#. extracted from vcl msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-05 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-20 15:32+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1553089599.000000\n" #. sACtL #: include/vcl/tabs.hrc:32 msgctxt "RID_TAB_BORDER" msgid "Border" msgstr "Teorainn" #. Frtia #: include/vcl/tabs.hrc:33 msgctxt "RID_TAB_LINE" msgid "Line" msgstr "Líne" #. c96DE #: include/vcl/tabs.hrc:34 msgctxt "RID_TAB_LINE" msgid "Line Style" msgstr "Stíl Líne" #. XFvEp #: include/vcl/tabs.hrc:35 msgctxt "RID_TAB_ARROWSTYLE" msgid "Arrow Style" msgstr "Stíl Saighead" #. fEyCZ #: include/vcl/tabs.hrc:36 msgctxt "RID_TAB_AREA" msgid "Area" msgstr "Limistéar" #. manex #: include/vcl/tabs.hrc:37 msgctxt "RID_TAB_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Trédhearcacht" #. GSW3C #: include/vcl/tabs.hrc:38 msgctxt "RID_TAB_FONT" msgid "Font" msgstr "Cló" #. qnz2s #: include/vcl/tabs.hrc:39 msgctxt "RID_TAB_FONTEFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Éifeachtaí Cló" #. oMhpA #: include/vcl/tabs.hrc:40 msgctxt "RID_TAB_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Ailíniú" #. 42ijj #: include/vcl/tabs.hrc:41 msgctxt "RID_TAB_ASIANTYPO" msgid "Asian Typography" msgstr "Clóghrafaíocht Áiseach" #. 8SfAE #: include/vcl/tabs.hrc:42 msgctxt "RID_TAB_POSITION" msgid "Position" msgstr "Seasamh" #. qdV57 #. font #: include/vcl/tabs.hrc:43 msgctxt "RID_TAB_HIGHLIGHTING" msgid "Highlighting" msgstr "Ag aibhsiú" #. tBcUc #: include/vcl/tabs.hrc:44 msgctxt "RID_TAB_COLORPALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Pailéad Dathanna" #. RXodz #: include/vcl/tabs.hrc:45 msgctxt "RID_TAB_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #. ZSCk6 #: include/vcl/tabs.hrc:46 msgctxt "RID_TAB_INDENTS" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Eangacha & Spásáil" #. FBzmP #: include/vcl/tabs.hrc:47 msgctxt "RID_TAB_TABS" msgid "Tabs" msgstr "Cluaisíní" #. NFgub #: include/vcl/tabs.hrc:48 msgctxt "RID_TAB_ORGANIZER" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. VBrcC #: include/vcl/tabs.hrc:49 msgctxt "RID_TAB_FILES" msgid "Files" msgstr "Comhaid" #. WhCBk #: include/vcl/tabs.hrc:50 msgctxt "RID_TAB_BACKGROUND" msgid "Background" msgstr "Cúlra" #. 5HaZy #: include/vcl/tabs.hrc:51 msgctxt "RID_TAB_TEXTFLOW" msgid "Text Flow" msgstr "Sreabhadh Téacs" #. DeZpe #: include/vcl/tabs.hrc:52 msgctxt "RID_TAB_ASIANLAYOUT" msgid "Asian Layout" msgstr "Leagan Amach Áiseach" #. aVFmH #: include/vcl/tabs.hrc:53 msgctxt "RID_TAB_OUTLINELIST" msgid "Outline & List" msgstr "Achoimre & Liosta" #. EgtJD #: include/vcl/tabs.hrc:54 msgctxt "RID_TAB_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Caipitilí Braoin" #. EJwUa #: include/vcl/tabs.hrc:55 msgctxt "RID_TAB_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #. UFFWE #: include/vcl/tabs.hrc:56 msgctxt "RID_TAB_HEADER" msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #. GMuGw #: include/vcl/tabs.hrc:57 msgctxt "RID_TAB_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Buntásc" #. ShWFT #: include/vcl/tabs.hrc:58 msgctxt "RID_TAB_PAGE" msgid "Page" msgstr "Leathanach" #. AE7C5 #. also Draw/Impress #: include/vcl/tabs.hrc:59 msgctxt "RID_TAB_SLIDE" msgid "Slide" msgstr "Sleamhnán" #. yasDB #. also Draw/Impress #: include/vcl/tabs.hrc:60 msgctxt "RID_TAB_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Colúin" #. HCWcm #: include/vcl/tabs.hrc:61 msgctxt "RID_TAB_FOOTNOTES" msgid "Footnote" msgstr "Nóta coise" #. GZENk #: include/vcl/tabs.hrc:62 msgctxt "RID_TAB_ENDNOTES" msgid "Endnote" msgstr "Deireadh-Nóta" #. FLvga #: include/vcl/tabs.hrc:63 msgctxt "RID_TAB_TEXTGRID" msgid "Text Grid" msgstr "Eangach Téacs" #. qEHBG #. list #: include/vcl/tabs.hrc:65 msgctxt "RID_TAB_UNOORDERED" msgid "Unordered" msgstr "Gan ord" #. Ba82j #: include/vcl/tabs.hrc:66 msgctxt "RID_TAB_ORDERED" msgid "Ordered" msgstr "Ordaithe" #. PHcjM #: include/vcl/tabs.hrc:67 msgctxt "RID_TAB_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Imlíne" #. 8hfFX #: include/vcl/tabs.hrc:68 msgctxt "RID_TAB_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Íomhá" #. 3Xnvz #: include/vcl/tabs.hrc:69 msgctxt "RID_TAB_CUSTOMIZE" msgid "Customize" msgstr "Saincheap" #. J53nC #: include/vcl/tabs.hrc:70 msgctxt "RID_TAB_LIST_POSITION" msgid "Position" msgstr "Seasamh" #. GwQkB #. frame #: include/vcl/tabs.hrc:72 msgctxt "RID_TAB_FRAME_TYPE" msgid "Type" msgstr "Cineál" #. nMCFh #: include/vcl/tabs.hrc:73 msgctxt "RID_TAB_FRAME_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. LjWQv #: include/vcl/tabs.hrc:74 msgctxt "RID_TAB_FRAME_WRAP" msgid "Wrap" msgstr "Fillte" #. iADqt #: include/vcl/tabs.hrc:75 msgctxt "RID_TAB_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Macra" #. m65Yr #. section #: include/vcl/tabs.hrc:77 msgctxt "RID_TAB_SECTION" msgid "Section" msgstr "Roinn" #. ny3g7 #: include/vcl/tabs.hrc:78 msgctxt "RID_TAB_FOOTENDNOTES" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Nótaí Cos/Nótaí Deiridh" #. KhbtA #: include/vcl/tabs.hrc:79 msgctxt "RID_TAB_INDENTS" msgid "Indents" msgstr "Eangaigh" #. Sss29 #. ToC #: include/vcl/tabs.hrc:81 msgctxt "RID_TAB_TOCTYPE" msgid "Type" msgstr "Cineál" #. pU9bg #: include/vcl/tabs.hrc:82 msgctxt "RID_TAB_TOCENTRIES" msgid "Entries" msgstr "Iontrálacha" #. rAESV #: include/vcl/tabs.hrc:83 msgctxt "RID_TAB_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Stíleanna" #. GWBxE #. table #: include/vcl/tabs.hrc:85 msgctxt "RID_TAB_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tábla" #. cojr2 #. field #: include/vcl/tabs.hrc:87 msgctxt "RID_TAB_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Doiciméad" #. vZhCk #: include/vcl/tabs.hrc:88 msgctxt "RID_TAB_CROSSREF" msgid "Cross-references" msgstr "Trastagairtí" #. iA3ax #: include/vcl/tabs.hrc:89 msgctxt "RID_TAB_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Feidhmeanna" #. YQdpN #: include/vcl/tabs.hrc:90 msgctxt "RID_TAB_DOCINFO" msgid "DocInformation" msgstr "FaisnéisDhoiciméid" #. AqoNT #: include/vcl/tabs.hrc:91 msgctxt "RID_TAB_VARIABLES" msgid "Variables" msgstr "Athróga" #. d8DHs #: include/vcl/tabs.hrc:92 msgctxt "RID_TAB_DATABASE" msgid "Database" msgstr "Bunachar Sonraí" #. j27Qo #. label / business card #: include/vcl/tabs.hrc:94 msgctxt "RID_TAB_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Lipéid" #. 7gRn5 #: include/vcl/tabs.hrc:95 msgctxt "RID_TAB_PRIVATE" msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #. dMSBp #: include/vcl/tabs.hrc:96 msgctxt "RID_TAB_BUSINESS" msgid "Business" msgstr "Gnó" #. Y9C35 #: include/vcl/tabs.hrc:97 msgctxt "RID_TAB_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formáid" #. 9BGEE #: include/vcl/tabs.hrc:98 msgctxt "RID_TAB_LABEL_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. 7BFen #. draw #: include/vcl/tabs.hrc:100 msgctxt "RID_TAB_SHADOW" msgid "Shadowing" msgstr "Scáthú" #. aVmMF #: include/vcl/tabs.hrc:101 msgctxt "RID_TAB_TEXT" msgid "Text" msgstr "Téacs" #. PbR8B #: include/vcl/tabs.hrc:102 msgctxt "RID_TAB_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Beochan Téacs" #. wsS7r #: include/vcl/tabs.hrc:103 msgctxt "RID_TAB_DIMENSIONING" msgid "Dimensioning" msgstr "Toisíniú" #. euiCW #: include/vcl/tabs.hrc:104 msgctxt "RID_TAB_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Nascóir" #. BFqU6 #: include/vcl/tabs.hrc:105 msgctxt "RID_TAB_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Uimhriú" #. GW2bA #: include/vcl/tabs.hrc:106 msgctxt "RID_TAB_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Urchair" #. LTPBm #. calc #: include/vcl/tabs.hrc:108 msgctxt "RID_TAB_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "Bileog" #. hZXjB #: include/vcl/tabs.hrc:109 msgctxt "RID_TAB_PROTECTION" msgid "Cell Protection" msgstr "Cosaint Cealla" #. KqGGe #: include/vcl/tabs.hrc:110 msgctxt "RID_TAB_SORT" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critéir Sórtála" #. tkGTQ #: include/vcl/tabs.hrc:111 msgctxt "RID_TAB_SORTOPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. ZHhmB #: include/vcl/tabs.hrc:112 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_CRITERIA" msgid "Criteria" msgstr "Critéir" #. DvmDe #: include/vcl/tabs.hrc:113 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_INPUT" msgid "Input Help" msgstr "Cabhair Ionchuir" #. iBGCa #: include/vcl/tabs.hrc:114 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_ERROR" msgid "Error Alert" msgstr "Foláireamh Earráide" #. g67DM #: include/vcl/tabs.hrc:115 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_1ST" msgid "1st Group" msgstr "1ú Grúpa" #. 97co4 #: include/vcl/tabs.hrc:116 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_2ND" msgid "2nd Group" msgstr "2ú Grúpa" #. qTxhd #: include/vcl/tabs.hrc:117 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_3RD" msgid "3rd Group" msgstr "3ú Grúpa" #. BkrwQ #: include/vcl/tabs.hrc:118 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. FASoE #: include/vcl/tabs.hrc:119 msgctxt "RID_TAB_HEADER_FIRST" msgid "Header (first)" msgstr "Ceanntásc (ar dtús)" #. C3uz6 #: include/vcl/tabs.hrc:120 msgctxt "RID_TAB_HEADER_LEFT" msgid "Header (left)" msgstr "Ceanntásc (ar chlé)" #. SW64w #: include/vcl/tabs.hrc:121 msgctxt "RID_TAB_HEADER_RIGHT" msgid "Header (right)" msgstr "Ceanntásc (ar dheis)" #. EgWo5 #: include/vcl/tabs.hrc:122 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_FIRST" msgid "Footer (first)" msgstr "Buntásc (ar dtús)" #. Aaata #: include/vcl/tabs.hrc:123 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_LEFT" msgid "Footer (left)" msgstr "Buntásc (ar chlé)" #. T424f #: include/vcl/tabs.hrc:124 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_RIGHT" msgid "Footer (right)" msgstr "Buntásc (ar dheis)" #. fcv7z #. picture/frame formatting #: include/vcl/tabs.hrc:126 msgctxt "RID_TAB_POSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Suíomh agus Méid" #. c2CJi #: include/vcl/tabs.hrc:127 msgctxt "RID_TAB_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" msgstr "Hipirnasc" #. aoFWy #: include/vcl/tabs.hrc:128 msgctxt "RID_TAB_CROP" msgid "Crop" msgstr "Barr" #. aqUPZ #: include/vcl/tabs.hrc:129 msgctxt "RID_TAB_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Rothlú" #. qqnXd #: include/vcl/tabs.hrc:130 msgctxt "RID_TAB_CALLOUT" msgid "Callout" msgstr "Glao amach" #. gwA4V #: include/vcl/tabs.hrc:131 msgctxt "RID_TAB_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Ga Claonta & Cúinne" #. WUKJw #. chart #: include/vcl/tabs.hrc:133 msgctxt "RID_TAB_CHART_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. 2DXGc #: include/vcl/tabs.hrc:134 msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Barraí Earráide X" #. r8GXe #: include/vcl/tabs.hrc:135 msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Barraí Earráide Y" #. B5ek6 #: include/vcl/tabs.hrc:136 msgctxt "RID_TAB_CHART_TREND" msgid "Type" msgstr "Cineál" #. dQPqu #: include/vcl/tabs.hrc:137 msgctxt "RID_TAB_CHART_TABLE" msgid "Data Table" msgstr "Tábla Sonraí" #. YQZGa #: include/vcl/tabs.hrc:138 msgctxt "RID_TAB_CHART_LEGENDPOS" msgid "Position" msgstr "Seasamh" #. 6GFjg #: include/vcl/tabs.hrc:139 msgctxt "RID_TAB_CHART_DATALABEL" msgid "Data Labels" msgstr "Lipéid Sonraí" #. SFKLz #: include/vcl/tabs.hrc:140 msgctxt "RID_TAB_CHART_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Scála" #. ktCwt #: include/vcl/tabs.hrc:141 msgctxt "RID_TAB_CHART_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Suíomh" #. oSVPd #: include/vcl/tabs.hrc:142 msgctxt "RID_TAB_CHART_AXISLABEL" msgid "Label" msgstr "Lipéad" #. FBHCc #: include/vcl/tabs.hrc:143 msgctxt "RID_TAB_CHART_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Leagan Amach" #. 4zVBt #: include/vcl/tabs.hrc:144 msgctxt "RID_TAB_CHART_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Peirspictíocht" #. aMu2Q #: include/vcl/tabs.hrc:145 msgctxt "RID_TAB_CHART_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Dealramh" #. iQACT #: include/vcl/tabs.hrc:146 msgctxt "RID_TAB_CHART_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Soilsiú" #. kjugn #. customization #: include/vcl/tabs.hrc:148 msgctxt "RID_TAB_MENUS" msgid "Menus" msgstr "Biachláir" #. H5DXJ #: include/vcl/tabs.hrc:149 msgctxt "RID_TAB_TOOLBARS" msgid "Toolbars" msgstr "Barraí Uirlisí" #. 6BdbB #: include/vcl/tabs.hrc:150 msgctxt "RID_TAB_NOTEBOOKBARS" msgid "Notebookbars" msgstr "Barraí leabhar nótaí" #. FCx3c #: include/vcl/tabs.hrc:151 msgctxt "RID_TAB_CONTEXTMENUS" msgid "Context Menus" msgstr "Roghchláir Chomhthéacs" #. ofMja #: include/vcl/tabs.hrc:152 msgctxt "RID_TAB_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #. NTWAX #: include/vcl/tabs.hrc:153 msgctxt "RID_TAB_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Imeachtaí" #. VjRzG #. ui mode #: include/vcl/tabs.hrc:155 msgctxt "RID_TAB_UIMODE" msgid "UI Mode" msgstr "Mód Chomhéadain Úsáideora" #. Bmska #. envelope #: include/vcl/tabs.hrc:157 msgctxt "RID_TAB_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Clúdach" #. gMKKG #: include/vcl/tabs.hrc:158 msgctxt "RID_TAB_ENV_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formáid" #. yoqrF #: include/vcl/tabs.hrc:159 msgctxt "RID_TAB_PRINTER" msgid "Printer" msgstr "Printéir" #. oWXSE #. autocorrect #: include/vcl/tabs.hrc:161 msgctxt "RID_TAB_OFA_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Athsholáthair" #. wrtBS #: include/vcl/tabs.hrc:162 msgctxt "RID_TAB_OFA_EXCEPTIONS" msgid "Exceptions" msgstr "Eisceachtaí" #. P6iYS #: include/vcl/tabs.hrc:163 msgctxt "RID_TAB_OFA_APPLY" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. xKM8d #: include/vcl/tabs.hrc:164 msgctxt "RID_TAB_OFA_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Roghanna" #. sAGFM #: include/vcl/tabs.hrc:165 msgctxt "RID_TAB_OFA_LOCALIZED" msgid "Localized Options" msgstr "Roghanna Áitiúil" #. fhYVr #: include/vcl/tabs.hrc:166 msgctxt "RID_TAB_OFA_WORDCOMPL" msgid "Word Completion" msgstr "Comhlánú Focal" #. 2Wazf #: include/vcl/tabs.hrc:167 msgctxt "RID_TAB_OFA_SMARTTAG" msgid "Smart Tags" msgstr "Clibeanna Cliste" #. wajDT #. doc info #: include/vcl/tabs.hrc:169 msgctxt "RID_TAB_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Cur síos" #. XHS5d #: include/vcl/tabs.hrc:170 msgctxt "RID_TAB_CUSTOM" msgid "Custom Properties" msgstr "Airíonna Saincheaptha" #. UQxQh #: include/vcl/tabs.hrc:171 msgctxt "RID_TAB_CMIS" msgid "CMIS Properties" msgstr "Airíonna CMIS" #. pBmFA #: include/vcl/tabs.hrc:172 msgctxt "RID_TAB_SECURITY" msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. XYzoK #: include/vcl/tabs.hrc:173 msgctxt "RID_TAB_STATISTICS" msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #. FFmCh #. pdf export #: include/vcl/tabs.hrc:175 msgctxt "RID_TAB_PDFGENERAL" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. EpofA #: include/vcl/tabs.hrc:176 msgctxt "RID_TAB_PDFINITIAL" msgid "Initial View" msgstr "Radharc Tosaigh" #. L2ShM #: include/vcl/tabs.hrc:177 msgctxt "RID_TAB_PDFUI" msgid "User Interface" msgstr "Comhéadan Úsáideora" #. xqCAc #: include/vcl/tabs.hrc:178 msgctxt "RID_TAB_PDFLINKS" msgid "Links" msgstr "Naisc" #. Sq8At #: include/vcl/tabs.hrc:179 msgctxt "RID_TAB_PDFPROTECT" msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. Pt7iw #: include/vcl/tabs.hrc:180 msgctxt "RID_TAB_PDFSIGN" msgid "Digital Signatures" msgstr "Sínithe Digiteacha" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Cuir leis" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "Cuir _i bhfeidhm" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Cealaigh" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Dún" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Cabhair" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nua" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Níl" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_Ceart go leor" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Athshocraigh" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Tá" #. k5jTM #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #. This array must (probably) match exactly the enum Paper in #: vcl/inc/print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #. 57USD #: vcl/inc/print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #. QzHUo #: vcl/inc/print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #. a35VU #: vcl/inc/print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #. CnELN #: vcl/inc/print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #. wpQMC #: vcl/inc/print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #. YBMoi #: vcl/inc/print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #. kyC9G #: vcl/inc/print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. TKbQV #: vcl/inc/print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Letter (SAM)" #. GJoaX #: vcl/inc/print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Dleathach" #. fGwCX #: vcl/inc/print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Tablóid" #. heERi #: vcl/inc/print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Sainmhínithe ag an Úsáideoir" #. GFBC8 #: vcl/inc/print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. FU8Go #: vcl/inc/print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "Clúdach C4" #. AFT7L #: vcl/inc/print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "Clúdach C5" #. DUtCj #: vcl/inc/print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "Clúdach C6" #. MArLZ #: vcl/inc/print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Clúdach C6/5" #. TTtys #: vcl/inc/print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "Clúdach DL" #. aZ2Lo #: vcl/inc/print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Sleamhnán Dé" #. EzE2Q #: vcl/inc/print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 4:3" msgstr "Scáileán 4:3" #. 6MjsD #: vcl/inc/print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #. Yfrzk #: vcl/inc/print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #. Ahd2X #: vcl/inc/print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #. 9quGe #: vcl/inc/print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Feidhmeannach" #. SXPft #: vcl/inc/print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "German Legal Fanfold" msgstr "Folcadán Dlíthiúil na Gearmáine" #. A48FP #: vcl/inc/print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "Clúdach #8 (Monarch)" #. p4BPX #: vcl/inc/print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "Clúdach #6 3/4 (Pearsanta)" #. 7nYNA #: vcl/inc/print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "Clúdach #9" #. 7pGhj #: vcl/inc/print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "Clúdach #10" #. JLiyQ #: vcl/inc/print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "Clúdach #11" #. Mpdko #: vcl/inc/print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "Clúdach #12" #. YCdjh #: vcl/inc/print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai (16k)" msgstr "16 Cai (16k)" #. xizMp #: vcl/inc/print.hrc:64 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #. eRsjd #: vcl/inc/print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 Kai Mór" #. DT7AF #: vcl/inc/print.hrc:66 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #. 8GGnm #: vcl/inc/print.hrc:67 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. tXHgU #: vcl/inc/print.hrc:68 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. qmPSf #: vcl/inc/print.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Ledger" msgstr "Leabharleabhar" #. nD5vU #: vcl/inc/print.hrc:70 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Statement" msgstr "Ráiteas" #. ABJBh #: vcl/inc/print.hrc:71 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Quarto" msgstr "Cuartó" #. Qnxii #: vcl/inc/print.hrc:72 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "10x14" msgstr "10x14" #. NqDor #: vcl/inc/print.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#14 Envelope" msgstr "Clúdach #14" #. HG72H #: vcl/inc/print.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C3 Envelope" msgstr "Clúdach C3" #. GcZXC #: vcl/inc/print.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Italian Envelope" msgstr "Clúdach Iodálach" #. jAAep #: vcl/inc/print.hrc:76 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "U.S. Standard Fanfold" msgstr "Fillteán Caighdeánach SAM" #. EnDDT #: vcl/inc/print.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "German Standard Fanfold" msgstr "Fillteán Caighdeánach Gearmánach" #. PbPaG #: vcl/inc/print.hrc:78 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Cárta Poist Seapánach" #. DDGCC #: vcl/inc/print.hrc:79 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "9x11" msgstr "9x11" #. B7BBS #: vcl/inc/print.hrc:80 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "10x11" msgstr "10x11" #. 47xPq #: vcl/inc/print.hrc:81 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "15x11" msgstr "15x11" #. jLxUU #: vcl/inc/print.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Invitation Envelope" msgstr "Clúdach Cuireadh" #. P9Ams #: vcl/inc/print.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "SuperA" msgstr "SuperA" #. 8FXjz #: vcl/inc/print.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "SuperB" msgstr "SuperB" #. YeXeF #: vcl/inc/print.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter Plus" msgstr "Letter Plus (SAM)" #. DFEbD #: vcl/inc/print.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4 Plus" msgstr "A4 Plus" #. ak83a #: vcl/inc/print.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Double Postcard" msgstr "Cárta Poist Dúbailte" #. ZidKk #: vcl/inc/print.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A6" msgstr "A6" #. LWf9B #: vcl/inc/print.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "12x11" msgstr "12x11" #. BkrJX #: vcl/inc/print.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A7" msgstr "A7" #. SWbqF #: vcl/inc/print.hrc:91 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A8" msgstr "A8" #. GYtp3 #: vcl/inc/print.hrc:92 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A9" msgstr "A9" #. bpFt9 #: vcl/inc/print.hrc:93 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A10" msgstr "A10" #. FTA7W #: vcl/inc/print.hrc:94 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B0 (ISO)" msgstr "B0 (ISO)" #. 2GKu3 #: vcl/inc/print.hrc:95 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B1 (ISO)" msgstr "B1 (ISO)" #. vXJTD #: vcl/inc/print.hrc:96 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B2 (ISO)" msgstr "B2 (ISO)" #. aC9No #: vcl/inc/print.hrc:97 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B3 (ISO)" msgstr "B3 (ISO)" #. MuLhT #: vcl/inc/print.hrc:98 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B7 (ISO)" msgstr "B7 (ISO)" #. krPPq #: vcl/inc/print.hrc:99 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B8 (ISO)" msgstr "B8 (ISO)" #. YGESB #: vcl/inc/print.hrc:100 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B9 (ISO)" msgstr "B9 (ISO)" #. njHYv #: vcl/inc/print.hrc:101 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B10 (ISO)" msgstr "B10 (ISO)" #. AVSBr #: vcl/inc/print.hrc:102 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C2 Envelope" msgstr "Clúdach C2" #. EFNMQ #: vcl/inc/print.hrc:103 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C7 Envelope" msgstr "Clúdach C7" #. zSAKG #: vcl/inc/print.hrc:104 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C8 Envelope" msgstr "Clúdach C8" #. AX3UZ #: vcl/inc/print.hrc:105 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #. DVqSQ #: vcl/inc/print.hrc:106 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #. XTWTA #: vcl/inc/print.hrc:107 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #. 7HfJq #: vcl/inc/print.hrc:108 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #. iFxKS #: vcl/inc/print.hrc:109 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #. H86KB #: vcl/inc/print.hrc:110 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 16:9" msgstr "Scáileán 16:9" #. qXCQA #: vcl/inc/print.hrc:111 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 16:10" msgstr "Scáileán 16:10" #. ByzTD #: vcl/inc/print.hrc:112 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16k (195 x 270)" msgstr "16k (195 x 270)" #. EE6VX #: vcl/inc/print.hrc:113 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16k (197 x 273)" msgstr "16k (197 x 273)" #. FSbUj #: vcl/inc/print.hrc:114 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Widescreen" msgstr "Scáileán Leathan" #. W2nn3 #: vcl/inc/print.hrc:115 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (4:3)" msgstr "Seó ar an scáileán (4:3)" #. YoYJC #: vcl/inc/print.hrc:116 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (16:9)" msgstr "Seó ar an scáileán (16:9)" #. suFnH #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: vcl/inc/print.hrc:118 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (16:10)" msgstr "Seó ar an scáileán (16:10)" #. CXDQa #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #. BgxCz #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Uimhir leathanaigh" #. BEgxh #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Líon na leathanach" #. xV2vm #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Tuilleadh" #. QWCDs #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:32 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Priontáil an téacs roghnaithe amháin" #. tEVgr #: vcl/inc/strings.hrc:24 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "[No selection possible]" msgstr "[Ní féidir aon rogha a dhéanamh]" #. QbQEb #: vcl/inc/strings.hrc:26 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Seirbhísí" #. qDpAm #: vcl/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "Folaigh %PRODUCTNAME" #. y9pN4 #: vcl/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Folaigh Cinn Eile" #. gSgGK #: vcl/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Taispeáin Uile" #. vDgCm #: vcl/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "Scoir %PRODUCTNAME" #. MFxaN #: vcl/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Dún" #. FinRN #: vcl/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #. wNV6G #: vcl/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #. FFCjB #: vcl/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Athchóirigh" #. ryVCS #: vcl/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Cabhair" #. kXsuJ #: vcl/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Glac pictiúr den scáileán agus déan anótáil air" #. tEF9o #: vcl/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #. FGDmB #: vcl/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #. CTSjk #: vcl/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Dún an Cháipéis" #. zpU7V #. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "~OK" #. tePSP #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "~Cealaigh" #. Td9Kr #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "OK" #. HYFxt #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:49 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #. FeA4H #: vcl/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Tá" #. FoaHJ #: vcl/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "~Níl" #. oF4GE #: vcl/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "At~riail" #. ECcBY #: vcl/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "Cab~hair" #. vT447 #: vcl/inc/strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Dún" #. HGPAB #: vcl/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "~Tuilleadh" #. 2G82H #: vcl/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "Déan ~neamhshuim" #. mHKZG #: vcl/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "~Tobscoir" #. xGRuS #: vcl/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "Níos ~Lú" #. Y587T #: vcl/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "~Sábháil" #. LEA6Y #: vcl/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "~Oscail" #. ok7v2 #: vcl/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "Pictiúr den ~scáileán" #. Ni8JA #: vcl/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "Níorbh fhéidir an chomhpháirt (%s) a luchtú.\n" "Tosaigh an clár socraithe leis an rogha 'Deisigh'." #. 3NRoN #: vcl/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Maidir le %PRODUCTNAME" #. HqHKV #: vcl/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Sainroghanna..." #. ZLc4n #: vcl/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Cineál ar bith" #. qfg3C #: vcl/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "Níor aimsíodh aon chlófhoirne ar an gcóras." #. rWAuM #: vcl/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Gan leathanach" #. SFF7G #: vcl/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW" msgid "Preview is disabled" msgstr "Tá réamhamharc díchumasaithe" #. xMtCc #: vcl/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Priontáil go Comhad..." #. GBDRJ #: vcl/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Printéir réamhshocraithe" #. 8BSG2 #: vcl/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Cuir an uimhir fhacs isteach" #. GtHUE #: vcl/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #. yPJTL #: vcl/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "Bhí an téac a cuireadh isteach níos faide ná uasmhéid an réimse téacs seo. Teascadh an téacs." #. Dk4vc #: vcl/inc/strings.hrc:80 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "Snáitheanna LAP: " #. 5DyEd #: vcl/inc/strings.hrc:81 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "CO: " #. Yqrwo #: vcl/inc/strings.hrc:82 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "Rindreáil Chomhéadain Úsáideora: " #. HnDDn #: vcl/inc/strings.hrc:83 msgctxt "SV_APP_SKIA_VULKAN" msgid "Skia/Vulkan" msgstr "Skia/Volcan" #. f5k6D #: vcl/inc/strings.hrc:84 msgctxt "SV_APP_SKIA_METAL" msgid "Skia/Metal" msgstr "Sciá/Miotal" #. n2Hto #: vcl/inc/strings.hrc:85 msgctxt "SV_APP_SKIA_RASTER" msgid "Skia/Raster" msgstr "Sciáil/Raster" #. ZitRE #: vcl/inc/strings.hrc:86 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "réamhshocrú" #. 4gWk5 #: vcl/inc/strings.hrc:88 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "Eolas" #. 5gAyW #: vcl/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #. buqyG #: vcl/inc/strings.hrc:90 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "Earráid" #. 3CTTS #: vcl/inc/strings.hrc:91 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #. drUB5 #: vcl/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "scrios líne" #. cxFKH #: vcl/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "scrios línte" #. 7KPRL #: vcl/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "ionsáigh línte" #. R2cyr #: vcl/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "ionsáigh '$1'" #. 66FYV #: vcl/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "scrios '$1'" #. YhJ4x #. descriptions of accessible objects #: vcl/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX" msgid "Row: %1, Column: %2" msgstr "Ró: %1, Colún: %2" #. 5RjLF #: vcl/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD" msgid "Empty Field" msgstr "Réimse Folamh" #. TcNJT #: vcl/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY" msgid "Day" msgstr "Lá" #. DhSTi #: vcl/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK" msgid "Week" msgstr "Seachtain" #. 5Eyy3 #: vcl/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY" msgid "Today" msgstr "Inniu" #. rSVhV #: vcl/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE" msgid "Steps" msgstr "Céimeanna" #. wEp9A #: vcl/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_WIZDLG_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Críochnaigh" #. ygXBw #: vcl/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_WIZDLG_NEXT" msgid "~Next >" msgstr "~Ar Aghaidh >" #. 5MSDe #: vcl/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_WIZDLG_PREVIOUS" msgid "< Bac~k" msgstr "< Ar ais" #. urFMt #: vcl/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_SEPARATOR" msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #. eCq2K #: vcl/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_TITLE" msgid "Default file formats not registered" msgstr "Formáidí comhaid réamhshocraithe gan chlárú" #. TDctx #: vcl/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_MSG" msgid "" "The following file formats are not registered to be opened by default in %PRODUCTNAME:\n" "$1\n" "Select OK if you want to change default file format registrations." msgstr "" "Níl na formáidí comhaid seo a leanas cláraithe le hoscailt de réir réamhshocraithe i %PRODUCTNAME:\n" "$1\n" "Roghnaigh Ceart go leor más mian leat clárúcháin réamhshocraithe formáidí comhaid a athrú." #. EkzSW #: vcl/inc/strings.hrc:117 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Rabhadh: Níorbh fhéidir na grafaicí EPS allmhairithe go léir a shábháil ag leibhéal 1 mar go \n" "bhfuil cuid acu ag leibhéal níos airde!" #. 4jvA7 #: vcl/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GBU" msgid "Graphics Backend used: %1" msgstr "Cúlra Grafaicí a úsáideadh: %1" #. FBgmu #: vcl/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_PASSED" msgid "Passed Tests: %1" msgstr "Tástálacha a ritheadh: %1" #. 3nqZp #: vcl/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_QUIRKY" msgid "Quirky Tests: %1" msgstr "Tástálacha Aisteach: %1" #. KhjFD #: vcl/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_FAILED" msgid "Failed Tests: %1" msgstr "Tástálacha Theipthe: %1" #. uKGQi #: vcl/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_SKIPPED" msgid "Skipped Tests: %1" msgstr "Tástálacha Scipeáilte: %1" #. Pjkxs #: vcl/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_UNSAVED_DOCUMENTS" msgid "There are unsaved documents" msgstr "Tá doiciméid neamhshábháilte ann" #. LXCUf #: vcl/inc/strings.hrc:127 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "Carachtar _Speisialta..." #. be4e7 #: vcl/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON" msgid "Browse" msgstr "Brabhsáil" #. 42j6Y #: vcl/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_EXPAND" msgid "Expand" msgstr "Leathnaigh" #. 8MWFj #: vcl/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE" msgid "Collapse" msgstr "Laghdaigh" #. zZTzc #: vcl/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_CHECK" msgid "Check" msgstr "Cuir tic leis" #. Kva49 #: vcl/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_UNCHECK" msgid "Uncheck" msgstr "Bain tic de" #. nk4DD #: vcl/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_VERTICAL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Scrollbharra ingearach" #. FRA3z #: vcl/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_HORIZONTAL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Scrollbharra cothrománach" #. DNmVr #: vcl/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_ACC_PANEL_DESCRIPTION" msgid "Please press enter to go into child control for more operations" msgstr "Brúigh Enter chun rialú na bpáistí a oscailt agus tuilleadh gníomhartha a fháil" #. RS95d #: vcl/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_PICK_COLOR" msgid "Pick a Color" msgstr "Roghnaigh Dath" #. V2EuY #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: vcl/inc/units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "mm" #. fH7MJ #: vcl/inc/units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "cm" #. B5tmt #: vcl/inc/units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #. XyxEA #: vcl/inc/units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "km" #. z6nfj #: vcl/inc/units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "fipeanna" #. gi2y8 #: vcl/inc/units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "fip" #. Rk9tP #: vcl/inc/units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "pt" #. J6AgQ #: vcl/inc/units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "pct" #. oC8K4 #. To translators: double prime symbol for inch #: vcl/inc/units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "″" msgstr "″" #. AEhCN #: vcl/inc/units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #. wmf3u #: vcl/inc/units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "in" #. GEHxy #: vcl/inc/units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "orlach" #. 4AEJE #. To translators: prime symbol for foot #: vcl/inc/units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "′" msgstr "′" #. RYzjD #: vcl/inc/units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #. a64NT #: vcl/inc/units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "tr" #. fbTuQ #: vcl/inc/units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "troigh" #. BvZ6A #: vcl/inc/units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "troithe" #. S4uRP #: vcl/inc/units.hrc:49 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "mílte" #. hCKye #: vcl/inc/units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "míle" #. UXbT9 #: vcl/inc/units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "ch" #. 9vsPY #: vcl/inc/units.hrc:52 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "líne" #. z2hxz #: vcl/inc/units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "picteilín" #. BpgcD #: vcl/inc/units.hrc:54 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "picteilín" #. eJWWH #. To translators: degree #: vcl/inc/units.hrc:56 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #. heHMt #: vcl/inc/units.hrc:57 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "soic" #. zE8rv #: vcl/inc/units.hrc:58 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "ms" #. dbefg #. To translators: standard typographical metric 'em' #: vcl/inc/units.hrc:60 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "em" msgstr "em" #. STLgX #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #. To translators: CSS unit 'ic'; CJK full-width advance in the current font #: vcl/inc/units.hrc:63 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ic" msgstr "ic" #. AdRDT #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:24 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT" msgid "Access All Alternates" msgstr "Rochtain ar Gach Malairt" #. YekoV #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC" msgid "Alternative (Vertical) Fractions" msgstr "Codáin Mhalartacha (Ingearacha)" #. fDUSL #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG" msgid "Ancient Ligatures" msgstr "Nasclitreacha Seanársa" #. B5DbC #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC" msgid "Capitals to Petite Capitals" msgstr "Ceannlitreacha go Ceannlitreacha Fíorbheaga" #. Wibgm #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC" msgid "Capitals to Small Capitals" msgstr "Ceannlitreacha go Ceannlitreacha Beaga" #. QUEqg #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Malairtí Comhthéacsúla" #. ChJAW #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Foirmeacha Cásíogaire" #. qA8Go #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Nasclitreacha Comhthéacsúla" #. eFooQ #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Poncaíocht Láraithe CJK" #. z2Csv #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP" msgid "Capital Spacing" msgstr "Spásáil Ceannlitreacha" #. GvVGW #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH" msgid "Contextual Swash" msgstr "Suaislitir Chomhthéacsúil" #. Cx9wW #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX" msgid "Character Variant %1" msgstr "Carachtar Malartach %1" #. BFCqG #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP" msgid "Drop Caps" msgstr "Ceannlitreacha Anuas" #. jaUfX #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Nasclitreacha Lánroghnacha" #. N7Q8C #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM" msgid "Denominators" msgstr "Ainmneoirí" #. ssQcG #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG" msgid "Diphthongs (Obsolete)" msgstr "Défhoghair (i léig)" #. Rkd5B #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT" msgid "Expert Forms" msgstr "Foirmeacha Saineolacha" #. usHhr #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Glifeanna Malartacha ag Deireadh na Líne" #. q3jvz #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC" msgid "Fraction style" msgstr "Stíl codáin" #. FA4Qr #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID" msgid "Full Widths" msgstr "Foirmeacha Lánleithid" #. v9Bvt #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Leathleithid Mhalartacha" #. q8ka8 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST" msgid "Historical Forms" msgstr "Foirmeacha Stairiúla" #. N2fJw #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Malairtí Cothrománacha Kana" #. Trcta #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Nasclitreacha Stairiúla" #. HgRZk #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL" msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)" msgstr "Hanaí go Hangalach (i léig)" #. P6GeH #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO" msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)" msgstr "Foirmeacha Ceansacha Hojo (Foirmeacha Ceansacha JIS X 0212-1990)" #. 3BwUo #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID" msgid "Half Widths" msgstr "Carachtair Leathleithid" #. baKRG #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL" msgid "Italics" msgstr "Iodálach" #. rqkZt #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT" msgid "Justification Alternates" msgstr "Malairtí Comhfhadaithe" #. ALP2e #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Foirmeacha JIS2004" #. Dn94C #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Foirmeacha JIS78" #. GSewT #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Foirmeacha JIS83" #. EQoNN #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Foirmeacha JIS90" #. GdAkY #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN" msgid "Horizontal Kerning" msgstr "Coirneáil Chothrománach" #. Z7ura #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD" msgid "Left Bounds" msgstr "Teorainneacha Ar Chlé" #. rrBNf #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Nasclitreacha Caighdeánacha" #. DFgm3 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM" msgid "Lining Figures" msgstr "Figiúirí Ailínithe" #. KarSG #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Gréigis Mhatamaiticiúil" #. DsiEi #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Foirmeacha Malartacha Anótála" #. TuKFB #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Foirmeacha NLC Ceansacha" #. PkzT4 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR" msgid "Numerators" msgstr "Uimhreoirí" #. B4kKk #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Léaráidí Sean-Nóis" #. Fneyn #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD" msgid "Optical Bounds" msgstr "Teorainneacha Optúla" #. r5sSu #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN" msgid "Ordinals" msgstr "Orduimhreacha" #. BnfaT #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM" msgid "Ornaments" msgstr "Maisíochtaí" #. FHJCN #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT" msgid "Proportional Alternate Metrics" msgstr "Méadraigh Mhalartacha Chomhréireacha" #. 7sRp3 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP" msgid "Lowercase to Petite Capitals" msgstr "Cás Íochtair go Ceannlitreacha Fíorbheaga" #. EffZT #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA" msgid "Proportional Kana" msgstr "Kana Comhréireach" #. Vc7XH #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM" msgid "Proportional Numbers" msgstr "Uimhreacha Comhréireacha" #. FeomG #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID" msgid "Proportional Widths" msgstr "Leithid Chomhréireacha" #. e9UGp #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID" msgid "Quarter Widths" msgstr "Carachtair Cheathrúleithid" #. eGa9d #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD" msgid "Right Bounds" msgstr "Teorainneacha Ar Dheis" #. 688mW #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Foirmeacha Nodaireachta Ruby" #. q8o35 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Malairtí Stíleacha" #. Dgbox #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Foscripteanna Eolaíocha" #. iWL8L #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP" msgid "Lowercase to Small Capitals" msgstr "Cás Íochtair go Ceannlitreacha Beaga" #. U8mjQ #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL" msgid "Simplified Forms" msgstr "Foirmeacha Simplithe" #. 45i5z #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX" msgid "Stylistic Set %1" msgstr "Tacar Stíleach %1" #. scVBf #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS" msgid "Subscript" msgstr "Foscript" #. zFXhJ #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS" msgid "Superscript" msgstr "Forscript" #. HQF8g #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH" msgid "Swash" msgstr "Suaislitir" #. khFYQ #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL" msgid "Titling" msgstr "Teideal" #. eBecx #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Foirmeacha Traidisiúnta Ainmneacha" #. ARJtP #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM" msgid "Tabular Numbers" msgstr "Uimhreacha Táblacha" #. HcAKS #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD" msgid "Traditional Forms" msgstr "Foirmeacha Traidisiúnta" #. ZbLR8 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID" msgid "Third Widths" msgstr "Trian Leithid" #. pEFRX #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC" msgid "Unicase" msgstr "Cás Amháin" #. fMCzE #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Méadraigh Mhalartacha Ingearacha" #. hQhof #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Leathmhéadraigh Mhalartacha Ingearacha" #. s9mJa #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Malairtí Ingearacha Kana" #. mEiFj #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Coirneáil Ingearach" #. 9WDxe #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Méadraigh Mhalartacha Chomhréireacha Ingearacha" #. qo8GF #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Malairtí Ingearacha agus Rothú" #. PwgCD #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Malairtí Ingearacha le Rothlú" #. 2nYeE #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO" msgid "Slashed Zero" msgstr "Náid agus Slais Tríthi" #. 8jmFo #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE" msgid "None" msgstr "Dada" #. TxdMF #: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "Féach ar an Log: $GITHASH" #. HbZ5F #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Iarratas Fíordheimhnithe" #. N2oto #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:73 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "Ú_sáideoir:" #. mdDrQ #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:87 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #. tmXzc #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:101 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Cuir isteach do shonraí fíordheimhnithe do fhreastalaí “%s”" #. dRSJu #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_Domain:" msgstr "_Fearann:" #. zQA7A #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" #. wVVXn #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" #. KAqKY #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #. PAGBt #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "G_reamaigh" #. 36WAk #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #. cK3D7 #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #. eESV5 #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. GWonj #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Níl aon leathanach le priontáil." #. 4ndwx #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Caith súil ar an gcáipéis agus scrúdaigh na leathanaigh ba maith leat priontáil." #. VGE4u #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. 2pEEr #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir réamhshocraithe." #. EB7RA #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Roghnaigh printéir agus bain triail eile as." #. puBNZ #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Document in Use" msgstr "Doiciméad in Úsáid" #. FEZDV #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:24 msgctxt "openlockedquerybox|open" msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #. EwQnG #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:38 msgctxt "openlockedquerybox|cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Cealaigh" #. 4ZftN #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark image" msgstr "Íomhá comhartha ceiste" #. LCYux #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark icon for dialog box." msgstr "Deilbhín comhartha ceiste le haghaidh bosca dialóige." #. j4NGP #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98 msgctxt "openlockedquerybox|messagetext" msgid "This file has been locked by another user." msgstr "Tá an comhad seo faoi ghlas ag úsáideoir eile." #. sq7go #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122 msgctxt "openlockedquerybox|ReadOnlyMessage" msgid "" "You can open it read only and\n" "receive a notification if ready." msgstr "Is féidir leat é a oscailt inléite amháin agus fógra a fháil má tá tú réidh." #. 8h9CW #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:144 msgctxt "openlockedquerybox|readonly" msgid "Open _R/O" msgstr "Oscail _R/O" #. J9XA6 #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:158 msgctxt "openlockedquerybox|notify" msgid "_Notify" msgstr "_Fógra" #. nFBTF #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:181 msgctxt "openlockedquerybox|OpenCopyMessage" msgid "" "You can open a copy on your\n" "local system." msgstr "Is féidir leat cóip a oscailt ar do chóras áitiúil." #. n9Abv #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:197 msgctxt "openlockedquerybox|opencopy" msgid "Open Co_py" msgstr "Oscail Cóip" #. W3Sbv #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:230 msgctxt "openlockedquerybox|expandertext" msgid "_More Details" msgstr "Tuilleadh Sonraí" #. jEGxc #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file." msgstr "Taispeánann sé faisnéis faoi chomhaid ghlasáilte agus céimeanna breise le glacadh agus comhad glasáilte á oscailt." #. DUavz #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Priontáil" #. JFBoP #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:95 msgctxt "printdialog|print" msgid "_Print" msgstr "_Priontáil" #. M3L4L #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:160 msgctxt "printdialog|printpreview" msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" #. 67YPm #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166 msgctxt "printdialog|extended_tip|preview" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "Taispeánann an réamhamharc cuma gach bileog páipéir. Is féidir leat brabhsáil trí na bileoga páipéir go léir leis na cnaipí faoin réamhamharc." #. dQEY8 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196 msgctxt "printdialog|previewbox" msgid "Pre_view" msgstr "Réamhamharc" #. EpB5H #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205 msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox" msgid "Turn on or off display of the print preview." msgstr "Cas air nó as taispeáint an réamhamhairc phriontála." #. SbgFv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235 msgctxt "printdialog|firstpage" msgid "First page" msgstr "An chéad leathanach" #. GVGSq #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst" msgid "Shows preview of the first page." msgstr "Taispeánann sé réamhamharc den chéad leathanach." #. ebceU #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255 msgctxt "printdialog|backward" msgid "Previous page" msgstr "An leathanach roimhe seo" #. uS5Ka #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260 msgctxt "printdialog|extended_tip|backward" msgid "Shows preview of the previous page." msgstr "Taispeánann sé réamhamharc den leathanach roimhe seo." #. c7uMG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview." msgstr "Cuir isteach líon na leathanaigh atá le taispeáint sa réamhamharc." #. yyFVV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #. CZQLF #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:306 msgctxt "printdialog|forward" msgid "Next page" msgstr "An chéad leathanach eile" #. emK9r #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311 msgctxt "printdialog|extended_tip|forward" msgid "Shows preview of the next page." msgstr "Taispeánann sé réamhamharc den chéad leathanach eile." #. Aq6Gv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326 msgctxt "printdialog|lastpage" msgid "Last page" msgstr "Leathanach deireanach" #. RwCmD #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast" msgid "Shows preview of the last page." msgstr "Taispeánann sé réamhamharc den leathanach deireanach." #. PD6Aj #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:408 msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "Taispeánann an bosca liosta na printéirí suiteáilte. Cliceáil ar an printéir atá le húsáid don phost priontála reatha. Cliceáil an cnaipe Airíonna chun cuid de na hairíonna printéara a athrú." #. qgQDX #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:427 msgctxt "printdialog|labelstatus" msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #. dyo2j #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:442 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default Printer" msgstr "Printéir réamhshocraithe" #. McZgQ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:448 msgctxt "printdialog|extended_tip|status" msgid "Shows the availability of the selected printer." msgstr "Taispeánann sé infhaighteacht an printéara roghnaithe." #. oBACQ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:460 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Airíonna..." #. 89CRC #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:467 msgctxt "printdialog|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Osclaíonn sé an dialóg Airíonna Printéara. Athraíonn airíonna an printéara de réir an printéara a roghnaíonn tú." #. AJGau #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:491 msgctxt "printdialog|labelprinter" msgid "Printer" msgstr "Printéir" #. AyxGJ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529 msgctxt "printdialog|rbAllPages" msgid "_All pages" msgstr "_Gach leathanach" #. AQ7Ms #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:540 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages" msgid "Prints the entire document." msgstr "Priontálann sé an doiciméad ar fad." #. pYtbq #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:551 msgctxt "printdialog|rbPageRange" msgid "_Pages:" msgstr "_Leathanaigh:" #. azXfE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:563 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Ní phriontálann sé ach na leathanaigh nó na sleamhnáin a shonraíonn tú sa bhosca Leathanaigh." #. 786QC #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:579 msgctxt "printdialog|pagerange" msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9" msgstr "m.sh.: 1, 3-5, 7, 9" #. FTtLK #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:582 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Chun raon leathanach a phriontáil, bain úsáid as formáid cosúil le 3-6. Chun leathanaigh aonair a phriontáil, bain úsáid as formáid cosúil le 7;9;11. Is féidir leat meascán de raonta leathanach agus leathanaigh aonair a phriontáil, trí fhormáid cosúil le 3-6;8;10;12 a úsáid." #. Z5kiB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:593 msgctxt "printdialog|rbRangeSelection" msgid "_Selection" msgstr "_Roghnú" #. CJ2E7 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:603 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Ní phriontálann sé ach an limistéar/na limistéir nó an réad/na rudaí roghnaithe sa doiciméad reatha." #. AVv6D #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:617 msgctxt "printdialog|labelcopies" msgid "_Number of copies:" msgstr "Líon na gcóipeanna:" #. NwD7S #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:640 msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Cuir isteach líon na gcóipeanna is mian leat a phriontáil." #. wn2kB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:672 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "_From which print:" msgstr "_Ón gcló seo:" #. Cuc2u #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:697 msgctxt "printdialog|labelpapersides" msgid "Paper _sides:" msgstr "Taobhanna páipéir:" #. SYxRJ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on one side (simplex)" msgstr "Priontáil ar thaobh amháin (simpléacs)" #. hCZPg #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:714 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex long edge)" msgstr "Priontáil ar an dá thaobh (imeall fada déphléacsach)" #. iqr9C #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:715 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex short edge)" msgstr "Priontáil ar an dá thaobh (déphléacs imeall gearr)" #. CKpgL #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:719 msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." msgstr "Más féidir leis an printéir priontáil dhúbailte a dhéanamh, is féidir rogha a dhéanamh idir taobh amháin den pháipéar nó an dá thaobh a úsáid." #. BT4nY #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:733 msgctxt "printdialog|cbPrintOrder" msgid "Order:" msgstr "Ordú:" #. vwjVt #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:746 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in _reverse order" msgstr "Priontáil in ord droim ar ais" #. svd2Q #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:755 msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Seiceáil chun leathanaigh a phriontáil in ord droim ar ais." #. G6QEr #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:772 msgctxt "printdialog|collate" msgid "_Collate" msgstr "_Sórtáil" #. kR6bA #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:780 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Coinníonn sé ord leathanaigh an doiciméid bhunaidh." #. GZrpG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:810 msgctxt "printdialog|singlejobs" msgid "Create separate print jobs for collated output" msgstr "Cruthaigh poist phriontála ar leithligh le haghaidh aschuir chomhordaithe" #. X4Am9 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:818 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Seiceáil an rogha seo mura mbraitheann tú ar an printéir chun cóipeanna comhordaithe a chruthú ach go gcruthaíonn tú post priontála do gach cóip ina ionad." #. UKYwM #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:832 msgctxt "printdialog|includeevenodd" msgid "Include:" msgstr "Cuir san áireamh:" #. XmeFL #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:849 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd and Even Pages" msgstr "Leathanaigh Chorr agus Chothrom" #. 49y67 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:850 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd Pages" msgstr "Leathanaigh Chorra" #. 6CkPE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:851 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Even Pages" msgstr "Leathanaigh Chothroma" #. ZeA37 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:855 msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox" msgid "Select the subset of pages to print." msgstr "Roghnaigh an fo-thacar leathanach le priontáil." #. GWEdG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:876 msgctxt "printdialog|rangeexpander" msgid "Collation and Paper Sides" msgstr "Bailíochtú agus Taobhanna Páipéir" #. ehfCG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:892 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Range and Copies" msgstr "Raon agus Cóipeanna" #. CBLet #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:931 msgctxt "printdialog|labelorientation" msgid "Orientation:" msgstr "Treoshuíomh:" #. U4byk #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:946 msgctxt "printdialog|labelsize" msgid "Paper size:" msgstr "Páipéarmhéid:" #. X9iBj #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #. vaWZE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:964 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Portráid" #. Qnpje #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:965 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Tírdhreach" #. PkAo9 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:969 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Roghnaigh treoshuíomh an pháipéir." #. DSFv2 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:985 msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox" msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size." msgstr "Socraigh an méid páipéir ar mhaith leat a úsáid. Taispeánfaidh an réamhamharc cuma an doiciméid ar pháipéar den mhéid sin." #. EZdsx #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1021 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet:" msgstr "Leathanaigh sa bhileog:" #. ok8Lw #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1035 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Priontáil illeathanaigh in aghaidh an bhileog páipéir." #. DKP5g #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1077 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #. duVEo #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1084 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Roghnaigh cé mhéad leathanach le priontáil in aghaidh an bhileog páipéir." #. 65WWt #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1097 msgctxt "printdialog|pagespersheettxt" msgid "Pages:" msgstr "Leathanaigh:" #. X8bjE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1117 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows" msgid "Select number of rows." msgstr "Roghnaigh líon na sraitheanna." #. DM5aX #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1129 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "le" #. Z2EDz #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1148 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols" msgid "Select number of columns." msgstr "Roghnaigh líon na gcolún." #. szcD7 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1160 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Margin:" msgstr "Imeall:" #. QxE58 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1179 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Roghnaigh corrlach idir leathanaigh aonair ar gach bileog páipéir." #. iGg2m #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1192 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "idir leathanaigh" #. oryuw #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1203 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Distance:" msgstr "Fad:" #. EDFnW #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1222 msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Roghnaigh corrlach idir na leathanaigh chlóite agus imeall an pháipéir." #. XhfvB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1235 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "go dtí imlíne na bileoige" #. AGWe3 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1248 msgctxt "printdialog|labelorder" msgid "Order:" msgstr "Ord:" #. psAku #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Left to right, then down" msgstr "clé go deas, ansin síos" #. fnfLt #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1266 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "barr go bun, ansin ar dheis" #. y6nZE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1267 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then left" msgstr "barr go bun, ansin ar chlé" #. PteTg #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1268 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Right to left, then down" msgstr "deas go clé, ansin síos" #. DvF8r #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1272 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Roghnaigh an t-ord ina bhfuil na leathanaigh le priontáil." #. QG59F #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1284 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Tarraing imlíne timpeall gach leathanaigh" #. 8aAGu #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1293 msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Seiceáil chun teorainn a tharraingt timpeall gach leathanaigh." #. Yo4xV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1305 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Bróisiúr" #. 3zcKq #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1315 msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure" msgid "Select to print the document in brochure format." msgstr "Roghnaigh chun an doiciméad a phriontáil i bhformáid bróisiúir." #. JMA7A #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338 msgctxt "printdialog|collationpreview" msgid "Collation preview" msgstr "Réamhamharc ar chomhordú" #. dePkB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1343 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Athraigh socrú na leathanach atá le priontáil ar gach bileog páipéir. Taispeánann an réamhamharc cuma gach bileog páipéir deiridh." #. 2rFEV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1365 msgctxt "printdialog|layoutexpander" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Leathanaigh in aghaidh na Bileoige" #. rCBA5 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1381 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Layout" msgstr "Leagan Amach an Leathanaigh" #. A2iC5 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1404 msgctxt "printdialog|generallabel" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. CzGM4 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1458 msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document." msgstr "Priontálann sé an doiciméad reatha, an rogha, nó na leathanaigh a shonraíonn tú. Is féidir leat na roghanna priontála a shocrú don doiciméad reatha freisin." #. 4DiAY #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "_Rogha:" #. deJLS #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "_Luach láithreach:" #. e9E5A #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "_Doimhneacht na ndathanna:" #. U29RG #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "_Dath:" #. yCnjf #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:203 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Ó thiománaí" #. WXFof #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:204 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Dath" #. VGAv4 #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:205 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Liathscála" #. eG4W8 #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8-Giotán" #. HAD2U #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24-Giotán" #. A6FnW #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "_Páipéarmhéid:" #. mC9U8 #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34 msgctxt "printerpaperpage|orientft" msgid "_Orientation:" msgstr "_Treoshuíomh:" #. yKXAH #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Déphléacsach:" #. CDcLD #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Tráidire páipéir:" #. vzdaz #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Portráid" #. 5Zoee #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Tírdhreach" #. x7AtR #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118 msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Úsáid an páipéarmhéid ó na socruithe priontála amháin" #. gWBUe #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Airíonna do %s" #. bS39j #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:82 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Páipéar" #. XqADw #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Gléas" #. u3bDF #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Á Phriontáil" #. LbCkV #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Leathanach %p as %n" #. nduV9 #: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Cineál Nua Sonraí"