე დამოკიდებული) ბაიტის მდებარეობების გათვალისწინებით." #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4146 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "მოსაძებნი ტექსტი" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "საპოვნელი ტექსტი." #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. CzDKi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება." #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. sSr43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება." #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4157 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" msgstr "გამოთვლის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციას (DFT)" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4158 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4159 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." msgstr "მასივი, რომლის DFT-ის გამოთვლაც გჭირდებათ. ამ მასივის განზომილებები შეიძლება იყოს Nx1, Nx2, 1xN ან 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4160 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" msgstr "დაჯგუფებული სვეტებით" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4161 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა მასივი დაჯგუფებული სვეტებით (ნაგულისხმევია ჭეშმარიტი)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4162 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" msgstr "უკუ" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4163 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ინვერსიული DFT (ნაგულისხმევი: ცრუ)." #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4164 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" msgstr "პოლარული" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4165 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა შედეგები პოლარულ ფორმაში (ნაგულისხმევი: ცრუ)." #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4166 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" msgstr "მინიმალურიმაგნიტუდა" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4167 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." msgstr "იმ შემთხვევაში, თუ პოლარული=ჭეშმარიტს, სიხშირის კომპონენტები ამ სიდიდის ქვემოთ, წაიკვეთება (ნაგულისხმევი 0.0)." #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4173 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1. დიდხნიანი." #. fDQYY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4179 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." msgstr "დააბრუნებს შემთხვევით მთელ რიცხვს მითითებულ ქვედა და ზედა მნიშვნელობას შორის (ორივე ჩათვლით). დიდხნიანია." #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4180 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. 7kUdh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4181 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." msgstr "დასაბრუნებელი უმცირესი მთელი რიცხვი." #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4182 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. AmoKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4183 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." msgstr "დასაბრუნებელი უდიდესი მთელი რიცხვი." #. xF6CA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4189 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Filters an array based on a Boolean (True/False) array." msgstr "ფილტრავს მასივს ლოგიკურ (ჭეშმარიტი/ცრუ) მასივზე დაყრდნობით." #. fSQDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4190 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. A5mF9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4191 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The array, or range to filter." msgstr "მასივი ან შუალედი გასაფილტრად." #. qa6rC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4192 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Include" msgstr "ჩასმა" #. 4sCAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4193 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "A Boolean array whose height or width is the same as the array." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობების მასივი, რომლის სიმაღლე ან სიგანე მასივისას უდრის." #. Dxcxc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4194 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Result if empty" msgstr "შედეგი თუ ცარიელია" #. vJAM9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4195 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The value to return if all values in the included array are empty (filter returns nothing)." msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობა, თუ ყველა მნიშვნელობა, რომელიც მასივშია, ცარიელია (ფილტრი არაფერს აბრუნებს)." #. gSZGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4201 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sorts the contents of a range or array." msgstr "დაალაგებს შუალედის ან მასივის შემცველობას." #. 5dG8m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4202 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. mUPZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4203 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "The range, or array to sort." msgstr "შუალედი ან მასივი დასალაგებლად." #. 3vzBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4204 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort index" msgstr "ინდექსის დალაგება" #. SWhii #: sc/inc/scfuncs.hrc:4205 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the row or column to sort by." msgstr "რიცხვი, რომელიც მწკრივზე ან სვეტზე მიუთითებს, რომლითაც დალაგება მოხდება." #. uFhZs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4206 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort order" msgstr "დალაგების მიმდევრობა" #. ySFRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4207 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the desired sort order; 1 for ascending order (default), -1 for descending order." msgstr "რიცხვი, რომელიც უჩვენებს სასურველ დალაგების მიმდევრობას: 1 აღმავალი (ნაგულისხმევი), 2 - დაღმავალი მიმდევრობა." #. fnsqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4208 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "By col" msgstr "სვეტით" #. TDtYt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4209 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A logical value indicating the desired sort direction; FALSE to sort by row (default), TRUE to sort by column." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა, რომელიც სასურველ დალაგების მიმართულებაზე მიუთითებს. ცრუ - მწკრივებით დასალაგებლად (ნაგულისხმევი), ჭეშმარიტი კი სვეტებით დალაგება." #. 5AEwL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4215 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sorts the contents of a range or array based on the values in a corresponding range or array." msgstr "დაალაგებს შუალედის ან მასივის შემცველობას შესაბამისი შუალედის ან მასივის მნიშვნელობებზე დაფუძნებით." #. g4Mpg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4216 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort range" msgstr "დალაგების შუალედი" #. YsFWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4217 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "The array or range to sort." msgstr "მასივი ან შუალედი დასალაგებლად." #. hkF48 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4218 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort by range " msgstr "დალაგება შუალედით " #. Xh6BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4219 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Range 1, range 2,... are the arrays or ranges to sort on." msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... მასივები ან შუალედებია, რომლებზეც დალაგება მოხდება." #. jUFcA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4220 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort order " msgstr "დალაგების მიმდევრობა " #. F8iPf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4221 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending." msgstr "მიმდევრობა 1, მიმდევრობა 2,... მიმდევრობებია, რომლებიც დასალაგებლად გამოიყენება. 1 აღმავალია, -1 დაღმავალი. ნაგულისხმევია აღმავალი." #. yvUDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." msgstr "დააგენერირებს მიმდევრობით რიცხვებს მასივში. მაგ: 1, 2, 3, 4." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. A8HDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4229 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of rows to return." msgstr "მწკრივების რიცხვი დასაბრუნებლად." #. f5UCW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4230 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. A8QKv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4231 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of columns to return." msgstr "სვეტების რიცხვი დასაბრუნებლად." #. ErvjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4232 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. rC9mG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4233 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The first number in the sequence." msgstr "პირველი რიცხვი მიმდევრობაში." #. L3NNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4234 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Step" msgstr "ნაბიჯი" #. Y8rLF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4235 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The amount to increment each subsequent value in the array." msgstr "ზრდის ბიჯი მასივის თითოეული შემდეგი მნიშვნელობისთვის." #. 8HzKM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." msgstr "დააგენერირებს შემთხვევითი რიცხვების მასივს, რომლებიც ორ ზღვარს შუაა." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. GQDKh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4243 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of rows to return." msgstr "მწკრივების რიცხვი დასაბრუნებლად." #. SfG9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:4244 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. Pki2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:4245 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of columns to return." msgstr "სვეტების რიცხვი დასაბრუნებლად." #. oC45m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4246 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Min" msgstr "მინ" #. HASSd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." msgstr "დაგენერირებული რიცხვების ქვედა ზღვარი." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. Cw8Nu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." msgstr "დაგენერირებული რიცხვების ზედა ზღვარი." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" msgstr "მთელი რიცხვები" #. rMwVv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return integer (TRUE) or decimal (FALSE) values." msgstr "დააბრუნებს მთელ (ჭეშმარიტი) ან წილად (ცრუ) მნიშვნელობებს." #. ADmez #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Returns the specified columns from an array." msgstr "აბრუნებს მითითებულ სვეტებს მასივიდან." #. mgCeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. vErtR #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "The array containing the columns to be returned in the new array." msgstr "მასივი, რომელიც სვეტებს შეიცავს, ახალ მასივში დაბრუნდება." #. EuvxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Column " msgstr "სვეტი " #. Akc9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Column 1, Column 2,... The list of column numbers to be returned." msgstr "სვეტი 1, სვეტი 2,... დასაბრუნებელი სვეტების სია." #. 78gQu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4267 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Returns the specified rows from an array." msgstr "აბრუნებს მითიტებულ მწკრივებს მასივიდან." #. JAg4y #: sc/inc/scfuncs.hrc:4268 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. GFWtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4269 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "The array containing the rows to be returned in the new array." msgstr "მწკრივების შემცველი მასივი ახალ მასივში დაბრუნდება." #. PDBbE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4270 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Row " msgstr "სტრიქონი " #. dXjgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4271 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Row 1, Row 2,... The list of row numbers to be returned." msgstr "მწკრივი 1, მწკრივი 2,... დასაბრუნებელი მწკრივების ნომრების სია." #. 4uTLx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4277 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Excludes a specified number of contiguous rows or columns from the start or end of an array." msgstr "ამოიღებს მითითებული რაოდენობის უწყვეტ მწკრივებს ან სვეტებს მასივის დასაწყისიდან ან ბოლოდან." #. W6FYc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4278 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. zEu4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:4279 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The array from which to drop rows or columns." msgstr "მასივი, რომლიდანაც მწკრივები ან სვეტები წაიშლება." #. BFPt4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4280 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. yyjnc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4281 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The number of rows to drop. A negative value drops from the end of the array." msgstr "წასაშლელი მწკრივების რაოდენობა. უარყოფითი მნისვნელობა მწკრივებს მასივის ბოლოდან წაშლის." #. 6sAoA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4282 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. cAxPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4283 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The number of columns to drop. A negative value drops from the end of the array." msgstr "წასაშლელი სვეტების რაოდენობა. უარყოფითი მნისვნელობა სვეტებს მასივის ბოლოდან წაშლის." #. cXvVY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4289 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Expands or pads an array to specified row and column dimensions." msgstr "გააფართოებს ან შეავსებს მასივს მითითებული მწკრივების ან სვეტების რაოდენობებამდე." #. kuERH #: sc/inc/scfuncs.hrc:4290 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. E9YDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4291 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The array to expand." msgstr "გასაზრდელი მარივი." #. EaNgG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4292 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. QzQiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4293 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The number of rows in the expanded array. If missing, rows will not be expanded." msgstr "მწკრივების რაოდენობა გაფართოებულ მასივში. თუ მითითებული არაა, მწკრივები არ გაფართოვდება." #. qjcxB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4294 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. EVAXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4295 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The number of columns in the expanded array. If missing, columns will not be expanded." msgstr "სვეტების რაოდენობა გაფართოებულ მასივში. თუ მითითებული არაა, სვეტების გაფართოება არ მოხდება." #. QPyBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4296 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Pad with" msgstr "შევსება რით" #. kHatA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4297 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რითიც შეივსება. ნაგულისხმევია #N/A." #. m7qUf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4303 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Appends arrays horizontally to create a larger array." msgstr "მიაწერს მასივს ბოლოში ჰორიზონტალურად უფრო დიდი მასივის შესაქმნელად." #. LnAFg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4304 sc/inc/scfuncs.hrc:4306 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. uHbHC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4305 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "The first array to append." msgstr "პირველი მასივი ბოლოში მისაწერად." #. QRA57 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4307 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer rows, #N/A error will be returned in the additional rows." msgstr "მასივი 1, მასივი 2,.... ბოლოში მისაწერი მასივები. თუ მასივს უფრო ნაკლები მწკრივი აქვს, დამატებით მწკრივებში #N/A შეცდომა დაბრუნდება." #. 7zS24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4313 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Appends arrays vertically to create a larger array." msgstr "მიაწერს ბოლოში მასივებს ვერტიკალურად, უფრო დიდი მასივების შესაქმნელად." #. rhVRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4314 sc/inc/scfuncs.hrc:4316 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. tGHH9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4315 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "The first array to append." msgstr "პირველი მასივი ბოლოში მისაწერად." #. Kb6Xc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4317 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer columns, #N/A error will be returned in the additional columns." msgstr "მასივი 1, მასივი 2,.... ბოლოში მისაწერი მასივები. თუ მასივს უფრო ნაკლები სვეტი აქვს, დამატებით მწკრივებში #N/A შეცდომა დაბრუნდება." #. JnsYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4323 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Returns a specified number of contiguous rows or columns from the start or end of an array." msgstr "აბრუნებს მითითებული რაოდენობის უწყვეტ მწკრივებს ან სვეტებს მასივის თავიდან ან ბოლოდან." #. dFLFb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4324 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. ycFef #: sc/inc/scfuncs.hrc:4325 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The array from which to take rows or columns." msgstr "მსაივი, რომლიდანაც მწკრივები ან სვეტები უნდა იყოს აღებული." #. DzBCL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4326 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. KBPBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:4327 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The number of rows to take. A negative value takes from the end of the array." msgstr "ამოსაღები მწკრივების რაოდენობა. უარყოფითი მნიშვნელობა, მწკრივებს, მასივის ბოლოდან აიღებს." #. HJQKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4328 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. ZexcG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4329 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The number of columns to take. A negative value takes from the end of the array." msgstr "ასაღებისვეტების რაოდენობა. უარყოფითი მნიშვნელობა, სვეტებს, მასივის ბოლოდან აიღებს." #. GwyMB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Returns the text that occurs after a given substring or delimiter." msgstr "აბრუნებს ტექსტს, რომელიც მითითებული ქვესტრიქონის, ან გამყოფის შემდეგაა." #. cicY2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. 3WLYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "The original text." msgstr "ორიგინალი ტექსტი." #. z4pDr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #. YEbwu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "The delimiter. Multiple delimiters can be supplied." msgstr "გამყოფი. შეგიძლიათ მიუთითოთ ერთზე მეტი." #. HPDvF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Instance Number" msgstr "ასლის ნომერი" #. DmVZL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "The instance of the delimiter after which to extract text. The default is 1. A negative number starts searching from the end." msgstr "გამყოფის ასლი, რომლის შემდეგაც მოხდება ტექსტის ამოღება. ნაგულისხმევია 1. უარყოფითი რიცხვი ძებნას ბოლოდან დაიწყებს." #. fpoGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Match Mode" msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. iSfJi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match. The default is 0." msgstr "დააყენეთ მნიშვნელობა 1, რომ დიდ და პატარა ასოებს შორის სხვაობა არ იყოს. ნაგულისხმევია 0." #. nAF2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Match End" msgstr "ბოლოს დამთხვევა" #. W2DGj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "Set to 1 to treat the end of text as a delimiter. The default is 0." msgstr "დააყენეთ 1-ზე რომ ტექსტის ბოლო გამყოფად იქნეს აღქმული. ნაგულისხმევია 0." #. PG6qj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "If Not Found" msgstr "თუ აღმოჩენილი არაა" #. vfgZc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTAFTER" msgid "The value returned if no match is found. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც დაბრუნდება, თუ დამთხვევა აღმოჩენილი არ იქნება. ნაგულისხმევია #N/A." #. f88EE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Returns the text that occurs before a given substring or delimiter." msgstr "აბრუნებს ტექსტს, რომელიც არსებობს მითითებულ ქვესტრიქონამდე, ან გამყოფამდე." #. NNriC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4354 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. HsEG8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4355 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "The original text." msgstr "ორიგინალი ტექსტი." #. E4a5z #: sc/inc/scfuncs.hrc:4356 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" #. qDFZy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4357 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "The delimiter. Multiple delimiters can be supplied." msgstr "გამყოფი. შეგიძლიათ მიუთითოთ ერთზე მეტი." #. gNHAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4358 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Instance Number" msgstr "ასლის ნომერი" #. sD4zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4359 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "The instance of the delimiter before which to extract text. The default is 1. A negative number starts searching from the end." msgstr "გამყოფის ასლი, რომლამდეც მოხდება ტექსტის ამოღება. ნაგულისხმევია 1. უარყოფითი მნიშვნელობა ძებნას ბოლოდან დაიწყებს." #. Adzeh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4360 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Match Mode" msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. Pi2Ti #: sc/inc/scfuncs.hrc:4361 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match. The default is 0." msgstr "დააყენეთ მნიშვნელობა 1, რომ დიდ და პატარა ასოებს შორის სხვაობა არ იყოს. ნაგულისხმევია 0." #. sACA2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4362 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Match End" msgstr "ბოლოს დამთხვევა" #. UxpD6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4363 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "Set to 1 to treat the end of text as a delimiter. The default is 0." msgstr "დააყენეთ 1-ზე რომ ტექსტის ბოლო გამყოფად იქნეს აღქმული. ნაგულისხმევია 0." #. aCnZX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4364 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "If Not Found" msgstr "თუ აღმოჩენილი არაა" #. xCZYH #: sc/inc/scfuncs.hrc:4365 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTBEFORE" msgid "The value returned if no match is found. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც დაბრუნდება, თუ დამთხვევა აღმოჩენილი არ იქნება. ნაგულისხმევია #N/A." #. wdZTd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4371 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." msgstr "გაყოფს ტექსტს მითითებული გამყოფით ერთზე მეტი უჯრედის მასივში." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4372 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4373 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." msgstr "გასაყოფი ტექსტი." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4374 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" msgstr "სვეტის გამყოფი" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4375 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." msgstr "სვეტებში გასაყოფი ტექსტი. შეგიძლიათ ერთზე მეტი გამყოფის მითითება." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4376 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" msgstr "მწკრივის გამყოფი" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4377 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." msgstr "ტექსტი მწკრივებად დასაყოფად. შეგიძლიათ ერთზე მეტი გამყოფის მითითებაც." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4378 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" msgstr "ცარიელის გამოტოვება" #. 6LwdP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4379 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise it creates an empty cell. The default is FALSE." msgstr "დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ დააიგნოროთ გამყოფები ზედიზედ წინააღმდეგ შემთხვევაში ის ცარიელ უჯრედს შექმნის. ნაგულისხმევია ცრუ." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4380 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. iX8cx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4381 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match. The default is 0." msgstr "დააყენეთ მნიშვნელობა 1, რომ დიდ და პატარა ასოებს შორის სხვაობა არ იყოს. ნაგულისხმევია 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4382 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" msgstr "შევსება რით" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4383 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რითიც შეივსება. ნაგულისხმევია #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4389 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Transforms an array into a single column." msgstr "გარდაქმნის მასივს ერთ სვეტად." #. UAzNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4390 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. CHojs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4391 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "The range or array to return as a single column." msgstr "მასივის შუალედი ერთი სვეტის სახით დასაბრუნებლად." #. uACXu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4392 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Ignore" msgstr "გამოტოვება" #. b7EQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4393 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Whether to ignore certain types of values. 0 or omitted - keep all values (default). 1 - ignore blank cells. 2 - ignore cells with error. 3 - ignore blanks cells and cells with error." msgstr "მოხდება თუ არა მითითებული ტიპის მნიშვნელობების გამოტოვება. 0 ან ყველა - ყველა მნიშვნელობის შენარჩუნება (ნაგულისხმევი). 1 - ცარიელი უჯრედების გამოტოვება. 2 - შეცდომის შემცველი უჯრედების გამოტოვება. 3 - ცარიელი და შეცდომის შემცველი უჯრედების გამოტოვება." #. qNLAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4394 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Scan by column" msgstr "სკანირება სვეტის მიხედვით" #. bcArN #: sc/inc/scfuncs.hrc:4395 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Scan the array by column. FALSE or omitted (default) - the array is scanned by row. TRUE - the array is scanned by column." msgstr "მასივის სკანირება სვეტის მიხედვით. ცრუ ან გამოტოვებული(ნაგულისხმევი) - მასივის სკანირება მწკრივებით ხდება. ჭეშმარიტი - მასივის სკანირება სვეტით მოხდება." #. PGyxj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4401 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "transforms an array into a single row." msgstr "მასივის გადაქცევა ერთ მწკრივად." #. W9bWe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4402 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. 5MEvT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4403 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "The range or array to return as a single row." msgstr "შუალედი ან მასივი ერთი მწკრივის სახით დასაბრუნებლად." #. AqqBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4404 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Ignore" msgstr "გამოტოვება" #. wcpQF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4405 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Whether to ignore certain types of values. 0 or omitted - keep all values (default). 1 - ignore blank cells. 2 - ignore cells with error. 3 - ignore blanks cells and cells with error." msgstr "მოხდება თუ არა მითითებული ტიპის მნიშვნელობების გამოტოვება. 0 ან ყველა - ყველა მნიშვნელობის შენარჩუნება (ნაგულისხმევი). 1 - ცარიელი უჯრედების გამოტოვება. 2 - შეცდომის შემცველი უჯრედების გამოტოვება. 3 - ცარიელი და შეცდომის შემცველი უჯრედების გამოტოვება." #. E4XDf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4406 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Scan by column" msgstr "სკანირება სვეტის მიხედვით" #. 5bZRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4407 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Scan the array by column. FALSE or omitted (default) - the array is scanned by row. TRUE - the array is scanned by column." msgstr "მასივის სკანირება სვეტის მიხედვით. ცრუ ან გამოტოვებული(ნაგულისხმევი) - მასივის სკანირება მწკრივებით ხდება. ჭეშმარიტი - მასივის სკანირება სვეტით მოხდება." #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4413 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." msgstr "აბრუნებს უნიკალური მნიშვნელობების სიას შუალედიდან ან მასივიდან." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4414 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4415 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." msgstr "შუალედი ან მასივი, საიდანაც უნიკალური მნიშვნელობები დაბრუნდება." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4416 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" msgstr "სვეტით" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4417 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა, რომელიც მიუთითებს, როგორ მოხდება მონაცემების შედარება: ჭეშმარიტი - მონაცემები სვეტებით შედარდება. ცრუ ან არმითითებული (ნაგულისხმევი) შედარება წკრივებით მოხდება." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4418 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" msgstr "უნიკალურობა" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4419 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა, რომელიც აღწერს, რომელი მნიშვნელობებია უნიკალური: ჭეშმარიტი - აბრუნებს მნიშვნელობებს, რომლებიც, მხოლოდ, ერთხელ ჩნდებიან. ცრუ ან არმითითებული (ნაგულისხმევი) დააბრუნებს ყველა განსხვავებულ მნიშვნელობას შუალედში ან მასივში." #. axamT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4425 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "The LET function assigns names to calculation results. This allows storing intermediate calculations, values, or defining names inside a formula. These names only apply within the scope of the LET function." msgstr "LET ფუნქცია გამოთვლის შედეგებს სახელს მიანიჭებს. ეს საშუალებას გაძლევთ, შუალედური გამოთვლები, მნიშვნელობები ან სახელების აღწერა ფუნქციის შიგნით შეინახოთ. ეს სახელები, მხოლოდ, LET ფუნქციის შიგნით მუშაობს." #. 6DDAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4426 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name 1" msgstr "სახელი 1" #. a7LQR #: sc/inc/scfuncs.hrc:4427 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "The first name to assign. Must start with a letter. Cannot be the output of a formula or conflict with range syntax." msgstr "მისანიჭებელი პირველი სახელი. უნდა იწყებოდეს ანბანის ასოთი. არ შეიძლება იყოს ფორმულის შედეგი ან იყოს კონფლიქტში შუალედის სინტაქსთან." #. KsyBM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4428 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name value " msgstr "სახელის მნიშვნელობა " #. Dn2DE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4429 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name value 1, Name value 2,... The value or calculation to assign to Name." msgstr "სახელი მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... გამოთვლის მნიშვნელობები, რომლებიც სახელს მიენიჭება." #. CHAMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4430 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Calculation or Name " msgstr "გამოთვლა ან სახელი " #. tFMkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4431 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "A calculation that uses all names within the LET function. This must be the last argument in the LET function. Or a second Name to assign to a second Name value. If a second Name is specified, Name value 2 and Calculation or Name 3 become required." msgstr "გამოთვლა, რომელიც ყველა სახელს LET ფუნქციის შიგნით იყენებს ეს LET ფუნქციის ბოლო არგუმენტი უნდა იყოს. ან მეორე სახელი, რომ მიანიჭოთ მეორე სახელის მნიშვნელობას. თუ მეორე სახელი მინიჭებულა, სახელის მნიშვნელობა 2 და გამოთვლა ან სახელი 3 აუცილებელი გახდება." #. oBDEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4437 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Wraps the provided row or column of values by columns after a specified number of elements to form a new array." msgstr "გადაიტანს მითითებულ მწკრივის ან სვეტის მნიშვნელობებს სვეტებით მითითებული რაოდენობის ელემენტის იქით ახალი მასივის შესაქმნელად." #. fC6RK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4438 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. nfZyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4439 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "the range to wrap." msgstr "გადატანის შუალედი." #. GE3HQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4440 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Wrap count" msgstr "გადატანის რაოდენობა" #. FWsCt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4441 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "The maximum number of values for each column." msgstr "მნიშვნელობების მაქსიმალური რაოდენობა თითოეული სვეტისთვის." #. zkjFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4442 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Pad with" msgstr "შევსება რით" #. knbjc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4443 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რითიც შეივსება. ნაგულისხმევია #N/A." #. BDA7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:4449 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Wraps the provided row or column of values by rows after a specified number of elements to form a new array." msgstr "გადაიტანს მითითებული მნიშვნელობების მწკრივებს ან სვეტებს მითითებული რაოდენობის ელემენტის იქეთ ახალი მასივის შესაქმნელად." #. 7esii #: sc/inc/scfuncs.hrc:4450 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. FLJwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4451 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "the range to wrap." msgstr "გადატანის შუალედი." #. aLHUi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4452 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Wrap count" msgstr "გადატანის რაოდენობა" #. 3CEsK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4453 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "The maximum number of values for each row." msgstr "მნიშვნელობების მაქსიმალური რაოდენობა თითოეული მწკრივისთვის." #. iTCWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4454 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Pad with" msgstr "შევსება რით" #. e3K5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:4455 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." msgstr "მნიშვნელობა, რითიც შეივსება. ნაგულისხმევია #N/A." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. fRpve #: sc/inc/scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. PgB96 #: sc/inc/scstyles.hrc:31 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. gHBtK #: sc/inc/scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. ADhCx #: sc/inc/scstyles.hrc:38 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. kGzjB #: sc/inc/scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. jQvqy #: sc/inc/scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. BA5TS #: sc/inc/scstyles.hrc:46 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ყველა სტილი" #. LgxjD #: sc/inc/scstyles.hrc:47 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "დამალული სტილები" #. gfQvA #: sc/inc/scstyles.hrc:48 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "გადატარებული სტილები" #. KY3qY #: sc/inc/scstyles.hrc:49 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "მომხმარებლის სტილები" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" msgstr "%PRODUCTNAME Spreadsheet-ის ფორმატი (calc6)" #. cZ6cB #: sc/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ელცხრილი" #. QDNgJ #: sc/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- აღუწერელი -" #. ZaHNM #: sc/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- არცერთი -" #. A6eTv #: sc/inc/strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- ყველა -" #. QxhRo #: sc/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- ერთზემეტი -" #. BfWxR #: sc/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "სტანდარტული ფილტრი..." #. AbDTU #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER" msgid "Clear Filter" msgstr "ფილტრის გასუფთავება" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "10 საუკეთესო" #. FGEna #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER" msgid "Bottom 10" msgstr "ქვედა 10" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #. EsQtb #: sc/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "ცარიელი არაა" #. iWBcu #: sc/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR" msgid "Filter by Color" msgstr "ფერით გაფილტვრა" #. EYFT8 #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION" msgid "Filter by Condition" msgstr "პირობით გაფილტვრა" #. PWtxn #. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Font color" msgstr "ფონტის ფერი" #. sGJCz #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" #. teYGB #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL" msgid "No Fill" msgstr "შევსების გარეშე" #. 8DPvA #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_FILTER_AUTOMATIC_COLOR" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. VLteD #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR" msgid "Sort by Color" msgstr "დალაგება ფერით" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "უსახელო" #. JAf3n #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL" msgid "Shift cells left" msgstr "უჯრედების წანაცვლება მარცხნივ" #. CW4Wh #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" msgstr "სვტი %1" #. CJrpZ #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. Bjnch #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "ფურცელი" #. ArnTD #: sc/inc/strings.hrc:54 msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. BxrBH #: sc/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა" #. sba4F #: sc/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა" #. EEcgV #: sc/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "ჩანართის ფერი" #. sTank #: sc/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. yEEuF #: sc/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "ობიექტის სახელი" #. 3FHKw #: sc/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "გამოსახულების ჩასმა" #. bKv77 #: sc/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" msgstr[0] "ნაპოვნია %1 შედეგი" #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "(ჩამოთვლილია, მხოლოდ, %1)" #. khhRt #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_RESULTS_CLAMPED" msgid "More than %1 results found (stopped counting)" msgstr "აღმოჩენილია %1-ზე მეტი შედეგი (თვლა შევწყვიტე)" #. YxFpr #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვა" #. SQCpD #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვის მოხსნა" #. rAV3G #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "ჩანაწერების დაცვა" #. DLDBg #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "ჩანაწერების დაცვის მოხსნა" #. rFdAS #: sc/inc/strings.hrc:70 msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #. dd2wC #: sc/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "პაროლი (არასავალდებულო):" #. dTBug #: sc/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "არასწორი პაროლი" #. bkGuJ #: sc/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "დ~ასასრული" #. XNnTf #: sc/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #. NoEfk #: sc/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "~მონიმუმი" #. gKahz #: sc/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "~მაქსიმუმი" #. nmeHF #: sc/inc/strings.hrc:77 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "~მნიშვნელობა" #. g8Cow #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" msgstr "~ფორმულა" #. 6YEEk #: sc/inc/strings.hrc:79 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "~წყარო" #. FA84s #: sc/inc/strings.hrc:80 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~ელემენტები" #. vhcaA #. for dialogues: #: sc/inc/strings.hrc:82 msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "სისტემა" #. 2tobg #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "სტანდარტი;ტექსტი;თარიღი (დთწ);თარიღი (თდწ); აშშ ინგლისური;დამალვა" #. px75F #: sc/inc/strings.hrc:84 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "ტაბულაცია" #. ZGpGp #: sc/inc/strings.hrc:85 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "ჰარე" #. C8dAj #: sc/inc/strings.hrc:86 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "გამოსახულების ფილტრი" #. CfBRk #: sc/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. nFpTE #: sc/inc/strings.hrc:88 msgctxt "SCSTR_DETECTED" msgid "Detected (%1)" msgstr "აღმოჩენილია (%1)" #. hL6wE #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SCSTR_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. X6bVC #. Select tables dialog title #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "ფურცლების მონიშვნა" #. GYoSL #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE" msgid "Go to Sheet" msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. iHTDF #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK" msgid "~Type a Sheet Name" msgstr "- აკრიფეთ ფურცლის სახელი" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox #: sc/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "~მონიშნული ფურცლები" #. szfzF #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_LBNAME" msgid "~Sheets" msgstr "~ფურცლები" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "სახაზავი" #. 3VwsT #: sc/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "ეს სახაზავი მართავს ობიექტებს ფიქსირებულ მდებარეობებზე." #. 7Ream #: sc/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. uSKyF #: sc/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "ეს ფურცელი აჩვენებს, როგორ დალაგება მონაცემები დოკუმენტში." #. MwTAm #: sc/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "დოკუმენტის ხედი" #. NFaas #: sc/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "ფურცელი %1" #. 2qRJG #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "უჯრედი %1" #. KD4PA #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "მარცხენა ალაგი" #. 56AkM #: sc/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "გვერდის მინიატურა" #. RA4AS #: sc/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "ცენტრალური ალაგი" #. 2hpwq #: sc/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "მარჯვენა ალაგი" #. FrXgq #: sc/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "სათაური გვერდისთვის %1" #. BwF8D #: sc/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "ქვედა კოლონტიტული გვერდისთვის %1" #. 9T4c8 #: sc/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "შეყვანის ხაზი" #. ejFak #: sc/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "ეს ადგილია, სადაც შეგიძლიათ შეიყვანოთ და ჩაასწოროთ ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები." #. XX585 #: sc/inc/strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "მულტიმედია" #. SuAaA #: sc/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "თაგუნას ღილაკს დააჭირეს" #. 4prfv #: sc/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "ფორმულების ზოლი" #. nAcNZ #: sc/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME ელცხრილები" #. 8UMap #: sc/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(მხოლოდ კითხვადი)" #. fDxgL #: sc/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(მინიატურის რეჟიმი)" #. ZwiH6 #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" msgstr "გვერდები:" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "~ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. GQNVf #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" msgstr "ყველა ფურცლის დაბეჭდვა" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" msgstr "მონიშნული ფურცლების დაბეჭდვა" #. e7kTj #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვა" #. z4DB6 #: sc/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" msgstr "საიდანაც:" #. v5EK2 #: sc/inc/strings.hrc:124 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" msgstr "ყველა ~გვერდი" #. cvNuW #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "~გვერდები:" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:126 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 4BEKq #: sc/inc/strings.hrc:127 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "შემდეგი DDE წყაროს განახლება შეუძლებელია, რადგან შეიძლება, წყარო დოკუმენტი ღია არაა. გაუშვით წყარო დოკუმენტი და თავიდან სცადეთ." #. kGmko #: sc/inc/strings.hrc:128 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "შემდეგი გარე ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია. მონაცემები, რომლებიც ამ ფაილიდანაა მიმაგრებული, არ განახლებულა." #. BvtFc #: sc/inc/strings.hrc:129 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "გარე ბმულების განახლება." #. MACSv #: sc/inc/strings.hrc:130 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #. xEQCB #: sc/inc/strings.hrc:131 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: sc/inc/strings.hrc:132 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეე~ბს შეიცავს" #. mJyFP #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "შუალედი მწკ~რივის ჭდეებს შეიცავს" #. CXRGC #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. WzGFS #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only comments" msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი საზღვრისპირა მწკრივების ჩასმა" #. EGvxt #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. nAjuE #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only images" msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაღვრე მწკრივების ჩასმა" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:139 msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "არასწორი მნიშვნელობა" #. SoLXN #: sc/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "ფორმულა მითითებული არაა." #. YFnCS #: sc/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "მითითებულია არც სვეტები, არც მწკრივები." #. 6YQh2 #: sc/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "აღუწერელი სახელი ან შუალედი." #. 4aHCG #: sc/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "აღუწერელი სახელი ან არასწორი უჯრედის მიმართვა." #. G8KPr #: sc/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "ფორმულები სვეტს არ ქმნიან." #. uSxCb #: sc/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "ფორმულები მწკრივს არ ქმნიან." #. PknB5 #: sc/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის დამატება" #. 7KuSQ #: sc/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის სახელის გადარქმევა" #. hqtgD #: sc/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. L9jQU #: sc/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატის წაშლა" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "მართლა გნებავთ, # ავტოფორმატი წაშალოთ?" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~დახურვა" #. DAuNm #: sc/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "იან" #. WWzNg #: sc/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "თებ" #. CCC3U #: sc/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "მარ" #. cr7Jq #: sc/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი" #. wHYPw #: sc/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "შუა" #. sxDHC #: sc/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "სამხრეთი" #. CWcdp #: sc/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "სულ" #. MMCxb #: sc/inc/strings.hrc:159 msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "გვერდის მიმაგრება" #. fFFQ8 #: sc/inc/strings.hrc:160 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "უჯრედის მიმაგრება" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:161 msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "პირობა " #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: sc/inc/strings.hrc:164 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. wLN3J #: sc/inc/strings.hrc:165 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "ფურცლები" #. 3ZhJn #: sc/inc/strings.hrc:166 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "შუალედის სახელები" #. jjQeD #: sc/inc/strings.hrc:167 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედები" #. kbHfD #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "გამოსახულებები" #. 3imVs #: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ობიექტები" #. T28Cj #: sc/inc/strings.hrc:170 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. 5UcFo #: sc/inc/strings.hrc:171 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "მიბმული ალაგები" #. HzVgF #: sc/inc/strings.hrc:172 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "ხატვის ობიექტები" #. sCafb #: sc/inc/strings.hrc:173 msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "აქტიური" #. q6EmB #: sc/inc/strings.hrc:174 msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "არააქტიური" #. vnwQr #: sc/inc/strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" #. yo3cD #: sc/inc/strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "სცენარის სახელი" #. oWz3B #: sc/inc/strings.hrc:177 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. tNLKD #: sc/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "ზრდადობით დალაგება" #. S6kbN #: sc/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "კლებადობით დალაგება" #. BDYHo #: sc/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "მორგებული დალაგება" #. bpBbA #: sc/inc/strings.hrc:183 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "სახელის ველი" #. GeNTF #: sc/inc/strings.hrc:184 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "შეყვანის ხაზი" #. E6mnF #: sc/inc/strings.hrc:185 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "ფუნქციის ოსტატი" #. rU6xA #: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "მიღება" #. NC6DB #: sc/inc/strings.hrc:187 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #. 9JUCF #: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია" #. kFqE4 #: sc/inc/strings.hrc:189 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. dPqKq #: sc/inc/strings.hrc:190 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "ფორმულის ზოლის ჩამოშლა" #. ENx2Q #: sc/inc/strings.hrc:191 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "ფორმულების ზოლის აკეცვა" #. mknYT #: sc/inc/strings.hrc:192 msgctxt "SCSTR_QHELP_SELECT_ALL_CELLS" msgid "Click here to select all cells" msgstr "დააწკაპუნეთ აქ ყველა უჯრედის მოსანიშნად" #. nSD8r #: sc/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "უცნობი მომხმარებელი" #. HDiei #: sc/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "სვეტი ჩასმულია" #. brecA #: sc/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "მწკრივი ჩასმულია " #. nBf8B #: sc/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "ფურცელი ჩასმულია " #. Td8iF #: sc/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "სვეტი წაშლილია" #. 8Kopo #: sc/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "მწკრივი წაშლილია" #. DynWz #: sc/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "ფურცელი წაშლილია" #. 6f9S9 #: sc/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "შუალედი გადატანილია" #. UpHkf #: sc/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "შეცვლილი შემცველობა" #. cefNw #: sc/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "შეცვლილი შემცველობა" #. DcsSq #: sc/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "შეიცვალა " #. naPuN #: sc/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "ორიგინალი" #. cbtSw #: sc/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "ცვლილებები უარყოფილია" #. rGkvk #: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "მიღებულია" #. FRREF #: sc/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "უარყოფილია" #. bG7Pb #: sc/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "ჩანაწერის გარეშე" #. i2doZ #: sc/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "<ცარიელი>" #. 9GBjD #: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "უცნობი ავტორი" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "დაცული არაა" #. 3TDDs #: sc/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "არაა პაროლით დაცული" #. qBe6G #: sc/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "ჰეში შეუთავსებელია" #. XoAEE #: sc/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "ჰეში თავსებადია" #. MHDYB #: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "გამეორება" #. bFjd9 #. MovingAverageDialog #: sc/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "მოძრავი საშუალო" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog #: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება" #. LAfqT #. AnalysisOfVarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "დისპერსიული ანალიზი" #. 8v4W5 #: sc/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)" #. NY8WD #: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "ANOVA - ერთი ფაქტორი" #. AFnEZ #: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "ANOVA - ორი ფაქტორი" #. hBPGD #: sc/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #. DiUWy #: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "ჯგუფებს შორის" #. fBh3S #: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "ჯგუფების შიგნით" #. DFcw4 #: sc/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "დისპერსიის წყარო" #. KYbb8 #: sc/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "SS" #. j7j6E #: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "df" #. 6QJED #: sc/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" #. JcWo9 #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "F" #. a43mP #: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" msgstr "მნიშვნელობა F" #. MMmsS #: sc/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "P-მნიშვნელობა" #. UoaCS #: sc/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F კრიტიკული" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "სულ" #. kvSFC #. CorrelationDialog #: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "კორელაცია" #. WC4SJ #: sc/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "კორელაციები" #. AAb7T #. CovarianceDialog #: sc/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "კოვარიაცია" #. VyxUL #: sc/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "კოვარიაციები" #. 8gmqu #. DescriptiveStatisticsDialog #: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "აღწერითი სტატისტიკა" #. FGXC5 #: sc/inc/strings.hrc:249 msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. 2sHVR #: sc/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "სტანდარტული შეცდომა" #. KrDBB #: sc/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. AAbEo #: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "მედიანი" #. h2HaP #: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "დისპერსია" #. 3uYMC #: sc/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "სტანდარტული გადახრა" #. JTx7f #: sc/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "ექსცესი" #. EXJJt #: sc/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "ასიმეტრია" #. HkRYo #: sc/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. LHk8p #: sc/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. LtMJs #: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. Q5r5c #: sc/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. s8K23 #: sc/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. pU8QG #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" msgstr "პირველი კვარტილი" #. PGXzY #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "მესამე კვარტილი" #. TZ3UP #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random (%1)" msgstr "შემთხვევითი (%1)" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "ერთგვაროვანი" #. 9ke8L #: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი" #. GC2LH #: sc/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #. XjQ2x #: sc/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "კოში" #. G5CqB #: sc/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "ბერნული" #. GpJUB #: sc/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "ბინომური" #. zzpmN #: sc/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "ხი-კვადრატი" #. NGBzX #: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "გეომეტრიული" #. 6yJKm #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "უარყოფითი ბინომური" #. uESrM #: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON" msgid "Poisson" msgstr "პუასონი" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. EThhi #: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. RPYEG #: sc/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "საშუალო" #. VeqrX #: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "სტანდარტული გადახრა" #. ChwWE #: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "მედიანი" #. SzgEb #: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "სიგმა" #. 94TBK #: sc/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "p-მნიშვნელობა" #. AfUsB #: sc/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "გამოცდების რაოდენობა" #. DdfR6 #: sc/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "nu მნიშვნელობა" #. gygpC #. SamplingDialog #: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "სინჯი" #. zLuBp #. Names of dialogs #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "F-შემოწმება" #. bQEfv #: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "F-შემოწმება" #. UdsVZ #: sc/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "z-შემოწმება" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "z-შემოწმება" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "დამოუკიდებლობის შემოწმება (ხი-კვადრატი)" #. PvFSb #: sc/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "რეგრესია" #. NXrYh #: sc/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "რეგრესია" #. AM5WV #: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. hd6yJ #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. KNJ5s #. Common #: sc/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "სვეტი %NUMBER%" #. aTAGd #: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "მწკრივი %NUMBER%" #. nAbaC #: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "ალფა" #. FZZCu #: sc/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "ცვლადი 1" #. pnyaa #: sc/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "ცვლადი 2" #. LU4CC #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "ჰიპოთეტური საშუალოს სხვაობა" #. sCNt9 #: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "დაკვირვებები" #. arX5v #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "გაზომილი საშუალოს სხვაობა" #. dr3Gt #: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #. pnhCA #: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" msgstr "შესწორებული R^2" #. ACsNA #: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" msgstr "X ცვლადების რაოდენობა" #. kEPsb #: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "df" #. FYUYT #: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "P-მნიშვნელობა" #. S3BHc #: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "კრიტიკული მნიშვნელობა" #. wgpT3 #: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "შემოწმების სტატისტიკა" #. kTwBX #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" msgstr "ქვედა" #. GgFPs #: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" msgstr "ზედა" #. hkXzo #: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." msgstr "შეყვანის შუალედი არასწორია." #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." msgstr "გამოტანის მისამართი სწორი არაა." #. rtSox #. RegressionDialog #: sc/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "წრფივი" #. kVG6g #: sc/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #. wmyFW #: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "ხარისხი" #. GabFM #: sc/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." msgstr "დამოუკიდებელი ცვლადების შუალედი სწორი არაა." #. 8x8DM #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." msgstr "დამოკიდებული ცვლადების შუალედი არასწორია." #. E7BD2 #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." msgstr "ნდობის დონე უნდა იყოს შუალედიდან (0-1)." #. ZdyQs #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." msgstr "Y ცვლადის შუალედს 1-ზე მეტი სვეტი ვერ ექნება." #. UpZqC #: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." msgstr "Y ცვლადების შუალედს 1 მწკრივზე მეტი ვერ ექნება." #. DrsBe #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "ერთგანზომილებიანი რეგრესია : დაზომბის რაოდენობები X და Y უნდა ემთხვეოდეს." #. KuttF #: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "მრავალგანზომილებიანი რეგრესია : გაზომვების რაოდენობა X-ში და Y-ში უნდა ემთხვეოდეს." #. 6Cghz #: sc/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "რეგრესიის მოდელი" #. bmR5w #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" msgstr "რეგრესიის სტატისტიკა" #. RNHCx #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" msgstr "ნაშთი" #. 4DANj #: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" msgstr "ნდობის დონე" #. 9LhbX #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" msgstr "კოეფიციენტები" #. nyH7s #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" msgstr "t-სტატისტიკა" #. PGno2 #: sc/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "კვეთა" #. oa4Cm #: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" msgstr "დაპროგნოზებული Y" #. QFEjs #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" msgstr "LINEST დაუმუშავებელი გამოსავალი" #. bk7FH #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) მარჯვენა" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "კრიტიკული F მარჯვენა" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) მარცხენა" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "კრიტიკული F მარცხენა" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P ორმხრივი" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "კრიტიკული F ორმხრივი" #. qaf4N #. t Test #: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "პირსონის კორელაცია" #. C6BU8 #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "სხვაობების დისპერსია" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "t სტატისტიკა" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) ცალმხრივი" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "კრიტიკული t ცალმხრივი" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) ორმხრივი" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "კრიტიკული t ორმხრივი" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "z" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "ცნობილი დისპერსია" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (Z<=z) ცალმხრივი" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "კრიტიკული z ცალმხრივი" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (Z<=z) ორმხრივი" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "კრიტიკული z ორმხრივი" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" msgstr "ფურიეს გარდაქმნა" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" msgstr "ფურიეს ტრანსფორმაციის ინვერსია" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" msgstr "ნამდვილი" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" msgstr "წარმოსახვითი" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" msgstr "მაგნიტუდა" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" msgstr "ფაზა" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." msgstr "სვეტებით დაჯგუფების რეჟიმში ორზე მეტი სვეტია მონიშნული." #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." msgstr "მწკრივით დაჯგუფების რეჟიმში მონიშნულია ორზე მეტი მწკრივი." #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." msgstr "მონაცემების გარეშე შეყვანის შუალედში." #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." msgstr "გამოტანა ძალიან გრძელია ფურცელზე ჩასაწერად." #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" msgstr "შეყვანის მონაცემების ნიმუში" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" msgstr "განახლების დაშვება" #. aJDFG #. tooltip for the "Allow updating" infobar button #: sc/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." msgstr "განახლება, მხოლოდ, მაშინ, თუ თქვენთვის ეს დოკუმენტი სანდოა." #. rPjMg #: sc/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP_DISABLED" msgid "Active content is disabled in the security settings. It is not possible to allow updating." msgstr "აქტიური შემცველობა გამორთულია უსაფრთხოების პარამეტრებში. განახლების ჩართვა შეუძლებელია." #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" msgstr "უჯრედამდე" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" msgstr "უჯრედამდე (ზომა)" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" msgstr "გვერდამდე" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:383 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "მომხმარებლის მონაცემები ხელმიუწვდომელია." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:384 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(ექსკლუზიური წვდომა)" #. hitQA #: sc/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" msgstr "მონიშნულ დოკუმენტში სახელიანი შუალედები ხელმისაწვდომი არაა" #. hnAZx #: sc/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE" msgid "Hairline (%s pt)" msgstr "თმა (%s pt)" #. E9Dhi #: sc/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN" msgid "Very thin (%s pt)" msgstr "ძალიან თხელი (%s pt)" #. KGVAw #: sc/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_BORDER_THIN" msgid "Thin (%s pt)" msgstr "თხელი (%s pt)" #. V6PRY #: sc/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM" msgid "Medium (%s pt)" msgstr "საშუალო (%s pt)" #. GyeKi #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_BORDER_THICK" msgid "Thick (%s pt)" msgstr "სქელი (%s pt)" #. QvEAB #: sc/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK" msgid "Extra thick (%s pt)" msgstr "ძალიან სქელი (%s pt)" #. v9kkb #: sc/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1" msgid "Double Hairline (%s pt)" msgstr "ორმაგი თმის (%s pt)" #. KzKEy #: sc/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2" msgid "Thin/Medium (%s pt)" msgstr "თხელი/საშუალო (%s pt)" #. HD8tG #: sc/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3" msgid "Medium/Hairline (%s pt)" msgstr "საშუალო/თმა (%s pt)" #. ygGcU #: sc/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4" msgid "Medium/Medium (%s pt)" msgstr "საშუალო/საშუალო (%s pt)" #. z9YGZ #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sc/inc/strings.hrc:399 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის დალაგების მიმდევრობა, რომელიც გნებავთ, გადაატაროთ. იმისათვის, რომ აღწეროთ ახალი დალაგების მიმდევრობა, გადადით მენიუში ხელსაწყოები -> მორგება -> %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება." #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:400 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "იყენებს მომხმარებლის დალაგების პირობას, რომელიც აღწერეთ პარამეტრების დიალოგში მენიუდან %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება." #. gbz6Y #: sc/inc/strings.hrc:401 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "მიუთითებს, რომ პატარა მართკუთხედი უჯრედის ზედა მარჯვენა კუთხეში მიუთითებს, რომ კომენტარი არსებობს კომენტარი ნაჩვენებია, მხოლოდ მაშინ, თუ ჩართავთ მენიუში %PRODUCTNAME - ზოგადი, მორგების ფანჯარაში." #. ahhNC #. Simple conditional formatting dialog #: sc/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONDITION_EQUAL" msgid "values equal to" msgstr "მნიშვნელობები უდრის" #. 9Sr4b #: sc/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONDITION_LESS" msgid "values less than" msgstr "მნიშვნელობები ნაკლებია, ვიდრე" #. feEEu #: sc/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONDITION_GREATER" msgid "values greater than" msgstr "მნიშვნელობები მეტია, ვიდრე" #. j9GF6 #: sc/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONDITION_EQLESS" msgid "values equal or less than" msgstr "მნიშვნელობები ნაკლები ან ტოლია, ვიდრე" #. AprEb #: sc/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONDITION_EQGREATER" msgid "values equal or greater than" msgstr "მნიშვნელობები მეტი ან ტოლია, ვიდრე" #. EwND6 #: sc/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_EQUAL" msgid "values not equal to" msgstr "მნიშვნელობები არ უდრის" #. FDBXx #: sc/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONDITION_BETWEEN" msgid "values between" msgstr "მნიშვნელობები შუალედიდან" #. D8gng #: sc/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN" msgid "values not between" msgstr "მნიშვნელობები არა შუალედიდან" #. GEDoy #: sc/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE" msgid "values duplicate" msgstr "გამეორებული მნიშვნელობები" #. 7FM9a #: sc/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE" msgid "values not duplicate" msgstr "არგამეორებული მნიშვნელობები" #. uLnQ7 #: sc/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS" msgid "values in top N elements" msgstr "მნიშვნელობები საუკეთესო N ელემენტში" #. tWer6 #: sc/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS" msgid "values in bottom N elements" msgstr "მნიშვნელობები ყველაზე უარეს N ელემენტში" #. xS8fj #: sc/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT" msgid "values in top N percent" msgstr "მნიშვნელობები საუკეთესო N პროცენტში" #. EjuDy #: sc/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT" msgid "values in bottom N percent" msgstr "მნიშვნელობები ყველაზე უარეს N პროცენტში" #. wvDxJ #: sc/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE" msgid "values above average" msgstr "მნიშვნელობები საშუალოს ზემოთ" #. hmVUB #: sc/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE" msgid "values below average" msgstr "მნიშვნელობები საშუალოს ქვემოთ" #. BtdAP #: sc/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "values above or equal average" msgstr "მნიშვნელობები, რომლებიც საშუალოზე მეტი ან ტოლია" #. tRmbC #: sc/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "values below or equal average" msgstr "მნიშვნელობები, რომლებიც საშუალოზე ნაკლები ან ტოლია" #. fraPD #: sc/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_CONDITION_ERROR" msgid "values have error" msgstr "მნიშვნელობები შეცდომით" #. wEzxm #: sc/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_CONDITION_NOERROR" msgid "values don't have error" msgstr "მნიშვნელობები შეცდომის გარეშე" #. Ge9zY #: sc/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH" msgid "values begin with" msgstr "მნიშვნელობები იწყება" #. MYDtt #: sc/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH" msgid "values end with" msgstr "მნიშვნელობები სრულდება" #. C7SYj #: sc/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_CONDITION_CONTAINS_TEXT" msgid "values contain text" msgstr "მნიშვნელობები შეიცავს ტექსტს" #. xZSgZ #: sc/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_CONTAINS_TEXT" msgid "values don't contain text" msgstr "მნიშვნელობები არ შეიცავს ტექსტს" #. r6Usp #: sc/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_CONDITION_FORMULA" msgid "formula is" msgstr "ფორმულა არის" #. PXAAm #: sc/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_CONDITION_TODAY" msgid "date is today" msgstr "თარიღი დღესაა" #. DjLCy #: sc/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_CONDITION_YESTERDAY" msgid "date is yesterday" msgstr "თარიღი გუშინაა" #. j5dhY #: sc/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_CONDITION_TOMORROW" msgid "date is tomorrow" msgstr "თარიღი ხვალაა" #. 7iXCz #: sc/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_CONDITION_LAST7DAYS" msgid "date is in last 7 days" msgstr "თარიღი ბოლო 7 დღეშია" #. wFkGv #: sc/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_CONDITION_THISWEEK" msgid "date is in this week" msgstr "თარიღი ამ კვირაშია" #. FuW2H #: sc/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_CONDITION_LASTWEEK" msgid "date is in last week" msgstr "თარიღი წინა კვირაშია" #. PWJvg #: sc/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTWEEK" msgid "date is in next week" msgstr "თარიღი შემდეგ კვირაშია" #. Q2pSf #: sc/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_CONDITION_THISMONTH" msgid "date is in this month" msgstr "თარიღი ამ თვეშია" #. KfVAc #: sc/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_CONDITION_LASTMONTH" msgid "date is in last month" msgstr "თარიღი ბოლო თვეშია" #. kooBA #: sc/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTMONTH" msgid "date is in next month" msgstr "თარიღი შემდეგ თვეშია" #. bPp5N #: sc/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_CONDITION_THISYEAR" msgid "date is in this year" msgstr "თარიღი ამ წელშია" #. LaSDq #: sc/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_CONDITION_LASTYEAR" msgid "date is in last year" msgstr "თარიღი ბოლო წელშია" #. AqNgF #: sc/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTYEAR" msgid "date is in next year" msgstr "თარიღი შემდეგ წელშია" #. Xd9YB #: sc/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_WARNING" msgid "Warning!" msgstr "გაფრთხილება!" #. kfQsW #: sc/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_NODATAFOUND" msgid "No data found to operate on." msgstr "სამუშაოდ მონაცემები აღმოჩენილი არაა." #. pfvsB #: sc/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSROWHEADERS" msgid "Data contains row headers" msgstr "მონაცემები მწკრივის თავსართებს შეიცავს" #. FUqtC #: sc/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSCOLUMNHEADERS" msgid "Data contains column headers" msgstr "მონაცემები სვეტების თავსართებს შეიცავს" #. Wp8Us #: sc/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_CONTENT_WITH_UNKNOWN_ENCRYPTION" msgid "Document contains DRM content that is encrypted with an unknown encryption method. Only the un-encrypted content will be shown." msgstr "დოკუმენტის შეიცავს DRM შემცველობას, რომელიც დაშიფრულია უცნობი დაშიფვრის მეთოდით. ნაჩვენები იქნება, მხოლოდ, დაუშიფრავი შემცველობა." #. YzTzQ #: sc/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_INFOBAR_TITLE" msgid "Track Changes" msgstr "ცვლილებების თვალყურის დევნება" #. kZAFi #: sc/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_DOCUMENT_HAS_CHANGES" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." msgstr "დოკუმენტი შეიცავს თვალყურმიდევნებულ ცვლილებებს და ჩაწერა ჩართულია." #. X3DFB #: sc/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_DOCUMENT_TRACKS_CHANGES" msgid "Recording of changes is enabled." msgstr "ცვლილებების ჩაწერა ჩართულია." #. kLnJj #: sc/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_AUTOCALC_OFF" msgid "" "AutoCalculate: Off\n" "Click to enable." msgstr "" "ავტოგამოთვლა: გამორთულია\n" "დააწკაპუნეთ ჩასართავად." #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:28 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. GHd78 #: sc/inc/subtotals.hrc:29 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. HJFGn #: sc/inc/subtotals.hrc:30 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. AfJCg #: sc/inc/subtotals.hrc:31 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:32 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "მინ" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:34 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ ნომრები)" #. xR4Fo #: sc/inc/subtotals.hrc:35 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (მაგალითი)" #. RGUzn #: sc/inc/subtotals.hrc:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. hZGGB #: sc/inc/subtotals.hrc:37 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (მაგალითი)" #. bcyAy #: sc/inc/subtotals.hrc:38 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. uNEJE #: sc/inc/units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "მილიმეტრი" #. aXv3t #: sc/inc/units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "სანტიმეტრი" #. jDQ63 #: sc/inc/units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "მეტრი" #. eGGuc #: sc/inc/units.hrc:35 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "კილომეტრი" #. cF6mB #: sc/inc/units.hrc:36 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "დუიმი" #. 9cmpi #: sc/inc/units.hrc:37 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "ფუტი" #. H5KNf #: sc/inc/units.hrc:38 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "მილი" #. xpgDS #: sc/inc/units.hrc:39 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "პიკა" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:40 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "პუნქტი" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "დამატებითი ფილტრი" #. fUxef #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "_ფილტრის პირობების წაკითხვა ფაილიდან" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:210 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. VewXr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს" #. BzTmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. gEg7S #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "შედეგების კო_პირება" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება" #. KpECC #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "შედეგების კოპირება" #. CqSuV #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "შედეგების კოპირება" #. mXpt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. 44y9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "ფიქტიური" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "_მორგება" #. he2CY #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." msgstr "აღწერს გაფართოებულ ფილტრს." #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" msgstr "აგრეგატული ფუნქციები" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა" #. nFRnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. RLCG5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." msgstr "სვეტის ინდექსი მონაცემთა ბაზის შუალედში." #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:80 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. deJo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)" #. fzdU2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. hKLBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. xA3Mm #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "ერთი ფაქტორი" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "ორი ფაქტორი" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "ტიპი" #. J6Gea #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:284 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. riGGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:299 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "ალფა:" #. QMyEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0.05" msgstr "0.05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "მწკრივი თითოეული სინჯისთვის:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #. nG25U #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" msgstr "შექმნის დისპერსიულ ანალიზს (ANOVA) მიწოდებული მონაცემებისგან" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "ავტოფორმატი" #. tCRU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. NTY8D #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "აჩვენებს მიმდინარე მონიშნულის მინიატურას." #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." msgstr "აირჩიეთ უკვე აღწერილი ავტოფორმატი თქვენს ფურცელზე მონიშნულ ალაგზე გადასატარებლად." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დაამატოთ მიმდინარე სულ ცოტა 4 x 4 უჯრედისგან შემდგარი შუალედის დაფორმატება წინასწარ აღწერილი ავტოფორმატების სიაში." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების შემდეგ." #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #. zy4WL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგძლიათ, მონიშნული ავტოფორმატის სახელი შეცვალოთ." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" #. ZVWaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "რიცხვის ფორმატი" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ რიცხვის ფორმატი არჩეულ ფორმატში." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. D2WKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ჩარჩოს შენარჩუნება." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "ფონტი" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ფონტის შენარჩუნება." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" #. ReXDK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ნიმუშის შენარჩუნება." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "სწორება" #. nKX4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის სწორების შენარჩუნება." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "სიგანის და სიმაღლის ავ_ტოჩატევა" #. YUhEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ მონიშნული ფორმატის მქონე მონიშნული უჯრედების სიგანე და სიმაღლე." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "დაფორმატება" #. cBw2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." msgstr "გამოიყენეთ ეს ბრძანება, რომ გადაატაროთ ავტოფორმატი მონიშნულ ფურცლის ალაგს ან საკუთარი ავტოფორმატები აღწეროთ." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" msgstr "მინ" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. gFpFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" msgstr "რაოდენობა2" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" msgstr "Stdev" #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" msgstr "StdevP" #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" msgstr "Var" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" msgstr "VarP" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_დაცული" #. jkUCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." msgstr "მონიშნულ უჯრედებში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "_ფორმულის დამალვა" #. jCAZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." msgstr "დამალავს ფორმულებს მონიშნულ უჯრედებში." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "ყველ_ას დამალვა" #. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." msgstr "ფორმულების და შემცველობის დამალვა მონიშნულ უჯრედებში." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" "უჯრედის დაცვა, მხოლოდ, მაშინაა ეფექტური, როცა მიმდინარე ფურცელია დაცული.\n" "\n" "აირჩიეთ 'ფურცლის დაცვა' 'ხელსაწყოების' მენიუდან." #. bVREg #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "დაცვა" #. A5DFp #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:151 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "დამალვა _ბეჭდვისას" #. ZosAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვისგან დაცვა." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "მონიშნული უჯრედები ბეჭდვისას ამოღებული იქნება." #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #. DPWp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." msgstr "აღწერს დაცვის პარამეტრებს მონიშნულ უჯრედებისთვის." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "წყარო მონაცემების შუალედის შეცვლა" #. CyQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:92 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "პირველი _სვეტი ჭდედ" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:106 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "პირველი მწკ_რივი ჭდედ" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:124 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "ჭდეები" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "სიმბოლო" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." msgstr "ცდილობთ ჩასვათ მონაცემები უჯრედებში, რომლებიც მონაცემებს უკვე შეიცავს." #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "მართლა გნებავთ გადააწეროთ არსებულ მონაცემებს?" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "გამაფრთხილე ამის შესახებ მომავალში." #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "ხი კვადრატის შემოწმება" #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. TFGB7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. BJDYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." msgstr "გამოთვლის მონაცემების სინჯის ხი-კვადრატის შემოწმებას." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "სიის კოპირება" #. P7PZo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. orYEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "აირჩიეთ სვეტების პარამეტრი, რომ შეაჯამოთ მონიშნული სვეტების შემცველობა სიაში." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. CCfoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი 'მწკრივები', რომ შეაჯამოთ მონიშნული მწკრივების შემცველობა სიაში." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "სიის წყარო" #. BSSuE #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "დაშვება, დააკოპიროთ დანიშნული უჯრედები დასალაგებელ სიაში." #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "სვეტის სიგანე" #. nXoxa #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:90 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "სიგანე" #. j9AMh #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სასურველი სიგანე." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. rov8K #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "ავტომატურად გაასწორებს სვეტის სიგანეს მიმდინარე ფონტზე დამოკიდებულებით." #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "შეცვლის მიმდინარე სვეტის ან მონიშნული სვეტების სიგანეს." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "პირობის მქონე დაფორმატების მართვა" #. FZLBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "პირველი პირობა" #. Cshpe #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." msgstr "პირობითი ფორმატების სია აჩვენებს აქტიურ პირობითი დაფორმატების წესებს მიმდინარე ელცხრილისთვის." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "დამატება" #. BTut7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. gEA5H #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "პირობითი ფორმაები" #. yDqGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." msgstr "ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ დაინახოთ ყველა პირობითი დაფორმატება, რომელიც ელცხრილშია აღწერილი." #. FVsyY #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8 msgctxt "conditionaleasydialog|title" msgid "Highlight cells..." msgstr "უჯრედების გამოკვეთა..." #. pDRks #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:46 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. YJVUn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:65 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. vX2oJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:118 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|entryNumber" msgid "Enter the first value of the range or text for comparison and formatting." msgstr "შეიყვანეთ შუალედის პირველი მნიშვნელობა ან ტექსტი შედარებისა და დაფორმატებისთვის." #. vCaQL #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:138 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|entryNumber2" msgid "Enter the second value of the range for comparison and formatting." msgstr "შეიყვანეთ შუალედის მეორე მნიშვნელობა შედარებისა და დაფორმატებისთვის." #. jGKBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:152 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Apply cell style" msgstr "უჯრედის სტილის გადატარება" #. 69Ebq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:184 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|themeCombo" msgid "Cell style to apply when conditions are met." msgstr "გადასატარებელი უჯრედის სტილი, როცა პირობები შესრულდება." #. iDFcc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:207 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Highlight cells with values %1" msgstr "გამოიკვეთება უჯრედები მნიშვნელობით %1" #. sEZe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:246 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|entryRange" msgid "Range of cells for conditional formatting." msgstr "უჯრედების შუალედი პირობითი დაფორმატებისთვის." #. 5MDWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:264 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. yRCvz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:280 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Range:" msgstr "შუალედი:" #. JGdRZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:74 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "ყველა უჯრედი" #. ysEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value" msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა" #. ZqmeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:76 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "ფორმულა არის" #. BWDxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:77 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "თარიღი არის" #. ra4fB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:91 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is equal to" msgstr "უდრის" #. bnDkp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:92 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than" msgstr "ნაკლებია, ვიდრე" #. ok3Hq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:93 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than" msgstr "მეტია, ვიდრე" #. yMvDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:94 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than or equal to" msgstr "ნაკლებია, ან ტოლი" #. XoEDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:95 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than or equal to" msgstr "მეტია, ან ტოლი" #. Kyf5x #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:96 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not equal to" msgstr "არ უდრის" #. HcfU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:97 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is between" msgstr "არის შუაში" #. 2A2DA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:98 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not between" msgstr "არა შუაში" #. 5HFGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:99 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" msgstr "არის გამეორებული" #. 8ZUSC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:100 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" msgstr "არაა გამეორებული" #. E7mG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:101 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N elements" msgstr "არაა პირველ N ელემენტში" #. FGAML #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:102 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N elements" msgstr "არის ბოლო N ელემენტში" #. BCnE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:103 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N percent" msgstr "არის პირველ N პროცენტში" #. 2EFQe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:104 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N percent" msgstr "არის ბოლო N პროცენტში" #. mgJrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:105 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above average" msgstr "არის საშუალოზე მაღლა" #. 7Scqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:106 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below average" msgstr "არის საშუალოზე დაბლა" #. hrCLZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:107 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above or equal average" msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა" #. B75cQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:108 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below or equal average" msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა" #. 3MvCE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:109 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is error" msgstr "არის შეცდომა" #. CaKU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:110 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not error" msgstr "არაა შეცდომა" #. 4dd5c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:111 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "begins with" msgstr "იწყება" #. BxBTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:112 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "ends with" msgstr "სრულდება" #. bkWSj #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:113 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "contains" msgstr "შეიცავს" #. UwtTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:114 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #. 5WkbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:126 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "დღეს" #. Ap28X #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:127 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #. NhvVn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:128 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" #. s7CNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:129 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "ბოლო 7 დღე" #. 8FQAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:130 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "ეს კვირა" #. PnQGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:131 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "წინა კვირა" #. MxArx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:132 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "შემდეგი კვირა" #. jkJFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:133 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "ეს თვე" #. M3xGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:134 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "წინა თვე" #. vHZmy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:135 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "შემდეგი თვე" #. AxRRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:136 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "ეს წელი" #. BRRzp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:137 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "შარშან" #. DF9gQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:138 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "გაისად" #. vgneU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:150 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "ფერის შკალა (2 ჩანაწერი)" #. U3CvE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:151 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "ფერის შკალა (3 ჩანაწერი)" #. pByFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:152 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "ჰისტოგრამა" #. jjm3Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:153 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "ხატულების ნაკრები" #. qiobs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "3 ისარი" #. uC7X4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 ნაცრისფერი ისარი" #. rCY3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "3 ალამი" #. ABtzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:221 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 შუქნიშანი 1" #. DDG3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:222 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 შუქნიშანი 2" #. VFEYs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:223 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "3 ნიშანი" #. vr8rv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:224 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 სიმბოლო 1" #. Yxkt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:225 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 სიმბოლო 2" #. 9fMKe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:226 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "3 სიცილაკი" #. FEg5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:227 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "3 ვარსკვლავი" #. QzJwR #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:228 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "3 სამკუთხედი" #. UFw2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:229 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "3 ფერადი სიცილაკი" #. FE6rm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:230 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "4 ისარი" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 ნაცრისფერი ისარი" #. Yi3pd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:232 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 წრე წითლიდან შავამდე" #. BKpUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:233 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "4 შეფასება" #. AQdho #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 შუქნიშანი" #. iGXCy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "5 ისარი" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 ნაცრისფერი ისარი" #. CaZNK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "5 შეფასება" #. Ae5jK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "5 მეოთხედი" #. BdcCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "5 მართკუთხედი" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:269 msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "სტილის გადატარება:" #. gDaYD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:284 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "ახალი სტილი..." #. H66AP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:297 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა:" #. TMvBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "მეტი პარამეტრი..." #. JWFYN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:410 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. gE9LZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:411 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "მინ" #. HAuKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:412 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. ciYfw #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:413 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. UhkzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. tEhTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. jYZ4B #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. FGnWb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:430 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "მინ" #. qC8Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:431 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. 7bxeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:432 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:433 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. RSDFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:434 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. 83BhU #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:435 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. F63FN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:448 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. TDG7W #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:449 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "მინ" #. JBX6r #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:450 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. uPGWW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:451 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:452 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. f464z #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:453 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. oTJU7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:454 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. XsHDp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:481 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. u5RxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:492 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. JcTKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "მაგალითი" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "პირობითი დაფორმატება" #. PYsX2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:132 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." msgstr "პირობების სია უჯრედების შუალედისთვის, გამოთვლის მიმდევრობით." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:180 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. upqJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:192 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" msgstr "მ_აღლა" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის გაზრდა." #. yaQBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:211 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" msgstr "დაბ_ლა" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:218 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის შემცირება." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:241 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "პირობები" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:274 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "შუალედი:" #. hZBzt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:307 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:323 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "უჯრედების შუალედი" #. JymF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:345 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." msgstr "აირჩიეთ პირობითი დაფორმატება, რომ აღწეროთ ფორმატის სტილები პირობებზე დამოკიდებულებით." #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:53 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. dBBzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:54 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. hdHXA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:55 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:56 msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. B6zph #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20 msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "კონფლიქტების გადაწყვეტა" #. oCjL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:34 msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "ჩემი ცვლილებების შენარჩუნება" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:48 msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "ყველა დანარჩენის შენარჩუნებ_ა" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:109 msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "გაზიარებულ ელცხრილში აღმოჩენილია ურთიერთგამომრიცხავი ცვლილებები. კონფლიქტები უნდა ამოიხსნას ელცხრილის შენახვამდე. შეინარჩუნეთ საკუთარი ან სხვის ცვლილებები." #. 2NJDD #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:143 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" msgstr "კონფლიქტი" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:157 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:171 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:185 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "ცვლილებები" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:203 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "ჩე_მების შენარჩუნება" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:217 msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "_სხვების შენარჩუნება" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "გაერთიანება" #. HqCsB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "_ფუნქცია:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "გაერთიანე_ბის შუალედები:" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "ჯამი" #. E7nY7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" #. Q7GRe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "საშუალო" #. EffQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "მაქს" #. fiQPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "მინ" #. cbwPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "ნამრავლი" #. weaq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ, რიცხვები)" #. 6YqQC #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StDev (მაგალითი)" #. JTcFT #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StDevP (პოპულაცია)" #. Z44a8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Var (მაგალითი)" #. gEiNo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "VarP (პოპულაცია)" #. HagyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია, რომელიც მონაცემების გასაერთიანებლად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." msgstr "აჩვენებს უჯრედის შუალედებს, რომლებიც გნებავთ, გააერთიანოთ." #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები." #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები." #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." msgstr "დაუმატებს წყარო მონაცემების შუალედის ველიდან ველს გაერთიანება." #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "_წყარო მონაცემების შუალედები:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "შედეგების კოპირე_ბა:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "მწკ_რივის ჭდეები" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." msgstr "გამოიყენებს მწკრივის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "სვე_ტის ჭდეები" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." msgstr "გამოიყენებს სვეტის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "გაერთიანების პირობა" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_ბმული წყარო მონაცემებზე" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." msgstr "მიბამს გაერთიანების შუალედში არსებულ მონაცემებს წყარო მონაცემებს და ავტომატურად განაახლებს გაერთიანების შედეგებს, როცა წყარო მონაცემები შეიცვლება." #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:572 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. QBCQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:591 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. TMPtN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამეტრებს." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." msgstr "აერთიანებს მონაცემებს ერთი ან მეტი დამოუკიდებელი უჯრედების შუალედიდან და გამოთვლის ახალ შუალედს ფუნქციით, რომელსაც თქვენ მიუთითებთ." #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "კორელაცია" #. XwREB #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:96 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:178 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:210 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. K6GDA #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:225 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კორელაციას." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "კოვარიაცია" #. gEuSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:96 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:178 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:210 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. 7YbpZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:225 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კოვარიაციას." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "სახელების შექმნა" #. bWFYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:93 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "_ზედა მწკრივი" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული შუალედის თავსართი მწკრივიდან." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_მარცხენა სვეტი" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს ჩანაწერებისგან მონიშნული ფურცლების შუალედის პირველ სვეტში." #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_ქვედა მწკრივი" #. t6Zop #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლების შუალედის ბოლო მწკრივის ჩანაწერებიდან." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "მა_რჯვენა სვეტი" #. VAW7M #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." msgstr "შექნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლის შუალედის ბოლო სვეტის ჩანაწერებიდან." #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "სახელების შექმნა საიდან" #. zZfTJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:203 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ავტომატურად დაარქვათ სახელი რამდენიმე შუალედს." #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "გარე წყარო" #. DYFEW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:101 msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "_სერვისი" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:115 msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "_წყარო" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:129 msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:143 msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "მომხმარ_ებელი" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:157 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:235 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. m78LR #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "ჰისტოგრამა" #. GeymG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:103 msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "მინიმუმი:" #. bRDM7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:117 msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "მაქსიმუმი:" #. 6B7HL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:132 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. 4XucS #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:133 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. DWXpV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:134 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:135 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:136 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. DAkSr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:137 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. Ckh2x #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:138 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. 7b5oQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:142 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" msgstr "აირჩიეთ, როგორაა მინიმუმი დაყენებული" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:157 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. DADbe #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:158 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "მინიმუმი" #. 49Coh #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:159 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "მაქსიმუმი" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "ფინან. პროცენტული" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:161 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. Nv6Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:162 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. 5QJ3k #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:163 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "ფორმულა" #. TJFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:167 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" msgstr "აირჩიეთ გზა, როგორაა დაყენებული მაქსიმუმი" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:184 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მინიმუმისთვის" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:201 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მაქსიმუმისთვის" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:216 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "საწყისი მნიშვნელობები" #. PXQgk #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:251 msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "დადებითი:" #. YWrEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:265 msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "უარყოფითი:" #. E95Qc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" msgstr "აირჩიეთ ფერი დადებითი მნიშვნელობებისთვის" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:309 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" msgstr "აირჩიეთ ფერი უარყოფითი მნიშვნელობებისთვის" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:323 msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "შევსება:" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:337 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. XjywU #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:338 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "გრადიენტი" #. HCRXq #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:342 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." msgstr "აირჩიეთ, ფერით შევსება მყარია თუ გრადიენტი." #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:357 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "ფერები" #. iABiC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:392 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "ვერტიკალური ღერძის მდებარეობა:" #. 4oGae #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:406 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "ვერტიკალური ღერძის ფერი:" #. 5j8jz #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:421 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. Exmsc #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:422 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "შუა" #. AXEj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:423 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. f95PC #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:427 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." msgstr "აირჩიეთ ვერტიკალური ღერძის მდებარეობები უჯრედში შევსების დასაწყებად." #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:449 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" msgstr "აირჩიეთ ფერი ვერტიკალური ღერძისთვის" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:464 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "ღერძი" #. cNRuJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:499 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "მინიმალური ზოლის სიგრძე (%):" #. FJXys #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:513 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძე (%):" #. KFjEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:530 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" msgstr "დააყენეთ მინიმალური ზოლის სიგრძე პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:547 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძის დაყენება პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით." #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:562 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "ზოლის სიგრძეები" #. PySqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:577 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "მხოლოდ, ზოლის ჩვენება" #. JqJwv #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:585 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" msgstr "აირჩიეთ, რომ გქონდეთ, მხოლოდ, ზოლი ხილული და ჰქონდეს მნიშვნელობა უხილავი" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:598 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მაქსიმალურზე მცირე უნდა იყოს." #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "მონაცემების ველი" #. ANVo4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "ფუნქცია" #. kcFDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. yphGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "_საბაზისო ველი:" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "სა_ბაზისო ელემენტი:" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #. bDNvP #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "განსხვავება" #. 5vvHV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "%" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% სხვაობა" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "მიმდინარეობა" #. Eg4UJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "მწკრივის %" #. dB8Rn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "სვეტის %" #. kN2Bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "ჯამის %" #. fYyCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #. DDPRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." msgstr "აირჩიეთ მონაცემის ველისთვის საჩვენებელი მნიშვნელობის გამოთვლის ტიპი." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა გამოცდის ფუძედ ქნება აღებული." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- წინა ელემენტი -" #. qKCQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- შემდეგი ელემენტი -" #. 3nUQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "აირჩიეთ საბაზისო ველის ელემენტი, საიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა იქნება აღებული, როგორც გამოთვლის ფუძე." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" msgstr "ნაჩვენები მნიშვნელობა" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." msgstr "გააფართოებს ან შეამცირებს დიალოგს. ღილაკი 'მეტი', მხოლოდ, მონაცემის ველებისთვისაა ხილული." #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "მონაცემების ველის მორგება" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_ზრდადობით" #. u8pkE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს ყველაზე დაბალი მნიშვნელობიდან უმაღლეს მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_კლებადობით" #. qyGGy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს კლებადობით უმაღლესი მნიშვნელობიდან ყველაზე დაბალ მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_ხელით" #. Sy9uF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." msgstr "დაალაგებს მნიშვნელობებს ანბანით." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ველები, რომლითაც სვეტების ან მწკრივების დალაგება გნებავთ." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "დალაგების პირობა" #. qQHXp #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "ელემენტის ჭდეების გამეო_რება" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "_ცარიელი ხაზი თითოეული ელემენტის შემდეგ" #. AxAtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." msgstr "დაამატებს ცარიელ მწკრივს მონაცემების შემდეგ კრებსითი ცხრილის ყველა ელემენტისთვის." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "გან_ლაგება:" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "ცხრილის განლაგება" #. H4v3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:292 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ზემოდან" #. 2aDMy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:293 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ქვემოდან" #. qNxz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Compact layout" msgstr "კომპაქტური განლაგება" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." msgstr "აირჩიეთ განლაგების რეჟიმი სიის ველისთვის." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "ჩვენების მორგება" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:342 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "ჩ_ვენება:" #. XRAd3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:353 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." msgstr "ჩართავს ავტომატური ჩვენების ფუნქციას." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_გამომგზავნი:" #. C9kFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:380 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "ველის გამო_ყენებით:" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:400 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "ელემენტი" #. CKCMD #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." msgstr "შეიყვანეთ ელემენტების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, ავტომატურად გაჩვენოთ." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. PAGqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." msgstr "აჩვენებს ზედა ან ქვედა ელემენტებს მითითებულ დალაგების პირობაში." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." msgstr "აირჩიეთ მონაცემების ველი, რომლითაც მონაცემების დალაგება გნებავთ." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:476 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "ავტომატურად ჩვენება" #. kiXTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:547 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." msgstr "აირჩიეთ ელემენტები, რომლებიც გამოთვლებისგან გნებავთ, დამალოთ." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:558 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "ელემენტების დამალვა" #. foyVo #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." msgstr "აირჩიეთ იერარქია, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. კრებსითი ცხრილი უნდა ეყრდნობოდეს გარე წყარო მონაცემებს, რომლებიც მონაცემების იერარქიებს შეიცავს." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "_იერარქია:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "მონაცემების ფორმა" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "და_ხურვა" #. gbAzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:142 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "ახალი ჩანაწერი" #. Nvvrt #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:153 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "ა_ხალი" #. Epdm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:169 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:183 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_აღდგენა" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:197 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "_წინა ჩანაწერი" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:212 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "შე_მდეგი ჩანაწერი" #. Gqqaq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:246 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." msgstr "მონაცემების შეყვანის ფორმა ხელსაწყოა ელცხრილების ცხრილის მონაცემების ადვილად შესაყვანად." #. RbFU3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:7 msgctxt "dataproviderdlg/dlg_name" msgid "Data Provider" msgstr "მონაცემების მომწოდებელი" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:106 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range:" msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედი:" #. sFnEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:122 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|select_dg_range" msgid "The database range to receive the data from the provider." msgstr "მონცემთა ბაზის შუალედი პროვაიდერიდან მონაცემების მისაღებად." #. A9mkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:136 msgctxt "dataproviderdlg/provider" msgid "Data Format:" msgstr "მონაცემების ფორმატი:" #. 3YVZZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:157 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|provider_lst" msgid "The format of the data to be imported." msgstr "შემოსატანი მონაცემების ფორმატი." #. RGiXi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:171 msgctxt "dataproviderdlg/url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. Lu8j9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:188 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|ed_url" msgid "The URL of the data provider.For local file, insert the file path and name. For web service, insert the URL." msgstr "მონაცემების მომწოდებლის ბმული. ლოკალური ფაილისთვის ჩასვით ფაილის ბილიკი და სახელი. ვებსერვისისთვის ჩასვით ბმული." #. GKDQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:199 msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn" msgid "Browse" msgstr "მოძიება" #. AVEnT #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:214 msgctxt "dataproviderdlg/id" msgid "Identifier:" msgstr "იდენტიფიკატორი:" #. 8DHcr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:231 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|ed_id" msgid "The table identifier in the HTML source or the XPath in XML source." msgstr "ცხრილის იფენტიფიკატორი HTML კოდში, ან XPath XML წყაროში." #. pwS4k #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:247 msgctxt "dataproviderdlg/lbSource" msgid "Source" msgstr "წყარო" #. fHfGq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:282 msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add" msgid "Add" msgstr "დამატება" #. Smoiv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:286 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" msgstr "გარდაქმნების დამატება" #. UetBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:292 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|add_transformation" msgid "Includes the selected transformation to the transformation set. Transformations are included at the bottom of the list." msgstr "ჩასვამს არჩეულ გადაყვანებს გადაყვანების სიაში. გადაყვანები სიის ბოლოში ისმება." #. 3gAD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:307 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Columns" msgstr "სვეტების წაშლა" #. jVEGr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:308 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Rows" msgstr "მწკრივების წაშლა" #. 5ECwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:309 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Swap Rows" msgstr "მწკრივების მიმოცვლა" #. W8ict #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:310 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Split Column" msgstr "სვეტების გაყოფა" #. BriDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:311 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Merge Columns" msgstr "სვეტების შერწყმა" #. TR39A #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:312 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Text Transformation" msgstr "ტექსტის გარდაქმნა" #. BkFha #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:313 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Sort Columns" msgstr "სვეტების დალაგება" #. S8GHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:314 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Aggregate Functions" msgstr "ფუნქციების აგრეგაცია" #. Fyzur #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:315 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Numeric" msgstr "რიცხვითი" #. dR5tx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:316 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Replace Null" msgstr "ნულის ჩანაცვლება" #. T94zb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:317 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Date and Time" msgstr "თარიღი და დრო" #. 2wLSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:318 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Find and Replace" msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება" #. uxVAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:322 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|transformation_box" msgid "Available transformations that can be applied to the provided data." msgstr "ხელმისაწვდომი გადაყვანები, რომლებიც მიწოდებულ მონაცემებზე შეგიძლიათ, გადაატაროთ." #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:367 msgctxt "dataproviderdlg/transformation" msgid "Transformations" msgstr "გადაყვანები" #. gpeXB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:423 msgctxt "dataproviderdlg/apply" msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #. bDVwi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:427 msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext" msgid "Apply Changes" msgstr "ცვლილებების გადატარება" #. Fg7LW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:433 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|apply" msgid "Applies the transformations to the provided data and displays results in the Preview area for inspection." msgstr "გადაატარებს გარდაქმნებს მითითებულ მონაცემებს და გამოიტანს შედეგებს ინსპექტორის მინიატურის ალაგში." #. 6pCFs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:452 msgctxt "dataproviderdlg/preview" msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "ცოცხალი მონაცემის ნაკადები" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:105 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში." #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_მიმოხილვა..." #. Kyv5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "მნიშვნელობა1,მნიშვნელობა2,....,მნიშვნელობაN და მოთავსება შუალედში:" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:187 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "მისამართი, მნიშვნელობა" #. vHGFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:222 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "ნაკადის მონაცემების ინტერპრეტაცია როგორც" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "ცარიელი ხაზები ინტერფეისის განახლებას იწვევს" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:255 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "წყარო ნაკადი" #. kkNat #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:292 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "არსებული მონაცემების დაბლა ჩატანა" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "შუალედის დაბლა ჩატანა" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "არსებული მონაცემების თავზე გადაწერა" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:344 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "როცა ახალი მონაცემები შემოვა" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:375 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "შეზღუდვა:" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "_უსაზღვრო" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა" #. zGb3D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" msgstr "ცოცხალი მონაცემების ნაკადი ელცხრილებისთვის" #. S6yKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:29 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date and Time" msgstr "თარიღი და დრო" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:48 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" msgstr "თარიღის სტრიქონი" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:49 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" msgstr "წელი" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:50 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" msgstr "წლის დასაწყისი" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" msgstr "წლის დასასრული" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:52 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" msgstr "თვე" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:53 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" msgstr "თვის სახელი" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:54 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" msgstr "თვის დასაწყისი" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:55 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" msgstr "თვის დასასრული" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:56 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" msgstr "დღე" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:57 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" msgstr "კვირის დღე" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:58 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" msgstr "წლის დღე" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:59 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" msgstr "კვარტალი" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:60 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" msgstr "კვარტალის დასაწყისი" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:61 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" msgstr "კვარტალის დასასრული" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:62 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" msgstr "საათი" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:63 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" msgstr "წუთი" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:64 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" msgstr "წამი" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:65 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" msgstr "დრო" #. H9Zqb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. S2dXC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the date transformation, separated by semicolons." msgstr "სვეტი ინდექსების სია მთარიღის გადასაყვანად. გამოყოფილი წერტილმძიმეებით." #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:94 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის აღწერა" #. CyzxS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. djkZd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. 4VYSe #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:156 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry-list" msgid "Available database ranges" msgstr "ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზის შუალედები" #. RMghE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." msgstr "შეიყვანეთ სახელი მონაცემთა ბაზის შუალედისთვის, რომლის აღწერაც გნებავთ, ან სიიდან არსებული სახელი აირჩიეთ." #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. phDVh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:228 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:245 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. CPDFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:289 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." msgstr "დაუმატებს მონიშნულ უჯრედების შუალედს მონაცემთა ბაზის შუალედების სიას ან შეცვლის არსებულ მონაცემთა ბაზის შუალედს." #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:301 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "შ_ეცვლა" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:322 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:355 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "შეიცავს სვეტის ჭდეებ_ს" #. wimji #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:363 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contain labels." msgstr "მონიშნული უჯრედის შუალედები ჭდეებს შეიცავს." #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:375 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "შეიცავს ჯამების მ_წკრივს" #. XUDCV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:383 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsTotalsRow" msgid "The database range has a row for totals." msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედს აქვ მწკრივი ჯამებისთვის." #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:395 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "_უჯრედების ჩასმა ან წაშლა" #. bJdCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:403 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." msgstr "ავტომატურად ჩასვამს ახალ მწკრივებს და სვეტებს თქვენი დოკუმენტის მონაცემთა ბაზის შუალედში, როცა მონაცემთა ბაზაში ახალი ჩანაწერები დაემატება." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:415 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "და_ფორმატების შენარჩუნება" #. nwtDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:423 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." msgstr "გადაატარებს არსებულ უჯრედის ფორმატს თავსართებისა და პირველი მონაცემის მწკრივისთვის მთელ მონაცემთა ბაზის შუალედს." #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:435 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "შემოტანილი მონაცემებ_ი არ ჩაიწერება" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." msgstr "მხოლოდ, შეინახავს მიმართვას მონაცემთა ბაზაზე და არა უჯრედების შემცველობას." #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:457 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "წყარო:" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:470 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "ოპერაციები:" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:483 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "არასწორი შუალედი" #. dHJw9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:498 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. 4KFEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:503 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამეტრებს." #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:529 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." msgstr "აღწერს მონაცემთა ბაზის შუალედს თქვენს ფურცელზე მონიშნულ უჯრედებზე დაყრდნობით." #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "სახელის აღწერა" #. HREbq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. EPtbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:110 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:" #. cPZDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:124 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "ხილვადობის არე:" #. SeYrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore. Only letters, numbers, and underscores are permitted." msgstr "" "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც გნებავთ მიმართვა, ან ფორმულის გამოსახულება აღწეროთ. ის უნდა იწყებოდეს ასოთი (c,C, r, ან R-ის გარდა, რომელსაც რიცხვი მოსდევს), ან ქვედატირეთი.\n" "დაშვებულია, მხოლოდ, ასოები, რიცხვები და ქვედა ტირეები." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "აღწერეთ სახელი და შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება." #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:245 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს." #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_ფილტრი" #. KPv69 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად." #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_სვეტის გამეორება" #. bLAGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს." #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "მწკ_რივის გამეორება" #. WGYtk #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:310 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს." #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:325 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "შუალედის მ_ორგება" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის." #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:357 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "უჯრედების წაშლა" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "_უჯრედების ზემოთ ანაცვლება" #. 7nz4V #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "შეავსებს სივრცეს, რომელიც უჯრედების წაშლამ შექმნა, ქვემოთ არსებული უჯრედებით." #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "უჯრედების მარცხნივ გადანაცვ_ლება" #. GPMfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "შეავსებს უჯრედების წაშლით მიღებულ სივრცეს მარჯვნივ მოთავსებული უჯრედებით." #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "მთლიანი მწკ_რივ(ებ)-ის წაშლა" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ მწკრივს ფურცლიდან." #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "მთლიანი სვეტ(ებ)-ის წაშლა" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ სვეტს ფურცლიდან." #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. tXR8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:202 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." msgstr "სრულად წაშლის მონიშნულ უჯრედებს, სვეტებს ან მწკრივებს. უჯრედები, რომლებიც წაშლილი უჯრედების ქვედა მხარეს ან მარჯვნივაა, შეავსებენ სივრცეს." #. DAcxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns" msgstr "სვეტების წაშლა" #. QFtCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46 msgctxt "deletecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. 4HNVD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:49 msgctxt "deletecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to delete, separated by semicolons." msgstr "წასაშლელი სვეტის ინდექსები. გამოყოფილი წერტილმძიმით." #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:60 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. BCUoP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:67 msgctxt "deletecolumnentry|extended_tip|ed_delete" msgid "Removes this entry from the transformation list." msgstr "წაშლის ამ ჩანაწერს გარდაქმნების სიიდან." #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "შემცველობის წაშლა" #. hFamV #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "ყველ_ას წაშლა" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100 msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "წაშლის მონიშნული უჯრედების შუალედის შემცველობას." #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_ტექსტი" #. BzXFc #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128 msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "წაშლის, მხოლოდ, ტექსტს. ფორმატები, ფორმულები, რიცხვები და თარიღები არ შეიცვლება." #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_რიცხვები" #. HdAdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147 msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "წაშლის, მხოლოდ, რიცხვებს. ფორმატები და ფორმულები არ შეიცვლება." #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "თარიღი & _დრო" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166 msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "წაშლის თარიღის და დროის მნიშვნელობებს. ფორმატები, ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები შეუცვლელი დარჩება." #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_ფორმულები" #. XTY3K #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "წაშლის ფორმულებს. ტექსტი, რიცხვები, ფორმატები, თარიღები და დროები არ შეიცვლება." #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "წაშლის უჯრედზე დამატებულ კომენტარებს. ყველა სხვა ელემენტი შეუცვლელი დარჩება." #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "ფორ_მატები" #. 4F3RM #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "წაშლის უჯრედებზე გადატარებულ დაფორმატების ატრიბუტებს. უჯრედის შემცვლობა შეუცვლელი დარჩება." #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_ობიექტები" #. 4GgHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242 msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "წაშლის ობიექტებს. უჯრედის შემცველობა შეუცვლელი დარჩება." #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. SSeBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:289 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." msgstr "მიუთითებს შემცველობას, რომელიც წაიშლება აქტიური უჯრედიდან ან არჩეული უჯრედების შუალედიდან." #. wKHou #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:29 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Rows" msgstr "მწკრივების წაშლა" #. E3mtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:46 msgctxt "deleterow|value" msgid "Lookup value" msgstr "მნიშვნელობის მოძებნა" #. VjWx5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:49 msgctxt "deleterowentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to look for in the database." msgstr "მნიშვნელობის მოძებნა მონაცემთა ბაზაში." #. yDJLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:65 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column index" msgstr "სვეტის ინდექსი" #. F8Emo #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterowentry| extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." msgstr "სვეტის ინდექსი მონაცემთა ბაზის შუალედში." #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:79 msgctxt "deleterow|delete_btn" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "აღწერითი სტატისტიკა" #. bFQ3F #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:97 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. dDhc5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:137 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." msgstr "ელრცხილის ცხრილის შევსება მონაცემების სეტის მთავარი სტატისტიკური თვისებებით." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "პარამეტრის ჩასწორება" #. X85Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:104 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა." #. qQAbx #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8 msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog" msgid "Drawing Style" msgstr "ხატვის სტილი" #. RtX4T #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:38 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "_სტანდარტული" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "გადათრევის რეჟიმი" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულად ჩამატება" #. EVfz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში." #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "ბმულად ჩასმა" #. sUfUu #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "ასლად ჩასმა" #. UkVHD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ." #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. CXEEx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:85 msgctxt "dropmenu|SCSTR_EDIT" msgid "Edit Comment" msgstr "კომენტარის ჩასწორება" #. ScTtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:93 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DELETE" msgid "Delete Comment" msgstr "კომენტარის წაშლა" #. dw3Ns #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:22 msgctxt "duplicaterecordsdialog|duplicaterecordsdialog" msgid "Handle Duplicate Records" msgstr "გამეორებული ჩანაწერების დამუშავება" #. oPmFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:98 msgctxt "duplicaterecordsdialog|compare" msgid "Compare:" msgstr "შედარება:" #. c8Hb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:112 msgctxt "duplicaterecordsdialog|header" msgid "Hea_der:" msgstr "თავ_სართი:" #. 9WA84 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:127 msgctxt "duplicaterecordsdialog|action" msgid "Action:" msgstr "ქმედება:" #. GDCoN #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:161 msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn4" msgid "All" msgstr "ყველა" #. RxyGA #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:177 msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn5" msgid "Row/Column" msgstr "მწკრივი/სვეტი" #. oeax5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:200 msgctxt "duplicaterecordsdialog|row" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. GcKSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:204 msgctxt "duplicaterecordsdialog|row" msgid "Compare rows." msgstr "მწკრივების შედარება:" #. m6L8w #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:217 msgctxt "duplicaterecordsdialog|column" msgid "Colu_mns" msgstr "სვ_ეტები" #. ZFN6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:221 msgctxt "duplicaterecordsdialog|column" msgid "Compare columns." msgstr "სვეტების შედარება." #. 3ttrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:244 msgctxt "duplicaterecordsdialog|select" msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #. eNBtW #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:248 msgctxt "duplicaterecordsdialog|select" msgid "Select duplicate records." msgstr "გამეორებადი ჩანაწერების მონიშვნა." #. hbNrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:261 msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove" msgid "R_emove" msgstr "_წაშლა" #. Krvk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:265 msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove" msgid "Remove duplicate records." msgstr "გამეორებადი ჩანაწერების წაშლა." #. kBFiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:288 msgctxt "duplicaterecordsdialog|includesheaders" msgid "Select to exclude the row/column headers from duplicate comparison." msgstr "ჩართეთ, რომ ამოიღოთ მწკრივის/სვეტის თავსართები გამეორების შედარებიდან." #. DFZ8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:303 msgctxt "duplicaterecordsdialog|compareby" msgid "Compare by:" msgstr "შედარება რით:" #. C7EVS #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:313 msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn" msgid "_All" msgstr "ყველ_ა" #. pBHAC #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:317 msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn" msgid "Select/unselect all records." msgstr "ყველა ჩანაწერის მონიშვნა/მონიშვნის მოხსნა" #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "შეცდომების შეტყობინებების ჩვენება არასწორი _მნიშვნელობების შეყვანისას" #. J7C8e #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." msgstr "აჩვენებს შეცდომის შეტყობინებას, რომელიც შემცველობის ალაგში შეიყვანეთ, როცა უჯრედში შეყვანილი მონაცემები არასწორია." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:50 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "ქმედებ_ა:" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #. awD2D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:88 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედში არასწორი მონაცემებია შეყვანილი." #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:117 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "შ_ეცდომის შეტყობინება:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "_მიმოხილვა..." #. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:137 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." msgstr "გახსნის მაკროს დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ მაკრო, რომელიც შესრულდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანეთ. მაკრო შეცდომის შეტყობინების ჩვენების შემდეგ შესრულდება." #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #. oBEAz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #. mfW77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:154 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #. D974D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:155 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "მაკრო" #. zCdHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:159 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." msgstr "აირჩიეთ ქმედება, რომელიც გნებავთ მოხდეს, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ." #. q2Cbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:177 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." msgstr "აღწერეთ შეცდომის შეტყობინება, რომელიც გამოჩნდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება" #. ZCUFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:103 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. XCDYH #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:143 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:217 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. kRqVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:232 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "მოგლუვების კოეფიციენტი:" #. E4nAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:317 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #. kcYtb #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" msgstr "მიიღებთ მოგლუვებული მონაცემების რიგს" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "გარე მონაცემები" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში." #. CvbAp #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." msgstr "შეიყვანეთ URL ან ფაილის სახელი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლებიც გნებავთ, ჩასვათ და დააჭირეთ ღილაკს Enter." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_მიმოხილვა..." #. jrW22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." msgstr "გახსნის ფაილის დიალოგს, რომ იპოვოთ ფაილი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "_გარე მონაცემთა წყაროს URL" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." msgstr "აირჩიეთ ცხრილი ან მონაცემების შუალედი, რომლის ჩასმაც გნებავთ." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "_განახლება ყოველ:" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება." #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:299 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება." #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_წმ" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "_ხელმისაწვდომი ცხრილები/შუალედები" #. b9pvu #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." msgstr "ჩასვამს მონაცემებს HTML-დან, Calc-დან, CSV-დან ან Excel-ის ფაილიდან მიმდინარე ფურცელში, ბმულის სახით. მონაცემები სახელიან შუალედში უნდა მდებარეობდეს." #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "მწკრივების შევსება" #. S4ehT #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "_დაბლა" #. FK3U8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109 msgctxt "filldlg|extended_tip|down" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "შექმნის ქვემო მიმართულების რიგებს მონიშნულ უჯრედების შუალედში, სვეტისთვის, აღწერილი ზრდის ბიჯით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "მა_რჯვნივ" #. UGDpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130 msgctxt "filldlg|extended_tip|right" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარცხნიდან მარჯვნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "მ_აღლა" #. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151 msgctxt "filldlg|extended_tip|up" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "შექმნის ზემოთ მიმართულ რიგებს სვეტის უჯრედების შუალედში, აღწერილი ბიჯისა და დასრულების მნიშვნელობის გამოყენებით." #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "მარ_ცხენა" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172 msgctxt "filldlg|extended_tip|left" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარჯვნიდან მარცხნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე." #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "მიმართულება" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "_წრფივი" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228 msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "შექმნის წრფივი რიცხვის ხაზებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და დასრულების მნიშვნელობით." #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_ზრდა" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249 msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "ქმნის ზრდის რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო მნიშვნელობით." #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "თ_არიღი" #. 7VCDM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270 msgctxt "filldlg|extended_tip|date" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "ქმნის მონაცემების რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო თარიღით." #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "_ავტოშევსება" #. pzZdq #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." msgstr "რიგების შექნა პირდაპირ ფურცელში." #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "მწკრივების ტიპი" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "_დღე" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." msgstr "მონაცემების რიგების ტიპისა და ამ პარამეტრის გამოყენება რიგების კვირის ყველა 7 დღის გამოსაყენებლად შესაქმნელად. ზრდის ერთეული დღეა." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_კვირის დღე" #. X597m #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." msgstr "გამოიყენეთ მონაცემების რიგის ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ შექმნათ რიგები 5 კვირის დღის გამოყენებით. ზრდის ნაბიჯი 1 დღეა." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_თვე" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული თვეა." #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "წ_ელი" #. ME4Da #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული წელიწადია." #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "დროის ერთეული" #. 5BuDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:450 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "_საწყისი მნიშვნელობა:" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:464 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "საბოლოო მნიშ_ვნელობა" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:478 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "ზრდის ბი_ჯი:" #. keEyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" msgid "Determines the start value for the series." msgstr "დაადგენს რიგების საწყის მნიშვნელობას." #. Ubfua #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513 msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" msgid "Determines the end value for the series." msgstr "დაადგენს რიგების ბოლო მნიშვნელობას." #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530 msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." msgstr "დაადგენს მნიშვნელობას, რომლითაც მონიშნული ტიპის რიგები იზრდება თითოეულ ნაბიჯზე." #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "ავტომატური გენერაცია რიგებისთვის პარამეტრებით ამ დიალოგიდან. განსაზღვრეთ მიმართულება, ზრდა, დროის ერთეული და რიგის ტიპი." #. xsP4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" msgstr "მწკრივის დამატება" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" msgstr "მწკრივის წაშლა" #. c8Eah #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:159 msgctxt "filterdropdown|select_field_label" msgid "Select Field" msgstr "აირჩიეთ ველი" #. Pu3Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:172 msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo" msgid "Select Field" msgstr "აირჩიეთ ველი" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:186 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "ელემენტების ძებნა..." #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:220 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "ყველა" #. 9Cidy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:236 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "Lock" msgstr "დაბლოკვა" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:255 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის ჩვენება" #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:270 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის დამალვა." #. bXw6N #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" msgstr "ფონის ფერი" #. ca9FH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Font Color" msgstr "ფონტის ფერი" #. qjSAf #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:29 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find and Replace" msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:46 msgctxt "findreplace|find" msgid "Find" msgstr "ძებნა" #. Z9U74 #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:49 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to find." msgstr "მოსაძებნი მნიშვნელობა." #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:65 msgctxt "findreplace|replace" msgid "Replace With" msgstr "ჩანაცვლება რით" #. BDzgm #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:68 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_replace" msgid "The replacement value." msgstr "ჩასანაცვლებელი მნიშვნელობა." #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:84 msgctxt "findreplace|columns" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. 3fGiN #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:87 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The index of the column to find value and replace it." msgstr "სვეტის ინდექსი, რომლის მოძებნა და ჩანაცვლებაც მოხდება." #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:98 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. bkzcC #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:65 msgctxt "sc|crisscross" msgid "Criss-cross Border" msgstr "ჯვარედინი საზღვარი" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:72 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "_მეტი პარამეტრი..." #. 6jM6K #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "ბოლოსართები" #. xoTzd #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "უჯრედების დაფორმატება" #. ymJhE #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები" #. LH7AT #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:95 msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "გადაყვანა ტექსტიდან რიცხვში:" #. LRBFh #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:107 msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "ცარი_ელი სტრიქონის ნულად ჩათვლა" #. VDwUW #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:124 msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "მიმართვის სინტაქსი სტრიქონზე მიმართვისთვის:" #. MskRi #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "ფორმულის სინტაქსის გამოყენება" #. nGnBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:139 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Calc A1" msgstr "Calc A1" #. UvJqb #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:140 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. XYSaM #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:141 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. S7QFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Calc A1 | Excel A1" msgstr "Calc A1 | Excel A1" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "#VALUE! შეცდომის გენერაცია" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:156 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "ნულად აღქმა" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:157 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "გადაყვანა, მხოლოდ, თუ არაორაზროვანია" #. da7wL #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:158 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "გადაყვანა ლოკალზეცაა დამოკიდებული" #. F7tji #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:168 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "იმ პარამეტრების, მხოლოდ, მიმდინარე დოკუმენტზე გადატარება" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:187 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "შემცველობა რიცხვებში" #. FY66D #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." msgstr "აყენებს წესებს ტექსტური მნიშვნელობების რიცხვითში, სტრიქონების უჯრედზე მიმართვაში და სტრიქონების თარიღისა და დროის მნიშვნელობების გადაყვანისთვის. ამას გავლენა აქვს ისეთ ჩაშენებულ ფუნქციებზე, როგორიცაა INDIRECT რომელიც მიმართვას ტექსტურ მნიშვნელობად იღებს ან თარიღისა და დროის ფუნქციები, რომლებიც არგუმენტებს ტექსტურ ცვლადებად, ლოკალურ ან ISO 8601 ფორმატში იღებენ." #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" msgstr "ფურიეს ანალიზი" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:104 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "შემოტანის შუალედს აქვს ჭდე" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:236 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:251 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:270 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:298 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "უკუ" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "გამოტანა პოლარულ ფორმაში" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:335 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "მინიმალური მაგნიტუდა პოლარულ ფორმაში გამოსატანად (დბ-ში)" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:368 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. CAw2k #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:402 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." msgstr "შეასრულებს მონაცემთა ნაკრების ფურიეს ანალიზს კომპლექსური რიცხვების შეყვანის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციის (DFT) გამოთვლით სწრაფი ფურიეს ტრანსფორმაციის (FFT) ალგორითმის გამოყენებით." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "ფუნქციის ჩასმა გამოთვლის ფურცელში" #. L79E6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "ბოლოს გამოყენებულები" #. dJsso #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Favorites" msgstr "სანიშნეები" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "ყველა" #. Fk97C #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:72 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #. hCefc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:73 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "თარიღი&დრო" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:74 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "ფინანსური" #. gS2PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "ლოგიკური" #. 6cFkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "მათემატიკური" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "მასივი" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:79 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "სტატისტიკური" #. 6XCsS #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:80 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "ელცხრილი" #. DwfB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:81 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. BCiyc #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:82 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "დამატება" #. tDNFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:86 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს." #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:134 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს." #. SFuAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:156 msgctxt "functionpanel|search" msgid "Search all functions" msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა" #. 4m78Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160 msgctxt "functionpanel|accessiblename|search" msgid "Search all functions" msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა" #. zCfcN #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:172 msgctxt "functionpanel|similaritysearch" msgid "Similar" msgstr "მსგავსი" #. 9DNe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:180 msgctxt "functionpanel|extended_tip|similaritysearch" msgid "Search and Sort functions by similarity" msgstr "მსგავსებით ძებნისა და დალაგების ფუნქციები" #. esYCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:225 msgctxt "functionpanel|help" msgid "Help" msgstr "დახმარება" #. cStgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:230 msgctxt "functionpanel|help|tooltip_text" msgid "Go to Function's Help Page" msgstr "გადასვლა ფუნქციის დახმარების გვერდზე" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "პარამეტრის შერჩევა" #. fiWse #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. fKq27 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. qJ3YX #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "_ფორმულის უჯრედი:" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118 msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "სამიზნე მნიშ_ვნელობა:" #. ffY7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "_ცვლადი უჯრედი:" #. gA4H9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." msgstr "ფორმულის უჯრედში შეიყვანეთ მიმართვა უჯრედზე, რომელიც ფორმულას შეიცავს. ის შეიცავს მიმართვას მიმდინარე უჯრედზე." #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას, რომელსაც გნებავთ მიაღწიოთ ახალ შედეგად." #. BvREA #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." msgstr "მიუთითებს მიმართვას უჯრედზე, რომელიც შეიცავს მნიშვნელობას, რომელიც გნებავთ მოირგოთ სამიზნის მისაღწევად." #. hVQYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. phzQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. Aguih #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:263 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც ტოლობის ამოხსნა ცვლადით შეგიძლიათ." #. sPuNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Go to Sheet" msgstr "ფურცელზე გადასვლა" #. ybsRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:100 msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask" msgid "Type some letters of sheet name to find it." msgstr "აკრიფეთ ფურცლის სახელის რამდენიმე ასო, რომ იპოვოთ ის." #. Xuqh4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:109 msgctxt "gotosheetdialog|label-mask" msgid "_Type a sheet name" msgstr "_აკრიფეთ ფურცლის სახელი" #. DpWr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:171 msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets" msgid "_Sheets" msgstr "_ფურცლები" #. F6iSH #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:194 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document." msgstr "აჩვენებს ყველა ხილული ფურცლის სიას თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "დაჯგუფება" #. 64CQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:119 msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_ავტომატურად" #. u9esd #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:134 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_ხელით:" #. uLqPc #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:178 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. F9Q6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:210 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "ავტომატ_ურად" #. c77d8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:225 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "ხელ_ით:" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:269 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. PbDbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:303 msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "_დღეების რიცხვი:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:321 msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "_ინტერვალები:" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:419 msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. FJRdk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "დაჯგუფება" #. G8xYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:104 msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "_ავტომატურად" #. nbnZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "_ხელით:" #. Dr8cH #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. qeqHX #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "ავტომატ_ურად" #. qdFNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "ხელ_ით:" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. eiDfv #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:280 msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. 5jF3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #. q2TFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. MFqB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. EAEmh #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "ჩასმა" #. KCAWf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "თავსართები" #. XDBWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. B95vE #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55 msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "ფაილის სახელი" #. V299E #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "ბილიკი/ფაილის სახელი" #. 9gV8N #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "მარცხენა ა_ლაგი" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "_ცენტრალური ალაგი" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "მარჯვენა ალაგ_ი" #. skPBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარცხენა მხარეს." #. yHbZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი თავსართის ან ბოლოსართის ცენტრში საჩვენებლად." #. YjmDY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარჯვენა მხარეს." #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_თავსართი" #. di3Ad #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_ქვედა კოლონტიტული" #. z9EEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "მომხმარებლის თავსართი" #. kDb9h #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:293 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "მომხმარებლის ქვედა კოლონტიტული" #. DqPqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:318 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "ტექსტის ატრიბუტები" #. VHkhc #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." msgstr "გახსნის დიალოგს ახალ ან მონიშნულ ტექსტზე ფორმატების მისანიჭებლად." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "სათაური" #. CKzAC #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:345 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." msgstr "ჩასვამს ფაილის სახელის ადგილმჭერს მონიშნულ ალაგში." #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:360 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "ფურცლის სახელი" #. iGsX7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:365 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება დოკუმენტის ფურცლის სახელით." #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:380 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. HEapG #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:385 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც გვერდის ნომრით ჩანაცვლდება. ეს დოკუმენტის უწვეტ დანომრვას უზრუნველჰყოფს." #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. eR5HH #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:405 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც დოკუმენტში არსებული გვერდების ჯამური რაოდენობით ჩანაცვლდება." #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:420 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. XvcER #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:425 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნული თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება მიმდინარე თარიღით, რომელიც გამეორდება დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში." #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:440 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "დრო" #. cpfem #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:445 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში მიმდინარე დროით ჩანაცვლდება." #. 6FVPq #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:467 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "აირჩიეთ წინასწარ აღწერილი თავსართი ან ბოლოსართი სიიდან." #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:495 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "გამოიყენეთ ღილაკები, რომ ფონტი შეცვალოთ, ან ჩასვათ ველის ისეთი ბრძანებები, როგორებიცაა თარიღი, დრო და ა.შ." #. WBsTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:505 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. X2HEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:527 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(არაფერი)" #. RSazM #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:539 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "გვერდი" #. CMDYZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:551 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "საიდან ?" #. jQyGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:563 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "კონფიდენციალური" #. EeAAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:575 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "ავტორი" #. CASF2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:587 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "მორგებული" #. wZN6q #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:599 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "რამდენიდან" #. SDx4X #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:616 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." msgstr "აღწერს ან დააფორმატებს თავსართებს ან ბოლოსართებს გვერდის სტილისთვის." #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. KNBTA #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "ფაილის შემოტანა" #. VWcgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105 msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_ველის გამყოფი:" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:" #. Ed9o4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "უჯრედის შემცველობის შენახვა ი_სე, როგორც ნაჩვენებია" #. kWBhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." msgstr "ჩართული ნაგულისხმევად, მონაცემები შეინახება ისე, როგორც ჩანს, გადატარებული რიცხვის ფორმატების ჩათვლით. თუ ეს თოლია დასმული არაა, შენახული იქნება დაუმუშავებელი მონაცემის შემცველობა, როგორც პროგრამის ძველ ვერსიებში ხდებოდა." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "გამოთვლილი მნიშვნელობების მაგიერ უჯრედის ფო_რმულების შენახვა" #. DAEFJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "ყველა ტე_ქსტური უჯრედის ციტირება" #. vboDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." msgstr "გაიტანს ყველა ტექსტურ უჯრედს პირველი და ბოლო ბრჭყალებით, როგორც ეს ტექსტის გამყოფის ველშია არჩეული. თუ ჩართული არაა, ბრჭყალებში ჩაისმება, მხოლოდ, ის უჯრედები, რომლებიც ველის გამყოფ სიმბოლოს შეიცავენ." #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "_ფიქსირებული სვეტის სიგანე" #. TfB45 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth" msgid "Exports all data fields with a fixed width." msgstr "გაიტანს ფიქსირებული სიგანის მქონე ყველა მონაცემის ველს." #. 6JaYQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ველის გამყოფი, რომლებიც მონაცემის ველებს გამოყოფს." #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ტექსტის გამყოფი, რომლითაც შემოისაზღვრება ყველა მონაცემების ველი." #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" msgid "Specifies the character set for text export." msgstr "მიუთითებს სიმბოლოების კოდირებას ტექსტის გატანისთვის." #. B8Jst #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოების ნაკრები შეტანა/გატანისთვის გამოყენებული პარამეტრებიდან." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "ველის მორგება" #. SC6EQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ფურცლისთვის." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." msgstr "ეს ბრძანება გახსნის დიალოგს, სადაც მიმდინარე ფურცელს სხვა სახელი შეგიძლიათ, მიანიჭოთ." #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:21 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "უჯრედების ჩასმა" #. ewgTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:105 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "უჯრე_დების ქვემოთ ჩამონაცვლება" #. FA4mZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 msgctxt "insertcells|extended_tip|down" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას ქვემოთ, როცა უჯრედების ჩასმა მიმდინარეობს." #. FnbEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:125 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "უჯრების მა_რჯვნივ გადანაცვლება" #. 9UVgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134 msgctxt "insertcells|extended_tip|right" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას მარჯვნივ, როცა უჯრედებს სვამთ." #. V4zVH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:145 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "მთელი მ_წკრივი" #. GZc24 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:154 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." msgstr "ჩასვამს მთელ მწკრივს. მწკრივის მდებარეობა განისაზღვრება ფურცელზე მონიშნულის მიერ." #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:165 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "მთელი _სვეტი" #. oXcQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:174 msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." msgstr "ჩასვამს მთლიან სვეტს. ჩასასმელი სვეტების რაოდენობა მონიშნული სვეტების რაოდენობიდან დადგინდება." #. A5tXu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:189 msgctxt "insertcells|number_of_rows" msgid "Number of rows" msgstr "მწკრივების რიცხვი" #. GKCyQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:195 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows" msgid "Specify the number of rows to insert." msgstr "მიუთითეთ ჩასასმელი მწკრივების რიცხვი." #. HsEux #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:210 msgctxt "insertcells|number_of_columns" msgid "Number of columns" msgstr "სვეტების რიცხვი" #. vFkVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns" msgid "Specify the number of columns to insert." msgstr "ჩასასმელი სვეტების რაოდენობა." #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:237 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. g2sxi #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:259 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." msgstr "გახსნის უჯრედების ჩასმის დიალოგს, რომელშიც შეგიძლიათ, ჩასვათ ახალი უჯრედები პარამეტრებით, რომლებსაც თქვენ მიუთითებთ." #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "სახელების ჩასმა" #. VU7xQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "_ყველას ჩასმა" #. TuwoL #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." msgstr "ჩასვამს ყველა სახელიანი ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. ANtsf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70 msgctxt "insertname|paste" msgid "_Paste" msgstr "ჩ_ასმა" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." msgstr "ჩასვამს არჩეულ სახელიან ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. 28fLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება" #. kSc7p #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "მხედველობის არეალი" #. XCYdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." msgstr "ჩამოთვლის ყველა აღწერილ უჯრედის ალაგებს. ორმაგი წკაპი ჩანაწერზე, რომ ჩასვათ სახელიანი ალაგი აქტიურ ფურცელზე, მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." msgstr "ჩასვამს აღწერილი სახელიან უჯრედების შუალედს მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე." #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "ფურცლის ჩასმა" #. kE6pE #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "მიმდინარე გვერ_დამდე" #. YRB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122 msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს მიმდინარე ფურცლამდე." #. Y56sT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "მიმდინარე გვერდის შე_მდეგ" #. uiKdA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143 msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს ზუსტად მიმდინარე ფურცლის შემდეგ." #. P8n4C #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" #. TumvT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_ახალი ფურცელი" #. CyX37 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208 msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "შექმნის ახალ ფურცელს. შეიყვანეთ ფურცლის სახელი სახელის ველში. დაშვებული სიმბოლოებია ასოები, ციფრები, ჰარეები და ხაზგასმის სიმბოლო." #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "ფურცლების რა_ოდენობა:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "სახე_ლი:" #. JqDES #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265 msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "მიუთითებს შესაქმნელი ფურცლების რიცხვს." #. dxNfa #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "ფურცელი..." #. ckSEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285 msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "მიუთითებს ახალი ფურცლის სახელს." #. NmbDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "_ფაილიდან" #. j9uBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327 msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "ჩასვამს ფურცელს არსებული ფაილიდან მიმდინარე დოკუმენტში." #. FzMAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "ცხრილი ფაილში" #. P4xGn #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "თუ აირჩიეთ ფაილი ძებნის ღილაკით, ფურცლები, რომლებიც მას შეიცავენ, ამ სიაშია ნაჩვენები. ფაილის ბილიკი ამ ველის დაბლაა ნაჩვენები. აირჩიეთ ჩასასმელი ფურცელი სიის ველიდან." #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_მიმოხილვა..." #. LnzZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "გახსნის ფაილის გახსნის დიალოგს." #. LvF7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "ბ_მული" #. 5skfF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440 msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "ჩართეთ, რომ ფურცელი ბმულის სახით ჩასვათ, ასლის მაგიერ. ეს ბმულები შეიძლება განახლდეს, რომ მიმდინარე შემცველობა აჩვენოს." #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "ფურცელი" #. 9MBZH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:504 msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." msgstr "აღწერს ახალ ფურცლის ჩასმისას გამოყენებულ პარამეტრებს." #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "პარამეტრის ჩასწორება" #. hCsQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:112 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)" #. bqJEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "თავსართი (მარცხნივ)" #. C7nbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20 msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "სახელების მართვა" #. RcgP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. ftVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. qwCzn #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება" #. nFCoR #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "მხედველობის არეალი" #. oGG5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან სახელიანი ფორმულა სიიდან, მისი თვისებების შესაცვლელად." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "აირჩეით უჯრედები დოკუმენტში შუალედის განახლებისთვის." #. WCnsd #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:216 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. XY33d #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:230 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "ხილვადობის არე:" #. oXFBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:247 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:272 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით." #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:289 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:310 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:" #. AzEvE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:329 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. It must start with a letter (excluding c, C, r, or R followed by a number) or underscore. Only letters, numbers, and underscores are permitted." msgstr "" "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც გნებავთ მიმართვა, ან ფორმულის გამოსახულება აღწეროთ. ის უნდა იწყებოდეს ასოთი (c,C, r, ან R-ის გარდა, რომელსაც რიცხვი მოსდევს), ან ქვედატირეთი.\n" "დაშვებულია, მხოლოდ, ასოები, რიცხვები და ქვედა ტირეები." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი" #. GEWKN #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_ფილტრი" #. DoQMz #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_სვეტის გამეორება" #. oipaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს." #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "მწკ_რივის გამეორება" #. RbPrc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს." #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "შუალედის მ_ორგება" #. MFz5S #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის." #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. j3EMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:524 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:529 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "სვეტი" #. n8hxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8 msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "უჯრედების შერწყმა" #. MfjB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "ზოგიერთი უჯრედი ცარიელი არაა." #. BWFBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:96 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გადატანა პირველ უჯრედში" #. wzTMG #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გასუფთავება." #. uD6JB #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:126 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "დამალული უჯრედის შემცველობის შენარჩუნება" #. ufnGZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." msgstr "აერთიანებს მონიშნულ უჯრედებს ერთ უჯრედში, ან დაყოფს შერწყმულ უჯრედებს. უჯრედის შემცველობა ცენტრზე გასწორდება." #. K5Cnb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Columns" msgstr "სვეტების შერწყმა" #. iK9Sb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46 msgctxt "mergecolumnentry/separator" msgid "Separator string" msgstr "გამყოფი სტრიქონი" #. q8wd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:49 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "Character or string added between the values in each row of the columns to merge." msgstr "სიმბოლო ან სტრიქონი, რომელიც თითოეული შესარწყმელი სვეტის, ან მწკრივის მნიშვნელობებს შორის ჩაისმება." #. 9ZX3j #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:65 msgctxt "mergecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. P5HMr #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:68 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to merge, separated by semicolons." msgstr "შესარწყმელი სვეტის ინდექსების სია. გამოყოფილი წერტილმძიმით." #. cMGtd #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:79 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "ფურცლის გადატანა/კოპირება" #. iJZov #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95 msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "_გადატანა" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112 msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "კ_ოპირება" #. GPAxW #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." msgstr "მიუთითებს, რომ ფურცელი დაკოპირდება. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, ცხრილი გადატანილი იქნება." #. Cf9Po #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "ქმედება" #. ENjjq #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "_დოკუმენტისკენ" #. jfC53 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(მიმდინარე დოკუმენტი)" #. Kd5nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:198 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- ახალი დოკუმენტი -" #. UDmM5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." msgstr "მიუთითებს, სად მოხდება მიმდინარე ფურცლის გადატანა ან კოპირება." #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "ჩას_მა მანამდე" #. 8C2Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." msgstr "მიმდინარე ფურცელი გადატანილი იქნება ან დაკოპირდება მონიშნული ფურცლის წინ." #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #. wcXYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს." #. L7CQf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:379 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "სახელი ცარიელია." #. xoYVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "სახელი ერთ ან მეტ არასწორ სიმბოლოს შეიცავს." #. zE3yH #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "ა_ხალი სახელი" #. qqKL9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "გადაიტანს ან დააკოპირებს ფურცელს ახალ მდებარეობაზე ამ ან სხვა დოკუმენტში." #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "მოძრავი საშუალო" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "შეყვანის შუალედის წაკვეთა მიმდინარე მონაცემების შემცველობამდე" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:236 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:251 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304 msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "ინტერვალი:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #. Ed3fa #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" msgstr "გამოთვლის დროის რიგის მოძრავ საშუალოს" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია" #. DsuEQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. EEze8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106 msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "_ფორმულები:" #. ddjsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "_მწკრივის შეყვანის უჯრედი:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "_სვეტის შეყვანის უჯრედი:" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედის მიმმართველი ფუნქციის შემცველი უჯრედებისთვის, რომლებიც გნებავთ, ერთზე მეტ ოპერაციაში გამოიყენოთ." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." msgstr "შეიყვანეთ შეყვანის უჯრედის მიმართვა, რომელიც გნებავთ, მონაცემების ცხრილში ცვლადის სახით გამოიყენოთ." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." msgstr "შეიყვანეთ მიმართვა შეყვანის უჯრედზე, რომელიც მონაცემების ცხრილში სვეტების ცვლადად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. qdF79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. pzEjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. ZQKXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." msgstr "გამოიყენებს იგივე ფორმულას სხვადასხვა უჯრედებისთვის, მაგრამ სხვადასხვა პარამეტრის მნიშვნელობებით." #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "ჭდეების შუალედის აღწერა" #. ABAZQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. jkh7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. 9GqGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" msgid "Displays the cell reference of each label range." msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის." #. JXXhm #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "შეიცავს _სვეტის ჭდეებს" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" msgid "Includes column labels in the current label range." msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში." #. WDLCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "შეი_ცავს მწკრივის ჭდეებს" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" msgid "Includes row labels in the current label range." msgstr "ჩასვამს მწკრივის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში." #. CaLyt #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "_მონაცემების შუალედისთვის" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." msgstr "აყენებს მონაცემების შუალედს, რომლისთვისაც მონიშნული ჭდეების შუალედი სწორია. მის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ ფურცელში და აირჩიეთ სხვა შუალედი თაგუნათი." #. PvBUo #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. UQwuv #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the current label range to the list." msgstr "ამატებს მიმდინარე ჭდეების შუალედს სიაში." #. ozH98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. E2Wk2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" msgid "Displays the cell reference of each label range." msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის." #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "შუალედი" #. aDbLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." msgstr "გახსნის დიალოგს, რომელში ჭდეების შუალედის აღწერა შეგიძლიათ." #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმულად ჩასმა" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში." #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "ბმულად ჩასმა" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "ასლად ჩასმა" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ." #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "სვეტი:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "მწკრივი:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. hEFuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიმბოლო. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე მწკრივის მითითებულ სვეტში." #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" #. mdq2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "შეიყვანეთ მწკრივის ნომერი. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე სვეტის მითითებულ მწკრივში." #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "მონაცემების შუალედი" #. BCSUy #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "მიუთითებს მიმდინარე მონაცემების შუალედს უჯრედის კურსორის მდებარეობით." #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "დაწყება" #. Fq2S8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "გადაიტანს მიმდინარე მონაცემების შუალედის დასაწყისის უჯრედამდე, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ." #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "დასასრული" #. cVJLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "გადაიტანს უჯრედს მიმდინარე მონაცემების შუალედის ბოლოში, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ." #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "გადართვა" #. ZE2UD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" msgid "Allows you to hide/show the contents." msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დამალოთ/აჩვენოთ შემცველობა." #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "სცენარები" #. Ewgyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." msgstr "აჩვენებს ყველა ხელმისაწვდომ სცენარს. ორმაგი წკაპი სახელზე სასურველი სცენარის გადასატარებლად." #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "გადათრევის რეჟიმი" #. qBchV #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "გახსნის ქვემენიუს გადათრევის რეჟიმის ასარჩევად. გადაწყვიტეთ, რომელი ქმედება სრულდება, როცა ნავიგატორიდან დოკუმენტში ობიექტებს გადმოათრევთ და დააგდებთ. არჩეული რეჟიმის მიხედვით, ხატულა მიუთითებს, იქმნება ჰიპერბმული, ბმული თუ ასლი." #. ZsXkT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" msgstr "ღია დოკუმენტები" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:322 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "აქტიური ფანჯარა" #. wXDdA #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open spreadsheets." msgstr "ამჟამად ღია ელცხრილების სია." #. F58Zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" msgid "Displays all objects in your document." msgstr "აჩვენებს ყველა ობიექტს თქვენს დოკუმენტში." #. HfX6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" msgid "Activates and deactivates the Navigator." msgstr "ნავიგატორის აქტივაცია და დეაქტივაცია." #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "ამოხსნის გარეშე" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:59 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "ამოხსნა ვერ ვიპოვე." #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2885 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2904 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2959 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~ფაილი" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4634 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "_საწყისი" #. 5kZRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4740 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" msgstr "~საწყისი" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5287 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "ვე_ლი" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5759 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5864 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "ჩ~ასმა" #. vruXQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6936 msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "გან_ლაგება" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7020 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "გან~ლაგება" #. pnWd5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8327 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" msgstr "_სტატისტიკა" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8378 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "_მონაცემები" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8484 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "~მონაცემები" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9287 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9372 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~განხილვა" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10236 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10321 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~ხედი" #. SAv6Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11431 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" msgstr "_გამოსახულება" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11552 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "~გამოსახულება" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12734 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" msgstr "_დახატვა" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12841 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" msgstr "~დახატვა" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13299 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" msgstr "გადაყვანა" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13590 msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" msgstr "_ობიექტი" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13697 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~ობიექტი" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14257 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14362 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~მედია" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14744 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_დაბეჭდვა" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14827 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" msgstr "~დაბეჭდვა" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15635 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15719 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "ფო~რმა" #. DHeyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15776 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. 4ZDL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15850 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "გაფა_რთოება" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17039 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. 8HTEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17123 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" msgstr "~ხელსაწყოები" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3057 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" msgstr "~ფაილი" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6174 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4612 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_მენიუ" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4664 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" msgstr "~საწყისი" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5186 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" msgstr "ვე_ლი" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5659 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5714 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" msgstr "ჩ~ასმა" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6334 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" msgstr "გან_ლაგება" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6386 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" msgstr "გან~ლაგება" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7221 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" msgstr "_სტატისტიკა" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7286 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" msgstr "_მონაცემები" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7337 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" msgstr "~მონაცემები" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8019 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8071 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" msgstr "~განხილვა" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8738 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8790 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" msgstr "~ხედი" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10104 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" msgstr "გ_ამოსახულება" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10156 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" msgstr "~გამოსახულება" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11526 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11578 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" msgstr "~დახატვა" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12529 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "ობიექტი" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12581 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" msgstr "~ობიექტი" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13281 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13334 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" msgstr "~მედია" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13893 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13945 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" msgstr "~დაბეჭდვა" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15259 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15311 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" msgstr "ფო~რმა" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15390 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15448 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" msgstr "გაფა_რთოება" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16449 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16501 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" msgstr "~ხელსაწყოები" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3226 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3334 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3450 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4994 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "სტ_ილები" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3601 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "ფ_ონტი" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3827 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "აბ_ზაცი" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4225 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "_რიცხვი" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4336 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "_მონაცემები" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4447 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4558 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4778 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11136 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "ფო_რმა" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4870 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" msgstr "გა_ფართოება" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" msgstr "ფ_ონტი" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5369 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "აბ_ზაცი" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5618 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5753 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7727 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8768 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9371 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10180 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6463 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" msgstr "_ფიგურა" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6710 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "_ჯგუფი" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6833 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7061 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" msgstr "_ფონტის ეფექტები" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7172 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8218 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9016 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9620 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10540 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" msgstr "გ_ამოსახულება" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7954 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" msgstr "ფი_ლტრი" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8343 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" msgstr "_ობიექტი" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9142 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9755 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11007 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_დაბეჭდვა" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11891 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_მენიუ" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2529 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2543 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "აქცენტი 1" #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2551 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "აქცენტი 2" #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2559 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "აქცენტი 3" #. QcUKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2573 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. 6Ej4G #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2581 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2595 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "ცუდი" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2603 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "კარგი" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2611 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "ნეიტრალური" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. WtFbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2627 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #. t9EbD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2649 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. EsADr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3139 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "_მენიუ" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "_ხელსაწყოები" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3246 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3353 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3586 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3779 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "სტ_ილები" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4043 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "ფ_ონტი" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4280 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "_რიცხვი" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4488 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "სწორებ_ა" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4716 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "_უჯრედები" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4874 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5052 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "_მონაცემები" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5220 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5388 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5608 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" msgstr "გ_ამოსახულება" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5923 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6071 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "ფ_ერი" #. CHosB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6314 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. xeUxD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6449 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "_ენა" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6673 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "_განხილვა" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6881 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7080 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "შ_ედარება" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7278 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "და_ხატვა" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8074 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8402 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8763 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "_ჯგუფი" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8909 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9208 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "ფ_ონტი" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9461 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "სწორებ_ა" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9659 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9810 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "ჩა_სმა" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "_მედია" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10183 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "ჩა_რჩო" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10597 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "დ_ალაგება" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10759 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10957 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "_ხედი" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "ჰიპერბმული" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "ქვედა სქოლიო" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "ჯვარედინი მითითება" #. GEsRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "აქცენტი 1" #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "აქცენტი 2" #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "აქცენტი 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "კარგი" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "ნეიტრალური" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "ცუდი" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #. jE3Hw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. 5dTt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "შენიშვნა" #. VDr4S #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "სქოლიო" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. Gjjky #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "სტილი 1" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "სტილი 2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "სტილი 3" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "სტილი 4" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ფაილი" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "ბუფერი" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. vmMtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:939 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr " " #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr " " #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004 msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1022 msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "ცენტრი" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1040 msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1245 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1348 msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #. 7Xkor #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1367 msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "გაყოფა" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1433 msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "პირობითი" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1554 msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "ზემოთ" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1572 msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1590 msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #. xBzGY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1637 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "ელცხრილი" #. QdJQU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1712 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "ფორმები" #. geGED #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1728 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "ბმულები" #. txpNZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1842 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #. Du8Qw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1878 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "სტილი" #. E7zcE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1921 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" #. w6XXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1967 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "შემოვლება" #. QdS8h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1983 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "დაბლოკვა" #. VUCKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2028 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #. tGNaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2084 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. MCMXX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2093 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "ოპტიმალური" #. EpwrB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2102 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "პარალელური" #. fAfKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2111 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "სადამდე" #. H7zCN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "შემდეგ" #. PGXfq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "გამჭოლი" #. WEBWT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2144 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "კონტური" #. d7AtT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2153 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "კონტურის ჩასწორება" #. UCkYw #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:29 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Numeric" msgstr "რიცხვითი" #. M6K87 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:48 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" msgstr "ნიშანი" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:49 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" msgstr "მომრგვალებული" #. CJXKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:50 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" msgstr "დამრგვალება ზემოთ" #. 6G2QX #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" msgstr "დამრგვალება ქვემოთ" #. VijmC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:52 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა" #. CAaeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:53 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" msgstr "ნატურალური ლოგარითმი" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:54 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" msgstr "ათობითი ლოგარითმი" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:55 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" msgstr "კუბი" #. yDND8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:56 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #. GJFaH #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:57 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" msgstr "კვადრატული ფესვი" #. KGCes #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:58 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" msgstr "ხარისხი" #. BnauG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:59 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" msgstr "ლუწია" #. dy4uu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:60 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" msgstr "კენტია" #. ehRbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. 7BisG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the numeric transformation, separated by semicolons." msgstr "სვეტის ინდექსების სია რიცხვითი გადაყვანის გადასატარებლად. გამოყოფილია წერტილმძიმეებით." #. FFa8s #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:89 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. B6FAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:23 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|checkbox" msgid "_Show this message again" msgstr "_კიდევ მაჩვენე ეს შეტყობინება" #. EhGBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:40 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|button" msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #. QCjPW #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #. uGFGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|text" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "შენახულია, მხოლოდ, აქტიური ფურცელი." #. VDCoJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:123 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|image" msgid "Warning image" msgstr "გაფრთხილების გამოსახულება" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:44 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" msgstr "მრავალნაკადიანი გამოთვლის ჩართვა" #. c8e4A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:48 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" msgstr "ფორმულის ჯგუფების მრავალნაკადიანი გამოთვლის დაშვება" #. nkMjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:77 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU Threading Settings" msgstr "CPU-ის ნაკადების პარამეტრები" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:106 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. FF8Nh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "რეგისტრის მგრძნობიარობის გამორთვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის" #. fGMgy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:115 msgctxt "extended_tip|case" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ტექსტში სხვაობა დიდ და პატარა ასოებს შორის უჯრედების შემცველობის შედარებისას." #. 9W56L #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:126 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "_სიზუსტე როგორც ნაჩვენებია" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:134 msgctxt "extended_tip|calc" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "მიუთითებს, მოხდება თუ არა ანგარიში დამრგვალებული მნიშვნელობებით, რომლებიც ფურცელზეა ნაჩვენები. დიაგრამები ნაჩვენები მნიშვნელობებით იქნება გამოტანილი. თუ სიზუსტე ჩართული არაა, გამოტანილი რიცხვები დამრგვალდება, მაგრამ შიდა გამოყენებისთვის ისინი დამრგვალებული არ იქნება." #. BiDg6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:145 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "ძებნის პირობა = და <> _მთლიან უჯრედებზე ვრცელდება" #. deGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:149 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance" msgstr "იქონიეთ ეს ჩართული Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის ან უკეთესი წარმადობისთვის" #. s8v3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:154 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." msgstr "მიუთითებს, რომ ძებნის პირობა, რომელიც Calc-ის მონაცემთა ბაზის ფუნქციებისთვის დააყენეთ, უნდა ემთხვეოდეს მთლიან უჯრედს, ზუსტად. როცა დაყენებულია ორივე ძებნის პირობა = და <> უნდა გადატარდეს უჯრედის მთლიან ველში და ჩართულია ვაილდკარდები ფუნქციის ვლებში, Calc ზუსტად Microsoft Excel-ვით იქცევა, როცა უჯრედებს მონაცემთა ბაზის ფუნქციებით ეძებთ." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:165 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "სვეტებისა და მწკრივების ჭდეების _ავტომატური მოძებნა" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:173 msgctxt "extended_tip|lookup" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "მიუთითებს, რომ თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ნებისმიერი უჯრედი ჭდის სახით სვეტისთვის ტექსტის ქვემოთ ან მწკრივისთვის ტექსტის მარჯვნივ. ტექსტი უნდა შედგებოდეს, სულ ცოტა, ერთ სიტყვისგან და არ უნდა შეიცავდეს ოპერატორებს." #. DwExc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:184 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "წილადი _რიცხვების შეზღუდვა ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის" #. hufmT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:192 msgctxt "extended_tip|generalprec" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ ათობითი ადგილების მაქსიმალური რაოდენობა, რომლებიც ნაგულისხმევად არის ნაჩვენები ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედებისთვის. თუ ჩართული არ არის, ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედები აჩვენებს იმდენ ათწილადს, რამდენიც იძლევა სვეტის სიგანეს." #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:211 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "წილა_დი ნაწილი:" #. riZoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:230 msgctxt "extended_tip|prec" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "აღწერს წილადების ციფრებს ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის. რიცხვები ნაჩვენებია, როგორც დამრგვალებული, მაგრამ შენახული ამ სახით არაა." #. tnj5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:330 msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "ზოგადი გამოთვლები" #. p2vT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:376 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "_იტერაციები" #. pBKcn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:384 msgctxt "extended_tip|iterate" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." msgstr "მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ფორმულები ციკლური მიმართვებით (ფორმულები, რომლებიც მანამდე მეორდება, სანამ ამოცანა არ ამოიხსნება) მითითებული რაოდენობის გამეორებების შემდეგაც." #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:413 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "_ნაბიჯები:" #. aJT9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:427 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "_მინიმალური ცვლილება:" #. GmKgv #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:446 msgctxt "extended_tip|steps" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "დააყენებს იტერაციების ნაბიჯების მაქსიმალურ რაოდენობას." #. ZekEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 msgctxt "extended_tip|minchange" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "მიუთითებს სხვაობას ორი ერთმანეთის მომდევნო ზრდის ბიჯის შედეგს შორის. თუ ზრდის შედეგი მინიმალური ცვლილების მნიშვნელობაზე ნაკლებია, ზრდა შეწყდება." #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512 msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "ციკლური მიმართვები" #. HNcEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:540 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "1899-12-30 (defa_ult)" msgstr "1899-12-30 (ნაგ_ულისხმევი)" #. BJ4J4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1899-12-30" msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 1899-12-30" #. BhENG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:550 msgctxt "extended_tip|datestd" msgid "Sets 1899-12-30 as day zero." msgstr "აყენებს თარიღს 1899-12-30 როგორც ნულოვან დღეს." #. hMsbb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:561 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "1900-01-01 (Star_Calc 1.0)" msgstr "1900-01-01 (Star_Calc 1.0)" #. 5pd9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:565 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1900-01-01" msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 1900-01-01" #. DL4rY #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:571 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1900-01-01 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "დააყენებს თარიღს 1900-01-01 როგორც ნულოვან დღეს. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი StarCalc 1.0-ის ელცხრილებისთვის, რომლებიც მონაცემთა ჩანაწერებს შეიცავს." #. t5Cz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:582 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_1904-01-01" msgstr "_1904-01-01" #. BPRsN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:586 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 1904-01-01" msgstr "0 შეესაბამება თარიღს 1904-01-01" #. aEwAF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:592 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1904-01-01 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "აყენებს თარიღს 1904-01-01 როგორც ნულოვან დღეს. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი ელცხრილებისთვის, რომლებიც უცხო ფორმატიდან შემოგაქვთ." #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:626 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. Hd6CV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:653 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "ფორმულებში ვა_ილდკარდების დაშვება" #. BKAzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:657 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "ვაილდკარდების ჩართვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის" #. KXxjQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:663 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." msgstr "მიუთითებს, რომ ვაილდკარდები ჩართულია ძებნისთვის და სიმბოლოს სტრიქონების შედარებისთვის." #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:674 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "ფორმულებში რ_ეგულარული გამოსახულებების დაშვება" #. D9B3G #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:683 msgctxt "extended_tip|formularegex" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." msgstr "მიუთითებს, რომ მარტივი ვაილდკარდების მაგიერ რეგულარული გამოსახულებებია ჩართული ძებნისა და სტრიქონების შედარებისთვის." #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:694 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "ფორმულებში ვაილდკარდები და რეგულარული გამოსახულებები დაშვებული არაა" #. BwEWx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:703 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." msgstr "მიუთითებს, რომ ტექსტი ძებნისას და შედარებისას პირდაპირ იქნება გამოყენებული." #. XEPCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:737 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas Wildcards" msgstr "ფორმულის ვაილდკარდები" #. MCKJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:766 msgctxt "optcalculatepage|allowopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "OpenCL-ის გამოყენების დაშვება" #. j5uW3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:784 msgctxt "optcalculatepage|openclframe" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenCL-ის პარამეტრები" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32 msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "_ცვლილებები:" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "_წაშლები:" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60 msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "ჩასმებ_ი:" #. ikfvj #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "_გადაადგილებები:" #. BiCsr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "მიუთითებს ფერს უჯრედის შემცველობის ცვლილებისთვის." #. NGpxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში წაშლების გამოსაკვეთად." #. XXK7D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "მიუთითებს ფერს გადატანილი უჯრედის შემცველობების გამოსაკვეთად." #. 67CPn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში ჩასმების გამოსაკვეთად." #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:234 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "ფერები ცვლილებებისთვის" #. GyGpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:249 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "ცვლილებების დიალოგი მიუთითებს სხვადასხვა პარამეტრებს დოკუმენტებში შეტანილი ჩაწერილი ცვლილებების გამოსაკვთად." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "აირჩიეთ სასურველი ღილაკების მიბმის ტიპი. ღილაკის _მიბმის ტიპის შეცვლამ, შეიძლება, ზოგიერთ არსებულ ღილაკების მიბმას თავზე გადააწეროს." #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:53 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #. 3mLBb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:54 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "როგორც ეს იყო OpenOffice.org-ის დროს" #. g9ysB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "მალსახმობი ღილაკები" #. S4zkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:114 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB" msgid "Insert _hyperlink for the cell, not for the text in the cell." msgstr "_ჰიპერბმულის ჩასმა უჯრედისთვის და არა უჯრედის ტექსტისთვის." #. EwAmb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:118 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB|tooltip_text" msgid "By default, Excel allows only one hyperlink per cell. (Works only if Excel file format is used.)" msgstr "ნაგულისხმევად, Excel უჯრედში, მხოლოდ, ერთი ჰიპერბმულის ჩასმის უფლებას გაძლევთ. (მუშაობს, მხოლოდ, თუ Excel-ის ფაილის ფორმატს იყენებთ.)" #. 2AinC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:123 msgctxt "extended_tip|cellLinkCB" msgid "Calc can insert multiple hyperlinks in a cell as text fields, but multiple hyperlinks in a cell cannot be saved to Excel file formats. This option prevents inserting multiple hyperlinks in a cell when Excel files are edited, in order to be interoperable with Excel." msgstr "Calc-ს შეუძლია, ერთზე მეტი ჰიპერბმული ჩასვას უჯრედში ტექსტის ველების სახით, მაგრამ ერთზე მეტი ბმული ერთ უჯრედში Excel-ის ფაილის ფორმატში შენახული ვერ იქნება. ეს პარამეტრი ხელს უშლის უჯრედში ერთზე მეტი ჰიპერბმულის ჩასმას, როცა მიმდინარეობს Excel-ის ფაილის ჩასწორება, მასთან თავსებადობის შესანარჩუნებლად." #. BJuZV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:152 msgctxt "optcompatibilitypage|label3" msgid "Hyperlinks" msgstr "ჰიპერბმულები" #. XXuHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:167 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." msgstr "აღწერს თავსებადობის პარამეტრებს Calc-სთვის." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "სამუშაო ფურცლების _რაოდენობა ახალ დოკუმენტში:" #. RpAUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:50 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "_პრეფიქსის სახელი ახალი სამუშაო ფურცლისთვის:" #. jPutK #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89 msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets" msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)" msgstr "ძალიან დიდი _ელცხრილების ჩართვა (16მ მწკრივი, 16384 სვეტი)" #. xW5dC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:147 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "ახალი ელცხრილი" #. Ap57D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "აღწერს ნაგულისხმევ პარამეტრებს ახალი ელცხრილის დოკუმენტებისთვის." #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:41 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "_ყოველთვის მომხმარებლის გვერდის გაყოფის გამოყენება" #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "_ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. 6chh5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:76 msgctxt "extended_tip|suppressCB" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "მიუთითებს, რომ ცარიელ გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან ნახატი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიბეჭდება." #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:91 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. nfmkw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:133 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "მხოლოდ, მონიშნული ფურცლების და_ბეჭდვა" #. Cqsrk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:141 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "მიუთითებს, რომ დაიბეჭდება, მხოლოდ, მონიშნული ფურცლის შემცველობა მაშინაც კი, თუ ფაილი -> დაბეჭდვის ან ფორმატი -> შუალედების დაბეჭდვის დიალოგში სხვა მნიშვნელობაა მითითებული. შემცველობა ფურცლებიდან, რომლებიც მონიშნული არაა, არ დაიბეჭდება." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:157 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "ფურცლები" #. JptgQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:173 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "განსაზღვრავს პრინტერის პარამეტრებს ელცხრილებისთვის." #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "ინგლისური ფუნქციის სახელების გამოყენება" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "_ფორმულის სინტაქსი:" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "ფორმულის მორგება" #. PhhTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:114 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 და უფრო ახალი:" #. y4nbF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:128 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF ელცხრილი (არაა შენახული %PRODUCTNAME-ის მიერ):" #. 5AAhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:144 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა" #. Q8aGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:145 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან" #. FgKKL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა" #. mfD5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:190 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა" #. UZPCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:161 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:191 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან" #. 8tDNE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:162 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:192 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა" #. 63TuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174 msgctxt "optformula|label10" msgid "Optimal row height:" msgstr "ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლე:" #. N9WbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196 msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc" msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time." msgstr "აღწერეთ, საჭიროა თუ არა ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლეების გამოთვლა ჩატვირთვისას." #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "გადათვლა ფაილის ჩატვირთვისას" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:241 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები" #. RwEz8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:262 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "ხელით (ტექსტის გადაყვანა რიცხვებში და სხვა):" #. GWa6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:277 msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "დეტალები…" #. bNtqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:300 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები" #. t4SBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:333 msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "_ფუნქცია:" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:347 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "მასივის _სვეტი:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:361 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "მასივის მწკ_რივი:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:418 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "გამყოფის პარამე_ტრებს ჩამოყრა" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:442 msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "გამყოფები" #. J6mTS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:456 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." msgstr "აღწერს ფორმულის სინტაქსის პარამეტრებს და ჩატვირთვის პარამეტრებს Calc-სთვის." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგანე" #. nU27B #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:91 msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "დამატება:" #. z6Wbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." msgstr "აღწერს დამატებით სივრცეს სვეტის უგრძეს ჩანაწერსა და ვერტიკალური სვეტის საზღვრებს შორის." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. RMGd4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს იმისთვის, რომ სვეტის სრული შემცველობა გამოჩნდეს." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს მონიშნული სვეტებისთვის." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე" #. nVExa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:90 msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "დამატება:" #. zMRfS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." msgstr "დააყენებს დამატებით დაცილებას მწკრივის უდიდეს სიმბოლოსა და უჯრედის საზღვრებს შორის." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. vCDBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." msgstr "აღადგენს ნაგულისხმევ მნიშვნელობას ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლისთვის." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." msgstr "დაადგენს ოპტიმალურ მწკრივის სიმაღლეს მონიშნული მწკრივებისთვის." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #. FprUE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "აკოპირებს უჯრედების შიგთავსს კოპირების სიაში ყუთიდან. თუ თქვენ აირჩევთ მითითებას დაკავშირებულ სტრიქონებსა და სვეტებზე, ღილაკზე დაჭერის შემდეგ გამოჩნდება კოპირების სია. თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ეს დიალოგი, რათა განისაზღვროს, არის თუ არა მითითება გადაყვანილი სიების დალაგებად მწკრივის ან სვეტის მიხედვით." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "სიის დაკოპირება _საიდან:" #. QEyMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "აღწერს ელცხრილს და უჯრედებს დასაკოპირებლად, რომ ისინი სიების ველში ჩასვათ. ამჟამად მონიშნული შუალედი ელცხრილში ნაგულისხმევია." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107 msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "სიე_ბი" #. EBMmZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121 msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "_ელემენტები" #. qqKLe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "გაჩვენებთ ყველა ხელმისაწვდომ სიას. ეს სიები შეგიძლიათ მონიშნოთ ჩასასწორებლად." #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "აჩვენებს ამჟამად მონიშნული სიის შემცველობას. შემცველობა ჩასწორებადია." #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "_ახალი" #. uH79F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." msgstr "შეიყვანს ახალი სიის შემცველობას ელემენტის ველებში." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "_მოცილება" #. KiBRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "დ_ამატება" #. pZWBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." msgstr "ამატებს ახალ სიას სიების ველში." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265 msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "შე_ცვლა" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #. FAswN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე." #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "ყველა მომხმარებლის სია ნაჩვენებია სიების დალაგების დიალოგში. ასევე, შეგიძლიათ, თქვენი საკუთარი სიები აღწეროთ და ჩაასწოროთ. დალაგების სიებისთვის, მხოლოდ, ტექსტის გამოყენება შეგიძლიათ, რიცხვების - არა." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "გვერდის სტილი" #. 23FsQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "აბზაცი" #. py7L6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8 msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "უჯრედის სტილი" #. biiBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:32 msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "სპეციალური ჩასმა" #. 9DVsp #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "Values Only" msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები" #. tDknw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only" msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas." msgstr "ჩასვამს რიცხვებს, ტექსტს, თარიღებს და ფორმულის შედეგებს." #. qDbrz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & Formats" msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები" #. FjJPU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats" msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells." msgstr "ჩასვამს უჯრედის მნიშვნელობებს, ფორმულის შედეგებს და ფორმატებს, რომელიც უჯრედებზე გამოიყენება." #. uCJBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Only" msgstr "მხოლოდ, ფორმატები" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" msgstr "მხოლოდ, ფორმატები" #. Jhc4o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats" msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range." msgstr "ჩასვამს, მხოლოდ, ფორმატებს წყარო შუალედიდან სამიზნე შუალედში მნიშვნელობების შეცვლის გარეშე." #. osqEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "Transpose All" msgstr "ყველას ტრანსპონირება" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" msgstr "ყველას ტრანსპონირება" #. 3BC6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose" msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows." msgstr "ჩასვამს უჯრედის შემცველობას ტრანსპონირებულად, ანუ მწკრივები სვეტებად გარდაიქმნება." #. B28BC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "Run immediately" msgstr "დაუყოვნებლივ გაშვება" #. 7a9JE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately" msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი პრესეტის დაუყოვნებლივ გასაშვებად. გამორთეთ, რომ შეცვალოთ პარამეტრები ღილაკზე 'დიახ' დაწკაპუნებამდე." #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" msgstr "პრესეტები" #. huhPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "All" msgstr "ყველა" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:299 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "ჩასვამს ყველა უჯრედის შემცველობას, კომენტარებს, ფორმატებს და ობიექტებს მიმდინარე დოკუმენტში." #. sg69o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." msgstr "ჩასვამს რიცხვების შემცველ უჯრედებს." #. APG3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:329 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:337 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." msgstr "ჩასვამს ტექსტის შემცველ უჯრედებს." #. HEwjB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:348 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "Date & time" msgstr "თარიღი & დრო" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:356 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." msgstr "ჩასვამს უჯრედებს, როლებიც თარიღისა და დროის მნიშვნელობებს შეიცავენ." #. HKgB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:367 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:375 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." msgstr "ჩასვამს უჯრედის ფორმატის ატრიბუტებს." #. vAFRC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:386 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:394 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." msgstr "ჩასვამს კომენტარებს, რომლებიც უჯრედებზეა მიბმული. თუ გნებავთ დაამატოთ კომენტარები უჯრედის არსებულ შემცველობას, დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"დამატება\"." #. 5n5r7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:413 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." msgstr "მონიშნული უჯრედების შუალედში არსებული ობიექტების ჩასმა. შეიძლება იყოს OLE ობიექტები, დიაგრამები ან ნახაზის ობიექტები." #. 2wYuG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:424 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "Formulas" msgstr "ფორმულები" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:432 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "ჩასვამს ფორმულის შემცველ უჯრედებს." #. UtpWA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #. SKs5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't shift" msgstr "არ წაანაცვლო" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:487 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." msgstr "ჩასმული უჯრედები სამიზნე უჯრედებს თავზე გადააწერს." #. 4hD8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Down" msgstr "დაბლა" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:508 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." msgstr "სამიზნე უჯრედები ჩაიწევა ქვემოთ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ." #. Psyof #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:520 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." msgstr "სამიზნე უჯრედები წანაცვლდება მარჯვნივ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:545 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "უჯრედების წანაცვლება" #. JXJTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:589 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As Link" msgstr "ბმულის სახით" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." msgstr "ჩასვამს უჯრედების შუალედს ბმულის სახელით ისე, რომ ცვლილებები, რომელსაც წყარო ფაილის უჯრედებში შეიყვანთ, სამიზნე ფაილში განახლდება. იმისათვის, რომ დარწმუნდეთ, რომ წყაროს ფაილის ცარიელ უჯრედებში შეტანილი ცვლილებებიც განახლდება სამიზნე ფაილში, დარწმუნდით, რომ ჩართულია პარამეტრი \"ყველაფრის ჩასმა\"." #. 7yzbi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:608 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Transpose" msgstr "ტრანსპონირება" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:616 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "ბუფერში არსებული შუალედის მწკრივები, რომელსაც ჩასვამთ, გამოტანილი შუალედის სვეტებად გადაიქცევა, სვეტები კი მწკრივებად." #. 3VcAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:627 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "Skip empty cells" msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:631 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს." #. u2Cms #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:636 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "ცარიელი უჯრედები ბუფერიდან სამიზნე უჯრედებს თავზე არ გადააწერენ. თუ ამ პარამეტრს \"გამრავლებისა\" და \"გაყოფის\" ოპერაციებთან ერთად გამოიყენებთ, ოპერაცია არ გადატარდება ცარიელ სამიზნე უჯრედებზე ბუფერიდან." #. jTFAJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:651 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. ekYg5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 msgctxt "pastespecial|none" msgid "None" msgstr "არცერთი" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." msgstr "ოპერაცია არ გადატარდება, როცა უჯრედების შუალედს ბუფერიდან სვამთ. ბუფერის შემცველობა არსებულ უჯრედების შემცველობას ჩაანაცვლებს." #. QhQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:703 msgctxt "pastespecial|add" msgid "Add" msgstr "დამატება" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:712 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." msgstr "მიუმატებს ბუფერში არსებული უჯრედების მნიშვნელობებს სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობებს. ასევე, თუ ბუფერი, მხოლოდ, კომენტარებს შეიცავს, დაამატებს კომენტარებს სამიზნე უჯრედებს." #. 4SmrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "Subtract" msgstr "გამოკლება" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:733 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." msgstr "გამოაკლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობას." #. 4HCRU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:745 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multiply" msgstr "გამრავლება" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:754 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." msgstr "გაამრავლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე." #. 55rBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:766 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Divide" msgstr "გაყოფა" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:775 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." msgstr "გაჰყოფს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:791 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "ოპერაციები" #. cBodz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:825 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify." msgstr "ჩასვამს ბუფერის შემცველობას მიმდინარე დოკუმენტში ფორმატში, რომელიც შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "მონაცემების ველი" #. 8Lex4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "მ_ორგება..." #. dtMEN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." msgstr "გახსნის მონაცემის ველის პარამეტრების დიალოგს. პარამეტრების ღილაკი ხილულია, მხოლოდ, ფილტრებისთვის და სვეტების და მწკრივის ველებისთვის." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "_არცერთი" #. ABmZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:148 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_ავტომატური" #. mHvW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:163 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "_მომხმარებლის" #. k2AjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:211 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:228 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "ქვეჯამები" #. cFxft #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:242 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება" #. 7GAbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:250 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:269 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #. 5tnrL #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8 msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #. BG3Bc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:102 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "და" #. fwPGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:103 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ან" #. qaU7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "და" #. 4UZuA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:125 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ან" #. t5VCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. AQC5N #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:153 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #. 5NJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:164 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "პირობა" #. nCtXa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:175 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. SvnJM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "ფილტრის პირობა" #. ckB2T #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:443 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. nENeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." msgstr "განასხვავებს დიდ და პატარა ასოებს." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. MB4Ab #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. QCGpa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. inZxG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "ფიქტიური" #. fFAgZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." msgstr "აჩვენებს გაფილტრული მონაცემების შუალედის სახელს ცხრილში." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_მორგება" #. ztfNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "კრებსითი ცხრილის განლაგება" #. FCKww #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:72 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:91 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:160 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "სვეტის ველები:" #. AeEju #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:211 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:241 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "მონაცემის ველები" #. cvgCA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:292 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:322 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "მწკრივის ველები:" #. n7GRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:371 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:401 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "ფილტრები:" #. yN8BR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:452 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:515 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "ხელმისაწვდომი ველები:" #. FBtEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:565 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:596 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "გადაათრიეთ ელემენტები სასურველ მდებარეობაზე" #. 9EpNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "ცარიელი მწკრივების გამოტოვება" #. CAJBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:632 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." msgstr "ცარიელი ველების გამოტოვება მონაცემების წყაროში." #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:643 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "ამოიცანით კატეგორიები" #. uzKL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." msgstr "ავტომატურად მიანიჭებს უჭდეო მწკრივებს კატეგორიას, რომელსაც ზედა მწკრივი ეკუთვნის." #. 5sEsh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Show totals row" msgstr "ჯამების მწკრივის ჩვენება" #. FdXjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:670 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." msgstr "გამოითვლის და აჩვენებს მწკრივის გამოთვლის მთლიან ჯამს." #. wBjLQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:681 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Show totals column" msgstr "ჯამების სვეტის ჩვენება" #. DEFgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:689 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." msgstr "გამოთვლის და აჩვენებს სვეტის გამოთვლის მთლიან ჯამს." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:700 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "ფილტრის დამატება" #. TEUXm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "დაამატებს ფილტრის ღილაკს კრებსით ცხრილს, რომელიც ელცხრილის მონაცემებს ეყრდნობა." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:719 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "დეტალებზე გადასვლის ჩართვა" #. EVPJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:727 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." msgstr "დასვით ეს თოლია და ორჯერ დააწკაპუნეთ ელემენტის ჭდეზე ცხრილში, რათა აჩვენოტ ან დამალოთ დეტალები ელემენტისთვის. გაასუფთავეთ ეს ველი და ორჯერ დააწკაპუნეთ ცხრილის უჯრედზე, რომ შეცვალოთ უჯრედის შემცელობა." #. rAmF9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:738 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse" msgid "Show expand/collapse buttons" msgstr "ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკების ჩვენება" #. GqjMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:746 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse" msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members" msgstr "ჩართეთ ეს თოლია, რომ გაჩვენოთ ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკები ველის წევრებისთვის" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:764 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. LevDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:812 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "ახალი ფურცელი" #. Ld2sG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:828 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. A9WmF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:849 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:865 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:880 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:892 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "სახელიანი შუალედი" #. xhpiB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:911 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "სამიზნე" #. yDG3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:942 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. AkQEw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:964 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:980 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:991 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "სახელიანი შუალედი" #. QTYpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "წყარო" #. daE6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1039 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "წყარო და სამიზნე" #. WUqGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1048 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." msgstr "აჩვენებს ან დამალავს დამატებით პარამეტრებს კრებსითი ცხრილის აღწერისთვის." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1074 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "მიუთითებს განლაგებაზე ცხრილისთვის, რომელიც კრებსითმა ცხრილმა დააგენერირა." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "დაბეჭდვის შუალედების ჩასწორება" #. 9SYaB #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- არცერთი -" #. q6nvt #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- მთელი ფურცელი -" #. jpkBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- მომხმარებლის -" #. aBLgV #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- მონიშნული -" #. SFHa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "დაბეჭდვის შუალედი" #. eySzA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- არცერთი -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:248 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- მომხმარებლის -" #. fmxFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "გასამეორებელი მწკრივები" #. GNLBq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- არცერთი -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:341 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- მომხმარებლის -" #. vhTpH #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "გასამეორებელი სვეტები" #. jpB5m #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც დასაბეჭდი შუალედის მითითება შეგიძლიათ." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა" #. cKDbR #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." msgstr "თუ ჩართულა, ცარიელი გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან სახატავი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიჯეჭდება." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. fzcXE #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22 msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "ფურცლის დაცვა" #. y8tgW #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "ამ _ფურცლის და დაცული უჯრების შემცველობის დაცვა" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_დადასტურება:" #. cSAMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:195 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|passwordbar" msgid "Measure of password strength" msgstr "პაროლის სიძლიერის გაზომვა" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:233 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "ამ ფურცლის ყველა მომხმარებლისთვის უფლების მინიჭება, რომ:" #. 64Z7f #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:311 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "აირჩიეთ დაცული უჯრედები" #. qGvkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:323 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns with unprotected cells" msgstr "დაუცველი უჯრედების მქონე სვეტების წაშლა" #. voVBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:335 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows with unprotected cells" msgstr "დაუცველი უჯრედების მქონე მწკრივების წაშლა" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:347 msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "სვეტების ჩასმა" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:359 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "მწკრივების ჩასმა" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:371 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "აირჩიეთ დაცვამოხსნილი უჯრედები" #. BdRme #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:383 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Use AutoFilter" msgstr "ავტოფილტრის გამოყენება" #. 7iUEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:395 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Use Pivot Table and Pivot Chart" msgstr "კრებსითი ცხრილისა და კრებსითი გრაფიკის გამოყენება" #. MTnMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:433 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." msgstr "დაიცავს უჯრედებს მიმდინარე ფურცლიდან შეცვლისგან." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "ეს მონაცემების ნაკადი სკრიპტმა დააგენერირა. გნებავთ, გაუშვათ %URL?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "უჯრედების შუალედი:" #. L25fm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც შემთხვევითი რიცხვებით შეივსება. თუ შუალედი უკვე მონიშნეთ. ის აქ გამოჩნდება." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "განაწილება:" #. A75xG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "ერთგვაროვანი" #. 6GmrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:235 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი" #. 5KkJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:236 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #. cZv7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:237 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "კოში" #. 7ugzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:238 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "ბერნული" #. 98xyT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:239 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "ბინომური" #. NBPGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:240 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "ხი-კვადრატი" #. D4e83 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:241 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "გეომეტრიული" #. YNHUc #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "უარყოფითი ბინომური" #. nGZSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Poisson" msgstr "პუასონი" #. sAgsR #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." msgstr "განაწილების ფუნქცია შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #. wVpC6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:276 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #. mgEe5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:325 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი" #. DAFgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:357 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "მომხმარებლის მნიშვნელობის ჩართვა" #. bToRW #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." msgstr "დააყენებს შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის საწყის მნიშვნელობას ცნობილზე." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "საწყ. მნიშვნელობა:" #. sB7kk #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." msgstr "დაყენებული მნიშვნელობა შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის ალგორითმისთვის. გამოიყენება შემთხვევითი რიცხვები გენრატორის ინიციალიზაციისთვის (თესლი) , რომ ფსევდოშემთხვევითი რიცხვების იგივე მიმდევრობა გამოვცეთ. მიუთითეთ დადებითი მთელი რიცხვი (1, 2,...), რომ გარკვეული მიმდევრობა შექმნათ, ან დატოვეთ ცარიელი, თუ ეს ფუნქცია არ გჭირდებათ." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "დამრგვალების ჩართვა" #. 6cz4t #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." msgstr "რიცხვის დამრგვალება მითითებულ ციფრებამდე მძიმის შემდეგ." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ:" #. Pdt9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:457 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." msgstr "მძიმის შემდეგ ციფრების რაოდენობა დაგენერირებული რიცხვებისთვის." #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:472 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. JAk8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." msgstr "შეავსებს უჯრედების შუალედს ავტომატურად დაგენერირებული ფსევდოშემთხვევითი რიცხვებით არჩეული განაწილების ფუნქციითა და მისი პარამეტრებით." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "არჩევანის დამახსოვრება და აღარ კითხვა." #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "რეგრესია" #. NuoZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:102 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "დამოუკიდებელი ცვლად(ებ)-ის (X) შუალედი:" #. NWCEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)" msgstr "შეიყვანეთ ერთი შუალედი, რომელიც ერთზე მეტი დამოუკიდებელი ცვლადის თვალყურის დევნებას შეიცავს (სვეტების ან მწკრივების გასწვრივ)" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "დამოკიდებული ცვლად(ებ)-ის (Y) შუალედი:" #. DnFpv #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit" msgid "The range that contains the dependent variable." msgstr "შუალედი, რომელიც დამოკიდებულ ცვლადს შეიცავს." #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "ორივე, X და Y შუალედებს, ჭდეები ექნება" #. YKUpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. 3DMup #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." msgstr "მიმართვა ზედა მარცხენა უჯრედზე შუალედისთვის, სადაც შედეგები გამოჩნდება." #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:286 msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. A8787 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:301 msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:320 msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "წრფივი რეგრესია" #. iqR76 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio" msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." msgstr "ეძებს სწორ ხაზს ფორმით y = a.x + b, სადაც a დახრაა და b კვეთაა, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "ლოგარითმული რეგრესია" #. jLEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio" msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data." msgstr "ლოგარითმული რკალის პოვნა ფორმით y=a.ln(x) + b, სადაც a დახრაა, b კვეთა და ln(x) x-ის ნატურალური ლოგარითმია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "ხარისხობრივი რეგრესია" #. n3qAf #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio" msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data." msgstr "ფესვის რკალის პოვნა ფორმით y = a.x^b, სადაც a კოეფიციენტია, b ხარისხია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება." #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "გამოტანის რეგრესიის ტიპები" #. W98uM #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "ნდობის დონე" #. pB2GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:465 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "ნაშთების გამოთვლა" #. RuRDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check" msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." msgstr "ნაშთები გვაძლევს ინფორმაციას, რა დონეზე სცდება მიმდინარე მონაცემები პროგნოზისას, რეგრესიის მოდელზე დაყრდნობით." #. GnoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin" msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მიუთითებს ნდობის დონეს გამოთვლილი პროგნოზის ინტერვალისთვის." #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "თავისუფალი წევრი ნულის ტოლია" #. eGF6y #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check" msgid "Forces the regression curve to cross the origin." msgstr "რეგრესიის რკალისთვის კოორდინატების წყაროს გადაკვეთა." #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. LU6He #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" msgstr "წარმოგიდგენთ მონაცემების სეტის რეგრესიის ანალიზს." #. dV7Jk #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null" msgstr "ნულის ჩანაცვლება" #. 5DqkR #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46 msgctxt "replacenulltransformationentry/replace" msgid "Replace with" msgstr "ჩანაცვლება რით" #. WTqsu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60 msgctxt "replacenulltransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. ZAkHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:63 msgctxt "replacenulltransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to replace nulls, separated by semicolons." msgstr "სვეტის ინდექსების სია, სანაც ნულების ჩანაცვლება მოხდება. გამოყოფილი წერტილმძიმეებით." #. KHAnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:74 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ik7CK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:93 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "დოკუმენტი, რომლის გატანასაც აპირებთ, ერთ ან მეტ დაცულ ელემენტს შეიცავს, რომლებიც პაროლითაა დაცული და რომელსაც ვერ გაიტანთ. შეიყვანეთ პაროლი თავიდან, რომ დოკუმენტის გატანა შეძლოთ." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:121 msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "სტატუსი უცნობია" #. FvCNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:131 msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "აკ_რიფეთ-თავიდან" #. gdBXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:149 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" msgstr "დოკუმენტის დაცვა" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:204 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" msgstr "ფურცლის დაცვა" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ZvhnQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:84 msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:142 msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "_პაროლი:" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:156 msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "დადასტუ_რება:" #. DrKUe #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:168 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "ახალი პაროლი საწყის პაროლს უნდა ემთხვეოდეს" #. dQLVG #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:190 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "პაროლის მოცილება ამ დაცული ელემენტიდან" #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "ბოლოსართი (მარჯვნივ)" #. xY5mv #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "თავსართი (მარჯვნივ)" #. ATWGG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "მწკრივის სიმაღლე" #. EzUqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:90 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "სიმაღლე:" #. cZCeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიმაღლე მწკრივისთვის." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა" #. stFFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "გაასწორებს მწკრივის სიმაღლეს ზომაზე, რომელიც ნაგულისხმევი ნიმუშიდან იქნება აღებული. შეიძლება, არსებული შემცველობა ვერტიკალურად წაიკვეთოს. სიმაღლე აღარ გაიზრდება ავტომატურად, როცა უფრო დიდ შემცველობას შეიყვანთ." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "შეცვლის მიმდინარე მწკრივის, ან მონიშნული მწკრივის სიმაღლეს." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "სინჯი" #. E5wq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. GPDR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:149 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:243 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "სინჯის ზომა:" #. wF3ky #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:256 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "შემთხვევით" #. ug6Sn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:272 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "პერიოდული" #. xNEnn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:308 msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "პერიოდი:" #. FkbDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "ჩანაცვლებით" #. kmvMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:335 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "მიმდევრობის შენარჩუნება" #. PdUup #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:354 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "სინჯვის მეთოდი" #. nXCVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." msgstr "ცხრილის შექმნა სინჯით სხვა ცხრილიდან." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "სცენარის შექმნა" #. DiwkC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." msgstr "აღწერს სახელს სცენარისთვის. გამოიყენეთ გასაგები და უნიკალური სახელი, რომ სცენარი ადვილად იპოვოთ." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "სცენარის სახელი" #. GBB6Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." msgstr "მიუთითებს დამატებით ინფორმაციას სცენარის შესახებ. ეს ინფორმაცია ნაჩვენები იქნება ნავიგატორში, როცა დააწკაპუნებთ სცენარების ხატულაზე და სასურველ სცენარს აირჩევთ." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #. GcXCj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "უკუკოპირე_ბა" #. AFrxj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "აკოპირებს უჯრედების მნიშვნელობებს, რომლებსაც თქვენ ცვლით აქტიურ სცენარში. თუ ამ პარამეტრს არ აირჩევთ, უჯრედის მნიშვნელობების შეცვლისას სცენარი არ იცვლება. კოპირების უკან პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედის დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და აკრძალვა ცვლილებების პარამეტრებზე." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "მთლიანი _ფურცლის კოპირება" #. awzT2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." msgstr "დააკოპირებს მთელ ფურცელს დამატებით სცენარის ფურცელში" #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "ცვლილებების ა_კრძალვა" #. QJLrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "მიმდინარე სცენარში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა. უკან კოპირების პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედების დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და ცვლილებების შეტანის აკრძალვის პარამეტრებზე." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "საზღვ_რის ჩვენება" #. NuN3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" #. RGGkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:336 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "სცენარის ჩასწორება" #. L3X5A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "ავტორი" #. 6uiPw #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:364 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "ჩართ" #. RrSE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." msgstr "აღწერს სცენარს მონიშნული ფურცლის ალაგისთვის." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. ncXzy #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "წაშლის მონიშნულ სცენარს." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "თვისებები..." #. nAdtF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "გახსნის სცენარის ჩასწორების დიალოგს, სადაც სცენარის თვისებების ჩასწორება შეგიძლიათ." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "საზომი ერთე_ული:" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51 msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "_ტაბულაციის გაჩერებები:" #. akEMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "აღწერს ტაბულაციის გაჩერების მანძილს." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "აღწერს გაზომვის ერთეულს ელცხრილებში." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:126 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "მეტრიკები" #. ZbcRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:160 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" msgstr "_ყოველთვის (სანდო მდებარეობებიდან)" #. 3baZU #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:176 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "მ_ოთხოვნისას" #. AESok #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "_არასდროს" #. GDxLR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:231 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "ბმულების განახლება გახსნისას" #. GGhDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:276 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Enter _ჩასწორების რეჟიმზე გადასართველად" #. qVJpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "უფლებას გაძლევთ, დაუყოვნებლივ ჩაასწოროთ მონიშნული უჯრედი Enter-ის დაჭერით." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:296 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "და_ფორმატების გაწელვა" #. 8fqgH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." msgstr "მიუთითებს, ავტომატურად გადატარდება თუ არა დაფორმატების ატრიბუტები მონიშნული უჯრედებისთვის ახლომდებარე უჯრედებზე." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "_მიმართვების გაწელვა ახალი სვეტების/მწკრივების ჩასმისას" #. yybGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "მიუთითებს, გაიშლება თუ არა მიმართვები სვეტების ან მწკრივების ჩასმისას მიმართვის შუალედთან ახლოს. ეს, მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, თუ მიმართვის შუალედი, სადაც სვეტის ან მწკრივის ჩასმა ხდება, სასურველი მიმართულებით, მინიმუმ, ორ უჯრედს შეიცავდა." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:341 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "დაბლა" #. tC8Do #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #. AAUJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:343 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #. p9JAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:344 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "მარცხენა" #. 2dTCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "განსაზღვრავს მიმართულებას, რომლითაც კურსორი გადაადგილდება, რომ Enter-ს დააჭერთ." #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "_მონიშნულის გადასატანად დააჭირეთ Enter" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "უჯრედზე მიმართვის მოთავსება მონიშნულთან ერთად" #. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის სვეტში, რომელიც ბოლოს დაემატა საწყის მონიშნულს. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის ბოლო სვეტზე, როცა უჯრედების მონიშვნა დაიწყეთ. იგივე ეხება მწკრივებსაც, Ctrl + Shift + მარჯვენა/მარცხენით." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "თავზე გადაწერის _გაფრთხილების ჩვენება მონაცემების ჩასმისას" #. yDGPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:401 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "მიუთითებს, რომ როცა ჩასვამთ უჯრედებს ბუფერიდან უჯრედების შუალედში, რომელიც ცარიელი არაა, გაფრთხილებას გაჩვენებთ." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:413 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" msgstr "Enter ჩასასმელად და ბუფერის გასასასუფთავებლად." #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:428 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "მონიშ_ვნის გამოვეთა სვეტის/მწკრივის თავსართებში" #. payBv #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:436 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა გამოკვეთილი სვეტის და მწკრივის თავსართები მონიშნულ სვეტებში ან მწკრივებში." #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:448 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "მიმართვების განახლება უჯრედების შუალედის დალაგებისას" #. GBi2j #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:592 msgctxt "scgeneralpage|warnactivesheet_cb" msgid "Warn when saving only the active sheet" msgstr "გაფრთხილება, როცა, მხოლოდ, აქტიურ ფურცელს ინახავთ" #. BsySV #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:600 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "Specifies whether a warning box informs when saving was applied to only the active sheet." msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა გამოტანილი გაფრთხილების ფანჯარა, როცა შენახვა, მხოლოდ, აქტიური ფურცლის ხდება." #. M9G8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:620 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "შეყვანის პარამეტრები" #. CbggP #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:20 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" #. KSm3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" msgstr "_აჩვენებს ამ დიალოგს" #. dRTPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "ჩართეთ დიალოგი ისევ მენიუდან ხელსაწყოები - მორგება - %PRODUCTNAME Calc - ხედი" #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:100 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" msgstr "ფურცელი" #. BFKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:114 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" msgstr "უჯრედი" #. Knp9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:128 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" msgstr "შემცველობა" #. GtwuD #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "აირჩიეთ მონაცემების წყარო" #. Apf6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "_მონაცემთა ბაზა:" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #. C2J5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზა, რომელიც შეიცავს მონაცემების წყაროს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" #. vDibq #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "მოთხოვნა" #. LRSFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [საკუთარი]" #. jZRBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." msgstr "დააწკაპუნეთ წყაროს ტიპზე მონიშნული მონაცემების წყაროსთვის." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "მონაცემების წ_ყარო:" #. 7hEo7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." msgstr "აირჩიეთ სასურველი მონაცემების წყარო." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. HtGHG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის შუალედი" #. LTKjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზების რანგებს. იმისათვის, რომ აირჩიოთ მონაცემთა ბაზის რანგი, დააწკაპუნეთ მის სახელზე და შემდეგ ღილაკზე 'დიახ'." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "შუალედები" #. DnqZ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:159 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." msgstr "აირჩევს მონაცემთა ბაზის შუალედს, რომელიც აღწერეთ მენიუში მონაცემები - შუალედის აღწერა." #. Q4fA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsheetviewdialog.ui:18 msgctxt "selectsheetviewdialog|SelectSheetView" msgid "Select Sheet View" msgstr "აირჩიეთ ფურცლის ხედი" #. GTQJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsheetviewdialog.ui:44 msgctxt "selectsheetviewdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. kGFYu #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsheetviewdialog.ui:63 msgctxt "selectsheetviewdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. sQPFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsheetviewdialog.ui:134 msgctxt "selectsheetviewdialog|extended_tip|entry-list" msgid "Available sheet views." msgstr "ხელმისაწვდომი ფურცლის ხედები." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "აირჩიეთ წყარო" #. jiPGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:97 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "სახელია_ნი შუალედი:" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:138 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_მიმდინარე მონიშნული" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:147 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." msgstr "გამოიყენებს მონიშნულ უჯრედებს მონაცემების წყაროდ კრებსითი ცხრილისთვის." #. xtLUV #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:159 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" msgstr "Calc-ში დარეგისტრირებული მონაცემების წყარო" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." msgstr "გამოიყენებს ცხრილს ამ მოთხოვნას მონაცემთა ბაზაში, რომელიც Calc-ში კრებსითი ცხრილის მონაცემების წყაროდაა მითითებული." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "გარ_ე წყარო/ინტერფეისი" #. S9LNt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:189 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "გახსნის გარე წყაროს დიალოგს სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ OLAP მონაცემების წყარო კრებსითი ცხრილისთვის." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:205 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #. JV3gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:227 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, თქვენი კრებსითი ცხრილის წყარო აღწეროთ და შემდეგ ცხრილი შექმნათ." #. ukBzT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog" msgid "Footers" msgstr "ბოლოსართები" #. zzfLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "თავსართები" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. s5uSk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები" #. SHoBq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog" msgid "Footers" msgstr "ბოლოსართები" #. yw8Bd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "თავსართები" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "დოკუმენტის გაზიარება" #. MW6An #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:103 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "_გააზიარეთ ეს ელცხრილი სხვა მომხმარებლებთან" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:121 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "შენიშვნა: გაზიარების რეჟიმში ცვლილებები დაფორმატების ატრიბუტებზე (მაგ. ფერები, ფონტები და რიცხვების ფორმატი) დამახსოვრებული არ იქნება და არ იმუშავებს ისეთი ფუნქციონალი, როგორიცაა დიაგრამების ჩასწორება და ობიექტების დახატვა. გამორთეთ გაზიარების რეჟიმი ამ ფუნქციონალისთვის საჭირო ექსკლუზიური წვდომის მისაღებად." #. dQz77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:186 msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "სახელი" #. EC8AA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:199 msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "ბოლო წვდომა" #. hHHJG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:223 msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ახლა მუშაობენ ამ ელცხრილზე" #. GvR5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." msgstr "ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმშია. ეს საშუალებას აძლევს ერთზე მეტ მომხმარებელს, ერთდროული წვდომა იქონიოს და ჩაასწოროს ის." #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "ცვლილებები დაფორმატების ისეთ ატრიბუტებს, როგორიცაა ფონტები, ფერი, რიცხვის ფორმატები არ შეინახება და ზოგიერთი ფუნქციონალი, როგორიცაა გრაფიკების ჩასწორება და სახატავი ობიექტები, გაზიარებულ რეჟიმში ხელმისაწვდომი არაა. გამორთეთ გაზიარებული რეჟიმი, რომ მიიღოთ ექსკლუზიური წვდომა, რომელიც ამ ცვლილებებისა და ფუნქციონალებისთვისაა საჭირო." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." msgstr "აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება." #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "_ზემოდან ქვემოთ და შემდეგ მარჯვნივ" #. Fjdpq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." msgstr "დაბეჭდავს ვერტიკალურად მარცხენა სვეტიდან ფურცლის ბოლომდე." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "მარ_ცხნიდავ მარჯვნივ, შემდეგ ქვემოთ" #. 9Koax #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:105 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." msgstr "დაბეჭდავს ჰორიზონტალურად ფურცლის ზედა მწკრივიდან მარჯვენა სვეტამდე." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:116 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "_პირველი გვერდის ნომერი:" #. SDefG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ გნებავთ, პირველი გვერდი 1-ის გარდა სხვა რიცხვით დაიწყოს." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." msgstr "შეიყვანეთ პირველი გვერდის ნომერი." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:205 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "გვერდების მიმდევრობა" #. 6acF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:236 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_სვეტის და მწკრივის თავსართები" #. tB2MC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." msgstr "მიუთითებს, გნებავთ თუ არა სვეტის და მწკრივის თავსართების დაბეჭდვა." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_ბადე" #. V7t5z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:263 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." msgstr "დაბეჭდავს ცალ-ცალკე უჯრედის საზღვრებს ბადის სახით." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:274 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_კომენტარები" #. UJ7Js #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:282 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." msgstr "დაბეჭდავს თქვენს ელცხრილში აღწერილ კომენტარებს." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:293 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_ობიექტები/გამოსახულებები" #. PVDXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:301 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." msgstr "შეიცავს ყველა ჩასმულ ობიექტს (თუ დაბეჭდვადია) და გრაფიკას დასაბეჭდ დოკუმენტში." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:312 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "დიაგრამები" #. tXEiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." msgstr "დაბეჭდავს დიაგრამებს, რომლებიც თქვენს ელცხრილშია ჩასმული." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:331 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "სა_ხატავი ობიექტები" #. iqL8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:339 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." msgstr "ჩასვამს ყველა სახატავ ობიექტს დაბეჭდილ დოკუმენტში." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:350 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_ფორმულები" #. 9PVBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." msgstr "დაბეჭდავს უჯრედში არსებობს ფორმულებს, შედეგების მაგიერ." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:369 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "ნუ_ლოვანი მნიშვნელობები" #. gNEsv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:377 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." msgstr "მიუთითებს, რომ ნულოვანი მნიშვნელობის უჯრედებიც დაიბეჭდება." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:404 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #. 5KGnx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:434 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_მასშტაბის რეჟიმი:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:459 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "მა_სშტაბის კოეფიციენტი:" #. LDbqC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." msgstr "შეიყვანეთ მასშტაბის კოეფიციენტი. 100%-ზე ნაკლები კოეფიციენტი აპატარავებს გვერდს, მეტი კი ადიდებს." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "_სიგანე გვერდებში:" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:523 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "სიმაღლე _გვერდებში:" #. AqCkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:550 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ჰორიზონტალურად დასაბეჭდად." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:571 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ბეჭდვისას ვერტიკალურად შესატყუპებლად." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "_გვერდების რაოდენობა:" #. KeXD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:616 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, დაბეჭდოთ." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:644 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრდა" #. i7BEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) to width/height" msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე" #. KzA6v #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე" #. AzkrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." msgstr "აირჩიეთ მასშტაბის რეჟიმი ჩამოსაშლელი სიიდან. შესაბამისი კონტროლები დაბლა იქნება ნაჩვენები." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "მასშტაბი" #. g39or #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." msgstr "მიუთითებს ელემენტებს, რომლებიც ჩაისმება მიმდინარე გვერდის სტილის მქონე ყველა ფურცლის დაბეჭდვისას. დამატებით შეგიძლიათ, მიუთითოთ ბეჭდვის მიმდევრობა, პირველი გვერდiს ნომერი და ბეჭდვის მასშტაბი." #. csyNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetviewbox.ui:17 msgctxt "sheetviewbox|sheetview_combobox|accessible_name" msgid "Sheet View" msgstr "ფურცლის ხედი" #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "ცვლილებების ჩვენება" #. gsAFi #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:89 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "ელცხრილის ცვლილებების ჩ_ვენება" #. auWzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "დადასტურებული _ცვლილებების ჩვენება" #. f7GQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "აჩვენებს ან დამალავს ცვლილებებს, რომლებიც დადასტურებულია." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "_უარყოფილი ცვლილებების ჩვენება" #. vUrkK #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "დამალავს ან აჩვენებს ცვლილებებს, რომლებიც უარყოფილია." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178 msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "ფილტრის მორგება" #. B3EDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "დეტალების ჩვენება" #. SHLnt #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც შეიცავს დეტალს, _რომელიც გნებავთ, აჩვენოთ." #. GJu4j #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლის დეტალების ხილვაც გნებავთ." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "ფურცლის ჩვენება" #. BC9wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:132 msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "დამალული ფურცლები" #. 2NR97 #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:154 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." msgstr "აჩვენებს ყველა დამალულ ფურცელს თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ჰორიზონტალური სწორება" #. U8BWH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:110 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "ვერტიკალური სწორება" #. qtoY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:232 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "ტექსტის _ორიენტაცია" #. Ume2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:246 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "აირჩიეთ კუთხე შესაბრუნებლად." #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:259 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "ვერტიკალურად" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "ტექსტის გაფართოება ქვედა უჯრედის საზღვრიდან" #. CgVBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:301 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "ტექსტის გაფართოება ზედა უჯრედის საზღვრიდან" #. TSALx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:318 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრედის შიგნით" #. xruhe #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "ტექსტის გადატანა" #. uTKvq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:342 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა" #. Ae65n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "უჯრების შერწყმა" #. NK2BS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "შეაერთებს მონიშნულ უჯრედებს ერთში." #. etrVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "შეწევა მარცხენა წიბოდან." #. FdKBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:387 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "შ_ეწევა:" #. BBGFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:22 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "_ფონი:" #. bjHWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი." #. wCWut #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი." #. DKEkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები." #. zjEGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:76 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|accessible_name" msgid "Borders" msgstr "საზღვრები" #. FXK8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:87 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbordertype-atkobject" msgid "Border Style" msgstr "საზღვრის სტილი" #. D2TVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:101 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:110 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:120 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "საზღვრის ხაზის ფერი" #. VgXDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:141 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "აირჩიეთ ხაზის სტილი საზღვრებისთვის." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "საზღვრის ხაზის სტილი" #. CNqCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "აირჩიეთ შემცველობის კატეგორია." #. EeECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. SmpsG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Number" msgstr "რიცხვი" #. 8FGeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. bHC79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:87 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Currency" msgstr "ვალუტა" #. Lh2G6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:88 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Date " msgstr "თარიღი " #. EUCxB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:89 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Time" msgstr "დრო" #. EukSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:90 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Scientific" msgstr "სამეცნიერო" #. AQV5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:91 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Fraction" msgstr "წილადი" #. kQGBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:92 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Boolean Value" msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა" #. Gv2sX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:93 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #. ypKG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:97 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #. FqFzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:116 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "_ციფრები მძმის შემდეგ:" #. xen2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:130 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "_მნიშვნელის ადგილი:" #. EaLbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:158 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "შეიყვანეთ, მძიმის შემდეგ რამდენი ციფრის ჩვენება გნებავთ." #. 5tvJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:163 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ" #. cdFDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:176 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "შეიყვანეთ საჩვენებელი ციფრების რაოდენობა მძიმის შემდეგ." #. ySDGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:181 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "მნიშვნელის ადგილი" #. 4h3mG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:201 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "საწყისი _ნულები:" #. 35pSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:215 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "შეიყვანეთ ნულების მაქსიმალური რაოდენობა წილადის ნიშნამდე საჩვენებლად." #. UFTBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:221 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "საწყისი ნულები" #. jkDKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:232 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "_უარყოფითი რიცხვები წითლად" #. apRL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:236 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "შეცვლის უარყოფითი რიცხვების ფერს წითელზე." #. BJ9Gy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:249 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "_ათასების გამყოფი" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:253 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "ჩასვამს გამყოფს ათასებს შორის." #. pGpRu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "_საინჟინრო ნოტაცია" #. 9CEjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:269 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "რწმუნდება, რომ ათის ხარისხი სამზე იყოფა." #. gubfQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "შუალედის დაყენება" #. scy7u #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:88 msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "ალაგი:" #. vvxC7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "ფილტრავს ცვლილებების სიას იმ უჯრედების შუალედით, რომელსაც მიუთითებთ. იმისათვის, რომ მონიშნოთ უჯრედების შუალედი თქვენი ფურცლიდან მონიშნოთ, დააწკაპუნეთ მიმართვის დაყენების ღილაკზე (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "ამომხსნელი" #. p9CbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" msgstr "ყველას ჩამოყ_რა" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "_პარამეტრები..." #. 8BGxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the solver’s Options dialog." msgstr "გახსნის ამომხმსნელის პარამეტრების დიალოგს." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "ამოხ_სნა" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "_სამიზნე უჯრედი" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "შედეგების ოპტიმიზაცია" #. GCmET #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:161 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "_უჯრედების შეცვლით" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:172 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "მინიმ_უმი" #. FFcJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:195 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "_მაქსიმუმი" #. CCUEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:207 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:232 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:275 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." msgstr "Enter ან დააწკაპუნეთ სამიზნე უჯრედის მიმართვაზე. ეს ველი იღებს უჯრედის მისამართს, რომლის ოპტიმიზაციაც მოხდება." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:311 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. VyrGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:323 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:348 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:434 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "_მიმართვა უჯრედზე" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:448 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_ოპერატორი" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:462 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "მნიშ_ვნელობა" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. EDNPp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. NzCXc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:520 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. 5Wrfy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:539 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "მიმართვა უჯრედზე" #. zEFNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" #. u6rX4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "ორობითი" #. BBBzf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:605 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. F8mFP #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" #. dFF3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "ორობითი" #. soS8F #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:627 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. CTQdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" #. 5RTdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "ორობითი" #. Q2GFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:649 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. mJFHw #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:666 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" #. CshEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:667 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "ორობითი" #. AvF96 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:671 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. NGbaD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:691 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. y52h9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:711 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. 2Bbsq #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:731 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. smjSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:751 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. YSBhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. 6dsa5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. JgssS #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:833 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. SHTSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:845 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. 8uHoa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:868 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "შემზღუდავი პირობები" #. bXYQB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." msgstr "გახსნის ამომხსნელის დიალოგს. ამომხსნელი საშუალებას გაძლევთ, ამოხსნათ მათემატიკური ამოცანები ერთზე მეტი უცნობით და შეზღუდვების ნაკრებით ამ უცნობებზე შესაბამისი ფუნქციებით." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. z5vzM #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:105 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "ამომხსნელის ძრავა:" #. pTBRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." msgstr "აირჩიეთ ამოხსნელი ძრავა. ჩამოსაშლელი სია გათიშულია, თუ დაყენებულია, მხოლოდ, ერთი ამომხსნელი ძრავა." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "პარამეტრები:" #. D2D5K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:215 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "ჩასწორება..." #. YPbhC #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." msgstr "თუ მიმდინარე ჩანაწერი მორგების სიაში უფლებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ მნიშვნელობა, შეგიძლიათ, ჩასწორების ღილაკზე დააწკაპუნოთ. გაიხსნება დიალოგი, სადაც მნიშვნელობის შეცვლას შეძლებთ." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "ამოხსნა..." #. QEGW8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:55 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "მიმდინარეობს ამოხსნა..." #. hhMCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:67 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(დროს შეზღუდვის # წამებში)" #. 2VXD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "შედეგი" #. eCGgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:25 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "შედეგის შენარჩუნება" #. EAFt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:41 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "წინას აღდგენა" #. mUYPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:71 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "გნებავთ შეინარჩუნოთ შედეგი თუ აღადგენთ წინა მნიშვნელობებს?" #. Qhqg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:85 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "ამოხსნა წარმატებით დასრულდა." #. hA9oa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:97 msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "შედეგი:" #. xDbWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." msgstr "მიუთითეთ დალაგების პარამეტრები მონიშნული შუალედისთვის." #. jEfR4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79 msgctxt "sortcriteriapage|topdown" msgid "Top to bottom (sort rows)" msgstr "ზემოდან ქვემოთ (მწკრივები დალაგება)" #. eNaAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94 msgctxt "sortcriteriapage|leftright" msgid "Left to right (sort columns)" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ (სვეტების დალაგება)" #. vTci8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111 msgctxt "sortcriteriapage|lbDirection" msgid "Direction:" msgstr "მიმართულება:" #. 6YQSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:123 msgctxt "sortcriteriapage|header" msgid "Range contains..." msgstr "შუალედი შეიცავს..." #. E9DMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:139 msgctxt "sortcriteriapage|lbHeader" msgid "Headers:" msgstr "თავსართები:" #. 5oaCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:158 msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions" msgid "Sort Options" msgstr "დალაგების მორგება" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. HCV8n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_ზრდადობით" #. BUxPb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "დაალაგებს მონიშნულს უმცირესი მნიშვნელობიდან უდიდესი მნიშვნელობისკენ. დალაგების წესები ლოკალის მიერაა ნაკარნახები. დალაგების წესები შეგიძლიათ აღწეროთ მენიუში მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_კლებადობით" #. gqJji #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "დაალაგებს შემცველობას უდიდესი მნიშვნელობიდან უმცირესამდე. დალაგების წესები შეგიძლიათ მიუთითოთ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "დალაგების გასაღები " #. AEDau #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:108 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "რეგი_სტრზე დამოკიდებული" #. bsDJX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Treats lowercase and uppercase variants of a letter as different characters. For Asian locales, special handling applies." msgstr "ასოების დიდი და პატარა ვარიანტების სხვადასხვად აღქმა. აზიური ლოკალებისთვის გამოიყენება სპეციალური დამუშავების გზები." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:48 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "ფორმატების ჩასმა" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:56 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." msgstr "მიმდინარე უჯრედის დაფორმატების შენარჩუნება." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:73 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "ბუნებრივი დალაგების ჩართვა" #. BviDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:78 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Numbers embedded in text are sorted according to their value." msgstr "ტექსტში ჩაშენებული რიცხვები დალაგდება მათი მნიშვნელობის მიხედვით." #. HUq43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:83 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "For numbers embedded in text, sorting uses their values instead of their sequence of digit characters. Example: A1, A2, A10 instead of A1, A10, A2" msgstr "რიცხვებისთვის, რომლებიც ტექსტშია ჩაშენებული, დალაგება იყენებს მათ მნიშვნელობას ციფრების მიმდევრობის მაგიერ. მაგ: A1, A2, A10 იქნება და არა A1, A10, A2" #. buyrV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:95 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort|doublenaturalsortrb" msgid "Recognize decimal separator" msgstr "წილადის გამყოფის ამოცნობა" #. kQFF4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort|doublenaturalsortrb" msgid "Example: A1.14 (with dot as separator) contains character 'A' and number 1.14" msgstr "მაგ: A1.A14 (წერტილით გამყოფად) შეიცავს სიმბოლოს 'A' და რიცხვს 1.14" #. PVtG3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|doublenaturalsortrb" msgid "Example: A1.14, A1.2, A2.5, A10 (with dot as separator). The locale determines which character is used as the decimal separator." msgstr "მაგ: A1.14, A1.2, A2.5, A10 (გამყოფად წერტილი). ლოკალი განსაზღვრავს, რომელი სიმბოლო გამოიყენება წილადის გამყოფად." #. KBoR6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:118 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort|integernaturalsortrb" msgid "Decimal separator as regular character" msgstr "წილადის გამყოფი ჩვეულებრივ სიმბოლოდ" #. PZzPm #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:123 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort|integernaturalsortrb" msgid "Example: In A1.14, the dot is a character, not a decimal separator." msgstr "მაგ: A1.14-ში წერტილი სიმბოლოა და არა წილადის გამყოფი." #. kFVpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:130 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|integernaturalsortrb" msgid "Example: A1.14 contains character 'A', number 1, character '.' and number 14." msgstr "მაგ: A1.14 შეიცავს სიმბოლოს 'A'. რიცხვს 1, სიმბოლოს '.' და რიცხვს 14." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. NJ69D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:162 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა" #. eZ8XM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:176 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:187 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr "აკოპირებს დალაგებულ სიას უჯრედების შუალედში, რომელსაც მიუთითებთ." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:198 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:209 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." msgstr "დააწკაპუნეთ აქ და აირჩიეთ საკუთარი დალაგების მიმდევრობა." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:233 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." msgstr "აირჩიეთ სახელიანი უჯრედების შუალედი, სადაც გნებავთ, დალაგებული სია გაჩვენოთ. ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:254 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედ, საიდაც გნებავთ, დალაგებული სია იხილოთ ან აირჩიეთ სახელიანი შუალედი სიიდან." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:280 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა" #. wkSRh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Locale" msgstr "ლოკალი" #. dBv73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:315 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. oA9A5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:336 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the locale for the sorting rules." msgstr "აირჩიეთ ლოკალი დალაგების წესებისთვის." #. ybsEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:352 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the locale." msgstr "აირჩიეთ დალაგების პარამეტრი ლოკალისთვის." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:373 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "დალაგების მორგება" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:388 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." msgstr "დააყენებს დამატებით დალაგების პარამეტრებს." #. RNA2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:29 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Columns" msgstr "სვეტების დალაგება" #. BCBMg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:46 msgctxt "sorttransformationentry/cols" msgid "Column index" msgstr "სვეტის ინდექსი" #. kSqEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:49 msgctxt "sorttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The column index for sorting data." msgstr "სვეტის ინდექსი მონაცემების დასალაგებლად." #. 2nUfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:60 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. JyYHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:80 msgctxt "sorttransformationentry|order_descending" msgid "Descending Order" msgstr "დაღმავალი მიმდევრობა" #. CHFMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:81 msgctxt "sorttransformationentry|order_ascending" msgid "Ascending Order" msgstr "აღმავალი მიმდევრობა" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "დალაგების შუალედი" #. xkiEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:24 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "მონიშნულის გაფართო_ება" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:40 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "მიმდინარე მონიშნული" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:80 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "მონაცემებს ამჟამად მონიშნულის გვერდითა უჯრედებიც შეიცავენ. გნებავთ დალაგების შუალედის გაფართოება %1-მდე, თუ დავალაგო ამჟამად მონიშნული შუალედი, %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:100 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "მინიშნება: დალაგების შუალედი, შეიძლება, ავტომატურადაც იქნეს აღმოჩენილი. მოათავსეთ უჯრედის კურსორი სიის შიგნით და გაუშვით დალაგება. ამით ყველა მეზობელ არაცარიელ უჯრედს დაალაგებთ." #. 6n8GK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Data Range" msgstr "სპარკლაინის მონაცემების შუალედი" #. mdCMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120 msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label" msgid "Data range:" msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. 59Wvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Properties" msgstr "სპარკლაინის თვისებები" #. D6G7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" msgstr "შეკუმშვა" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც სპარკლაინებისთვის მონაცემებს შეიცავს." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" msgstr "შეკუმშვა" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange" msgid "Select the cell range to receive the sparkline." msgstr "აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც სპარკლაინს მიიღებს." #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202 msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange" msgid "Input range:" msgstr "შეყვანის შუალედი:" #. X2vrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:219 msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange" msgid "Output range:" msgstr "გამოტანის შუალედი:" #. faM2q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:238 msgctxt "SparklineDialog|label-data" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. GXiV2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:270 msgctxt "SparklineDialog|label_Series" msgid "Series:" msgstr "რიგები:" #. Cc5DR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:299 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries" msgid "Select the main color for the sparklines." msgstr "აირჩიეთ მთავარი ფერი სპარკლაინებისთვის." #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:310 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative" msgid "Negative points:" msgstr "უარყოფითი წერტილები:" #. Dqcpc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:321 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative" msgid "Check and select the color for negative points." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი ურყოფითი წერტილებისთვის." #. E2CzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:347 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative" msgid "Select the color for the negative points." msgstr "აირჩიეთ ფერი უარყოფითი წერტილებისთვის." #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:358 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High" msgid "High points:" msgstr "მაღალი წერტილები:" #. qqwL4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:369 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი მაღალი წერტილებისთვის." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:395 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh" msgid "Select the color for the high point." msgstr "აირჩიეთ ფერი მაღალი წერტილისთვის." #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:406 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low" msgid "Low points:" msgstr "დაბალი წერტილები:" #. 52nar #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:417 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow" msgid "Check and select the color for low points." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი დაბალი წერტილებისთვის." #. 44giA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:443 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow" msgid "Select the color for the low point." msgstr "აირჩიეთ ფერი დაბალი წერტილისთვის." #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:454 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker" msgid "Marker:" msgstr "მარკერი:" #. oAqSy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:465 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker" msgid "Check and select the color for data points (line type only)." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი მონაცემის წერტილებისთვის (მხოლოდ, ხაზის ტიპი)." #. EzkVJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:491 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker" msgid "Select the color for the data points markers." msgstr "აირჩიეთ ფერი მონაცემების წერტილების მარკერებისთვის." #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:502 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First" msgid "First point:" msgstr "პირველი წერტილი:" #. bXysM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:513 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst" msgid "Check and select the color for first point." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი პირველი წერტილისთვის." #. Cy7AH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:539 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst" msgid "Select the color for the first point." msgstr "აირჩიეთ ფერი პირველი წერტილისთვის." #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:550 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last" msgid "Last point:" msgstr "ბოლო წერტილი:" #. MAiGM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:561 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast" msgid "Check and select the color for last point." msgstr "ჩართეთ და აირჩიეთ ფერი ბოლო წერტილისთვის." #. Cv5Gu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:587 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast" msgid "Select the color for the last point." msgstr "აირჩიეთ ფერი ბოლო წერტილისთვის." #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:602 msgctxt "SparklineDialog|label_Colors" msgid "Colors" msgstr "ფერები" #. NX5Li #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:636 msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth" msgid "Line thickness:" msgstr "ხაზის სისქე:" #. ofAyv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:651 msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth" msgid "1,00" msgstr "1,00" #. fVkAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:661 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth" msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button." msgstr "შეიყვანეთ ხაზის სისქის რიცხვი ხელით ან გამოიყენეთ მრიცხველის ვიჯეტი." #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:674 msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs" msgid "Display empty cells as:" msgstr "ცარიელი უჯრედების ჩვენება, როგორც:" #. K3oCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:689 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap" msgid "Gap" msgstr "სიცარიელე" #. fzBds #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:690 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero" msgid "Zero" msgstr "ნული" #. tGCDf #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:691 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span" msgid "Span" msgstr "ინტერვალი" #. CNBqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:695 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." msgstr "ცარიელი უჯრედები ნაჩვენები იქნება, როგორც: გამოტოვება - ნაკლული მონაცემები ნაჩვენები არაა. ხაზის ტიპი გაწყდება გამოტოვებაში და სვეტები ნაჩვენები არაა. ნული - ნაკლული მონაცემები ნულოვანი მნიშვნელობით გამოჩნდება. გაწელვა - მხოლოდ, ხაზის ტიპისთვის - ხატავს უწვეტ ხაზს, რომელიც წინა მნიშვნელობას შემდეგთან აერთებს." #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:706 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden" msgid "Display hidden" msgstr "დამალულების ჩვენება" #. 4QTnR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:714 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden" msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." msgstr "ჩართეთ. რომ აჩვენოთ ყველა ნაკრები ან სვეტი ამ შუალედში მაშინაც კი, როცა მონაცემები დამალულ უჯრედებშია. თუ ჩართული არაა, დამალული მონაცემები გამოტოვებულია." #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:726 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ" #. scFcD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:734 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL" msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order." msgstr "ჩართეთ, რომ სპარკლაინებმა მონაცემები უკუმიმდევრობით აჩვენოს." #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:750 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line" msgid "Line" msgstr "ხაზი" #. 2ZDbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:751 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column" msgid "Column" msgstr "სვეტი" #. UirXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:752 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked" msgid "Stacked" msgstr "დაწყობილი" #. r2tBF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:756 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." msgstr "აირჩიეთ სპარკლაინის ტიპი ჩამოსაშლელი სიიდან. არჩევანი: ხაზი - ხატავს ხაზს მონაცემების მნიშვნელობებს შორის. სვეტი - ხატავს ზოლს თითოეული მონაცემის მნიშვნელობისთვის. შეგროვებული - ასევე ცნობილი, როგორც მოგება/წაგება: აჩვენებს ტოლი ზომის მქონე ზოლებს, რომლებიც დადებით და უარყოფით მნიშვნელობებზე მიუთითებს." #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:769 msgctxt "SparklineDialog|label_Type" msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #. o8rnM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:785 msgctxt "SparklineDialog|label_Properties" msgid "Properties" msgstr "თვისებები" #. uQaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:818 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual" msgid "Individual" msgstr "ცალკე" #. BCX7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:819 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #. SubB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:820 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. iGT9S #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:824 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." msgstr "ინდივიდუალური: ავტომატურად დააყენებს მინიმალურ მნიშვნელობას თითოეულ სპარკლაინზე მისი მონაცემების შუალედის მნიშვნელობებზე დაყრდნობით. ჯგუფი: დააყენებს მინიმალურ მნიშვნელობას ქვედა და მნიშვნელობებზე სპარკლაინების ჯგუფიდან. ხელით: შეიყვანეთ მინიმალური მნიშვნელობა სპარკლაინის ჯგუფისთვის." #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:843 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis" msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis." msgstr "დაატრიალეთ ან შეიყვანეთ რიცხვი, რომ დააყენოთ Y ღერძის მინიმალური მნიშვნელობა." #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:858 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual" msgid "Individual" msgstr "ცალკე" #. DDfCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:859 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #. C2Huq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:860 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. 6TF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:864 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." msgstr "ინდივიდუალური: ავტომატურად დააყენებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას თითოეულ სპარკლაინზე მისი მონაცემების შუალედის მნიშვნელობებზე დაყრდნობით. ჯგუფი: დააყენებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას ქვედა და მნიშვნელობებზე სპარკლაინების ჯგუფიდან. ხელით: შეიყვანეთ მაქსიმალური მნიშვნელობა სპარკლაინის ჯგუფისთვის." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:883 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis" msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis." msgstr "დაატრიალეთ ან შეიყვანეთ რიცხვი, რომ დააყენოთ Y ღერძის მაქსიმალური მნიშვნელობა." #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:897 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum" msgid "Vertical maximum:" msgstr "ვერტიკალური მაქსიმუმი:" #. MEvJy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:912 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum" msgid "Vertical minimum:" msgstr "ვერტიკალური მინიმუმი:" #. EMPn4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:924 msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX" msgid "Display X axis" msgstr "X ღერძის ჩვენება" #. ubKiy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:933 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix" msgid "Check to show the X axis for sparklines." msgstr "ჩართეთ სპარკლაინებისთვის X ღერძის საჩვენებლად." #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:949 msgctxt "SparklineDialog|label_Axes" msgid "Axes" msgstr "ღერძები" #. p9BBw #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column" msgstr "სვეტის გაყოფა" #. vkzcN #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46 msgctxt "splitcolumnentry/separator" msgid "Separator string" msgstr "გამყოფი სტრიქონი" #. QxEDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:49 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "The character or string used to separate the column in two." msgstr "სიმბოლო, ან სტრიქონი, რომელიც სვეტის ორ ნაწილად გასაყოფად გამოიყენება." #. GmoFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:65 msgctxt "splitcolumnentry/cols" msgid "Column index" msgstr "სვეტის ინდექსი" #. 5uB3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:68 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|num_cols" msgid "The index of the column to split." msgstr "გასაყოფი სვეტის ინდექსი." #. P8ZCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:79 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:76 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "სტანდარტული ფილტრი" #. PLynG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:94 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" msgstr "_გასუფთავება" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:118 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს." #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:138 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:217 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "და" #. MqEKy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:218 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ან" #. htwdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:225 msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "ოპერატორი 1" #. oZfag #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:240 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "და" #. oaqnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:241 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ან" #. ob3HA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:248 msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "ოპერატორი 2" #. pBC9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:249 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:263 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "და" #. AFjMF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:264 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ან" #. 4JHNi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:268 msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "ოპერატორი 3" #. CqBrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:282 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "და" #. AqUFa #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:283 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ან" #. Sqfmd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:287 msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "ოპერატორი 4" #. upKBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:300 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "ოპერატორი" #. vRvzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:311 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "ველის სახელი" #. rqkAQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:322 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "პირობა" #. ZgtGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #. jHRCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:349 msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "ველის სახელი 1" #. e9keG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:350 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "ველის სახელი 2" #. yhdgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "ველის სახელი 3" #. FCNiT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად." #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403 msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "ველის სახელი 4" #. ajVU5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:462 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:501 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest" msgstr "უდიდესი" #. QSesc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:463 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:502 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest" msgstr "უმცირესი" #. TpdQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:464 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:503 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest %" msgstr "უდიდესი %" #. aQA5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:465 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:504 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest %" msgstr "უმცირესი %" #. eL6RL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:466 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:505 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Contains" msgstr "შეიცავს" #. K4RKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:467 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:506 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not contain" msgstr "არ შეიცავს" #. VJwkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:468 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:507 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Begins with" msgstr "იწყება" #. A3zBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:469 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:508 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not begin with" msgstr "არ იწყება" #. yEk22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:509 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Ends with" msgstr "სრულდება" #. KMx5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:471 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:510 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not end with" msgstr "არ მთავრდება" #. 3PahC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:472 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:511 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Font color" msgstr "ფონტის ფერი" #. 5Wa7m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:473 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:512 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "პირობა 1" #. D79PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. yBMtw #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:480 msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "პირობა 2" #. XVyyC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:481 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. wrG8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:519 msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "პირობა 3" #. aHUBP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:520 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი." #. ieYAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555 msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "პირობა 4" #. LyiFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:569 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:599 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:614 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #. FRhsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:647 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:851 msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "მნიშვნელობა 1" #. uyZGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:648 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:784 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:852 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას ველის გასაფილტრად." #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:915 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "ფილტრის პირობა" #. L6LRF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:954 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. juNCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს" #. C5Muz #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:994 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები" #. CVKch #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_გამეორებების გარეშე" #. EiBMm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1023 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1034 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "შედეგების კო_პირება" #. vapFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1047 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1058 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება" #. rSZi5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "შედეგების კოპირება" #. ETDiJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1100 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1122 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "შედეგების კოპირება" #. om6jr #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1123 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "მონაცემების შუალედი:" #. VBZEp #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1180 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "ფიქტიური" #. V5ao2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1200 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_მორგება" #. q3HXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1206 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." msgstr "მიუთითებს ლოგიკურ პირობებს თქვენი ცხრილის მონაცემების გასაფილტრად." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:25 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "გვერდები:" #. 4NfcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:51 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "უჯრედი:" #. TNBHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:77 msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "ფურცლები:" #. BnU73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:104 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "ფორმულის ჯგუფები:" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:132 msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "დოკუმენტი: " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "ქვეჯამები" #. Mx9NT #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "დაჯგუფება:" #. 9SJx9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომლისთვისაც გსურთ მართოთ შუალედური ჯამების გამოთვლის პროცესი. თუ არჩეული სვეტის შიგთავსი იცვლება, შუალედური ჯამები ავტომატურად ხელახლა გამოითვლება." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" msgstr "ყველა სვეტის მონიშვნა" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "ქვეჯამების გამოთვლა:" #. 6gQEq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:120 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "ფუნქციის გამოყენება:" #. 4ZoGf #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." msgstr "მონიშნეთ სვეტები, რომლებიც შეიცავენ მნიშვნელობებს, რომლითაც შუალედური შედეგების გამოთვლა ხდება." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "აირჩიეთ მათემატიკური ფუნქცია, რომელიც შუალედური პასუხების გამოსათვლელად გნებავთ, გამოიყენოთ." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." msgstr "მიუთითებს პარამეტრებს სამამდე შუალედური შედეგის ჯგუფისთვის. თითოეულ ჩანართს იგივე განლაგება გააჩნია." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "_გვერდის გადატანა ჯგუფებს შორის" #. LRtCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." msgstr "ჩასვამს ახალ გვერდს შუალედური ჯამის მონაცემების თითოეული ჯგუფის შემდეგ." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული" #. hFBdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." msgstr "თავიდან დაითვლის შუალედურ შედეგებს, როცა მონაცემების ჭდის რეგისტრს შეცვლით." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "ალაგი, _ჯერ, ჯგუფებით დალაგდება" #. NrBZG #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." msgstr "დაალაგებს ალაგს, რომელიც მონიშნეთ 'დაჯგუფების პირობაში' ჯგუფის ჩანართში იმ სვეტებით, რომლებიც მონიშნეთ." #. rmfQq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:90 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "_Summary below data" msgstr "შეჯამება მონაცემები_ს ქვეშ" #. HtaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:99 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|summarybelow" msgid "Specify if the subtotals are positioned below or above the data." msgstr "მიუთითეთ, ქვეჯამები მოთავსება მონაცემების ზემოდან თუ ქვემოდან." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:114 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #. C2NEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:147 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_ზრდადობით" #. D75dE #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:157 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "დაიწყებს დალაგებას უმცირესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების მორგება შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:168 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_კლებადობით" #. 8iUpi #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." msgstr "დაიწყებს დალაგებას უდიდესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების აღწერა შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "ფორმატებ_ის ჩასმა" #. gCtKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:198 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." msgstr "დაფორმატების ატრიბუტების გათვალისწინება დალაგებისას." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:209 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "მომხმა_რებლის დალაგების მიმდევრობა" #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:245 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #. ikECk #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:260 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." msgstr "მიუთითეთ პარამეტრები შუალედური შედეგების გამოთვლისა და წარმოდგენისთვის." #. C4vZc #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:29 msgctxt "swaprows|action" msgid "Swap Rows" msgstr "მწკრივების მიმოცვლა" #. sig3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:46 msgctxt "swaprows|row1" msgid "First Row" msgstr "პირველი მწკრივი" #. XafFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:49 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row1" msgid "The first row to swap position with the second row." msgstr "პირველი მწკრივი მეორეს ადგილს გაუცვლის." #. rDLdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:65 msgctxt "swaprows|row2" msgid "Second Row" msgstr "მეორე მწკრივი" #. tmJMZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row2" msgid "The second row to swap position with the first row." msgstr "მეორე მწკრივი, რომელიც ადგილს პირველს გაუცვლის." #. E7ATE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:79 msgctxt "swaprows|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:69 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" msgstr "პალიტრა:" #. LPqCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "ტექსტის შემოტანა" #. 5eKmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:119 msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:" #. KCJnJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Locale:" msgstr "_ლოკალი:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147 msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "სტრი_ქონიდან:" #. 5fBmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." msgstr "მიუთითებს შემოტანილი ფაილისთვის გამოყენებულ სიმბოლოების სეტზე." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:190 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." msgstr "განსაზღვრავს, როგორ ხდება რიცხვის სტრიქონების შემოტანა." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:209 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." msgstr "მიუთითებს მწკრივს, სადაც შემოტანის დაწყება გნებავთ." #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:224 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "შემოტანა" #. RpRBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:262 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "_ფიქსირებული სიგანე" #. kKMbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:271 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." msgstr "გამოყოფს ფიქსირებული სიგანის მქონე მონაცემებს (ტოლი რაოდენობის სიმბოლოები) სვეტებში." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:283 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "_გამოყოფილია" #. FYdcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:292 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." msgstr "აირჩიეთ თქვენს მონაცემებში გამოყენებული გამყოფი." #. R8EM8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:304 msgctxt "textimportcsv|todetectseparator" msgid "Detected" msgstr "აღმოჩენილია" #. Aw5aq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:313 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|todetectseparator" msgid "Use detected separator." msgstr "აღმოჩენილი გამყოფის გამოყენება." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:341 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "_ჩანართი" #. J6vVR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:350 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." msgstr "დაყოფს ტაბულაციით გაყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:361 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "_გამყოფების შერწყმა" #. EMxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." msgstr "შეაერთებს შემდეგ გამყოფებს და წაშლის ცარიელ მონაცემის ველებს." #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:383 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" msgstr "ჰარეებ_ის მოკვეთა" #. EszGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:393 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." msgstr "წაშლის ჰარეებს თავში და ბოლოში მონაცემის ველებიდან." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:405 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "მ_ძიმე" #. RWucu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:414 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." msgstr "დაყოფს მძიმეებით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:425 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "_წერტილ-მძიმე" #. dDCtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:434 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." msgstr "დაყოფს წერტილმძიმით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:445 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "_ჰარე" #. jbuEn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:454 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." msgstr "დაყოფს ჰარეთი გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "_სხვა" #. aCntQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:483 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:506 msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "სხვა" #. Cgx6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:507 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:533 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:" #. KAwBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:559 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო ტექსტური მონაცემების გამოსაყოფად. ასევე შესაძლებელია სიმბოლოს ტექსტურ ველში." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:587 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "გამყოფის მორგება" #. 7yECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:624 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "Format _quoted field as text" msgstr "_ციტირებული ველის ტექსტად დაფორმატება" #. VAC6B #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ველები ან უჯრედები, რომლების მნიშვნელობებიც მთლიანად ბრჭყალებშია (მნიშვნელობის პირველი და ბოლო სიმბოლოები ტექსტის გამყოფია), ტექსტის სახით იქნება შემოტანილი." #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "სპეციალური _რიცხვების აღმოჩენა" #. zYGMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად დაადგენს ყველა რიცხვის ფორმატს, ისეთი სპეციალური რიცხვის ფორმატების ჩათვლით, როგორიცაა თარიღები, დროები და სამეცნიერო ანოტაციები." #. C2dCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:662 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "E_valuate formulas" msgstr "ფორმულების გამოთ_ვლა" #. vqmGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:666 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas." msgstr "თუ ჩართულია, უჯრედები, რომლებიც '='-ით იწყება, ფორმულებად იქნება აღქმული." #. WcDiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:671 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas" msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, უჯრედის შემცველობა, რომელიც '=' ტოლობის ნიშნით იწყება, ფორმულის გამოსახულებად ითვლება. სხვა შემთხვევაში ის ტექსტად აღიქმება." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:682 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" msgstr "ცარიელი უჯრედების _გამოტოვება" #. BpC82 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს." #. tEG2b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:691 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc შეინახავს უჯრედების წინა შემცველობას, როცა ცარიელებს ჩასვამთ. სხვაგვარად Calc უჯრედების წინა შემცველობას უბრალოდ წაშლის." #. qK6j7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect scientific n_otation" msgstr "სამეცნიერო ან_ოტაციის აღმოჩენა" #. EGAn7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:710 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers." msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად აღმოაჩენს რიცხვებს სამეცნიერო ნოტაციებში ჩვეულებრივ რიცხვებთან ერთად." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:732 msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "სხვა პარამეტრები" #. 6FhCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:770 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "სვეტის ტ_იპი:" #. XDFnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:786 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." msgstr "აირჩიეთ სვეტი მინიატურის ფანჯარაში და აირჩიეთ მონაცემების ტიპი, რომელიც შემოტანილ მონაცემებზე გადატარდება." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:865 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "ტექსტი სვეტებზე" #. hNgAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:875 msgctxt "textimportcsv|alwaysshow" msgid "_Always show on import" msgstr "_ყოველთვის ჩვენება შემოტანისას" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:895 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "ველები" #. t6zdn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:924 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "დააყენებს შემოტანის პარამეტრებს დაყოფილი მონაცემებისთვის." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "შემოტანის მორგება" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:83 msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "ხელით:" #. DnkxF #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:98 msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. oMBob #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:129 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Locale to Use for Import" msgstr "აირჩიეთ ლოკალი შემოტანისთვის" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:157 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "სპეციალური სიმბოლოების (მაგ: თარიღების) დადგენა" #. y2ucV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:173 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect numbers with _scientific notation" msgstr "_სამეცნიერო ანოტაციის მქონე რიცხვების დადგენა" #. 6aP7U #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:193 msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "მორგება" #. 3HG48 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:29 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" msgstr "ტექსტის გარდაქმნა" #. zXpJU #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:48 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" msgstr "დაბლისკენ" #. DkKCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:49 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" msgstr "მაღლისკენ" #. ZsHz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:50 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" msgstr "პირველი დიდი ასო" #. PTyGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" msgstr "წაკვეთა" #. FaUMW #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:66 msgctxt "texttransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)" #. BeWhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:69 msgctxt "texttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to perform the text transformation, separated by semicolons." msgstr "სვეტის ინდექსების სია, რომელზეც ტექსტის გარდაქმნა მოხდება. გამოყოფილი წერტილმძიმეებით." #. aoBA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:80 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31 msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "_ფორმულები" #. NZfqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ნაჩვენები უჯრედებში ფორმულები შედეგების მაგიერ." #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50 msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "ნ_ულოვანი მნიშვნელობები" #. p3GbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა რიცხვები ნულოვანი მნიშვნელობით." #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "_კომენტარის მაჩვენებელი" #. tTR8J #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." msgstr "მიუთითებს, რომ პატარა სამკუთხედი უჯრედის ზედა მარჯვენა კუთხეში მიუთითებს, რომ კომენტარი არსებობს." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 msgctxt "tpviewpage|formulamark" msgid "_Formula indicator and hint" msgstr "_ფორმულის მაჩვენებელი და მინიშნება" #. AwMLG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." msgstr "დახატავს ლურჯ სამკუთხედს ქვედა მარცხენა კუთხეში უჯრედისა, რომელიც ფორმულას შეიცავს. როცა თაგუნა ამ ლურჯ სამკუთხედზე გადაატარებთ, მინიშნებაში ფორმულას გაჩვენებთ მაშინაც კი, თუ მონიშნულია სხვა უჯრედი." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "მნიშვნელობის _გამოკვეთა" #. Ve6Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "ჩართეთ მნიშვნელობის გამოკვეთის თოლია, რომ უჯრედის შემცველობა ტიპზე დამოკიდებულებით სხვადასხვა ფერით ვაჩვენო. ტექსტური უჯრედები შავია, ფორმულები მწვანე, რიცხვები ლურჯი და დაცული უჯრედები ღია ნაცრისფერი ფონით იქნება ნაჩვენები იმის მიუხედავად, რას ამბობს მათი დაფორმატების პარამეტრები." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "_მიმართვების ფერადად ჩვენება" #. hSxKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "მიუთითებს, რომ ფორმულაში თითოეული მიმართვა ფერადად გამოიკვეთება. უჯრედების შუალედი ასევე ჩაისმება ფერად საზღვრებში მაშინვე, როგორც კი უჯრედს, რომელიც მიმართვას შეიცავს, ჩასასწორებლად აირჩევთ." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:223 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "მიმ_აგრება" #. B5SJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:231 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "მიუთითოს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ღუზის ხატულა, როცა მონიშნულია ჩასმული ობიექტი, მაგალითად, გრაფიკა." #. qGaUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:255 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Column/Row highlighting" msgstr "სვეტის/მწკრივის გამოკვთა" #. EjEZg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:263 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Column/row highlighting box to show row/column highlighting for the row and column of the active cell." msgstr "დასვით სვეტის/მწკრივის გამოკვეთის ველი, რომ აჩვენოთ მწკრივის/სვეტის გამოკვეთა აქტიური უჯრედის მწკრივისა და სვეტისთვის." #. U4sF9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Highlight cell in edit mode" msgstr "უჯრედის გამოკვეთა ჩასწორების რეჟიმში" #. owsEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode." msgstr "დასვით ეს თოლია, რომ გამოჩნდეს გამოკვეთილი ფონი, როცა უჯრედი ჩასწორების რეჟიმშია." #. czZNn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319 msgctxt "tpviewpage|noteauthor" msgid "Comment authorship" msgstr "ავტორობის კომენტარი" #. ereWP #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა კომენტარის ზემოდან მისი ავტორი." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" #. oCEpm #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:381 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "სვეტის/_მწკრივის თავსართები" #. sF7Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:389 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "მიუთითებს, უნდა ვაჩვენო თუ არა მწკრივის და სვეტის თავსართები." #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:400 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "ჰორი_ზონტალური ჩოჩია" #. EpixW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:408 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ჰორიზონტალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის ქვედა მხარეს." #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:419 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "_ვერტიკალური ჩოჩია" #. yhyGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:427 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ვერტიკალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის მარჯვენა მხარეს." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "ფურცლის ჩანართ_ები" #. aBrX6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:446 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ფურცლის ჩანართები ელცხრილის დოკუმენტის ქვედა მხარეს." #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:457 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "სტრ_უქტურის სიმბოლოები" #. hhB5n #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:465 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "თუ აღწერეთ სტრუქტურა, სტრუქტურის სიმბოლოების პარამეტრი მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა სტრუქტურის სიმბოლოები ფურცლის საზღვართან." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:476 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "ძებ_ნის შედეგები" #. 7NFJC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." msgstr "თუ ეს ჩართულია, გამოჩნდება ძებნის შედეგების ფანჯარა, როცა ძებნის ველში ყველას მოძებნას აირჩევთ, რომელიც ძებნის შედეგების შეჯამებას იძლევა." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #. g4FQY #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:605 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "ფურცლების _სინქრონიზაცია" #. C5GAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "თუ ჩართულია, ყველა გვერდი იგივე მასშტაბის კოეფიციენტითაა ნაჩვენები. თუ ჩართული არაა, თითოეულ ფურცელს თავსი გადიდების კოეფიციენტი ექნება." #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:641 msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "მასშტაბი" #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:670 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "გვერდის _დაყოფა" #. Vc5tW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა გვერდის გაყოფები აღწერილ დასაბეჭდ ალაგში." #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:690 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "ხაზ_ები გადაადგილებისას" #. KGEQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:698 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა მიმმართველი ნახატების, ჩარჩოების, გრაფიკებისა და სხვა ობიექტების გადაადგილებისას." #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:712 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "_ბადის ხაზები:" #. UgMBr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " msgstr "მიუთითებს, როდისაა ნაჩვენები ბადის ხაზები. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #. GXPYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:733 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "ჩვენება ფერად უჯრედებზე" #. ucTDZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:734 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. vFtNT #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." msgstr "მიუთითებს, როდის იქნება ბადის ხაზები ნაჩვენები. ნაგულისხმევია, რომ ბადის ხაზები, მხოლოდ, გამოჩნდება უჯრედებზე, რომლებსაც ფონის ფერი არ აქვთ. შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომ ბადის ხაზებ ასევე გამოჩნდეს უჯრედებზე ფონის ფერით, ან, რომ დავმალოთ ისინი." #. BpEmt #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:752 msgctxt "tpviewpage|labelCursor" msgid "Pointe_r:" msgstr "მაჩ_ვენებელი:" #. AmbjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:764 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed" msgid "T_hemed" msgstr "თე_მიდან" #. xQTDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:768 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." msgstr "კურსორის ხატულის თემაში აღწერილი სახით ჩვენება. ჩვეულებრივ სქელი ჯვარი." #. 4BUye #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." msgstr "აჩვენებს მაჩვენებს, როგორც ეს ხატულების თემაშია. ჩვეულებრივ, სქელი ჯვრის სახით." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem" msgid "S_ystem" msgstr "ს_ისტემური" #. weVdC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:789 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." msgstr "კურსორის სისტემის ნაგულისხმევი ვარიანტის ჩვენება. ჩვეულებრივ, წარმოადგენს ისრის წვერს." #. TeF33 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." msgstr "აჩვენებს სისტემურ ნაგულისხმევ მაჩვენებელს. ჩვეულებრივ, ეს ისარია." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "ვიზუალური დამხმარეები" #. Qd5Rp #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:893 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "ობიე_ქტები/გამოსახულებები:" #. QZdvR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული ობიექტები და გრაფიკა." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Char_ts:" msgstr "დიაგ_რამები:" #. F9TzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული დიაგრამები თქვენს დოკუმენტში." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "სა_ხატავი ობიექტები:" #. fhVCA #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "აღწერს, არის ნახატი ობიექტები თქვენს დოკუმენტში ნაჩვენები თუ დამალული." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #. Kx6yJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:952 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. oKpbX #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:956 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული ობიექტები და გრაფიკა." #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:970 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #. H7MAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:971 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. oVE9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:975 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული დიაგრამები თქვენს დოკუმენტში." #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:989 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #. DST5a #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:990 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #. FDGKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:994 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "აღწერს, არის ნახატი ობიექტები თქვენს დოკუმენტში ნაჩვენები თუ დამალული." #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1048 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "ობიექტები" #. AnHPF #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1072 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "აღწერს, Calc-ის მთავარი ფანჯრის რომელი ელემენტებია ნაჩვენები. შეგიძლიათ ასევე აჩვენოთ და დამალოთ მნიშვნელობების გამოკვეთა ცხრილებში." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:" #. SgAwF #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:135 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:" #. dPc62 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:175 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:217 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:249 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. 5cU4i #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:264 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:283 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:305 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." msgstr "გამოთვლის დაწყვილებულ t-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯიდან." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "განჯგუფება" #. bRDDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "მწკ_რივები" #. GMCxr #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "_სვეტები" #. h7unP #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "დეაქტივაცია" #. Rzt3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:18 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "დ_აშვება:" #. bTnDJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:32 msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "_მონაცემები:" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "ყველა მნიშვნელობა" #. HbA4D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Integer" msgstr "მთელი რიცხვი" #. hCaRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "წილადი" #. Xzb7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "თარიღი" #. tN45y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:51 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "დრო" #. ocfFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "უჯრედების შუალედი" #. 8P6mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "სია" #. GdBN2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "ტექსტის სიგრძე" #. WyXAY #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:55 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "ხელით" #. sYoev #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." msgstr "დააწკაპუნეთ გადამოწმებაზე მონიშნული უჯრედებისთვის." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "ტოლი" #. NgLaF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "ნაკლები, ვიდრე" #. 9DK6f #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "მეტი, ვიდრე" #. 3Wm4v #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "ნაკლები ან ტოლი" #. 3CTKZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "მეტია ან ტოლია" #. TEt6V #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "არ უდრის" #. B8tih #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "სწორი შუალედი" #. SMi3y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "არასწორი შუალედი" #. 8udun #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparison operator that you want to use." msgstr "აირჩიეთ შედარების ოპერატორი, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_მინიმუმი:" #. McrSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "შეიყვანეთ მინიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." msgstr "შეიყვანეთ ელემენტები, რომლებიც სწორი მნიშვნელობები ან ტექსტური სტრიქონები იქნება." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "მა_ქსიმუმი:" #. cQo5d #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "_ცარიელი უჯრედების დაშვება" #. gMyAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:308 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." msgstr "ბრძანებასთან ხელსაწყოები -> აღმოჩენა -> არასწორი მონაცემების დანიშვნა - ერთად, ეს განსაზღვრავს, რომ ცარიელი უჯრედები ნაჩვენებია, როგორც არასწორი მონაცემებით (გათიშული) ან არა(ჩართული)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "მონიშნულების _სიის ჩვენება" #. 2z3GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from." msgstr "აჩვენებს ყველა სწორი სტრიქონის ან მნიშვნელობების სიას, ასარჩევად." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "ელემენ_ტების დალაგება აღმავლად" #. zejAE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." msgstr "დაალაგებს მონიშნულ სიას აღმავალი მიმდევრობით და გაფილტრავს გამეორებებს. თუ ჩართული არაა, მიმდევრობა მონაცემების წყაროდან იქნება აღებული." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "სწორი წყარო შეიძლება, მხოლოდ, შედგებოდეს სვეტებისა და მწკრივების უწყვეტი მონიშნულისგან, ან ფორმულისგან, რომლის შედეგებიც ალაგს ან მასივს წარმოადგენს." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ." #. Boou9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Case _sensitive" msgstr "რეგი_სტრზე დამოკიდებული" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." msgstr "მიუთითეთ გადამოწმების წესები მონიშნული უჯრედებსთვის." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "ვარგისობა" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "შეყვანის დახმარების ჩვენება _უჯრედის მონიშვნისას" #. ATCgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "აჩვენებს შეტყობინებას, რომელსაც შემცველობის ველში შეიყვანეთ, როცა ფურცელზე უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავენ." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "შეიყვანეთ სათაური, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავთ." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:90 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "შეყვან_ის დახმარება:" #. GUS2M #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამორთეთ, როცა უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "შემცველობა" #. EhEo2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ, გამოჩნდეს, როცა ფურცელზე უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება." #. XEHEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered." msgstr "%PRODUCTNAME Calc-მა შეყვანილ ფორმულაში შეცდომა იპოვა." #. 7BDGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "Do you want to accept the correction proposed below?" msgstr "ეთანხმებით ქვემორე შესწორების შემოთავაზებას?" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "XML წყარო" #. E5nmH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "შ_ემოტანა" #. B5Q88 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "იპოვეთ წყარო ფაილი." #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:126 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- დაყენებული არაა -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:140 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "წყარო ფაილი" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:184 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "აისახება უჯრედში:" #. eN8dT #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:276 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "სქემა დოკუმენტში" #. 6A4E9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:301 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." msgstr "XML მონაცემების შემოტანა ელცხრილში." #. MfpgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/zoombox.ui:14 msgctxt "zoombox|zoom_label" msgid "Scale" msgstr "მაშტაბი" #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:" #. nhD94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:135 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:" #. LEaQJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:175 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "შედეგები:" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:217 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:249 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #. LWhtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:264 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:283 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "დაჯგუფების პირობა" #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:305 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." msgstr "გამოთვლის z-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯისთვის."