#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-02 10:30+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566197858.000000\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Alle" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Dezimalzahl" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Prozent" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Währung" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Bruch" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:27 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Wahrheitswert" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:28 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Text" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "H_inzufügen" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "A_nwenden" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Neu" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nein" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Bilder" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Sicherungskopien" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Dokumentvorlagen" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "AutoText" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Wörterbücher" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klassifizierung" #. 4z3XB #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_CUISTR_KEY_DOCUMENT_THEME_PATH" msgid "Document Theme" msgstr "Dokumentthema" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrektur" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Linguistik" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Neues Menü %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Neue Symbolleiste %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Menü verschieben" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Untermenü hinzufügen" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Name des Untermenüs:" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Soll das Symbol wirklich gelöscht werden?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Das Symbol %ICONNAME befindet sich bereits in der Symbolleiste.\n" "Soll das vorhandene Symbol ersetzt werden?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Symbolersetzung bestätigen" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Ja alle" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Die Symbolleiste beinhaltet keine Befehle mehr. Soll die Symbolleiste gelöscht werden?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Die Menükonfiguration für %SAVE IN SELECTION% wird auf die Voreinstellung zurückgesetzt. Fortfahren?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Die Symbolleistenkonfiguration für %SAVE IN SELECTION% wird auf die Voreinstellung zurückgesetzt. Fortfahren?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Alle Anpassungen, die an dieser Symbolleiste vorgenommen wurden, werden gelöscht. Soll diese Symbolleiste wirklich zurückgesetzt werden?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Alle Anpassungen, die an diesem Kontextmenü vorgenommen wurden, werden gelöscht. Soll dieses Kontextmenü wirklich zurückgesetzt werden?" #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Neuer Name" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Menü umbenennen" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Symbolleiste umbenennen" #. GsaZE #: cui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_ALL_COMMANDS" msgid "All Commands" msgstr "Alle Befehle" #. A7cUy #: cui/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED" msgid "Tabbed" msgstr "In Registern" #. xqrfE #: cui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED_COMPACT" msgid "Tabbed Compact" msgstr "In Registern kompakt" #. fLLH2 #: cui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR" msgid "Groupedbar" msgstr "Gruppiert" #. AnFxX #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Gruppiert kompakt" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Schließen" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Maus über Objekt" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Hyperlink auslösen" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Maus verlässt Objekt" #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Datei für schwebenden Rahmen auswählen" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Alle Befehle" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makros" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Meine Makros" #. nn7Gm #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "Application Macros" msgstr "Anwendungsmakros" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Für dieses Makro existiert keine Beschreibung." #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Zeilen einfügen" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Über der Auswahl" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Unter der Auswahl" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Spalten einfügen" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Vor der Auswahl" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Nach der Auswahl" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration laden" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration speichern" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Konfiguration (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Keine Sprungziele im Dokument vorhanden." #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden." #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Text hier eingeben]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Vorlagen" #. 3Qq2E #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS" msgid "Sidebar Decks" msgstr "Seitenleistenbereiche" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Anwendung starten" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Anwendung schließen" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokument geschlossen" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokument wird geschlossen" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Dokument speichern" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Dokument speichern unter" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokument wurde gespeichert" #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokument wurde gespeichert unter" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Dokument aktivieren" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Dokument deaktivieren" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Der Status 'Geändert' wurde geändert" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Serienbriefdruck gestartet" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Serienbriefdruck abgeschlossen" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Zusammenführen der Formularfelder gestartet" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Zusammenführen der Formularfelder beendet" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Änderung der Seitenanzahl" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Unterdokument wurde geladen" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Unterdokument wurde geschlossen" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Parameter füllen" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Aktion ausführen" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Nach dem Aktualisieren" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Vor dem Aktualisieren" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Vor der Datensatzaktion" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Nach der Datensatzaktion" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Löschen bestätigen" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Fehler aufgetreten" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Beim Justieren" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Bei Fokuserhalt" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Bei Fokusverlust" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Status geändert" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Taste gedrückt" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Taste losgelassen" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Beim Laden" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Vor dem erneuten Laden" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Beim erneuten Laden" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Mausbewegung bei Tastendruck" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Maus innerhalb" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Maus außerhalb" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Mausbewegung" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Maustaste gedrückt" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Maustaste losgelassen" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Vor dem Datensatzwechsel" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Nach dem Datensatzwechsel" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Nach dem Zurücksetzen" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Vor dem Zurücksetzen" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aktion bestätigen" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Vor dem Absenden" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Text modifiziert" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Vor dem Entladen" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Beim Entladen" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Modifiziert" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokument erzeugt" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Laden des Dokuments beendet" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Speichern des Dokuments fehlgeschlagen" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'Speichern unter' fehlgeschlagen" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Dokumentkopie speichern oder exportieren" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Dokumentkopie wurde erzeugt" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Erzeugen der Dokumentkopie fehlgeschlagen" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Ansicht wurde erzeugt" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Ansicht wird geschlossen" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Ansicht geschlossen" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Dokumenttitel wurde geändert" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Auswahl geändert" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #. Li4sK #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculate" msgstr "Formeln berechnen" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Inhalt geändert" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "irgendwo im Feld" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "am Anfang des Feldes" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "am Ende des Feldes" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "gesamtes Feld" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Von oben" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Von unten" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Es wurden keine Datensätze, die zu Ihren Angaben passen, gefunden." #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Es trat ein nicht näher bekannter Fehler auf. Die Suche konnte nicht beendet werden." #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Suche wurde am Anfang fortgesetzt" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Suche wurde am Ende fortgesetzt" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "zähle Datensätze" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objekt;Objekte" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(schreibgeschützt)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Diese ID existiert bereits …" #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Der Pfad %1 ist bereits vorhanden." #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Archive auswählen" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Archive" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Die Datei %1 ist bereits vorhanden." #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Die Bestätigung stimmt nicht mit dem Kennwort überein. Das Kennwort erneut setzen, wobei das gleiche Kennwort in beide Felder eingegeben werden muss." #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Die Bestätigung stimmt nicht mit dem Originalkennwort überein. Bitte das Kennwort erneut setzen." #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Ein Kennwort zum Öffnen oder Bearbeiten eingeben oder die Option „Schreibgeschützt“ aktivieren, um fortzufahren." #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Das Kennwort setzen, indem das gleiche Kennwort in beide Felder eingeben wird." #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "Maximale Kennwortlänge von %1 erreicht" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Soll die gewählte Verknüpfung wirklich gelöscht werden?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Soll die gewählte Verknüpfung wirklich gelöscht werden?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Warten" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Bildschirmfoto speichern unter…" #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Datenreihe $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Nein" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Die Datei\n" "$file$\n" "existiert nicht." #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Die Datei\n" "$file$\n" "existiert im lokalen Dateisystem nicht." #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Der Name '$file$' wird bereits für eine andere Datenbank verwendet.\n" "Bitte einen anderen Namen wählen." #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Soll der Eintrag gelöscht werden?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Soll das folgende Objekt gelöscht werden?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Löschen bestätigen" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht gelöscht werden." #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Fehler beim Löschen" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Das Objekt konnte nicht erstellt werden." #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits." #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Fehler beim Erstellen" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Fehler beim Umbenennen" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME-Fehler" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Die Skriptsprache %LANGUAGENAME wird nicht unterstützt." #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ein Fehler trat während der Ausführung vom %LANGUAGENAME Skript %SCRIPTNAME auf." #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ein Ausnahmefehler trat während der Ausführung vom %LANGUAGENAME Skript %SCRIPTNAME auf." #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Ein Fehler trat während der Ausführung vom %LANGUAGENAME Skript %SCRIPTNAME in Zeile %LINENUMBER auf." #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Ein Ausnahmefehler trat während der Ausführung vom %LANGUAGENAME Skript %SCRIPTNAME in Zeile %LINENUMBER auf." #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Ein Scripting Framework Fehler trat während der Ausführung vom %LANGUAGENAME Skript %SCRIPTNAME auf." #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Meldung:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType in %PRODUCTNAME Math oder umgekehrt" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord in %PRODUCTNAME Writer oder umgekehrt" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel in %PRODUCTNAME Calc oder umgekehrt" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint in %PRODUCTNAME Impress oder umgekehrt" #. Y6sza #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes" msgstr "SmartArt in %PRODUCTNAME-Formen" #. FEfxv #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Visio in %PRODUCTNAME Draw" #. 6v3Ym #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw" msgstr "PDF in %PRODUCTNAME Draw" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Der angegebene Name ist schon vorhanden.\n" "Bitte einen neuen Namen eingeben." #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Der eingegebene Name ist ungültig.\n" "Bitte einen neuen Namen eingeben." #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "~Grammatik nach:" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Ersetzen" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Soll die Sprache des Wörterbuches '%1' geändert werden?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Soll das Farbschema wirklich gelöscht werden?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Löschen des Schemas bestätigen" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Schema speichern" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Name des Farbschemas" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Silbentrennung" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Großgeschriebene Wörter prüfen" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Wörter mit Ziffern prüfen " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Sonderbereiche prüfen" #. BQxwc #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND" msgid "Accept possible closed compound words" msgstr "Zusammengesetzte Wörter ohne Bindestrich akzeptieren" #. WLmfd #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND" msgid "Accept possible hyphenated compound words" msgstr "Zusammengesetzte Wörter mit Bindestrich akzeptieren" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe prüfen" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Grammatik während der Eingabe prüfen" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Minimale Wortlänge für Silbentrennung: " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Zeichen vor dem Zeilenumbruch: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Zeichen nach dem Zeilenumbruch: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Trennen ohne Nachfrage" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Sonderbereiche trennen" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Der ausgewählte Order enthält keine Java-Laufzeitumgebung.\n" "Bitte einen anderen Ordner auswählen." #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Die ausgewählte Java-Laufzeitumgebung hat nicht die erforderliche Version.\n" "Bitte einen anderen Ordner auswählen." #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Parameter bearbeiten:" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Ungültiger Wert!\n" "\n" "Der Höchstwert einer Portnummer ist 65535." #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Bitte den Namen für den Farbverlauf eingeben:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Bitte den Namen für die Bitmap eingeben:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Bitte den Namen für die externe Bitmap eingeben:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Bitte den Namen für das Muster eingeben:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Bitte den Namen für den Linienstil eingeben:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Der Linienstil wurde geändert und nicht gesichert.\n" "Den ausgewählten Linienstil ändern oder einen neuen Linienstil hinzufügen." #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Bitte den Namen für die Schraffur eingeben:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Ändern" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "H_inzufügen" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Bitte den Namen für die neue Farbe eingeben:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. s9ED3 #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrow style:" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Linienende eingeben:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Kein %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Schriftart:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Schriftschnitt:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Schriftschnitt:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Ersetzungstabelle anwenden" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "ZWei GRoßbuchstaben am WOrtanfang korrigieren" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Jeden Satz mit einem Großbuchstaben beginnen" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Automatisch *fett*, /kursiv/, -durchstreichen- und _unterstreichen_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Doppelte Leerzeichen ignorieren" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL erkennen" #. ErZiP #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI" msgid "DOI citation recognition" msgstr "DOI-Zitaterkennung" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Gedankenstriche ersetzen" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Unbeabsichtigte Verwendung der fESTSTELL-tASTE korrigieren" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Geschütztes Leerzeichen vor bestimmten Satzzeichen in französischem Text einfügen" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Suffixe von Ordnungszahlen formatieren (1st -> 1^st)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "In Altungarisch umschreiben, wenn die Textrichtung von rechts nach links ist" #. 8nrxG #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace two inequality signs (<< or >>) with angle quotes" msgstr "Zwei spitze Klammern (<< oder >>) durch Anführungszeichen ersetzen" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Leere Absätze entfernen" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Benutzerdefinierte Vorlagen ersetzen" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Aufzählungszeichen ersetzen durch: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Zusammenfassen von einzeiligen Absätzen ab einer Länge von %1" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Aufzählungszeichen und Nummerierung. Aufzählungszeichen: %1" #. BAEej #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE" msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space" msgstr "Aufzählungszeichen und Nummerierungen unmittelbar nach dem Drücken der Leertaste" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Umrandung zuweisen" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Tabelle erzeugen" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Vorlagen zuweisen" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Absatzanfang und -ende löschen" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren zwischen Zeilenende und -anfang löschen" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Verbinder" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Bemaßungslinie" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Am Wortanfang" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Am Wortende" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Kein Schatten" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Schatten nach rechts unten werfen" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Schatten nach rechts oben werfen" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Schatten nach links unten werfen" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Schatten nach links oben werfen" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Signiert von: %1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrierte Datenbanken" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "Die URL <%1> kann nicht in einen Dateisystempfad konvertiert werden." #. UfHtD #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2026 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2026 LibreOffice Beitragende." #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Dieses Produkt wurde von %OOOVENDOR zur Verfügung gestellt." #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice basiert auf OpenOffice.org." #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME ist von LibreOffice abgeleitet, das auf OpenOffice.org basiert" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI: $LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Pfade bearbeiten: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "Befehl" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "Direkthilfe" #. NBDBv #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "Die URL oder der Text ist zu lang für die aktuelle Fehlerkorrekturstufe. Den Text kürzen oder die Korrekturstufe verringern." #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "Es können nur benutzerdefinierte Farben gelöscht werden." #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "Bitte die zu löschende Farbe auswählen." #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "Installieren" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "Installation" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "Suche…" #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #. LWw9B #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY" msgid "Extensions: Dictionary" msgstr "Erweiterungen: Wörterbuch" #. MEZpu #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY" msgid "Extensions: Gallery" msgstr "Erweiterungen: Galerie" #. R8obE #: cui/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS" msgid "Extensions: Icons" msgstr "Erweiterungen: Symbole" #. AqGWn #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES" msgid "Extensions: Color Palette" msgstr "Erweiterungen: Farbpalette" #. U5Npb #: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_THEMES" msgid "Extensions: Color Themes" msgstr "Erweiterungen: Farbthemen" #. mncuJ #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES" msgid "Extensions: Templates" msgstr "Erweiterungen: Dokumentvorlagen" #. Aqfn7 #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "Auf %MODULE anwenden" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" msgstr "Auf alle anwenden" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT" msgid "Inserting OLE object..." msgstr "OLE-Objekt wird eingefügt…" #. QMiCF #: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" msgstr "(Auf einen Test klicken, um die entstehende Bitmap anzuzeigen.)" #. BT9KG #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL" msgid "Creation of ZIP file failed." msgstr "Erstellung der ZIP-Datei fehlgeschlagen." #. 9QSQr #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_CUISTR_SAVED" msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!" msgstr "Die Ergebnisse wurden erfolgreich in der Datei \"GraphicTestResults.zip\" gespeichert!" #. vsprc #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_CUISTR_OPT_READONLY" msgid "This property is locked for editing." msgstr "Diese Eigenschaft ist zur Bearbeitung gesperrt." #. FCntB #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_CUISTR_ROTATION_SCALING" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Drehung und Skalierung" #. V6v5S #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_CUISTR_SCALING" msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #. RAA72 #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use the free version" msgstr "Dieses Feld leer lassen, um die freie Version zu verwenden" #. SJCiC #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol" msgstr "Dieses Feld leer lassen, um das Protokoll für LanguageTool zu verwenden" #. GeMAG #: cui/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP" msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups." msgstr "Legt fest, ob die Sicherungskopie im selben Ordner wie das Originaldokument gespeichert werden soll. Wenn nicht ausgewählt, wird die Sicherungskopie in dem Ordner gespeichert, der unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Pfade ▸ Sicherungen« angegeben ist." #. FoBUc #. Translatable names of color schemes #: cui/inc/strings.hrc:407 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. LVroF #: cui/inc/strings.hrc:408 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_LIGHT" msgid "Light" msgstr "Hell" #. jXoQv #: cui/inc/strings.hrc:409 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_DARK" msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #. 2a4DG #. Translatable Bitmap Names #: cui/inc/strings.hrc:412 msgctxt "BMP_FUZZY_LIGHTGREY" msgid "Fuzzy Lightgrey" msgstr "Diffuses Hellgrau" #. GY8L5 #: cui/inc/strings.hrc:413 msgctxt "BMP_ICE_LIGHT" msgid "Ice Light" msgstr "Eislicht" #. Wb3qN #: cui/inc/strings.hrc:414 msgctxt "BMP_PAINTED_WHITE" msgid "Painted White" msgstr "Gemaltes Weiß" #. ABsFC #: cui/inc/strings.hrc:415 msgctxt "BMP_TEXTURE_PAPER" msgid "Texture Paper" msgstr "Strukturpapier" #. 9JnMD #: cui/inc/strings.hrc:416 msgctxt "BMP_CRUMPLED_PAPER" msgid "Crumpled Paper" msgstr "Zerknittertes Papier" #. sZAMr #: cui/inc/strings.hrc:417 msgctxt "BMP_MARBLE" msgid "Marble" msgstr "Marmor" #. KzB83 #: cui/inc/strings.hrc:418 msgctxt "BMP_CONCRETE" msgid "Concrete" msgstr "Beton" #. bLhsk #: cui/inc/strings.hrc:419 msgctxt "BMP_FUZZY_GREY" msgid "Fuzzy Grey" msgstr "Diffuses Grau" #. DYWbg #: cui/inc/strings.hrc:420 msgctxt "BMP_FUZZY_DARKGREY" msgid "Fuzzy Darkgrey" msgstr "Diffuses Dunkelgrau" #. nh8Be #: cui/inc/strings.hrc:421 msgctxt "BMP_STONE" msgid "Stone" msgstr "Steinig" #. Fqzmi #: cui/inc/strings.hrc:422 msgctxt "BMP_WHITE_DIFFUSION" msgid "White Diffusion" msgstr "Diffuses Weiß" #. VBMNi #: cui/inc/strings.hrc:423 msgctxt "BMP_SAND_LIGHT" msgid "Sand Light" msgstr "Heller Sand" #. FMDDG #: cui/inc/strings.hrc:424 msgctxt "BMP_SAND" msgid "Sand" msgstr "Sand" #. vVC5R #: cui/inc/strings.hrc:425 msgctxt "BMP_SURFACE" msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #. owCJa #: cui/inc/strings.hrc:426 msgctxt "BMP_STUDIO" msgid "Studio" msgstr "Studio" #. FFC6Q #: cui/inc/strings.hrc:427 msgctxt "BMP_INVOICE_PAPER" msgid "Invoice Paper" msgstr "Rechnungspapier" #. GGC5y #: cui/inc/strings.hrc:428 msgctxt "BMP_PARCHMENT_PAPER" msgid "Parchment Paper" msgstr "Pergamentpapier" #. 9frds #: cui/inc/strings.hrc:429 msgctxt "BMP_CARDBOARD" msgid "Cardboard" msgstr "Pappe" #. djeh4 #: cui/inc/strings.hrc:430 msgctxt "BMP_FENCE" msgid "Fence" msgstr "Zaun" #. h7zzy #: cui/inc/strings.hrc:431 msgctxt "BMP_WOODEN_FENCE" msgid "Wooden Fence" msgstr "Holzzaun" #. rFSBP #: cui/inc/strings.hrc:432 msgctxt "BMP_WOOD" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. 5WPjP #: cui/inc/strings.hrc:433 msgctxt "BMP_WOODEN_BOARD" msgid "Wooden Board" msgstr "Holzbrett" #. NAaGM #: cui/inc/strings.hrc:434 msgctxt "BMP_PAINTED_WOOD" msgid "Painted Wood" msgstr "Lackiertes Holz" #. EH5GE #: cui/inc/strings.hrc:435 msgctxt "BMP_STONES" msgid "Stones" msgstr "Steine" #. ePGZG #: cui/inc/strings.hrc:436 msgctxt "BMP_PEBBLE_LIGHT" msgid "Pebble Light" msgstr "Helle Kieselsteine" #. jmJX2 #: cui/inc/strings.hrc:437 msgctxt "BMP_STONE_WALL" msgid "Stone Wall" msgstr "Steinwand" #. dUCgt #: cui/inc/strings.hrc:438 msgctxt "BMP_STONE_GRAY" msgid "Stone Gray" msgstr "Graue Steine" #. DazcM #: cui/inc/strings.hrc:439 msgctxt "BMP_ROCK_WALL" msgid "Rock Wall" msgstr "Felswand" #. TeEUN #: cui/inc/strings.hrc:440 msgctxt "BMP_SURFACE_BLACK" msgid "Surface Black" msgstr "Schwarze Oberfläche" #. DKk8r #: cui/inc/strings.hrc:441 msgctxt "BMP_BRICK_WALL" msgid "Brick Wall" msgstr "Ziegelwand" #. KDGvC #: cui/inc/strings.hrc:442 msgctxt "BMP_TILES" msgid "Tiles" msgstr "Fliesen" #. dB67V #: cui/inc/strings.hrc:443 msgctxt "BMP_GRAPH_PAPER" msgid "Graph Paper" msgstr "Millimeterpapier" #. EenWt #: cui/inc/strings.hrc:444 msgctxt "BMP_CLOUD" msgid "Cloud" msgstr "Wolke" #. HA6QY #: cui/inc/strings.hrc:445 msgctxt "BMP_POOL" msgid "Pool" msgstr "Pool" #. J8Y5U #: cui/inc/strings.hrc:446 msgctxt "BMP_SKY" msgid "Sky" msgstr "Himmel" #. 9x5Gz #: cui/inc/strings.hrc:447 msgctxt "BMP_CIRCUIT_BOARD" msgid "Circuit Board" msgstr "Leiterplatte" #. mfgFN #: cui/inc/strings.hrc:448 msgctxt "BMP_COFFEE" msgid "Coffee" msgstr "Kaffee" #. EdrqP #: cui/inc/strings.hrc:449 msgctxt "BMP_COLOR_STRIPES" msgid "Color Stripes" msgstr "Farbstreifen" #. XFSEf #: cui/inc/strings.hrc:450 msgctxt "BMP_FLORAL" msgid "Floral" msgstr "Geblümt" #. zLSsX #: cui/inc/strings.hrc:451 msgctxt "BMP_LEAF" msgid "Leaf" msgstr "Blatt" #. cuFrs #: cui/inc/strings.hrc:452 msgctxt "BMP_MAPLE_LEAVES" msgid "Maple Leaves" msgstr "Ahornblätter" #. P8fg7 #: cui/inc/strings.hrc:453 msgctxt "BMP_SPACE" msgid "Space" msgstr "Weltall" #. PUqc5 #: cui/inc/strings.hrc:454 msgctxt "BMP_GIRAFFE" msgid "Giraffe" msgstr "Giraffe" #. ZuCzf #: cui/inc/strings.hrc:455 msgctxt "BMP_TIGER" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. MzTTP #: cui/inc/strings.hrc:456 msgctxt "BMP_ZEBRA" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #. nkUP7 #. Translated bitmap draw types #: cui/inc/strings.hrc:459 msgctxt "BMP_DRAWTYPE_TILED" msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #. CLtni #: cui/inc/strings.hrc:460 msgctxt "BMP_DRAWTYPE_STRETCHED" msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #. HCRYQ #. Translated Registry Entries #: cui/inc/strings.hrc:463 msgctxt "REG_DOCCOLOR" msgid "Document background" msgstr "Hintergrund des Dokuments" #. bvot8 #: cui/inc/strings.hrc:464 msgctxt "REG_DOCBOUNDARIES" msgid "Document boundaries" msgstr "Begrenzungen des Dokuments" #. De7FF #: cui/inc/strings.hrc:465 msgctxt "REG_APPBACKGROUND" msgid "Application background" msgstr "Hintergrund der Anwendung" #. FdEDp #: cui/inc/strings.hrc:466 msgctxt "REG_TABLEBOUNDARIES" msgid "Table boundaries" msgstr "Begrenzungen von Tabellen" #. CvRNk #: cui/inc/strings.hrc:467 msgctxt "REG_FONTCOLOR" msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #. ADVTv #: cui/inc/strings.hrc:468 msgctxt "REG_LINKS" msgid "Unvisited links" msgstr "Unbesuchte Verknüpfungen" #. ATBcs #: cui/inc/strings.hrc:469 msgctxt "REG_LINKSVISITED" msgid "Visited links" msgstr "Besuchte Verknüpfungen" #. Hq4pL #: cui/inc/strings.hrc:470 msgctxt "REG_SPELL" msgid "Spelling mistakes" msgstr "Rechtschreibfehler" #. Gw7By #: cui/inc/strings.hrc:471 msgctxt "REG_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #. EEFTY #: cui/inc/strings.hrc:472 msgctxt "REG_SMARTTAGS" msgid "Smart tags" msgstr "SmartTags" #. RMQKs #: cui/inc/strings.hrc:473 msgctxt "REG_SHADOW" msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #. 3YPnv #: cui/inc/strings.hrc:474 msgctxt "REG_WRITERTEXTGRID" msgid "Text grid" msgstr "Textraster" #. AD9G2 #: cui/inc/strings.hrc:475 msgctxt "REG_WRITERFIELDSHADINGS" msgid "Field shadings" msgstr "Feldhinterlegungen" #. FEHEG #: cui/inc/strings.hrc:476 msgctxt "REG_WRITERIDXSHADINGS" msgid "Index and table shadings" msgstr "Verzeichnishinterlegungen" #. vSEcD #: cui/inc/strings.hrc:477 msgctxt "REG_WRITERDIRECTCURSOR" msgid "Direct cursor" msgstr "Direkt-Cursor" #. f7BB5 #: cui/inc/strings.hrc:478 msgctxt "REG_WRITERSECTIONBOUNDARIES" msgid "Section boundaries" msgstr "Begrenzung von Bereichen" #. Ge59R #: cui/inc/strings.hrc:479 msgctxt "REG_WRITERHEADERFOOTERMARK" msgid "Header and footer delimiter" msgstr "Trennzeichen für Kopf- und Fußzeilen" #. 9izjf #: cui/inc/strings.hrc:480 msgctxt "REG_WRITERPAGEBREAKS" msgid "Page and column breaks" msgstr "Seiten- und Spaltenumbrüche" #. VzuVB #: cui/inc/strings.hrc:481 msgctxt "REG_WRITERNONPRINTCHARS" msgid "Non-printable characters" msgstr "Nicht druckbare Zeichen" #. BiWhG #: cui/inc/strings.hrc:482 msgctxt "REG_HTMLSGML" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML-Syntaxhervorhebung" #. FcwDV #: cui/inc/strings.hrc:483 msgctxt "REG_HTMLCOMMENT" msgid "Comment highlighting" msgstr "Kommentar-Hervorhebung" #. kEFA6 #: cui/inc/strings.hrc:484 msgctxt "REG_HTMLKEYWORD" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Schlüsselwort-Hervorhebung" #. pugyM #: cui/inc/strings.hrc:485 msgctxt "REG_HTMLUNKNOWN" msgid "Text Highlighting" msgstr "Texthervorhebung" #. cTdcz #: cui/inc/strings.hrc:486 msgctxt "REG_CALCGRID" msgid "Calc Grid" msgstr "Gitterlinien in Calc" #. mTTsD #: cui/inc/strings.hrc:487 msgctxt "REG_CALCCELLFOCUS" msgid "Cell focus" msgstr "Zellfokus" #. z7b4d #: cui/inc/strings.hrc:488 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAK" msgid "Page break" msgstr "Seitenumbruch" #. CHHLz #: cui/inc/strings.hrc:489 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKMANUAL" msgid "Manual page breaks" msgstr "Manuelle Seitenumbrüche" #. QRF5S #: cui/inc/strings.hrc:490 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKAUTOMATIC" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Automatische Seitenumbrüche" #. oEFP2 #: cui/inc/strings.hrc:491 msgctxt "REG_CALCHIDDENCOLROW" msgid "Hidden column/row" msgstr "Ausgeblendete Spalten/Zeilen" #. pCqNs #: cui/inc/strings.hrc:492 msgctxt "REG_CALCTEXTOVERFLOW" msgid "Text overflow indicator" msgstr "Textüberlaufanzeige" #. dGaik #: cui/inc/strings.hrc:493 msgctxt "REG_CALCCOMMENTS" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. MdxC9 #: cui/inc/strings.hrc:494 msgctxt "REG_CALCDETECTIVE" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. QbqLK #: cui/inc/strings.hrc:495 msgctxt "REG_CALCDETECTIVEERROR" msgid "Detective error" msgstr "Detektiv-Fehler" #. JCAyq #: cui/inc/strings.hrc:496 msgctxt "REG_CALCREFERENCE" msgid "References" msgstr "Bezüge" #. 2dbTr #: cui/inc/strings.hrc:497 msgctxt "REG_CALCNOTESBACKGROUND" msgid "Notes background" msgstr "Notizhintergrund" #. wFznX #: cui/inc/strings.hrc:498 msgctxt "REG_CALCVALUE" msgid "Values" msgstr "Werte" #. 9o8iW #: cui/inc/strings.hrc:499 msgctxt "REG_CALCFORMULA" msgid "Formulas" msgstr "Formeln" #. HdjMR #: cui/inc/strings.hrc:500 msgctxt "REG_CALCTEXT" msgid "Calc Text" msgstr "Text in Calc" #. DNpo8 #: cui/inc/strings.hrc:501 msgctxt "REG_CALCPROTECTEDBACKGROUND" msgid "Protected cells background" msgstr "Geschützte Zellhintergründe" #. FCdHE #: cui/inc/strings.hrc:502 msgctxt "REG_DRAWGRID" msgid "Draw Grid" msgstr "Raster in Draw" #. MFUFE #: cui/inc/strings.hrc:503 msgctxt "REG_AUTHOR1" msgid "Author1" msgstr "Autor 1" #. 5zWhn #: cui/inc/strings.hrc:504 msgctxt "REG_AUTHOR2" msgid "Author2" msgstr "Autor 2" #. jmYAE #: cui/inc/strings.hrc:505 msgctxt "REG_AUTHOR3" msgid "Author3" msgstr "Autor 3" #. MCKBF #: cui/inc/strings.hrc:506 msgctxt "REG_AUTHOR4" msgid "Author4" msgstr "Autor 4" #. gTMgg #: cui/inc/strings.hrc:507 msgctxt "REG_AUTHOR5" msgid "Author5" msgstr "Autor 5" #. jnPGF #: cui/inc/strings.hrc:508 msgctxt "REG_AUTHOR6" msgid "Author6" msgstr "Autor 6" #. 58Rig #: cui/inc/strings.hrc:509 msgctxt "REG_AUTHOR7" msgid "Author7" msgstr "Autor 7" #. 5FkjT #: cui/inc/strings.hrc:510 msgctxt "REG_AUTHOR8" msgid "Author8" msgstr "Autor 8" #. jwiF2 #: cui/inc/strings.hrc:511 msgctxt "REG_AUTHOR9" msgid "Author9" msgstr "Autor 9" #. AyVDK #: cui/inc/strings.hrc:512 msgctxt "REG_BASICEDITOR" msgid "BASIC Editor" msgstr "Editoren in BASIC" #. 758zR #: cui/inc/strings.hrc:513 msgctxt "REG_BASICIDENTIFIER" msgid "BASIC Identifier" msgstr "Identifikatoren in BASIC" #. QFhvR #: cui/inc/strings.hrc:514 msgctxt "REG_BASICCOMMENT" msgid "BASIC Comment" msgstr "Kommentare in BASIC" #. joBKb #: cui/inc/strings.hrc:515 msgctxt "REG_BASICNUMBER" msgid "BASIC Number" msgstr "Zahlen in BASIC" #. k378w #: cui/inc/strings.hrc:516 msgctxt "REG_BASICSTRING" msgid "BASIC String" msgstr "Zeichenfolgen in BASIC" #. jr8JF #: cui/inc/strings.hrc:517 msgctxt "REG_BASICOPERATOR" msgid "BASIC Operator" msgstr "Operatoren in BASIC" #. xoqEC #: cui/inc/strings.hrc:518 msgctxt "REG_BASICKEYWORD" msgid "BASIC Keyword" msgstr "Schlüsselwörter in BASIC" #. 2ZxMZ #: cui/inc/strings.hrc:519 msgctxt "REG_BASICERROR" msgid "BASIC Error" msgstr "Fehler in BASIC" #. xs7RE #: cui/inc/strings.hrc:520 msgctxt "REG_SQLIDENTIFIER" msgid "SQL Identifier" msgstr "Identifikatoren in SQL" #. x5cjx #: cui/inc/strings.hrc:521 msgctxt "REG_SQLNUMBER" msgid "SQL Number" msgstr "Zahlen in SQL" #. foQmj #: cui/inc/strings.hrc:522 msgctxt "REG_SQLSTRING" msgid "SQL String" msgstr "Zeichenfolgen in SQL" #. FKa5B #: cui/inc/strings.hrc:523 msgctxt "REG_SQLOPERATOR" msgid "SQL Operator" msgstr "Operatoren in SQL" #. XnqcX #: cui/inc/strings.hrc:524 msgctxt "REG_SQLKEYWORD" msgid "SQL Keyword" msgstr "Schlüsselwörter in SQL" #. FPABm #: cui/inc/strings.hrc:525 msgctxt "REG_SQLPARAMETER" msgid "SQL Parameter" msgstr "Parameter in SQL" #. FCDLs #: cui/inc/strings.hrc:526 msgctxt "REG_SQLCOMMENT" msgid "SQL Comment" msgstr "Kommentare in SQL" #. tJUxb #: cui/inc/strings.hrc:527 msgctxt "REG_WINDOWCOLOR" msgid "Window color" msgstr "Farbe des Fensters" #. BEyAe #: cui/inc/strings.hrc:528 msgctxt "REG_WINDOWTEXTCOLOR" msgid "Window text color" msgstr "Textfarbe des Fensters" #. rESaU #: cui/inc/strings.hrc:529 msgctxt "REG_BASECOLOR" msgid "Base color" msgstr "Grundfarbe" #. BZsQs #: cui/inc/strings.hrc:530 msgctxt "REG_BUTTONCOLOR" msgid "Button color" msgstr "Farbe von Schaltflächen" #. C3Tj3 #: cui/inc/strings.hrc:531 msgctxt "REG_BUTTONTEXTCOLOR" msgid "Button text color" msgstr "Textfarbe von Schaltflächen" #. TXQuQ #: cui/inc/strings.hrc:532 msgctxt "REG_ACCENTCOLOR" msgid "Accent color" msgstr "Farbe von Hervorhebungen" #. cEMdT #: cui/inc/strings.hrc:533 msgctxt "REG_DISABLEDCOLOR" msgid "Disabled color" msgstr "Farbe von Deaktivierungen" #. DdVsh #: cui/inc/strings.hrc:534 msgctxt "REG_DISABLEDTEXTCOLOR" msgid "Disabled text color" msgstr "Textfarbe von Deaktivierungen" #. VHh6E #: cui/inc/strings.hrc:535 msgctxt "REG_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Farbe von Schatten" #. D94z5 #: cui/inc/strings.hrc:536 msgctxt "REG_SEPARATORCOLOR" msgid "Separator color" msgstr "Farbe von Trennzeichen" #. 9o3hH #: cui/inc/strings.hrc:537 msgctxt "REG_FACECOLOR" msgid "Face color" msgstr "Farbe von Oberflächen" #. A9ajB #: cui/inc/strings.hrc:538 msgctxt "REG_ACTIVECOLOR" msgid "Active color" msgstr "Farbe von Aktivierungen" #. VGBFK #: cui/inc/strings.hrc:539 msgctxt "REG_ACTIVETEXTCOLOR" msgid "Active text color" msgstr "Textfarbe von Aktivierungen" #. EhBaG #: cui/inc/strings.hrc:540 msgctxt "REG_ACTIVEBORDERCOLOR" msgid "Active border color" msgstr "Rahmenfarbe von Aktivierungen" #. gvu3E #: cui/inc/strings.hrc:541 msgctxt "REG_FIELDCOLOR" msgid "Field color" msgstr "Farbe von Feldern" #. gDGEP #: cui/inc/strings.hrc:542 msgctxt "REG_MENUBARCOLOR" msgid "Menu bar color" msgstr "Farbe der Menüleisten" #. vtjBA #: cui/inc/strings.hrc:543 msgctxt "REG_MENUBARTEXTCOLOR" msgid "Menu bar text color" msgstr "Textfarbe in Menüleisten" #. GsXRD #: cui/inc/strings.hrc:544 msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTCOLOR" msgid "Menu bar highlight color" msgstr "Farbe von Hervorhebungen in Menüleisten" #. HEBRj #: cui/inc/strings.hrc:545 msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTTEXTCOLOR" msgid "Menu bar highlight text color" msgstr "Textfarbe von Hervorhebungen in Menüleisten" #. StNUj #: cui/inc/strings.hrc:546 msgctxt "REG_MENUCOLOR" msgid "Menu color" msgstr "Farbe der Menüs" #. wweVn #: cui/inc/strings.hrc:547 msgctxt "REG_MENUTEXTCOLOR" msgid "Menu text color" msgstr "Textfarbe in Menüs" #. bDBdq #: cui/inc/strings.hrc:548 msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTCOLOR" msgid "Menu highlight color" msgstr "Farbe von Hervorhebungen in Menüs" #. HNvUD #: cui/inc/strings.hrc:549 msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTTEXTCOLOR" msgid "Menu highlight text color" msgstr "Textfarbe von Hervorhebungen in Menüs" #. sQk5C #: cui/inc/strings.hrc:550 msgctxt "REG_MENUBORDERCOLOR" msgid "Menu border color" msgstr "Farbe von Umrandungen in Menüs" #. hpBjC #: cui/inc/strings.hrc:551 msgctxt "REG_INACTIVECOLOR" msgid "Inactive color" msgstr "Farbe von Deaktivierungen" #. auixG #: cui/inc/strings.hrc:552 msgctxt "REG_INACTIVETEXTCOLOR" msgid "Inactive text color" msgstr "Textfarbe von Deaktivierungen" #. pjv55 #: cui/inc/strings.hrc:553 msgctxt "REG_INACTIVEBORDERCOLOR" msgid "Inactive border color" msgstr "Rahmenfarbe von Deaktivierungen" #. SvDbT #. A11Y Options #: cui/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_NO_ALT_OLE" msgid "Check if the OLE object has an alternative name or description." msgstr "Überprüfen, ob das OLE-Objekt einen alternativen Namen oder eine alternative Beschreibung hat." #. RVQDh #: cui/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_NO_ALT_GRAPHIC" msgid "Check if the Graphic Object has an alternative name or description." msgstr "Überprüfen, ob das Grafikobjekt einen alternativen Namen oder eine alternative Beschreibung hat." #. LK5Uk #: cui/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_NO_ALT_SHAPE" msgid "Check if the Shape Object has an alternative name or description." msgstr "Überprüfen, ob das Formobjekt einen alternativen Namen oder eine alternative Beschreibung hat." #. Pft3H #: cui/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "Check if the Graphic object is referenced as “LINK”." msgstr "Überprüfen, ob auf das Grafikobjekt als \"LINK\" verwiesen wird." #. e7j2V #: cui/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Check if the Table object contains merges or splits." msgstr "Überprüfen, ob das Tabellenobjekt verbundene oder geteilte Zellen enthält." #. PpbLZ #: cui/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Check if the document contains simulated numbering." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument eine Pseudonummerierung enthält." #. 8mgNf #: cui/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Check if the hyperlink text is the same as the link address." msgstr "Überprüfen, ob der Hyperlinktext mit der Linkadresse übereinstimmt." #. N5BCV #: cui/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Check if the hyperlink text is too short." msgstr "Überprüfen, ob der Hyperlinktext zu kurz ist." #. x2Cp2 #: cui/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Check if the hyperlink has an alternative name set." msgstr "Überprüfen, ob für den Hyperlink ein alternativer Name festgelegt ist." #. ddZim #: cui/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED" msgid "Check if links and reference fields are used in the header or footer." msgstr "Überprüfen, ob die Kopf- oder Fußzeile Verknüpfungen und Verweise enthält." #. YH6WY #: cui/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Check if text contrast is high enough." msgstr "Überprüfen, ob der Textkontrast hoch genug ist." #. BPiF2 #: cui/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Check if the document contains blinking text." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument blinkenden Text enthält." #. Py8D9 #: cui/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Check if the document contains footnotes." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Fußnoten enthält." #. zaxEm #: cui/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Check if the document contains simulated footnotes." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Pseudofußnoten enthält." #. FWjDe #: cui/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Check if the document contains simulated captions." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Pseudountertitel enthält." #. DqSo5 #: cui/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Check if the document contains endnotes." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Endnoten enthält." #. YwU5C #: cui/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Check if the document contains background images." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Hintergrundbilder enthält." #. vsM4m #: cui/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Check if document contains new lines to create space." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Zeilenumbrüche enthält, um Raum zu schaffen." #. kyWAf #: cui/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Check if document contains repeated spaces." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument mehrere hintereinander gesetzte Leerzeichen enthält." #. EckGQ #: cui/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Check if document contains tabs for formatting." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Tabulatoren zur Formatierung enthält." #. W4Ne5 #: cui/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA" msgid "Check if document contains new empty lines between numbered paragraphs." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument neue Leerzeilen zwischen nummerierten Absätzen enthält." #. tVhVP #: cui/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Check if the outline levels of all headings are in sequential order." msgstr "Überprüfen, ob die Gliederungsebenen aller Überschriften in der richtigen Reihenfolge sind." #. JoH9v #: cui/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "Check if the document contains direct formatting." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument direkte Formatierungen enthält." #. cG7mz #: cui/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Check if the document contains interactive input fields." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument interaktive Eingabefelder enthält." #. CN8Ch #: cui/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Check if all Frames/Text boxes are anchored “As Character”." msgstr "Überprüfen, ob alle Rahmen/Textfelder „Als Zeichen“ verankert sind." #. 9p4Pe #: cui/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Check if all tables contain headings." msgstr "Überprüfen, ob alle Tabellen Überschriften enthalten." #. qGF6z #: cui/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "Check if the headings are in correct order." msgstr "Überprüfen, ob die Überschriften in der richtigen Reihenfolge sind." #. GyFcF #: cui/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Check if heading order starts with level 1." msgstr "Überprüfen, ob die Reihenfolge der Überschriften mit Ebene 1 beginnt." #. epYGm #: cui/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Check if the document contains fontwork objects." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Fontwork-Objekte enthält." #. pycdm #: cui/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Check if document contains empty table cells for formatting." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument leere Tabellenzellen zur Formatierung enthält." #. rppnA #: cui/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Check if the document contains content controls in header or footer." msgstr "Überprüfen, ob das Dokument Inhaltssteuerelemente in der Kopf- oder Fußzeile enthält." #. uy3dL #: cui/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Check if a default language is set for the document." msgstr "Überprüfen, ob für das Dokument eine Standardsprache festgelegt ist." #. awUtU #: cui/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Check if styles have a language set." msgstr "Überprüfen, ob für die Formatvorlagen eine Sprache festgelegt ist." #. btTMT #: cui/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Check if the document title is set." msgstr "Überprüfen, ob der Dokumenttitel festgelegt ist." #. qeiA2 #. Unified script organizer selector #: cui/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_LIBRARY" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. YMSLU #: cui/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_MODULE" msgid "Module" msgstr "Modul" #. NAGik #: cui/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_DIALOG" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Uvt8t #: cui/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. dGDMG #: cui/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE" msgid "New Library" msgstr "Neue Bibliothek" #. xuAY3 #: cui/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name for the new library:" msgstr "Bitte einen Namen für die neue Bibliothek eingeben:" #. j4jQM #: cui/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE" msgid "New Module" msgstr "Neues Modul" #. yEQsZ #: cui/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL" msgid "Please enter a name for the new module:" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Modul eingeben:" #. ACKGC #: cui/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE" msgid "New Dialog" msgstr "Neuer Dialog" #. htP8G #: cui/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name for the new dialog:" msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Dialog eingeben:" #. jtf3m #: cui/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE" msgid "New Macro" msgstr "Neues Makro" #. nPmcc #: cui/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL" msgid "Please enter a name for the new macro:" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Makro eingeben:" #. pCsfb #: cui/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE" msgid "Rename Library" msgstr "Bibliothek umbenennen" #. j6HLX #: cui/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name to rename the library:" msgstr "Bitte einen Namen eingeben, um die Bibliothek umzubenennen:" #. MnNEV #: cui/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE" msgid "Rename Module" msgstr "Modul umbenennen" #. GHtpy #: cui/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL" msgid "Please enter a name to rename the module:" msgstr "Bitte einen Namen eingeben, um das Modul umzubenennen:" #. BEEkQ #: cui/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE" msgid "Rename Dialog" msgstr "Dialog umbenennen" #. aJKnf #: cui/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name to rename the dialog:" msgstr "Bitte einen Namen eingeben, um den Dialog umzubenennen:" #. 3KZZg #: cui/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE" msgid "Rename Macro" msgstr "Makro umbenennen" #. EX8ZA #: cui/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL" msgid "Please enter a name to rename the macro:" msgstr "Bitte einen Namen eingeben, um das Makro umzubenennen:" #. vhsBj #: cui/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_LIBISREADONLY" msgid "This library is read-only." msgstr "Diese Bibliothek ist schreibgeschützt." #. xCErR #: cui/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED" msgid "Name already exists" msgstr "Name bereits vergeben" #. sDhSi #: cui/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND" msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list." msgstr "Der ausgewählte Eintrag existiert nicht. Er wird aus der Liste entfernt." #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME bietet eine Vielzahl von Optionen für die Benutzeroberfläche, damit sich jeder wie zu Hause fühlt." #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Um Änderungen in Teilen eines schreibgeschützten Writer-Dokuments zu erlauben, Rahmen oder Bereiche einfügen, in denen Änderungen erlaubt sind." #. BFjAp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "Um die Notizen von Impress-Folien zu drucken, »Datei ▸ Drucken… ▸ Register: %PRODUCTNAME Impress« wählen und im Bereich »Dokument ▸ Typ« den Eintrag „Notizen“ aktivieren." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "Um vorübergehend ein neues Anwenderprofil zu erstellen oder ein nicht funktionierendes %PRODUCTNAME wiederherzustellen, »Hilfe ▸ Im abgesicherten Modus neu starten…« wählen." #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Für große Dokumente wie Bücher kann %PRODUCTNAME Globaldokument als Container verwendet werden, um einzelne %PRODUCTNAME Writer-Dateien zu verwalten." #. GQABP #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Bearbeitbare Hybrid-PDFs mit %PRODUCTNAME erstellen." #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "Es gibt zehn verschiedenen Funktionen in der Statusleiste (unten im Dokumentfenster). Einfach den Mauszeiger über einem Feld platzieren, um eine Erklärung zu erhalten. Wenn die Statusleiste nicht angezeigt wird, »Ansicht ▸ Statusleiste« wählen." #. EZRSF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)." msgstr "Um in Calc Zellen über mehrere Tabellen zu summieren, kann ein Bereich auf Tabellen festgelegt werden, beispielsweise \"=SUMME('Tabelle 1'.A1:'Tabelle 2'.A3)\"." #. AxXYW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "Es können ausfüllbare Formulare (auch PDFs) mit %PRODUCTNAME erstellt werden." #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Falls in der Eingabezeile von Calc nicht der gesamte Text einer Zelle zu sehen ist, in der Bearbeitungsleiste auf das Symbol »Eingabezeile ausklappen« klicken und dann rollen." #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Um Writer-Tabellen einfach zu optimieren, »Tabelle ▸ Größe ▸ Zeilen/Spalten gleichmäßig verteilen« wählen." #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Um alle Ausdrücke in Klammern zu suchen, »Bearbeiten ▸ Suchen und ersetzen…« wählen und im Textfeld „Suchen“ den Text \"\\([^)]+\\)\" eingeben (\"Reguläre Ausdrücke\" muss aktiviert sein)." #. 95VGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." msgstr "Um einen anderen Symbolsatz einzustellen, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Ansicht« wählen und für »Symbolthema« einen anderen Eintrag auswählen." #. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction." msgstr "Um in Calc eine Zahl als Bruch anzuzeigen (0,125 = 1/8), »Formatieren ▸ Zellen… ▸ Register: Zahlen« wählen und in der Liste »Kategorie« den Eintrag „Bruch“ auswählen." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Um einen Hyperlink zu entfernen, aber den Text zu behalten, mit der rechten Maustaste auf den Hyperlink klicken und »Hyperlink entfernen« wählen." #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Um mehrere Hyperlinks auf einmal zu entfernen, den Text mit den Hyperlinks auswählen, mit der rechten Maustaste darauf klicken und »Hyperlink entfernen« wählen." #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "Um eine Auswahl in Draw so zu vergrößern, dass sie in das gesamte Fenster passt, die Taste [/] (Division) auf dem Ziffernblock drücken." #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Um Daten in Calc zu gruppieren, auf ein Spalten-/Zeilenfeld einer Pivot-Tabelle klicken und [F12] drücken. Die Auswahlmöglichkeiten passen sich an den Inhalt an: Datum (Monat, Quartal, Jahr), Zahl (Klassen)." #. Dvh2U #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after." msgstr "Um eine Impress-Präsentation nach einer festgelegten Pause neu zu starten, »Bildschirmpräsentation ▸ Präsentationseinstellungen…« wählen und im Bereich „Präsentationsmodus“ den Eintrag „Schleife und wiederholen nach“ aktivieren." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "Um Text in Writer auf mehrere Spalten zu verteilen, den Text markieren und »Format ▸ Spalten…« wählen." #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Um in Calc Zellinhalte farbig anzuzeigen, »Ansicht ▸ Werte hervorheben« wählen: Text in Schwarz, Formeln in Grün, Zahlen in Blau und geschützte Zellen mit grauem Hintergrund." #. kKdqp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Um verschiedene Masterfolien in einer Präsentation zu verwenden, »Ansicht ▸ Masterfolie« wählen und anschließend »Folie ▸ Neuer Master« (oder in der Symbolleiste „Standard“ beziehungsweise nach Rechtsklick in den Folienbereich)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Um eine Pivot-Tabelle zu sortieren, in Calc auf den Pfeil der Dropdown-Liste im Kopf der Zeile/Spalte klicken und die gewünschte Sortiermethode: „Aufsteigend sortieren“, „Absteigend sortieren“ oder „Benutzerdefiniert sortieren“ wählen." #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "Um in Writer Fotos oder Bilder mit unterschiedlichen Formen darzustellen, die gewünschte Form ein fügen und dann »Einfügen ▸ Bild…« wählen. Um das Bild anzupassen, mit der rechten Maustaste auf die ausgewählte Form klicken und »Fläche…« wählen." #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Um die Größe von Objekten so anzupassen, dass sie zum gewählten Papierformat passen, in Draw »Seite ▸ Seiteneigenschaften… ▸ Objekt an Papierformat anpassen« beziehungsweise in Impress »Folie ▸ Folieneigenschaften… ▸ Objekt an Papierformat anpassen« wählen." #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "Um in Draw die gesamte Seite in das Zeichenfenster einzupassen, [*] auf dem Ziffernblock drücken." #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "Um in Draw die Ansicht zu verkleinern, [-], und um sie zu vergrößern, [+] drücken." #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "Um in Writer den Inhalt eines anderen Dokuments im Dokument anzuzeigen, »Einfügen ▸ Bereich…« wählen und das Markierfeld „Verknüpfung“ aktivieren." #. 6uYph #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style." msgstr "Um in Writer Tabellenzeilen automatisch zu nummerieren, die entsprechende Spalte auswählen und eine Listenvorlage anwenden." #. AzNEm #. no local help URI #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME ermöglicht die Verwendung von Hilfsmitteln wie externe Screenreader, Braille- oder Spracherkennungsgeräte." #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Calc Reihen wie A1, A2, A3, A11, A15 nicht in alphabetischer, sondern in numerischer Folge zu sortieren, »Daten ▸ Sortieren… ▸ Register: Optionen« wählen und das Markierfeld \"Natürliche Sortierung verwenden\" aktivieren." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Um die standardmäßige Funktionen in der Statusleiste von Calc zu ändern, mit der rechten Maustaste auf den Bereich klicken." #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Um in Draw/Impress mehrfach die gleichen Formen einzufügen, in der Symbolleiste „Zeichnung“ doppelt auf ein Werkzeug klicken, um es für wiederholte Aufgaben zu verwenden." #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "[%MOD1+Umschalt+F9] berechnet alle Formeln in allen Calc-Tabellen neu." #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "Um einen Teil eines bearbeitbaren Writer-Dokuments schreibgeschützt zu lassen, »Einfügen ▸ Bereich…« wählen und dem Bereich Text hinzufügen. Nun mit der rechten Maustaste auf den Bereich klicken, »Bereich bearbeiten…« wählen und das Markierfeld „Schützen“ aktivieren." #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "Um in Calc auszuwählen, was gelöscht werden soll, [Rückschritt] anstelle von [Entf] drücken." #. YDDzE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "Um schlecht aussehende MS Word-Tabellenzellen zu reparieren, »Tabelle ▸ Größe ▸ Optimale Zeilenhöhe/Spaltenbreite« wählen." #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Um in Writer eine Tabellenüberschrift zu wiederholen, wenn sich eine Tabelle über mehr als eine Seite erstreckt, »Tabelle ▸ Tabelleneigenschaften… ▸ Register: Textfluss ▸ Markierfeld: Überschrift wiederholen« wählen." #. 7rb58 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete." msgstr "Um in Calc Zeilen (oder Spalten) schnell einzufügen oder zu löschen, die gewünschte Anzahl an Zeilen (oder Spalten) auswählen und [%MOD1+Plus (+)] zum Hinzufügen (oberhalb beziehungsweise links) oder [%MOD1+Minus (-)] zum Löschen drücken." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Um in Calc festzulegen, dass Zeilen/Spalten im Ausdruck auf allen Seiten wiederholt werden, »Format ▸ Druckbereiche ▸ Bearbeiten…« wählen." #. HEdbh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "Um in Draw oder Impress Bilder und Fotos in Formen einzufügen, mit rechts auf eine Form klicken, »Fläche… ▸ Register: Fläche ▸ Schaltfläche: Bild ▸ Schaltfläche: Hinzufügen / Importieren…« wählen und die Einstellungen im Bereich »Optionen« verwenden, um das Erscheinungsbild anzupassen." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "Um in Calc das aktuelle Datum in eine Tabellenzelle einzufügen, [%MOD1+,], für die aktuelle Uhrzeit, [%MOD1+Umschalt+,] drücken." #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "Um in Writer Metadaten ins Dokument einzufügen, »Einfügen ▸ Feldbefehl ▸ Weitere Feldbefehle… ▸ Register: Dokument« oder »Register: Dokumentinfo« wählen." #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Hilfe von der Gemeinschaft gibt es über das Ask-Portal." #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "Um in Calc die aktuelle Zeile auszuwählen, [Umschalt+Leertaste] drücken, um die aktuelle Spalte auszuwählen, [%MOD1+Leertaste] drücken." #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Um in Draw ein Objekt auf eine andere Ebene zu verschieben, dieses anklicken und so lange gedrückt halten, bis die Kanten blinken. Dieses dann auf die Registerkarte der gewünschten Ebene ziehen." #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Um in Calc Dropdown-Listen zu erstellen, in denen der Anwender einen Wert auswählt statt eingibt, »Daten ▸ Gültigkeit…« wählen." #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Um den Maßstab zu verändern, [%MOD1] gedrückt halten und mit dem Mausrad rollen." #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME hat großartige Erweiterungen, um die Produktivität zu steigern – einfach mal ausprobieren." #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "Um in Writer nur für eine bestimmte Absatzvorlage die Wörter zu ermitteln, »Bearbeiten ▸ Suchen und ersetzen… ▸ Markierfeld: Absatzvorlagen« wählen, die gewünschte Vorlage im Bereich „Suchen“ auswählen und auf die Schaltfläche »Alle suchen« klicken. Nun das Ergebnis in der Statusleiste ablesen." #. CFkRA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., you specify via File ▸ Export as PDF." msgstr "Um vollständig angepasste PDF-Dokumente mit exaktem Format, angepasster Bildkomprimierung, Kommentaren, Zugriffsrechten, Kennwort und so weiter zu erstellen, »Datei ▸ Exportieren als ▸ Als PDF exportieren…« wählen." #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Writer enthält LibreLogo, eine einfache, Logo-artige Programmierumgebung mit Turtle-Vektorgrafiken, DTP und Grafikdesign." #. 8x8QZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "Um in Draw eigene 2D-Formen zu erstellen, zwei oder mehr Objekte auswählen und mit den Möglichkeiten experimentieren, die »Form ▸ Kombinieren«, »Form ▸ Verschmelzen«, »Form ▸ Subtrahieren« und »Form ▸ Schneiden« bieten." #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Wie die Benutzereinstellungen nach einem Computerwechsel wiederhergestellt werden können, steht hier:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "Um in Writer zwischen den Feldnamen und dem tatsächlichen Wert zu wechseln, »Ansicht ▸ Feldnamen« wählen (oder [%MOD1+F9] drücken)." #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Um Kommentare in Writer ein- oder auszublenden, im Lineal auf die Schaltfläche zum Umschalten der Kommentare klicken." #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "Um die Makroaufzeichnung zu aktivieren, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Erweitert ▸ Markierfeld: Makroaufzeichnung ermöglichen« wählen." #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "Um ein Bild einfach in eine Writer-Vorlage einzufügen, »Einfügen ▸ Feldbefehl ▸ Weitere Feldbefehle… ▸ Register: Funktionen ▸ Typ: Platzhalter ▸ Format: Bild ▸ Schaltfläche: Einfügen« wählen. Dann auf den Platzhalter klicken, um ein Bild auszuwählen." #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME unterstützt vier Makro-Sicherheitslevels (von niedrig bis sehr hoch) und vertrauenswürdige Quellen." #. SNTbc #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "Um in Writer Textbereiche zu kommentieren, [%MOD1+%MOD2+C] drücken." #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "Um in Writer einen oder mehrere Absätze ohne Ausschneiden und Einfügen zu verschieben, [%MOD1+%MOD2+Pfeil nach oben/unten] verwenden." #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "Um in Writer die Grundschriftart für vordefinierte Vorlagen oder für das aktuelle Dokument zu ändern, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Grundschriftarten« wählen." #. 9B2EN #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "Um Wörter mit einer Länge von mehr als 10 Zeichen zu finden, »Bearbeiten ▸ Suchen & Ersetzen… ▸ Textfeld: Suchen ▸ \"\\w{10,}\"« sowie »Weitere Optionen… ▸ Markierfeld: Reguläre Ausdrücke« wählen." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "Um in Calc eine CSV-Datei als eine neue Tabelle im aktuellen Tabellendokument zu öffnen, »Tabelle ▸ Tabelle aus Datei einfügen…« wählen." #. 72N2Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can continue writing with the default formatting attributes after manually applying bold, italic or underline by pressing %MOD1+M." msgstr "Um mit den standardmäßigen Formatierungsattributen weiterschreiben zu können, nachdem manuell Fettdruck, Kursivschrift oder Unterstreichung angewendet wurde, [%MOD1+M] drücken." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Um in Writer den Inhalt der Zwischenablage als unformatierten Text einzufügen, [%MOD1+%MOD2+Umschalt+V] verwenden." #. yv67G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…" msgstr "Um das Erscheinungsbild von Fußnoten anzupassen, »Extras ▸ Fuß-/Endnoteneinstellungen…« wählen." #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "Um in Impress die Präsentation an die Bedürfnisse der Zuschauer anzupassen, »Bildschirmpräsentation ▸ Individuelle Präsentation« wählen und die Folien neu anordnen oder auswählen." #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Um die Rechtschreibprüfung für einen Teil des Texts zu ändern, in den Bereich „Sprache“ der Statusleiste klicken oder eine entsprechende Vorlage anwenden." #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Writer kann eine leere Seite zwischen zwei aufeinanderfolgenden ungeraden (geraden) Seiten einfügen. Dazu »Datei ▸ Drucken… ▸ Register: %PRODUCTNAME Writer« wählen und das Markierfeld \"Automatisch eingefügte leere Seiten drucken\" wählen." #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Um in Calc nicht alle Spalten zu drucken, diejenigen verstecken oder gruppieren, die nicht benötigt werden." #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "Um eine AutoStart-Präsentation zu verändern, diese öffnen, nach dem Start mit rechts klicken und im Kontextmenü »Bearbeiten« wählen." #. zbD2D #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to position precisely? %MOD2+arrow keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "Um Objekte (Formen, Bilder, Formeln) genau zu positionieren, [%MOD2+Pfeiltaste] verwenden, um sie um einen Pixel zu verschieben." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Mit [F1] öffnet sich die eingebettete Hilfe, wenn diese installiert ist, anderenfalls die Online-Hilfe unter:" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Calc die Anzahl ausgewählter Zellen anzuzeigen, mit rechts in die Statusleiste klicken und »Anzahl Zellen« aktivieren." #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Writer zwei oder mehr Spalten für lediglich einen Teil einer Seite festzulegen, »Einfügen ▸ Bereich… ▸ Register: Spalten« wählen, die Anzahl der Spalten festlegen und Text in diesen Bereich einfügen." #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Calc Stichproben, beschreibende Statistiken, Varianzanalysen, Korrelationen und vieles mehr zu verwenden, »Daten ▸ Statistiken« wählen." #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Um in Calc ohne Zwischenablage von einer Tabelle in eine andere zu kopieren, den zu kopierenden Bereich auswählen, bei gedrückter Taste [%MOD1] auf die Registerkarte der Zieltabelle klicken und »Tabelle ▸ Zellen ausfüllen ▸ Tabellen…« wählen." #. FFetE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface." msgstr "Um das Aussehen von %PRODUCTNAME zu ändern, »Ansicht ▸ Benutzeroberfläche…« wählen." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Impress eine Präsentation aus einer Reihe von Bildern mit der Funktion \"Fotoalbum\" zu erstellen, »Einfügen ▸ Medien ▸ Fotoalbum« wählen." #. DFo3H #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "Um Formeln anstelle von Ergebnissen in Calc anzuzeigen, »Ansicht ▸ Formel anzeigen« wählen (oder »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Ansicht ▸ Bereich: Anzeige ▸ Markierfeld: Formeln«)." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME wird von einer freundlichen Community entwickelt, bestehend aus hunderten von Entwicklern aus der ganzen Welt. Jeder kann seine Fähigkeiten auch jenseits des Codierens mit einbringen." #. FqEQs #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Um als Linkshänder in Writer die Bildlaufleiste links angezeigt zu bekommen, »Extras ▸ Optionen… ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein ▸ Asiatisch« wählen und anschließend »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Ansicht ▸ Lineal ▸ Rechts ausgerichtet« aktivieren." #. KgRse #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want headings to always begin a page? Edit the paragraph style applied to the headings. Check “Insert” on the “Text Flow” tab, with Type “Page” and Position “Before”." msgstr "Um Überschriften immer auf einer neuen Seite zu beginnen, die auf Überschriften angewendete Absatzvorlage ändern: \"Einfügen\" auf dem Register „Textfluss“ aktivieren, mit Typ \"Seite\" und Position \"Vor\"." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "Der Wert für Datum/Uhrzeit ist nur eine Anzahl an Tagen seit dem festgelegten Tag Null; in der Zahl steht der ganzzahlige Teil für das Datum und der Bruchteil für die Zeit (verstrichener Teil eines Tages), wobei 0,5 für den Mittag steht." #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "In Writer löscht [%MOD1+Umschalt+Entf] vom Cursor bis zum Ende des aktuellen Satzes." #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "In Calc können Spalten- oder Zeilenbeschriftungen in Formeln verwendet werden. Wenn beispielsweise zwei Spalten mit „Zeit“ und „km“ vorliegen, \"=Zeit/km\" eingeben, um die Zeit pro Kilometer zu bekommen." #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "Um in Calc die „marschierenden Ameisen“ um Zellen zu stoppen, [Esc] drücken. Der kopierte Inhalt bleibt zum Einfügen verfügbar." #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Falls Sie ein Botschafter für %PRODUCTNAME werden möchten, gibt es Zertifizierungen für Entwickler, Administratoren und Ausbilder." #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "Um Hochformat und Querformat in Calc-Dokumenten zu mischen, den einzelnen Tabellen verschiedene Seitenvorlagen zuweisen." #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "Um schnell auf die zuletzt eingefügten und bevorzugten Sonderzeichen zuzugreifen, in der Symbolleiste „Standard“ auf das Symbol »Sonderzeichen einfügen« klicken." #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "Um die Beziehung zwischen den Formatvorlagen anzuzeigen, in der Seitenleiste „Formatvorlagen“ die Option \"Hierarchische Ansicht\" wählen." #. ikpFK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..." msgstr "Um in Writer Tabellen einheitlich zu gestalten, können Formatvorlagen verwendet werden. Eine der vordefinierten Formatvorlagen auswählen ([F11]) oder »Tabelle ▸ AutoFormat…« wählen." #. XBYtT #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options." msgstr "Um Hyperlinks zu öffnen, ohne [%MOD1] zu drücken, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit« wählen, im Bereich „Sicherheitsoptionen und -warnungen“ auf die Schaltfläche »Optionen…« klicken und „%MOD1 beim Klicken gedrückt halten, um Hyperlinks zu folgen“ deaktivieren." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "Um die Berechnung einzelner Elemente einer Calc-Formel anzuzeigen, die entsprechenden Elemente auswählen und [F9] drücken." #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "Um in Calc Zellen zu schützen, »Format ▸ Zellen… ▸ Register: Zellschutz« wählen. Um zu verhindern, dass Tabellen eingefügt, gelöscht, umbenannt, verschoben oder kopiert werden, »Extras ▸ Tabelle schützen…« wählen." #. nBdPx #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can make text follow the shape of a curve. Draw the curve, double-click it, type the text, and choose Format ▸ Text along Path. Select one of the alignment options: Rotate, Upright, Slant Horizontal or Slant Vertical." msgstr "Um Text der Form einer Kurve folgen zu lassen, die Kurve zeichnen, doppelt darauf klicken und den Text eingeben. Anschließend »Format ▸ Textfeld und Form ▸ Text entlang Pfad« wählen und eine der Orientierungsoptionen „Gedreht“, „Aufrecht“, „Horizontal geneigt“ oder „Vertikal geneigt“ festlegen." #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Um in einer Calc-Tabelle nur die höchsten Werte anzuzeigen, »Daten ▸ Autofilter« wählen und in der Dropdown-Liste \"Höchste 10\" auswählen." #. F4CEp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "Um die Seitenzahl aus dem Inhaltsverzeichnis zu entfernen, »Einfügen ▸ Verzeichnis ▸ Verzeichnis…« wählen (oder mit rechts klicken und »Verzeichnis bearbeiten« wählen, um ein zuvor eingefügtes Verzeichnis zu bearbeiten). Im Register »Einträge« in der Zeile »Struktur« den Eintrag Seitennummer (#) löschen." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Mit dem Navigator können in Writer Überschriften und der zugehörige Text sowohl im Navigator als auch im Dokument ausgewählt und nach oben/unten verschoben werden." #. y8B2s #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "Um in Writer ein mathematisches Objekt schnell einzufügen, die Formel eingeben, diese markieren und »Einfügen ▸ OLE-Objekt ▸ Formel…« wählen, um den Text zu konvertieren." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "Mit %PRODUCTNAME ist es ganz einfach, ein neues Wörterbuch zu installieren: Sie werden als Erweiterung geliefert." #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME gibt es für volle Mobilität auch als Portable-Version. Sogar ohne Administratorrechte für einen Computer kann %PRODUCTNAME-Portable auf der Festplatte installiert werden." #. zkswJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "Mit Writer können Fußnoten pro Seite, Kapitel oder Dokument nummeriert werden: »Extras ▸ Fuß-/Endnoteneinstellungen… ▸ Register: Fußnoten ▸ Zählung« wählen." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "Um ein Writer-Dokument mit dem Textcursor an der gleichen Bearbeitungsposition zu öffnen, an der es gespeichert wurde, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Anwenderdaten« wählen und überprüfen, dass Vor- oder Nachname nicht leer sind." #. jEYXp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to do citation? You can use third-party citation managers such as Zotero." msgstr "Für die Erstellung von Zitaten kann eine Zitatverwaltung von Drittanbietern wie Zotero verwendet werden." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "Um einen Wert an derselben Stelle in mehreren Calc-Tabellen einzufügen, die Tabellen bei gedrückter Taste [%MOD1] mit einem Klick auf die Tabellenregister auswählen und dann die Eingabe machen." #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Um Text in einem Dokument zu verstecken, den Text markieren, »Einfügen ▸ Bereich…« wählen und das Markierfeld „Ausblenden“ aktivieren." #. eAcm7 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button." msgstr "Um die Funktion der mittleren Maustaste zu ändern, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Ansicht ▸ Maus ▸ Mittlere Maustaste« wählen." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "Um zwei Seiten im Hochformat auf eine Seite im Querformat zu drucken (verkleinert von A4 auf A5), »Datei ▸ Drucken… ▸ Register: Seitenlayout« wählen und „2“ in der Dropdown-Liste „Seiten pro Blatt“." #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "Um in Writer schnell auf Lesezeichen zuzugreifen, mit der rechten Maustaste auf die Seitennummer in der Statusleiste klicken (linke untere Ecke des Dokumentfensters)." #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Um ein Objekt im Dokumenthintergrund auszuwählen, das Werkzeug „Auswahl“ in der Symbolleiste „Zeichnung“ verwenden, um das Objekt zu umgrenzen." #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "In Writer können häufig verwendete Texte als AutoText festgelegt werden. Diese können anschließend mittels Namen, Tastenkombination oder Symbolleiste in jedes Writer-Dokument eingefügt werden." #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "Um Musik während der gesamten Präsentation abzuspielen, den Klang dem ersten Folienübergang zuweisen, ohne das Markierfeld \"Wiederholen bis zum nächsten Klang\" zu aktivieren." #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Calc berechnet nicht von links nach rechts, sondern berücksichtigt die mathematische Reihenfolge: Klammern ▸ Exponenten ▸ Multiplikation ▸ Division ▸ Addition ▸ Subtraktion." #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Die %PRODUCTNAME-Dokumentation und kostenlose Handbücher gibt es unter:" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "Um alle <> auf einmal zu entfernen und den Text darin zu behalten, »Bearbeiten ▸ Suchen und ersetzen…« wählen, \"Suchen: [<>]\" und \"Ersetzen: (leer)\" eingeben und im Bereich \"Weitere Optionen\" das Markierfeld \"Reguläre Ausdrücke\" aktivieren." #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Um einen mit Writer erstellten Bericht zu präsentieren, »Datei ▸ Senden ▸ Gliederung an Präsentation« wählen, um automatisch eine Bildschirmpräsentation aus der Gliederung zu erzeugen." #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Um in Calc die Darstellung von Hyperlinks zu verwalten, diese mittels »Einfügen ▸ Hyperlink…« einfügen." #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Damit in Calc jede Tabelle ihren eigenen Maßstab hat, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Ansicht ▸ Maßstab« wählen und „Tabellen synchronisieren“ deaktivieren." #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "In Calc kann für jedes Tabellenregister eine eigene Farbe festgelegt werden: Mit der rechten Maustaste auf das Tabellenregister klicken und dann auf »Registerfarbe…« oder »Tabelle ▸ Registerfarbe…« wählen." #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "In Calc können die in einer Formel verwendeten Zellen verfolgt werden, die Spur zum Vorgänger [Umschalt+F9] oder die Spur zum Nachfolger [Umschalt+F5] (oder »Extras ▸ Detektiv« wählen). Bei jeder Ausführung geht es in der Kette einen Schritt weiter." #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Um Formeln in Writer zu nummerieren, \"fn\" eingeben und dann [F3] drücken. Ein AutoText wird eingefügt, wobei Formel und Nummer in einer Tabelle ausgerichtet sind." #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "In Writer lässt sich ein Abbildungsverzeichnis auch von Objektnamen anstelle der Beschriftungen erstellen." #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Ein Android- oder Apple-Gerät kann als Fernsteuerung für eine Impress-Präsentation verwendet werden." #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Um in Calc die Anzahl der Tage des aktuellen Monats zu ermitteln, \"=TAGEIMMONAT(HEUTE())\" eingeben." #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Wenn in Calc Ihre Zahlen als ### angezeigt werden, ist die Spalte zu schmal, um alle Ziffern anzuzeigen." #. otWmK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Calculate ▸ OpenCL Options." msgstr "Um in Calc massive parallele Berechnungen von Formelzellen zu ermöglichen, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Berechnen ▸ OpenCL-Optionen« wählen und das Markierfeld „Verwendung von OpenCL zulassen“ aktivieren." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Um in Draw/Impress Flussdiagramme zu erstellen, die Verbinder in der Symbolleiste „Zeichnung“ verwenden und das fertige Objekt in Writer kopieren." #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Ihre Spenden unterstützen unsere weltweite Gemeinschaft." #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Um in Calc zu einem Datum x Monate hinzuzuaddieren, \"=EDATUM(Datum;Monate)\" eingeben." #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Um in Calc einen zusammenhängenden Bereich von Zellen auszuwählen, die Daten enthalten und durch leere Zeilen und Spalten begrenzt sind, [%MOD1+* (Stern auf dem Ziffernblock)] verwenden." #. rZTBa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "Um das Datumserkennungsmuster anzupassen, »Extras ▸ Optionen… ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein ▸ Datumserkennungsmuster« wählen, um das Muster zu bearbeiten." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "Um Formeln aus Calc in CSV zu exportieren, »Datei ▸ Speichern unter… ▸ Dateityp: CSV (*.csv)« wählen, \"Filtereinstellungen bearbeiten\" aktivieren und im übernächsten Dialog \"Formeln anstatt berechneter Werte speichern\" aktivieren." #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "Schon mal die Presenter Console ausprobiert, welche eine hervorragende Funktion bei der Arbeit mit %PRODUCTNAME Impress ist?" #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "Um in Calc mehrere Kommentare zu löschen, die Zellen mit Kommentaren markieren und »Bearbeiten ▸ Kommentare ▸ Löschen…« wählen." #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Dokumente lassen sich mit einem Klick auf das Symbol »PDF« in der Symbolleiste in PDFs umwandeln." #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "Um in Calc einen großen Zellenbereich auszuwählen, ohne einen Bildlauf durchzuführen, den Bereichsbezug (beispielsweise A1:A1000) in das Namensfeld eingeben und die [Eingabetaste] drücken." #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "Um die gültigen Kommandozeilen-Parameter kennenzulernen, \"soffice\" mit \"--help\", \"-h\" oder \"-?\" starten." #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "Um die Tabelle oder die Druckbereiche in Calc an die Seite anzupassen, »Format ▸ Seite… ▸ Register: Tabelle ▸ Abschnitt: Maßstab« wählen." #. KPLPC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Um einen Listeneintrag ohne Aufzählungszeichen oder Nummer einzufügen, \"Eintrag ohne Nummerierung einfügen\" in der Symbolleiste \"Aufzählungszeichen und Nummerierung\" verwenden." #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "Um die Ausrichtung einer Writer-Tabellenzelle zu drehen, »Tabelle ▸ Eigenschaften… ▸ Textfluss ▸ Dropdown-Menü: Textausrichtung« wählen." #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Draw den 0/0-Punkt der Lineale zu ändern, den Schnittpunkt der beiden Lineale in der linken oberen Ecke in die Arbeitsfläche ziehen." #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "Um in Calc eine Spalte in einem Schritt zwischen zwei andere zu verschieben, auf die Überschrift klicken und [%MOD2] gedrückt halten, anschließend auf eine Zelle in der Spalte klicken und diese an das Ziel ziehen." #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Um in Writer automatisch alle Verzeichniseinträge alphabetisch zu markieren, eine Konkordanzdatei zu Hilfe nehmen." #. DBfad #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Um Objekte genau zu positionieren, in Impress »Format ▸ Objekte ausrichten« oder in Draw »Form ▸ Objekte ausrichten« wählen (oder das Kontextmenü): Wenn ein Objekt ausgewählt ist, wird es auf der Seite zentriert, sonst entsprechend die Gruppe." #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Um in Writer Elemente zu trennen, kann eine rahmenlose Tabelle die bessere Wahl gegenüber der Verwendung von Tabulatoren sein." #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Anstatt in der Liste unter »Extras ▸ Anpassen… ▸ Register: Tastatur« zu blättern, um eine Tastenkombination zu finden, kann der Befehl einfach eingegeben werden." #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Writer beim Einfügen von Objekten automatisch eine nummerierte Beschriftung hinzuzufügen, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Automatische Beschriftung« wählen." #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "Um mit %PRODUCTNAME über ein E-Mail-Konto Serien-E-Mails zu versenden, unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Serien-E-Mail« die Zugangsdaten eingeben." #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "Damit die Spaltenüberschriften einer Calc-Tabelle beim Rollen durch Zeilen sichtbar bleiben, »Ansicht ▸ Zellen fixieren ▸ Erste Zeile fixieren« wählen." #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "Um zu beginnen, mit %PRODUCTNAME-Makros zu arbeiten, am besten die Beispiele unter »Extras ▸ Makros ▸ Makros bearbeiten…« anschauen." #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Um in Writer Absatzvorlagen für Überschriften anzuwenden, [%MOD1+1] für Überschrift 1, [%MOD1+2] für Überschrift 2 und so weiter drücken." #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Um sich im Inhalt großer Dokumente zurechtzufinden, den Navigator verwenden (erreichbar über [F5])." #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "Um im Dialog unter »Bearbeiten ▸ Suchen und ersetzen…« Sonderzeichen direkt einzufügen, mit rechts in das Eingabefeld klicken oder [%MOD1+Umschalt+S] drücken." #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Wer in Writer benutzerdefinierte Inhalte für Metadaten-Eigenschaften benötigt, kann »Datei ▸ Eigenschaften… ▸ Register: Benutzerdefinierte Eigenschaften« wählen und dort die gewünschten Eingenschaften erstellen." #. beSc7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layer’s tab and choose “Modify Layer”)." msgstr "Um in Draw ein Objekt zu sehen, aber nicht zu drucken, dieses auf einer Ebene zeichnen, für welche die Eigenschaft „Druckbar“ nicht gesetzt ist (mit der rechten Maustaste auf das Register der Ebene klicken und »Ebene ändern…« wählen)." #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "Um in Writer das aktuelle Datum ins Dokument einzufügen, »Einfügen ▸ Feldbefehl ▸ Datum« wählen." #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "Um in Writer den Bildschirmaufbau bei vielen Bildern zu beschleunigen, die Anzeige von Bildern unter »Ansicht ▸ Bilder und Diagramme« deaktivieren." #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Um in Calc eine zufällige, auf verschiedenen Verteilungen basierende Reihe zu erstellen, »Tabelle ▸ Zellen ausfüllen ▸ Zufallszahlen…« wählen." #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Folien in Impress können umbenannt werden, um einfacher Aktionen wie \"Wechseln zu Folie\" festzulegen und um eine verständlichere Zusammenfassung als Folie 1, Folie 2 und so weiter zu haben." #. iLWEo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display text before a heading number? Open the Numbering tab of the “Heading Numbering” dialog and enter the desired text in “Before”. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”." msgstr "Um Text vor einer Kapitelnummer anzuzeigen, »Extras ▸ Kapitelnummerierung… ▸ Register: Nummerierung« wählen und bei \"Davor\" den gewünschten Text eingeben. Beispielsweise „Kapitel “ eingeben, um „Kapitel 1“ anzuzeigen." #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "Um eine Writer-Tabelle zu transponieren, diese kopieren und in Calc einfügen. Um sie zu transponieren, diese kopieren und »Bearbeiten ▸ Inhalte einfügen ▸ Inhalte einfügen… ▸ Schaltfläche: Transponieren« wählen. Anschließend diese kopieren und wieder in eine Writer-Tabelle einfügen." #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "Um schnell auf einen ausgewählten Bereich zu vergrößern, mit der rechten Maustaste auf den Bereich »Maßstab« in der Statusleiste klicken und »Optimale Ansicht« wählen." #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Vorhandene PDF-Dateien können signiert und diese Signaturen auch überprüft werden." #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "Wer oft ein Dokument aus einem anderen erstellt, um Formatierungen wiederzuverwenden, sollten einmal überlegen, Dokumentvorlagen zu verwenden." #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Um in Calc herauszufinden, für welche Zellen bedingte Formatierungen festgelegt sind, »Format ▸ Bedingte Formatierung ▸ Verwalten…« wählen." #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Um in Calc alle Zellen einer Tabelle mit Werten außerhalb der Gültigkeitsregeln hervorzuheben, »Extras ▸ Detektiv ▸ Ungültige Daten einkreisen« wählen." #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "Um Schriftarten für eine reibungslose Zusammenarbeit mit anderen Office-Anwendungen einzubetten, »Datei ▸ Eigenschaften… ▸ Schriftart« wählen." #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "Um eine Calc-Formel in statische Werte umzuwandeln, muss sie nicht kopiert und eingefügt werden; stattdessen »Daten ▸ Berechnen ▸ Formel zu Wert« wählen." #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "Um in Writer alle Kommentare in einem Dokument auf einmal neu zu formatieren, in einem Kommentar auf den Pfeil nach unten klicken und „Alle Kommentare formatieren“ wählen." #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Um ein Backup zu erstellen, »Datei ▸ Eine Kopie speichern…« wählen und so ein neues Dokument erstellen. Anschließend kann die Arbeit am Original fortgesetzt werden." #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "Wenn in Writer eine Vorlage basierend auf einer anderen erstellt wird, kann einen Prozentwert oder einen Punktwert eingegeben werden (beispielsweise \"110 %\" oder \"-2 pt\" beziehungsweise \"+5 pt\")." #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "Um in Calc nur einen Kommentar zu kopieren, ohne den Inhalt des Ziels zu verlieren, den Befehl »Inhalte einfügen« verwenden, im Dialog alles bis auf \"Kommentare\" deaktivieren und die Rechenoperation \"Addieren\" verwenden." #. rexFB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch-convert your Microsoft Office documents to the OpenDocument format by using the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document Converter." msgstr "Um Microsoft Office-Dokumente massenweise in das OpenDocument-Format zu konvertieren, »Datei ▸ Assistenten ▸ Dokumentkonverter…« wählen, um den Dokumentkonverter zu öffnen." #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "In Calc können während der Bearbeitung einer Zelle Feldbefehle wie Datum, Tabellenname, Dokumenttitel und so weiter eingefügt werden: mit der rechten Maustaste klicken und »Feldbefehl« wählen." #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "Um eine Writer-Tabelle zu verschieben, »Tabelle ▸ Auswählen ▸ Tabelle« und dann »Einfügen ▸ Rahmen ▸ Rahmen…« wählen und an die gewünschte Stelle verschieben." #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Um Autotexteinträge aus einem Word-Dokument oder einer Vorlage zu importieren, »Extras ▸ AutoText… ▸ Schaltfläche: AutoText ▸ Importieren…« wählen." #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Anstatt in Writer Leerzeilen einzufügen, um zwei Absätze zu trennen, besser »Format ▸ Absatz… ▸ Register: Einzüge und Abstände ▸ Bereich: Abstand ▸ Eigenschaft: Unter Absatz« wählen und dort den Wert abändern oder an gleicher Stelle die Absatzvorlage anpassen." #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Um in Calc führende Nullen zu erhalten, die Zahlenformat-Option \"Führende Nullen\" verwenden oder die Zelle zuvor als Text formatieren." #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Um in Writer nach dem Anwenden einer Listenvorlage zu den Voreinstellungen zurückzukehren, in der Symbolleiste „Formatierung“ auf »Aufzählungszeichen/Nummerierte Liste ein/aus« klicken." #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "Um in Calc alle Druckbereiche in einem Schritt zu löschen, alle Tabellen markieren und dann »Format ▸ Druckbereiche ▸ Löschen« wählen." #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "Um ein Hintergrundbild zu einer Calc-Tabelle hinzuzufügen, »Einfügen ▸ Bild…« wählen oder dieses aus der Galerie in die Tabelle ziehen und dann »Format ▸ Anordnen ▸ Im Hintergrund« wählen." #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "Bei Problemen beim Einfügen von Text aus PDF-Dateien oder von Webseiten in Dokumente, versuchen, ihn als unformatierten Text ([%MOD1+%MOD2+Umschalt+V]) einzufügen." #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "Um in Calc den Mittelwert einer Datenreihe ohne den höchsten und niedrigsten Wert zu bestimmen, die Funktion \"GESTUTZTMITTEL\" verwenden." #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Der optionale vierte Parameter der Calc-Funktion \"SVERWEIS\" übermittelt, ob die erste Spalte mit Daten sortiert ist. Falls nicht, \"FALSCH\" oder \"0\" eingeben." #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "Symbolleisten sind kontextabhängig und werden je nach Kontext geöffnet. Wenn das nicht gewünscht ist, diese unter »Ansicht ▸ Symbolleisten« deaktivieren." #. WjXyE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." msgstr "Um ein Globaldokument aus dem aktuellen Writer-Dokument zu erstellen, »Datei ▸ Senden ▸ Globaldokument erzeugen« wählen." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "Um in Calc Zellen auf einer gedruckten Seite zu zentrieren, »Format ▸ Seitenvorlage… ▸ Register: Seite ▸ Bereich: Layout-Einstellungen ▸ Markierfelder: Tabellenausrichtung« wählen." #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Es lassen sich Rahmen so miteinander verknüpfen, dass der Text von einen zum anderen fließen kann, wie im Desktop-Publishing." #. AjBA3 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "Um ein auf einer Writer-Tabelle basierendes Diagramm zu erstellen, in die Tabelle klicken und »Einfügen ▸ Diagramm…« wählen." #. cU6JB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display Formatting to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Um festzulegen, welche nicht druckbaren Zeichen angezeigt werden sollen, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatierungshilfen ▸ Formatierung anzeigen« wählen und die gewünschten Optionen festlegen." #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "Um in Writer zu einer bestimmten Seite anhand ihrer Nummer zu springen, auf den Eintrag ganz links in der Statusleiste klicken, »Bearbeiten ▸ Wechseln zu Seite…« wählen oder [%MOD1+G] drücken." #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME unterstützt über 150 Sprachen." #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Um in Impress das Fenster eines anderen Programms vor der Präsentation anzeigen zu können, »Bildschirmpräsentation ▸ Präsentationseinstellungen… ▸ Markierfeld: Bildschirmpräsentation immer im Vordergrund« deaktivieren." #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "Um in Writer fett geschriebene Wörter zu finden, »Bearbeiten ▸ Suchen und ersetzen… ▸ Weitere Optionen… ▸ Attribute… ▸ Schriftstärke« wählen." #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "In Writer lassen sich Absätze oder Tabellenzeilen mit »Extras ▸ Sortieren…« alphabetisch oder numerisch sortieren." #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "Um einen Absatz vor (nach) einem Abschnitt einzufügen, am Anfang (Ende) des Abschnitts [%MOD2+Eingabetaste] drücken." #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME verfügt über eine Vorlagenverwaltung zum Erstellen ansprechender Dokumente – einfach mal ausprobieren." #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Mit Calc können Darlehnsrückzahlungen berechnet werden, beispielsweise \"=RMZ(2%/12;36;2500)\" für einen Zinssatz pro Periode von 2%/12, 36 Perioden und einen Darlehnsbetrag von 2500." #. QZAFw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!" msgstr "Falls in Calc \"SVERWEIS\" nicht das Gewünschte leistet, stehen mit \"INDEX\" und \"VERGLEICH\" unbegrenzte Möglichkeiten zur Verfügung." #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "Um in Calc die verborgene Spalte A anzuzeigen, in Spalte B klicken, die linke Maustaste gedrückt halten, die Maus nach links bis auf die Zeilennummer bewegen und die Maustaste loslassen. Dann »Format ▸ Spalten ▸ Einblenden« wählen." #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "Um in Writer eine Seitennummer zu ändern, in den ersten Absatz der Seite klicken, »Format ▸ Absatz… ▸ Register: Textfluss ▸ Abschnitt: Umbrüche ▸ Markierfeld: Einfügen« wählen und die Nummer eingeben." #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "%PRODUCTNAME kann in jedem Browser als rollApp ausgeführt werden." #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Wenn in Calc ein merkwürdiger Fehlercode zu sehen ist, Fehler: gefolgt von einer Zahl, gibt folgende Seite die Erklärung:" #. GFgmh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a heading in the “Table of Contents” by giving a numerical outline level to the paragraph in the “Outline & List” tab in the paragraph settings." msgstr "Um einen Absatz, der keine Überschrift ist, in das „Inhaltsverzeichnis“ einzufügen, »Format ▸ Absatz… ▸ Register: Gliederung & Liste« wählen und die entsprechende Gliederungsebene zuweisen." #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "Neben Inhaltsverzeichnissen lassen sich mit %PRODUCTNAME Writer auch Stichwort-, Abbildungs-, Tabellen-, Objekt-, Literatur- und benutzerdefinierte Verzeichnisse erstellen." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Falls sich in Calc eine benutzerdefinierte Zellvorlage nicht löschen lässt, alle Tabellen überprüfen, dass keine geschützt ist." #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Um in Calc eine Reihe zu erzeugen, den Zellbereich markieren, »Tabelle ▸ Zellen ausfüllen ▸ Reihen…« wählen und zwischen \"Linear\", \"Wachstum\", \"Datum\" und \"Automatisch füllen\" auswählen." #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Um in Calc herauszufinden, ob auf eine Zelle ein Bezug in Formeln anderer Zellen besteht, »Extras ▸ Detektiv ▸ Spur zum Nachfolger« wählen (oder [Umschalt+F5] drücken)." #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "Im Eingabefeld „Ersetzen“ der Autokorrektur-Optionen kann der Platzhalter \".*\" verwendet werden." #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "Um in Calc die oberhalb liegende Zeile zu vervielfältigen, [%MOD1+D] drücken oder »Tabelle ▸ Zellen füllen ▸ Unten« wählen." #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "Um in mehreren Tabellen zu suchen, diese vorm Start der Suche auswählen." #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Durch Ziehen-und-Ablegen von Zellen aus Calc in die Normalansicht einer Folie wird eine Tabelle erzeugt; in der Gliederungsansicht erzeugt jede Zelle eine Linie in der Gliederung." #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "Um in %PRODUCTNAME Writer zwei oder mehr aufeinanderfolgende Leerzeichen zu vermeiden, »Extras ▸ AutoKorrektur ▸ Autokorrektur-Optionen… ▸ Register: Optionen ▸ Markierfeld: Doppelte Leerzeichen ignorieren« wählen." #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:271 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Um in Calc den Cursor nach Eingabe eines Wertes in die Zelle rechts daneben springen zu lassen, [Tabulator] anstelle [Eingabetaste] verwenden." #. By2BE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:272 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Complex text and right click a sheet in Sheet tabs above Status bar ▸ Right-To-Left." msgstr "Um in Calc die Bildlaufleiste auf der linken Seite anzuzeigen, »Extras ▸ Optionen… ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein ▸ Komplexer Text« aktivieren, mit der rechten Maustaste oberhalb der Statusleiste auf ein Tabellenregister klicken und »Von rechts nach links« wählen." #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:273 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Um eine neue Vorlage auf Basis eines formatierten Objekts zu erstellen, dieses in das Fenster „Formatvorlagen“ ziehen und einen Namen für die Vorlage eingeben." #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "Neue %PRODUCTNAME-Versionen enthalten neue Funktionen, Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches. Die Software sollte stets auf dem neuesten Stand gehalten werden." #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:275 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "Es können neue XSLT- und XML-Filter entwickelt werden." #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "Um alle verfügbaren erweiterten Tipps in Dialogen anzuzeigen, wenn „Erweiterte Tipps“ unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allgemein« nicht aktiviert ist, [Umschalt+F1] drücken." #. CqfWV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Never use certain arrow styles? Remove them by using the Delete button on the Format ▸ Text Box and Shape ▸ Line ▸ Arrow Styles tab." msgstr "Um nie verwendete Linienspitzen zu löschen, »Format ▸ Textfeld und Form ▸ Linie… ▸ Register: Linienspitzen« und verwenden die Schaltfläche „Löschen“ wählen." #. q5M6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Don’t like the position of some icons on your toolbar? Change it with Tools ▸ Customize ▸ Toolbars tab ▸ Target." msgstr "Um die Position von Symbolen auf Symbolleisten zu ändern, »Extras ▸ Anpassen… ▸ Register: Symbolleisten ▸ Ziel« wählen und diese ändern." #. jFitB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Can’t find a command in the menus? Try Shift+ESC." msgstr "Wenn ein Befehl in den Menüs nicht auffindbar ist, [Umschalt+Esc] probieren." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME-Hilfe" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:283 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Weitere Informationen" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:284 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "Diese Aktion jetzt ausführen…" #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:285 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "Tipp des Tages: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:286 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Befehl" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:287 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:288 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:289 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥ Option" #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Anwenderdaten" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. CAKXY #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic-IDE" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Online-Aktualisierungen" #. AEzod #: cui/inc/treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages and Locales" msgstr "Sprachen und Gebietsschemata" #. rGXDi #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Linguistik" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Suchoptionen für Japanisch" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisches Layout" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Komplexes Textlayout" #. 539Cz #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "LanguageTool Server" msgstr "LanguageTool-Server" #. A3j2S #: cui/inc/treeopt.hrc:58 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "DeepL Server" msgstr "DeepL-Server" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:65 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME-Writer" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatierungshilfen" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Grundschriftarten (westlich)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Grundschriftarten (asiatisch)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Grundschriftarten (CTL)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Vergleich" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Automatische Beschriftung" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:84 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Serien-E-Mail" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formatierungshilfen" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Sortierlisten" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Ansicht" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Raster" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Grundfarben" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Laden/Speichern" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-Eigenschaften" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML-Kompatibilität" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Keines)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:33 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Weitere Zeichen…" #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Keines)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:43 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Weitere Zeichen…" #. DG6Yn #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." msgstr "Die standardmäßige Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit Menüleiste, Symbolleisten und eingeklappter Seitenleiste. Vorgesehen für Anwender, die mit der klassischen Oberfläche vertraut sind." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "Die Benutzeroberfläche „In Registern“ ist den in Microsoft Office verwendeten Multifunktionsleisten am ähnlichsten. Sie organisiert die Funktionen in Registern und macht das Hauptmenü überflüssig." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "Die Benutzeroberfläche „Symbolleisten kompakt“ ist ähnlich wie „Symbolleisten“, kommt jedoch mit einer einzelnen Symbolleiste aus. Sie ist für die Verwendung auf kleinen Bildschirmen vorgesehen." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "Wie die Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit erweiterter Seitenleiste. Geeignet für erfahrene Anwender, die schnell viele verschiedene Eigenschaften ändern möchten." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." msgstr "Die Benutzeroberfläche „In Registern kompakt“ orientiert sich an der Microsoft Office-Oberfläche, nimmt aber weniger Platz für kleinere Bildschirme ein." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." msgstr "Die Benutzeroberfläche „Gruppiert“ bietet Zugriff auf Funktionen in Gruppen, mit Symbolen für die am häufigsten verwendeten Funktionen und Dropdown-Menüs für andere. Diese Vollvariante begünstigt Funktionen und ist etwas größer als andere." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." msgstr "Die Benutzeroberfläche „Gruppiert kompakt“ bietet Zugriff auf Funktionen in Gruppen, mit Symbolen für die am häufigsten verwendeten Funktionen und Dropdown-Menüs für andere. Diese kompakte Variante bevorzugt den vertikalen Raum." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." msgstr "Die Benutzeroberfläche „Kontextabhängig kompakt“ zeigt Funktionen in einer einzeiligen Symbolleiste mit kontextabhängigem Inhalt an." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." msgstr "Die Benutzeroberfläche „Kontextabhängig gruppiert“ richtet sich an Einsteiger. Sie stellt die am häufigsten verwendeten Funktionen für Gruppen mit der Kernaktion als großes Symbol und ein paar kleinen Zusatzfunktionen dar. Alle Funktionen haben eine Beschriftung. Je nach Kontext bietet ein zusätzlicher Abschnitt Zugriff auf diese Funktionen." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Experteneinstellungen" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten…" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:62 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten der Einstellung." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:74 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:80 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Macht bisher in diesem Dialog vorgenommene Änderungen rückgängig." #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "Die im Textbereich anzuzeigende Einstellung eingeben" #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:174 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Klicken, um den Einstellungstext im der Baumansicht zu suchen." #. MtUCK #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:202 msgctxt "aboutconfigdialog|modifiedButton" msgid "Show only modified preferences" msgstr "Nur geänderte Einstellungen anzeigen" #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:240 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Einstellungsname" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:262 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:278 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Art" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:294 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Wert" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:308 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "Die Einstellungen hierarchisch in einer Baumansicht auflisten." #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Über %PRODUCTNAME" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:100 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME ist ein modernes und einfach zu nutzendes Open-Source-Programm für Textverarbeitung, Tabellenkalkulation, Präsentationen und mehr." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:138 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "Beiträge" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:154 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "Webseite" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:170 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "Versionshinweise" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:198 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "Versionsinformation" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:217 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "Alle Versionsinformationen in Englisch kopieren" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:246 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Version:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:266 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Build:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:285 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Umgebung:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:364 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Sonstiges:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:404 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:442 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Benutzeroberfläche:" #. Ujmto #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:84 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts" msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "Um eine Tastenkombination in dieser Liste schnell zu finden, einfach die Tastenkombination drücken." #. BP6zG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:121 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "" "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Assign.\n" "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" "Listet die Tastenkombinationen und die zugehörigen Befehle auf. Um die Tastenkombination für den in der Funktionsliste ausgewählten Befehl zuzuweisen oder zu ändern, eine Tastenkombination in dieser Liste anklicken und dann auf »Zuweisen« klicken.\n" "Um schnell eine Zuweisung in dieser Liste zu finden, einfach die Tastenkombination drücken." #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:133 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Tasten_kombinationen" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:159 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. oakFo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:168 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications." msgstr "Zeigt Tastenkombinationen an, die alle Anwendungen der Office-Suite gemeinsam haben." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:180 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. 6UUdW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:189 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application." msgstr "Zeigt Tastenkombinationen der aktuellen Anwendung der Office-Suite an." #. Z5ktP #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:216 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Assign" msgstr "Zuweisen" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:223 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Weist dem in der Liste „Funktion“ ausgewählten Befehl die unter „Tastenkombinationen“ ausgewählte Tastenkombination zu." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:242 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Löscht das ausgewählte Element beziehungsweise die ausgewählten Elemente ohne weitere Bestätigung." #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:254 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_Laden…" #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:261 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Ersetzt die konfigurierte Tastenkombination durch eine zuvor gespeicherte." #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:274 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Speichern…" #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Speichert die aktuelle Tastenkombination, damit sie künftig geladen werden kann." #. oSRQ7 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|reset" msgid "Unsaved modifications to shortcut keys are reverted." msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen an Tastenkombinationen werden rückgängig gemacht." #. stv4J #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:302 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened." msgstr "Setzt alle Änderungen an Tastenkombinationen auf die Zuweisungen zurück, die beim Öffnen dieses Dialogs vorhanden waren." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Tippen zum Suchen" #. nGtvW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:357 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of functions." msgstr "Durchsucht die Liste der Funktionen." #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:380 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Bereich" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:394 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_Funktion" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:408 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Tasten" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:452 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Listet die verfügbaren Funktionskategorien auf. Um Formatvorlagen bestimmte Tastenkombinationen zuzuweisen, die Kategorie „Formatvorlagen“ öffnen." #. tTuVD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Eine „Funktion“ auswählen, der eine Tastenkombination zugewiesen werden soll, in der Liste „Tastenkombinationen“ auf eine Tastenkombination klicken und dann auf »Zuweisen« klicken. Wenn die ausgewählte Funktion bereits über eine Tastenkombination verfügt, wird diese in der Liste „Tasten“ angezeigt." #. PzCaG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Zeigt die der ausgewählten Funktion zugewiesene Tastenkombination an." #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:569 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "_Funktionen" #. kVeWd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:582 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros." msgstr "Weist Befehlen der Office-Suite oder Basic-Makros Tastenkombinationen zu oder bearbeitet diese." #. 3zZvu #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Eine Abkürzung gefolgt von einem Punkt eingeben und dann auf »Neu« klicken. Dadurch wird die automatische Großschreibung des ersten Buchstabens des Wortes nach dem Punkt am Ende der Abkürzung verhindert." #. GUtft #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Auto_Include" msgstr "Automatisch einbinden" #. KRr5y #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Automatisch zur Ausnahmeliste hinzufügen, wenn die Autokorrektur sofort rückgängig gemacht wird." #. 7qDG3 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Fügt automatisch korrigierte Abkürzungen zur Liste der Ausnahmen hinzu, wenn die automatische Korrektur sofort wieder rückgängig gemacht wird. Diese Funktion ist nur wirksam, wenn die Option \"Jeden Satz mit einem Großbuchstaben beginnen\" in der Spalte [E] auf dem Register „Optionen“ dieses Dialogs aktiviert ist." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Neue Abkürzungen" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:115 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Abkürzungen löschen" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "Listet die nicht automatisch zu ersetzenden Kürzel auf." #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Abkürzungen (nach denen kein Großbuchstabe folgt)" #. oDBsM #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook." msgstr "Wörter oder Abkürzungen eingeben, die mit zwei Großbuchstaben oder Kleinbuchstaben beginnen und die nicht in einen Großbuchstaben am Anfang geändert werden sollen. Beispielsweise kann \"PC\" eingegeben werden, um eine Änderung von \"PC\" in \"Pc\" zu verhindern, oder \"eBook\", um eine Änderung in \"Ebook\" zu verhindern." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "A_utomatisch aufnehmen" #. Cqrp5 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Automatisch zur Ausnahmeliste hinzufügen, wenn die Autokorrektur sofort rückgängig gemacht wird." #. 7u9Af #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Fügt automatisch korrigierte Wörter, die mit zwei Großbuchstaben beginnen, der Liste der Ausnahmen hinzu, wenn die automatische Korrektur sofort rückgängig gemacht wird. Diese Funktion ist nur wirksam, wenn auf der Registerkarte Optionen dieses Dialogs bei der Option \"ZWei GRoßbuchstaben am WOrtanfang korrigieren\" die Spalte [E] aktiviert ist." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Wörter, die mit ZWei GRoß- oder eINEM kLEINBUCHSTABEN beginnen, hinzufügen" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:306 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Wörter, die mit ZWei GRoß- oder eINEM kLEINBUCHSTABEN beginnen, löschen" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "Listet die Wörter oder Kürzel auf, die mit zwei Großbuchstaben beginnen und nicht automatisch korrigiert werden sollen. In diesem Feld sind alle Wörter mit zwei großen Anfangsbuchstaben aufgeführt." #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Wörter, die mit ZWei GRoß- oder eINEM kLEINBUCHSTABEN beginnen" #. UCDeF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically." msgstr "Die Abkürzungen oder Buchstabenkombinationen festlegen, die nicht automatisch korrigiert werden sollen." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Die Optionen für die automatische Fehlerkorrektur während der Eingabe auswählen und auf »OK« klicken." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Fügt einen Eintrag zur Ersetzungstabelle hinzu oder ersetzt ihn." #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Fügt einen Eintrag zur Ersetzungstabelle hinzu oder ersetzt ihn." #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Listet die Einträge für die automatische Ersetzung von Wörtern, Abkürzungen oder Wortteilen während der Eingabe auf. Um einen neuen Eintrag zu erstellen, den entsprechenden Text in die Felder „Kürzel“ und „Ersetzen durch“ eingeben und dann auf »Neu« klicken. Um einen Eintrag zu bearbeiten, diesen auswählen, den Text im Feld „Ersetzen durch“ ändern und auf »Ersetzen« klicken. Um einen Eintrag zu löschen, diesen auswählen und auf »Löschen« klicken." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Einen Text, einen Rahmen, eine Grafik oder ein OLE-Objekt als Ersetzung für den Text im Feld Kürzel eingeben. Ist im Dokument ein Text, eine Grafik, ein Rahmen oder ein OLE-Objekt ausgewählt, so sind die erforderlichen Informationen bereits eingegeben." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Das während der Eingabe zu ersetzende Wort, die Abkürzung oder den Wortteil eingeben. Die Platzhalter-Sequenz .* am Wortende führt auch zu der Ersetzung vor beliebigen Wortenden. Die Platzhalter-Sequenz .* am Wortanfang führt auch zu der Ersetzung nach beliebigen Wortanfängen. Das Muster \"i18n.*\" mit dem Ersetzungstext \"Internationalisierung\" findet zum Beispiel alle \"i18n\"s und ersetzt sie mit \"Internationalisierung\" oder das Muster \".*...\" mit dem Ersetzungstext \"…\" findet drei Punkte in \"Wort...\" und ersetzt sie mit dem typografisch korrekten vorgefertigten Unicodezeichen Auslassungspunkte (\"Wort…\")." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "_Ersetzen" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "_Durch" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Nur _Text" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Der Eintrag im Feld „Ersetzen durch“ wird ohne Formatierung gespeichert. Der Ersatztext erhält die Formatierung des im Dokument ersetzten Textes." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Bearbeitet die Ersetzungstabelle für automatische Korrekturen oder Ersetzungen von Wörtern oder Kürzeln im Dokument." #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "Nur aktive Version" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "Bewertung" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:42 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:51 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:70 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "Detailansicht" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:80 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "Verkürzte Liste" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:96 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Ergänzungen" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:121 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Fortschrittsanzeige" #. sdUSh #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:124 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress label" msgstr "Fortschrittsanzeige" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Dieses Anzeige zeigt den Fortschritt der Vorgänge an, beispielsweise Laden von Erweiterungen, nicht gefunden und so weiter." #. Gq5Hf #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "Search entry" msgstr "Sucheintrag" #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "Sucheintrag" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:210 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Zahnrad-Schaltfläche" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Enthält Befehle zum Ändern der Einstellungen der Ergänzungsliste, beispielsweise Sortier- oder Ansichtstyp." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:263 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Weitere Erweiterungen anzeigen" #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:50 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "Bewerten:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:70 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "Erforderliche Version:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "Downloads:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:338 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "Installieren" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:352 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "Webseite" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Alterung" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:144 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Legt die Anzahl an Farben fest, auf welche die Grafik reduziert werden soll." #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:157 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Alterungsgrad:" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:179 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:204 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "Alle Pixel werden auf deren Grauwerte gesetzt und dann werden die Grün- und Blaukanäle auf den festgelegten Betrag reduziert. Der Rotkanal wird nicht geändert." #. JxCuR #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:52 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. DfwN2 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:53 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #. jFKXF #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:54 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. rWGeS #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:58 msgctxt "appearance|extended_tip|iconsdropdown" msgid "Select an icon theme for the application." msgstr "Ein Symbolthema für die Anwendung auswählen." #. gVHsk #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:73 msgctxt "optappearancepage|moreicons" msgid "Add more icons." msgstr "Weitere Symbole hinzufügen." #. TqMqa #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:79 msgctxt "appearance|extended_tip|moreicons" msgid "Click to select and download more icons from the extensions website." msgstr "Klicken, um weitere Symbole von der Erweiterungswebsite auszuwählen und herunterzuladen." #. tZXay #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:110 msgctxt "appearance|toolbariconsizelbl" msgid "Toolbar" msgstr "Symbolleiste" #. G5wjW #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:125 msgctxt "appearance|sidebariconsizelbl" msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #. vF72C #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140 msgctxt "appearance|notebookbariconsizelbl" msgid "Notebookbar" msgstr "Symbolband" #. VjoC3 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:155 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. b8XaE #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:156 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Klein" #. 5AAVT #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:157 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Groß" #. KL7sL #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:158 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Extra Large" msgstr "Extra groß" #. p4BNc #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:165 msgctxt "appearance|extended_tip|toolbariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the toolbar." msgstr "Das Symbolthema für die Symbolleiste auswählen." #. 7RiP6 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. EaHrh #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:180 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Klein" #. SYum4 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:181 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Groß" #. sJQEs #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:188 msgctxt "appearance|extended_tip|sidebariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the sidebar." msgstr "Das Symbolthema für die Seitenleiste auswählen." #. tA9cy #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:202 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. tEGQM #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Klein" #. HLtFq #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:204 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Groß" #. nQHVK #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:211 msgctxt "appearance|extended_tip|notebookbariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the notebookbar." msgstr "Das Symbolthema für das Symbolband auswählen." #. E3N66 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:233 msgctxt "appearance|iconslbl" msgid "Icons" msgstr "Symbole" #. UCRAp #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:239 msgctxt "appearance|extended_tip|iconslbl" msgid "Controls to change icon theme and sizes for various user interfaces." msgstr "Steuerelemente zum Ändern des Symbolthemas und der Symbolgröße für verschiedene Benutzeroberflächen." #. Pz3E5 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:279 msgctxt "appearance|extended_tip|scheme" msgid "Select an available theme scheme in the list." msgstr "Ein verfügbares Thema aus der Liste auswählen." #. jrAtV #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:294 msgctxt "optappearancepage|morethemes" msgid "Add more themes." msgstr "Weitere Themen hinzufügen." #. EXZsd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:299 msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn" msgid "Click to select and download more themes from the extensions website." msgstr "Hier klicken, um weitere Themen von der Erweiterungs-Webseite auszuwählen und herunterzuladen." #. bdgeU #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:318 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Enable application theming" msgstr "Anwendungsthemen aktivieren" #. Fgaeo #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:325 msgctxt "appearance|extended_tip|enableapptheming" msgid "Check to enable application theming with extension themes." msgstr "Markierfeld aktivieren, um Anwendungsthemen mit Erweiterungsthemen zu aktivieren." #. fpq9w #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:337 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Use white document background" msgstr "Weißen Dokumenthintergrund verwenden" #. hCZB6 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:344 cui/uiconfig/ui/appearance.ui:363 msgctxt "appearance|extended_tip|useonlywhitedocbackground" msgid "Check to disable document color customizations and only use white document colors." msgstr "Markierfeld aktivieren, um die Anpassung des Dokumenthintergrunds zu deaktivieren und nur weiße Dokumenthintergründe zu verwenden." #. XA2s5 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:356 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Use bitmap for application background" msgstr "Bild als Anwendungshintergrund verwenden" #. xZ2Xd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:387 msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown" msgid "Select bitmap for application background from the dropdown." msgstr "Aus der Dropdown-Liste ein Bild für den Anwendungshintergrund auswählen." #. TYnoF #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405 msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdrawtypedropdown" msgid "Select application background bitmap draw type from the dropdown." msgstr "Aus der Dropdown-Liste den Zeichentyp „Bild für den Anwendungshintergrund“ auswählen." #. ug8w2 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428 msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb" msgid "%PRODUCTNAME Themes" msgstr "%PRODUCTNAME-Themen" #. GN7JX #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:463 msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist" msgid "Items" msgstr "Elemente" #. e5H4X #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:464 msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown" msgid "Select the item to color customize." msgstr "Das Element auswählen, dessen Farbe angepasst werden soll." #. d8LCP #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:487 msgctxt "appearancetabpage|colorsdropdownbtn" msgid "Color" msgstr "Farbe" #. V8trs #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:488 msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn" msgid "Select the color for the selected item." msgstr "Die Farbe für das ausgewählte Element auswählen." #. hoon3 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:499 msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn" msgid "Show in Document" msgstr "Im Dokument anzeigen" #. KbNwq #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:507 msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn" msgid "Immediately display the color choice in the document." msgstr "Die Farbauswahl sofort im Dokument anzeigen." #. EGpFz #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:519 msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn" msgid "Reset All" msgstr "Alles zurücksetzen" #. gcjCG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:537 msgctxt "appearancetabpage|customizationslb" msgid "Customizations" msgstr "Anpassungen" #. UoaGG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:565 msgctxt "appearance|rbVertical" msgid "Vertical at the side" msgstr "Vertikal an der Seite" #. E5Cz7 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:585 msgctxt "appearance|lbTabPosition" msgid "Tab position:" msgstr "Registerposition:" #. C7WCR #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:598 msgctxt "appearance|rbHorizontal" msgid "Horizontal on top" msgstr "Horizontal oberhalb" #. NpGZX #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:617 msgctxt "appearance|lbDialogs" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Ändert die ausgewählte AutoKorrektur-Option." #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[N]: AutoFormat während der Nachbearbeitung" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:93 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[E]: AutoKorrektur während der Eingabe" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:142 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[N]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:164 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[E]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:211 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Die Optionen für die automatische Fehlerkorrektur während der Eingabe auswählen und auf »OK« klicken." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[N]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[E]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Die anzuwendenden Ersetzungen während der Eingabe [E] oder bei der Nachbearbeitung existierenden Textes [N] eingeben." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Die anzuwendenden Ersetzungen während der Eingabe [E] oder bei der Nachbearbeitung existierenden Textes [N] eingeben." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:241 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "E_rsetzen" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:249 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Das voreingestellte Systemsymbol für die vorgegebenen Anführungszeichen wird automatisch durch das festgelegte Sonderzeichen ersetzt." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:264 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "Am Wortan_fang:" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:288 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Beginn: einfache Anführungszeichen" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Das Sonderzeichen auswählen, durch das öffnende Anführungszeichen im Dokument beim Aufrufen von »Extras – AutoKorrektur – Anwenden« automatisch ersetzt werden sollen." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:326 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Einfache Anführungszeichen" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Setzt die Anführungszeichen auf die Voreinstellungen zurück." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "Am Worten_de:" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Ende: einfache Anführungszeichen" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Das Sonderzeichen auswählen, durch das schließende Anführungszeichen im Dokument beim Aufrufen von »Extras – AutoKorrektur – Anwenden« automatisch ersetzt werden sollen." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:379 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:402 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Einfache Anführungszeichen" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:430 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "_Ersetzen" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:438 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Das voreingestellte Systemsymbol für die vorgegebenen Anführungszeichen wird automatisch durch das festgelegte Sonderzeichen ersetzt." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:453 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "A_m Wortanfang:" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:477 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Beginn: doppelte Anführungszeichen" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:478 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Das Sonderzeichen auswählen, durch das öffnende Anführungszeichen im Dokument beim Aufrufen von »Extras – AutoKorrektur – Anwenden« automatisch ersetzt werden sollen." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:491 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:507 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "S_tandard" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:515 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Doppelte Anführungszeichen" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:516 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Setzt die Anführungszeichen auf die Voreinstellung zurück." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:530 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "Am _Wortende:" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:554 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Ende: doppelte Anführungszeichen" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:555 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Das Sonderzeichen auswählen, durch das schließende Anführungszeichen im Dokument beim Aufrufen von »Extras – AutoKorrektur – Anwenden« automatisch ersetzt werden sollen." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:568 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:591 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Doppelte Anführungszeichen" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:618 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Die AutoKorrektur-Optionen für Anführungszeichen und für Optionen festlegen, die für die Sprache des Textes spezifisch sind." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Fläche" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:116 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Die Fülleigenschaften des ausgewählten Zeichnungsobjekts festlegen." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Zelle" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Zeile" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Die Fülloptionen des ausgewählten Zeichnungsobjekts oder Dokumentelements festlegen." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Ohne" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Füllt das ausgewählte Objekt nicht." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Farbe" #. xhtbg #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a color selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit der auf dieser Seite ausgewählten Farbe." #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit dem auf dieser Seite ausgewählten Farbverlauf." #. q5cAU #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Image" msgstr "Bild" #. ELAno #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit dem auf dieser Seite ausgewählten Bitmap-Bild." #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. 2mrDx #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit dem auf dieser Seite ausgewählten Muster." #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Schraffur" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit der auf dieser Seite ausgewählten Schraffur." #. Tap6L #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:159 msgctxt "areatabpage|btnusebackground" msgid "Use Background" msgstr "Hintergrund verwenden" #. BEBkY #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:165 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnusebackground" msgid "Displays the underlying slide background." msgstr "Zeigt den zugrundeliegenden Hintergrund der Folie an." #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:219 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Die Fülloptionen für das ausgewählte Zeichnungsobjekt oder Dokumentelement festlegen." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Liste der verbotenen Zeichen am Zeilenanfang und -ende berücksichtigen" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:37 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Hängende Interpunktion zulassen" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:53 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Abstand zwischen asiatischem und nicht asiatischem Text anwenden" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:73 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Zeilenwechsel" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Komponente zuweisen" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Komponentenmethode-Name:" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrektur" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Setzt geänderte Werte wieder auf die Voreinstellungen zurück." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Ersetzungen und Ausnahmen für Sprache:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "Die Sprache auswählen, für die Ersetzungsregeln erstellt oder bearbeitet werden sollen." #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Verknüpfungen bearbeiten" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "Ä_ndern…" #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Ändert die Quelldatei für den ausgewählten Link." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Lösen" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Bricht die Verknüpfung zwischen der Quelldatei und dem aktuellen Dokument auf. Das Dokument bleibt auf dem Stand der zuletzt durchgeführten Aktualisierung." #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Aktualisiert die ausgewählte Verknüpfung. Es wird dann die zuletzt gespeicherte Version der verknüpften Datei im aktuellen Dokument angezeigt." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Quelldatei" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "Element" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Art" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Doppelt auf eine Verknüpfung in der Liste klicken, um einen Dialog zur Dateiauswahl zu öffnen, in dem für diese Verknüpfung ein anderes Objekt gewählt werden kann." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Quelldatei" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Element:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Aktualisieren:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "A_utomatisch" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:365 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "Bewirkt, dass der Inhalt der Verknüpfung beim Öffnen der Datei automatisch aktualisiert wird. Etwaige Änderungen der Quelldatei werden dann in der Datei, in der sich die Verknüpfung befindet, wiedergegeben. Verknüpfte Grafikdateien lassen sich nur manuell aktualisieren." #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:376 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Ma_nuell" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Die Verknüpfung wird nur bei Betätigung der Schaltfläche Aktualisieren aktualisiert." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:422 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Ermöglicht die Bearbeitung der Eigenschaften jeder Verknüpfung im aktuellen Dokument sowie dessen Pfad zur Quelldatei. Dieser Befehl ist für Dokumente ohne Verknüpfungen zu anderen Dateien nicht verfügbar." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Umrandung / Hintergrund" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Umrandung / Hintergrund" #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:81 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Vor_einstellungen:" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "Auf eine Kante oder Ecke klicken, um drei Zustände zu durchlaufen: „festlegen“, „unverändert“, „entfernen“." #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:112 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Benutzerdefiniert:" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:153 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "An_grenzende Zellen:" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:166 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Umrandung entfernen" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:188 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Linienanordnung" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:219 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "Sti_l:" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:250 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Farbe:" #. EEHyy #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:281 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Thickness:" msgstr "_Breite:" #. XcftM #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:304 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Hairline (0.05pt)" msgstr "Haarfein (0,05 pt)" #. u3nzv #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Very thin (0.5pt)" msgstr "Sehr schmal (0,5 pt)" #. aWBEL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:306 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thin (0.75pt)" msgstr "Schmal (0,75 pt)" #. NGkAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:307 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Medium (1.5pt)" msgstr "Mittel (1,5 pt)" #. H2AVr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:308 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thick (2.25pt)" msgstr "Breit (2,25 pt)" #. b5UoB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:309 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Extra thick (4.5pt)" msgstr "Sehr breit (4,5 pt)" #. ACvsP #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:310 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Linie" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:386 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:415 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:443 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:497 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:516 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Innenabstand" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Position:" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:577 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "_Farbe:" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:608 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "Schattenbreite" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:609 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "_Distanz:" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:641 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Schatten" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:670 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Mit dem nächsten Absatz verschmelzen" #. NGxAw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:674 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same." msgstr "Abstand, Linie und Schatten des aktuellen Absatzes mit dem nächsten Absatz verschmelzen, wenn sie gleich sind." #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:685 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "Be_nachbarte Linienstile zusammenführen" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:703 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:29 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Silbentrennung" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Legt für das zu trennende Wort die Mindestanzahl am Ende der Zeile zu verbleibender Zeichen fest." #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:115 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Zeichen vor Zeilenumbruch" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:145 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Legt für das zu trennende Wort die Mindestanzahl in der nächsten Zeile erforderlicher Zeichen fest." #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:154 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Zeichen nach Zeilenumbruch" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:184 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Legt für das zu trennende Wort die Mindestanzahl für die automatische Silbentrennung erforderlicher Zeichen fest." #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:193 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Minimale Wortlänge" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Aus Datei…" #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Aufzählungszeichen und Nummerierung" #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:220 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Ebene" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:264 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. 2GPJ3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”." msgstr "Die zu ändernden Ebene(n) auswählen. Um die Optionen auf alle Ebenen anzuwenden, „1-10“ auswählen." #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Beginnen mit:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:309 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. rE6Ec #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat" msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list." msgstr "Für geordnete Listen den Wert des ersten Elements der Liste auswählen." #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Zeichen:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:340 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Auswählen…" #. sNFJM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet" msgid "Select the character for the unordered list." msgstr "Das Zeichen für die ungeordnete Liste auswählen." #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Bild auswählen…" #. irp4K #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap" msgid "Select a graphic bullet." msgstr "Ein grafisches Aufzählungszeichen auswählen." #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. XqDTh #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color" msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists." msgstr "Die Farbe der Listenzeichen für geordnete und ungeordnete Listen auswählen." #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:462 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Vor:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:476 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "Nach:" #. da9tS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text to display after the numbering." msgstr "Den nach der Nummerierung anzuzeigenden Text eingeben." #. u9Bhq #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text to display before the numbering." msgstr "Den vor der Nummerierung anzuzeigenden Text eingeben." #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:570 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:584 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. HZHRK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf" msgid " Enter the width of the graphic bullet character. " msgstr " Die Breite des grafischen Aufzählungszeichens eingeben. " #. twiWp #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf" msgid " Enter the height of the graphic bullet character. " msgstr " Die Höhe des grafischen Aufzählungszeichens eingeben. " #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. QArnY #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize" msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well." msgstr "Für ungeordnete und geordnete Zeichenlisten die relative Größe des Listenzeichens festlegen. Die relative Größe gilt auch für den Text vor und nach dem Listenzeichen." #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "_Rel. Größe:" #. e8iVB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706 msgctxt "bulletandposition|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. BWSkb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:711 msgctxt "bulletandposition|accessible_name|keepratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. vMVvc #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:712 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Behält die Proportionen bei einer Größenänderung des ausgewählten Objekts bei." #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:777 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "Größe" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:809 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Einrücken:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:823 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. FUUP2 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:838 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. nCTvW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:844 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list." msgstr "Den Abstand vom linken Rand des umgebenden Objekts zum Anfang aller Zeilen in der Liste eingeben." #. 3P2DN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:858 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. EEFpF #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf" msgid " Enter or select the width of the list element. " msgstr " Breite des Listenelements eingeben oder auswählen. " #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:875 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_v" #. iq9vz #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:883 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative" msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2." msgstr "Relativ zur übergeordneten Listenebene. Der eingegebene Wert in der vorherigen Ebene wird zu diesem Feld addiert. Wenn „Einzug: 20 mm“ auf Listenebene 1 und „Einzug: 10 mm relativ“ auf Listenebene 2, ergibt das einen effektiven Einzug von 30 mm für Ebene 2." #. zC5eX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:907 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center" msgid "Align bullet on the center of the list element." msgstr "Aufzählungszeichen in der Mitte des Listenelements ausrichten." #. sdBx9 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:925 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Align bullet on the left of the list element." msgstr "Aufzählungszeichen links im Listenelement ausrichten." #. TFMgS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:943 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right" msgid "Align bullet on the right of the list element." msgstr "Aufzählungszeichen rechts im Listenelement ausrichten." #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:962 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:980 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Position" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1010 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Folie" #. WdtHx #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1018 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb" msgid "Applies the modification to the whole slide or page." msgstr "Wendet die Änderung auf die gesamte Folie oder Seite an." #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1029 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. FfWoQ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1037 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Applies the modification to the selection." msgstr "Wendet die Änderung auf die Auswahl an." #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1048 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Auf Master anwenden" #. vr8Gu #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1055 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster" msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide." msgstr "Klicken, um die Änderung auf alle die aktuelle Masterfolie verwendenden Folien anzuwenden." #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1071 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Bereich" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1134 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Position und Größe" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:45 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Auf den gewünschten Stil für die ausgewählte Legende klicken." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "A_nsatz:" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:91 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:92 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Von oben" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:93 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Von links" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:94 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:95 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:99 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Auswählen, von wo aus die Legendenlinie im Verhältnis zum Legendenfeld verlängert werden soll." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:131 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Eine Länge für den Linienabschnitt zwischen Legende und Knickpunkt (bei abgewinkelten Linien) eingeben." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:144 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_Länge:" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:162 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimal" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Klicken, um eine einfach abgewinkelte Linie optimal darzustellen." #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Position:" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:204 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_Um:" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Oben" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:220 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Mitte" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:221 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:222 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Links" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:223 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Mitte" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:224 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:228 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Auswählen, von wo aus die Legendenlinie im Verhältnis zum Legendenfeld verlängert werden soll." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:248 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Auswählen, von wo aus die Legendenlinie im Verhältnis zum Legendenfeld verlängert werden soll." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:273 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "A_bstand:" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:294 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Den gewünschten Abstand zwischen dem Ende der Linie und der Legende eingeben." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Gerade Linie" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:315 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Abgewinkelte Linie" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:316 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Abgewinkelte Linie einfach geknickt" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:333 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Auf den gewünschten Stil für die ausgewählte Legende klicken." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Winkel:" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Bezugskante:" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Den Drehwinkel von 0 bis 360 für den Text in der/den ausgewählten Zelle(n) eingeben." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Die Zellkante festlegen, an welcher der gedrehte Text ansetzen soll." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Senkrecht g_estapelt" #. JCGHS #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Text direction vertically." msgstr "Textrichtung vertikal." #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Asiatischer _Layoutmodus" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Ordnet asiatische Zeichen in der oder den ausgewählten Zelle(n) untereinander an. Wenn die Zelle mehrere Textzeilen enthält, werden die Zeilen zunächst in Textspalten umgeformt und dann von rechts nach links angeordnet. Westliche Schriftzeichen im umgewandelten Text werden um 90 Grad nach rechts gedreht. Asiatische Zeichen werden nicht gedreht." #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Auf das Rad klicken, um die Textausrichtung festzulegen." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:193 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Schreibrichtung" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:224 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "Automatischer Zeilenumbru_ch" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "Bricht einen Text am Zellrand in eine neue Zeile um. Die Anzahl an Zeilen hängt von der Breite der Zelle ab." #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_An Zellgröße anpassen" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Verkleinert den Schriftgrad so, dass der Zelleninhalt in die aktuelle Zellenbreite passt. Dieser Befehl funktioniert nicht für Zellen, die Zeilenumbrüche enthalten." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Silben_trennung aktiv" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:276 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Aktiviert die Silbentrennung für den Umbruch von Text in die nächste Zeile." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:294 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Te_xtfluss:" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:328 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:364 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Rückt den Inhalt um den eingegebenen Wert von der linken Zellkante aus ein." #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:377 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Hor_izontal:" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:391 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:405 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "Einzu_g:" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:420 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:421 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Linksbündig" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:422 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Zentriert" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Rechtsbündig" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Ausgefüllt" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Verteilt" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:430 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Die gewünschte horizontale Ausrichtung des Zellinhalts auswählen." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Oben" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Mittig" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Vertikaler Blocksatz" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Verteilt" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:453 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Die gewünschte vertikale Ausrichtung des Zellinhalts auswählen." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Textausrichtung" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Textausdehnung von unterer Zellkante aus." #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Textausdehnung von oberer Zellkante aus." #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Textausdehnung nur innerhalb der Zelle." #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:543 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Legt die Ausrichtungsoptionen für den Inhalt der aktuellen Zelle oder der ausgewählten Zellen fest." #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifikatspfad" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:39 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "NSS-_Pfad auswählen…" #. XkGqY #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:47 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens the Select Path dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "Öffnet den Dialog „Pfad auswählen“, um der Liste ein neues Verzeichnis für Zertifikate von Netzwerksicherheitsdiensten hinzuzufügen." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Das korrekte Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat, das für die digitalen Signaturen verwendet werden soll, auswählen oder dieses erstellen:" #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:157 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "Manuell" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:168 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Ein Zertifikatsverzeichnis auswählen" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:206 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:228 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:252 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifikatspfad" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:275 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Das korrekte Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat, das für die digitalen Signaturen verwendet werden soll, auswählen oder dieses hinzufügen." #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:118 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:151 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Legt die Sprache der Rechtschreibprüfung im ausgewählten Text oder während der Eingabe fest. Die verfügbaren Sprachmodule sind durch ein Häkchen gekennzeichnet." #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:187 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Die zuzuweisende Formatierung auswählen." #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:201 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:224 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Die anzuwendende Schriftgröße eingeben oder auswählen. Für skalierbare Schriftarten können auch Dezimalwerte eingegeben werden." #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:236 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Funktionen…" #. 67pMm #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:280 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westfontnamelb-nocjk" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Die anzuwendende Schriftart auswählen." #. a6gqN #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:337 msgctxt "charnamepage|Tab_Western" msgid "Western" msgstr "Westlich" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:383 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:397 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:420 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Die zuzuweisende Formatierung auswählen." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:443 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Die anzuwendende Schriftgröße eingeben oder auswählen. Für skalierbare Schriftarten können auch Dezimalwerte eingegeben werden." #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:469 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funktionen…" #. 53eGE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:527 msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCJKFontName" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Die anzuwendende Schriftart auswählen." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:576 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Legt die Sprache der Rechtschreibprüfung im ausgewählten Text oder während der Eingabe fest. Die verfügbaren Sprachmodule sind durch ein Häkchen gekennzeichnet." #. 2A2Jj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:616 msgctxt "charnamepage|Tab_Asian" msgid "Asian" msgstr "Asiatisch" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:666 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:689 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Die zuzuweisende Formatierung auswählen." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:712 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Die anzuwendende Schriftgröße eingeben oder auswählen. Für skalierbare Schriftarten können auch Dezimalwerte eingegeben werden." #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:726 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:738 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funktionen…" #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:772 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Legt die Sprache der Rechtschreibprüfung im ausgewählten Text oder während der Eingabe fest. Die verfügbaren Sprachmodule sind durch ein Häkchen gekennzeichnet." #. 97Vwf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:814 msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCTLFontName" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Die anzuwendende Schriftart auswählen." #. U2Qki #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:873 msgctxt "charnamepage|Tab_Complex" msgid "Complex" msgstr "Komplex" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:914 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:84 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "_Palette:" #. 3L3VG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:112 msgctxt "colorpage|btnMoreColors" msgid "Add color palettes via extension" msgstr "Farbpaletten über eine Erweiterung hinzufügen" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:140 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Z_uletzt verwendete Farben" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:194 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:208 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:222 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:228 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:242 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Palette a_npassen" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:306 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Farben" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:361 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Alte Farbe" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:396 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B:" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:409 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G:" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:422 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R:" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:435 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Hex:" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:516 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:529 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:542 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:607 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:629 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktive" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:684 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Neue Farbe" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:719 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Blau" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:733 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Rot" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:747 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B:" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:760 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G:" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:773 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R:" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Grün" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:800 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "He_x:" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:844 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:857 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:870 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:909 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:953 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Auswählen…" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:974 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Neue" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Farbauswahl" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "Im linken Bereich der Leiste unten ist das aktuelle Ergebnis der Farbauswahl in diesem Dialog zu sehen." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "Im rechten Bereich der Leiste unten ist die Originalfarbe des vorherigen Registers Farben zu sehen." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "In das große Farbfeld links klicken, um eine neue Farbe zu wählen. In diesem Farbfeld können zwei der drei Komponenten der Farbe verändert werden, wie sie im RGB- beziehungsweise HSB-Farbraum dargestellt werden. Bitte beachten, das dabei jeweils die zwei Komponenten dargestellt werden, die nicht mit dem Optionsfeld rechts im Dialog ausgewählt wurden." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "Mit der vertikalen Farbauswahl kann der Wert der jeweiligen Farbkomponente verändert werden." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:303 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Legt fest, dass die rote Komponente im vertikalen Farbregler geändert werden kann und die grüne und blaue Komponente im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Zulässige Werte sind 0 bis 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:314 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:323 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Legt fest, dass die grüne Komponente im vertikalen Farbregler geändert werden kann und die rote und blaue Komponente im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Zulässige Werte sind 0 bis 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:334 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:343 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Legt fest, dass die blaue Komponente im vertikalen Farbregler geändert werden kann und die grüne und rote Komponente im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Zulässige Werte sind 0 bis 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:362 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Den Wert der roten Farbe direkt setzen. Erlaubt Werte zwischen 0 und 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:381 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Den Wert der grünen Farbe direkt setzen. Erlaubt Werte zwischen 0 und 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Den Wert der blauen Farbe direkt setzen. Erlaubt Werte zwischen 0 und 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Hex _#:" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Zeigt den Farbwert im RGB-Farbraum mittels Hexadezimalzahl an und setzt ihn." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:447 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:481 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Legt fest, dass die Farbtonkomponente im vertikalen Farbregler geändert werden kann und die Sättigungs- und Helligkeitskomponenten im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Die Werte werden in Grad von 0 bis 359 angegeben." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:510 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Legt fest, dass die Sättigungskomponente im vertikalen Farbregler geändert werden kann und die Komponenten Farbton und Helligkeit im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Die Werte werden in Prozent (0 bis 100) angegeben." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:521 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "H_elligkeit:" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:530 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Legt fest, dass die Sättigungskomponente im vertikalen Farbregler geändert werden und die Komponenten Farbton und Helligkeit im zweidimensionalen Farbauswahlfeld. Die Werte werden in Prozent (0 bis 100) angegeben." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:549 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Den Farbton im HSB-Farbraum direkt setzen. Ausgedrückt in Gradwerten zwischen 0 und 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Die Sättigung im HSB-Farbraum direkt setzen. Ausgedrückt in Prozentwerten (zwischen 0 und 100)." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:587 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Die Helligkeit im HSB-Farbraum direkt setzen. Ausgedrückt in Prozentwerten (zwischen 0 und 100)." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:602 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #. sesZZ #. This is the C of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:639 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #. Gw7rx #. This is the M of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:654 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #. Uv2KG #. This is the Y of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:669 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #. aFvbe #. This is the K of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:684 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "_Key:" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:704 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Den Wert der Farbe Cyan im CMYK-Farbraum setzen." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:723 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Den Wert der Farbe Magenta im CMYK-Farbraum setzen." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:742 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Den Wert der Farbe Yellow im CMYK-Farbraum setzen." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:761 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Den Farbwert für Key (schwarz) im CMYK-Farbraum setzen." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. HuUmH #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:812 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "Benutzerdefinierte Farben mithilfe einer zweidimensionalen Grafik und eines numerischen Verlaufsdiagramms im Dialog „Farbe auswählen“ festlegen." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Kommentar einfügen" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Text" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Einen Kommentars zu einer Änderung eingeben." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Autor" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Einen Kommentars zu einer Änderung eingeben." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:65 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:82 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Verbinder." #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linie _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linie _2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linie _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Einen Versatzwert für Linie 1 eingeben." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:185 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Einen Versatzwert für Linie 2 eingeben." #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:204 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Einen Versatzwert für Linie 3 eingeben." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linienversatz" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:252 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "Anfang h_orizontal:" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:266 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Ende ho_rizontal:" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:280 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Anfang _vertikal:" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:294 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Ende v_ertikal:" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:314 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Den horizontalen Abstand für den Anfang des Verbinders eingeben." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Den horizontalen Abstand für das Ende des Verbinders eingeben." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:352 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Den vertikalen Abstand für den Anfang des Verbinders eingeben." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Den vertikalen Abstand für das Ende des Verbinders eingeben." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Linienabstand" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Legt die Eigenschaften für einen Verbinder fest. Auf diesen Befehl kann nur über das Kontextmenü zugegriffen werden." #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:63 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "In %PRODUCTNAME bekannte Treiber" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Aktueller Treiber:" #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:147 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "Treibername" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:160 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "Pool" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:173 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "Unterbrechung" #. mdxR9 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:212 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds):" msgstr "_Verfallszeit (Sekunden):" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:234 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "Definiert, nach wie viel Sekunden eine aufbewahrte Verbindung freigegeben wird." #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:276 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Verbindungen dieses Treibers aufbewahren" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:284 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Einen der aufgelisteten Treiber auswählen und die Option „Verbindungen dieses Treibers aufbewahren“ markieren, um dessen Verbindungen aufzubewahren." #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:325 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Verbindungen aufbewahren" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:333 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Legt fest, ob die gewählten Verbindungen aufbewahrt werden." #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:367 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Verbindungspool" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "_Skalierung beibehalten" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:97 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Bildgröße beibehal_ten" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:121 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:149 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:205 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:219 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:333 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Ori_ginalgröße" #. dZqd5 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:375 msgctxt "croppage|uncrop" msgid "Reset Crop" msgstr "Zuschneiden zurücksetzen" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:406 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:438 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:465 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "Höh_e:" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:509 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:540 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:568 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "Höh_e:" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:613 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Eine URL für die Datei eingeben, die durch Klicken auf den ausgewählten Hotspot geöffnet werden soll." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "_Rahmen:" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Den Name des Zielrahmens eingeben, in dem das Dokument geladen werden soll. Die Bedeutung der vorgegebenen Einträge steht in der Tabelle der Bedeutungen." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Einen Namen für das Bild eingeben." #. AsAek #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alt _Text:" msgstr "A_lternativer Text:" #. EP7Gk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:246 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image." msgstr "Eine kurze Beschreibung wesentlicher Merkmale des Bildes für Personen eingeben, die das Bild nicht sehen." #. YrTXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:266 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text can also be used by assistive technologies." msgstr "Den Text eingeben, der in einem Browser angezeigt werden soll, wenn die Maus auf dem Hotspot ruht. Dieser Text kann auch von Hilfstechnologien verwendet werden." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:294 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #. FpmdT #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:295 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "Give a longer explanation of the image map if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "Eine längere Erklärung des Bildes eingeben, wenn sie zu komplex ist, um sie kurz unter „Alternativtext“ zu beschreiben." #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:324 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Eine Beschreibung für den Hotspot eingeben." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:362 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Zeigt die Eigenschaften des ausgewählten Hotspots an." #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Neue Datenbankverknüpfung anlegen" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Öffnet einen Dialog zur Dateiauswahl, in dem die Datenbankdatei ausgewählt werden kann." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "_Datenbankdatei:" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Re_gistrierter Name:" #. iaGuz #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database." msgstr "Einen Namen für die Datenbank eingeben. Die Office-Suite verwendet diesen Namen, um auf die Datenbank zuzugreifen." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Datenbankverknüpfung bearbeiten" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Erstellt oder bearbeitet einen Eintrag auf dem Register „Datenbanken“" #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Registrierter Name" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:89 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Datenbankdatei" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Neu…" #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbankverknüpfung“, um einen neuen Eintrag zu erstellen." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Entfernt den gewählten Eintrag aus der Liste." #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbankverknüpfung“, um den gewählten Eintrag zu bearbeiten." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrierte Datenbanken" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "L_inienabstand:" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:88 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Hilfslinienüberhan_g:" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:102 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Hilfslinienabstan_d:" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:116 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "_Linke Hilfslinie:" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:130 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "_Rechte Hilfslinie:" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:144 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Nach_kommastellen:" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:156 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Maßlinie unterhal_b des Objekts" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:166 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Kehrt die Eigenschaften im Bereich „Linie“ um." #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Legt den Abstand der Bemaßungslinie zur Grundlinie fest (Linienabstand = 0)." #. mJFBC #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:205 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Legt die Länge der rechten und linken Hilfslinien, die an der Maßlinie beginnen, fest. Positive Werte verlängern die Hilfslinien oberhalb der Maßlinie und negative Werte verlängern die Hilfslinien unterhalb der Maßlinie." #. DoF2p #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:224 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Legt die Länge der rechten und linken Hilfslinien, die an der Grundlinie beginnen, fest (Linienabstand = 0). Positive Werte verlängern die Hilfslinien oberhalb der Grundlinie und negative Werte verlängern die Hilfslinien unterhalb der Grundlinie." #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Legt die Länge der linken Hilfslinie, die an der Maßlinie beginnt, fest. Positive Werte verlängern die Hilfslinie oberhalb der Maßlinie und negative Werte verlängern die Hilfslinie unterhalb der Maßlinie." #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Legt die Länge der rechten Hilfslinie, die an der Maßlinie beginnt, fest. Positive Werte verlängern die Hilfslinie oberhalb der Maßlinie und negative Werte verlängern die Hilfslinie unterhalb der Maßlinie." #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Legt die Anzahl an Nachkommastellen fest, die für die Anzeige von Linieneigenschaften verwendet werden." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linie" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:327 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "_Textposition" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:366 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Legt die Position des Maßlinientextes relativ zur Maßlinie und den Hilfslinien fest." #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:382 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "Automatisch _Vertikal" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Ermittelt die optimale vertikale Position für den Maßlinientext." #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:403 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Automatisch Hori_zontal" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Ermittelt die optimale horizontale Position für den Maßlinientext." #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:431 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Parallel zur Hilfslinie" #. CCTEb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:440 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "If enabled, displays the text parallel to the dimension line. If disabled, the text is shown at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Text parallel zur Bemaßungslinie angezeigt. Wenn deaktiviert, wird der Text im 90-Grad-Winkel zur Bemaßungslinie angezeigt." #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:452 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "_Maßeinheiten anzeigen" #. KQGtM #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:461 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement unit. You can select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Blendet die Einheit der Bemaßung ein oder aus. Eine anzuzeigende Maßeinheit kann auch aus der Liste ausgewählt werden." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:479 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Blendet die Einheit der Bemaßung ein oder aus. Eine anzuzeigende Maßeinheit kann auch aus der Liste ausgewählt werden." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:495 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Beschriftung" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:519 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. WgXoE #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:547 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_PREVIEW" msgid "Preview results. Left-click to enlarge image; right-click to reduce image." msgstr "Vorschau der Ergebnisse. Linksklick zum Vergrößern des Bildes; Rechtsklick zum Verkleinern des Bildes." #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Legt das zu bearbeitende Buch fest." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Weist dem aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuch eine neue Sprache zu." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:123 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Buch:" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:137 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "S_prache:" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Dieses Eingabefeld ist nur verfügbar, wenn ein Ausnahmewörterbuch oder ein sprachabhängiges benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeitet wird. In Ausnahmewörterbüchern zeigt das Feld den alternativen Vorschlag für das aktuelle Wort im Textfeld \"Wort\". In sprachabhängigen benutzerdefinierten Wörterbüchern enthält das Feld ein bekanntes Stammwort als Modell für die Anbringung des neuen Wortes oder dessen Verwendung in zusammengesetzten Wörtern. Beispielsweise führt in einem deutschen benutzerdefinierten Wörterbuch das neue Wort „Litschi“ mit dem Modellwort „Gummi“ zur Erkennung von „Litschis“, „Litschibaum“, „Litschifrucht“ und so weiter." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "Ein neues Wort kann eingegeben werden, um es in das Wörterbuch aufzunehmen. In der folgenden Liste ist der Inhalt des aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuchs zu sehen." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:216 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Wort:" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:230 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Ersetzen durch" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:357 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Neu" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:364 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Fügt das Wort im Textfeld „Wort„ zum aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuch hinzu. Das Wort im Textfeld „Vorschlag“ wird bei der Arbeit mit Ausnahmewörterbüchern auch hinzugefügt." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:376 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:383 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Entfernt das markierte Wort aus dem aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuch." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "Im Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“ besteht die Möglichkeit, neue Begriffe einzugeben oder vorhandene Einträge zu bearbeiten." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:38 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Module bearbeiten" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:113 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Weitere Wörterbücher sind online verfügbar" #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:135 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Legt die Sprache des Moduls fest." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Nach oben verschieben" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Vergrößert die Priorität des im Listenfeld ausgewählten Moduls um eine Stufe." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Nach unten verschieben" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Verkleinert die Priorität des im Listenfeld ausgewählten Moduls um eine Stufe." #. Z9BFv #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Macht die aktuellen Änderungen im Listenfeld rückgängig." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:313 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "Legt die Sprache und die verfügbaren Untermodule für Rechtschreibung, Silbentrennung und Thesaurus für das ausgewählte Modul fest." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. fHwN8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "_Case:" msgstr "Sch_reibweise:" #. hhfhW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "R_elief:" msgstr "R_elief:" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Ohne)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:105 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "GROẞBUCHSTABEN" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:106 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "kleinbuchstaben" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:107 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Jedes Wort Groß Schreiben" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitälchen" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Die anzuwendenden Schrifteffekte auswählen." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Ohne)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:127 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Erhaben" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:128 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Vertieft" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Den Reliefeffekt auswählen, der auf den ausgewählten Text angewendet werden soll. Mit »Erhaben« wirken die Zeichen, als wären sie aus der Seite hervorgedrückt, mit »Vertieft« , als wären sie in die Seite eingeprägt." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Ohne)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:147 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Punkt" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:148 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:149 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Scheibe" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Akzent" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Ein Zeichen auswählen, das ober- oder unterhalb der gesamten Länge des ausgewählten Textes angezeigt wird." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Über Text" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:169 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Unter Text" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Festlegen, wo die Betonungszeichen angezeigt werden sollen." #. ycUGm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Position:" #. 5okoC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis _mark:" msgstr "Hervorhebungszeichen:" #. cDkSo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outli_ne" msgstr "_Kontur" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Zeigt die Kontur der ausgewählten Zeichen an. Dieser Effekt funktioniert nicht mit jeder Schriftart." #. zanV7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shado_w" msgstr "S_chatten" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Fügt einen Schatten hinzu, der unterhalb und rechts der ausgewählten Zeichen geworfen wird." #. ZCZb6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hi_dden" msgstr "Aus_geblendet" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "Blendet die ausgewählten Zeichen aus." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. FY52V #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:324 msgctxt "effectspage|label46" msgid "O_verlining:" msgstr "Ü_berstreichung:" #. ceoHc #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:338 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Stri_kethrough:" msgstr "_Durchstreichung:" #. Qisd2 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:352 msgctxt "effectspage|label48" msgid "_Underlining:" msgstr "_Unterstreichung:" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:367 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Ohne)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:368 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Einfach" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:369 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Doppelt" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:370 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:404 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Fett" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:371 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:405 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Punktiert" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:406 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punktiert (fett)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:373 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Strich" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:374 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:408 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Strich (fett)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:375 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:409 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Strich lang" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:410 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Strich lang (fett)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:411 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Punkt Strich" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:378 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:412 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Punkt Strich (fett)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:379 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Punkt Punkt Strich" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:380 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:414 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Punkt Punkt Strich (fett)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:381 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Welle" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:382 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:416 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Welle (fett)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:383 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:417 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Welle doppelt" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Den zuzuweisenden Stil für die Überstreichung auswählen. Um die Überstreichung nur auf Worte anzuwenden, das Markierfeld „Wortweise“ aktivieren." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Den zuzuweisenden Stil für die Unterstreichung auswählen. Um die Unterstreichung nur auf Worte anzuwenden, das Markierfeld „Wortweise“ aktivieren." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Ohne)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Einfach" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Doppelt" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:438 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Fett" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:439 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Mit /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:440 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Mit X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:444 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Den zuzuweisenden Stil für die Durchstreichung des ausgewählten Texts auswählen." #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:467 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Die Farbe der Unterstreichung auswählen." #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:490 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Die Farbe der Überstreichung auswählen." #. JP4PB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "_Individual words" msgstr "Wortwe_ise" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:509 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Wendet den ausgewählten Effekt nur auf Wörter an und ignoriert Leerzeichen." #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:553 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Textdekoration" #. fMFiW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:585 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "_Font color:" msgstr "Schrift_farbe:" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:608 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Legt die Farbe für den ausgewählten Text fest. Wenn „Automatisch“ ausgewählt ist, wird die Textfarbe bei hellen Hintergründen auf Schwarz, bei dunklen Hintergründen auf Weiß eingestellt." #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Die Option \"Systemschriftfarbe für Bildschirmanzeige nutzen\" der Barrierefreiheit ist aktiviert. Schriftfarbattribute werden derzeit zur Anzeige des Textes nicht verwendet." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:672 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Die zu verwendenden Schrifteffekte festlegen." #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Erhaben" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:134 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Lichtquelle:" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:186 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "Öffnet einen Dialog für die Erstellung eines Reliefs." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "Umbenennen…" #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "H_inzufügen" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "Symbol ändern…" #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "Symbol zurücksetzen" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "Standardbefehl wiederherstellen" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Makro zuweisen" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:79 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ereignis" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:92 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Zugewiesene Aktion" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "Zeigt eine Liste der Ereignisse an, welche die Makroausführung auslösen können." #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Zuweisungen" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:135 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Weist das ausgewählte Makro dem ausgewählten Ereignis zu." #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Entfernt die Makrozuweisung vom ausgewählten Eintrag." #. 3Gmuh #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the office suite program and any open documents." msgstr "Listet das Office-Suite-Programm und alle geöffneten Dokumente auf." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makro aus" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Listet die verfügbaren Makros auf. Das dem ausgewählten Ereignis zuzuweisende Makro auswählen und dann auf »Zuweisen« klicken." #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Vorhandene Makros" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "Legt das Makro fest, das beim Klicken auf ein Bild, einen Rahmen oder ein OLE-Objekt ausgeführt werden soll." #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Zuweisen" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro…" #. 4vyAY #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event." msgstr "Öffnet den Dialog „Makroauswahl“, um dem ausgewählten Ereignis ein Makro zuzuweisen." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Löschen" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Löscht die Makro- oder Komponentenzuordnung für das ausgewählte Ereignis." #. 7j6pm #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:100 msgctxt "eventsconfigpage|deleteall" msgid "Remove _All" msgstr "Alle löschen" #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:157 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ereignis" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:181 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Zugewiesene Aktion" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:192 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Im großen Listenfeld sind die Ereignisse und die jeweils zugewiesenen Makros aufgeführt. Nach der Auswahl des Speicherorts im Listenfeld „Speichern in“ im großen Listenfeld ein Ereignis wählen und auf »Makro zuweisen« klicken." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:215 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Speichern in:" #. AXbbm #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:232 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite." msgstr "Zuerst auswählen, wo die Ereignisbindung gespeichert werden soll: im aktuellen Dokument oder in der Office-Suite." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:262 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Weist Programmereignissen bestimmte Makros zu. Ein zugewiesenes Makro wird jedes Mal automatisch ausgeführt, wenn das angegebene Ereignis eintritt." #. BuBeE #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox" msgid "_Perform check on startup" msgstr "_Prüfung beim Start durchführen" #. konQg #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General" msgstr "Der Dialog kann unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allgemein« wieder aktiviert werden." #. mGEv5 #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64 msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Datensatzsuche" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "Su_chen" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "Startet die Suche oder bricht eine laufende Suche ab." #. 9gcWy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite." msgstr "Schließt den Dialog. Die Einstellungen der letzten Suche werden bis zum Verlassen der Office-Suite gespeichert." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Das Suchwort eingeben oder eines der in der Liste vorgegebenen Suchwörter auswählen." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Das Suchwort eingeben oder eines der in der Liste vorgegebenen Suchwörter auswählen." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Feldinhalt ist _NULL" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "Legt fest, dass nach Feldern gesucht wird, die keine Daten enthalten." #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Feldinhalt ist _ungleich NULL" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "Legt fest, dass nach Feldern gesucht wird, die Daten enthalten." #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "Suchen nach" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:288 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "_Einzelnes Feld:" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Durchsucht ein angegebenes Datenfeld." #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Durchsucht ein angegebenes Datenfeld." #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "_Alle Felder" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "Durchsucht alle Felder." #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Formular:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "Legt das logische Formular fest, in dem die Suche stattfinden soll." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Bereich" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:486 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Position:" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "Legt das Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt fest." #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Zeichenbreite _berücksichtigen" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Unterscheidet zwischen Zeichen halber und ganzer Breite." #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Ähnliche Schreibweise (_japanisch)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Ermöglicht die Festlegung der Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text. Dieses Markierfeld aktivieren und auf die Schaltfläche »Ähnlichkeiten…« klicken, um die Suchoptionen festzulegen." #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Ähnlich_keiten…" #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Legt die Suchoptionen für ähnliche Schreibweisen in japanischem Text fest." #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Ähn_lichkeitssuche" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Nach Begriffen suchen, die dem Text in „Suchen“ ähnlich sind. Dieses Markierfeld aktivieren und auf »Ähnlichkeiten…« klicken, um die Ähnlichkeitsoptionen anzugeben." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Ähnl_ichkeiten…" #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Nach Begriffen suchen, die dem Text in „Suchen“ ähnlich sind. Dieses Markierfeld aktivieren und auf »Ähnlichkeiten…« klicken, um die Ähnlichkeitsoptionen anzugeben." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:648 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:656 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "Legt fest, dass bei der Suche die Groß- und Kleinschreibung beachtet wird." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:667 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "_Von oben" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "Startet die Suche neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz neu gestartet." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "_Regulärer Ausdruck" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "Sucht mit regulären Ausdrücken." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "_Feldformatierung verwenden" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:713 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "Legt fest, dass bei der Suche im aktuellen Dokument alle Feldformatierungen berücksichtigt werden." #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:724 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Rück_wärts suchen" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:732 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "Legt fest, dass die Suche in umgekehrter Richtung verläuft, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:743 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Plat_zhalter-Ausdruck" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "Ermöglicht eine Suche mit den Platzhaltern * oder ?." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:805 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Datensatz:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:817 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "Datensatz Anzahl" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:841 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Status" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:869 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "Durchsucht Tabellen und Formulare nach bestimmten Werten." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Schriftartformate" #. wDK93 #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:141 msgctxt "fontfeaturesdialog" msgid "Stylistic Sets" msgstr "Stilistische Sets" #. PJ2PF #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:193 msgctxt "fontfeaturesdialog" msgid "Character Variants" msgstr "Zeichenvarianten" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:266 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:297 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "Typographische Schriftartformate auswählen und diese auf Zeichen anwenden." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelleneigenschaften" #. w4N7S #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:38 msgctxt "formatcellsdialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "Standard" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Zahl formatieren" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Datei" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "_Dateityp:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Den Typ der hinzuzufügenden Datei auswählen." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Gefundene Dateien" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Listet die verfügbaren Dateien auf. Die hinzuzufügende(n) Datei(en) auswählen und auf »Hinzufügen« klicken. Um alle aufgelisteten Dateien in das Thema aufzunehmen, auf »Alle hinzufügen« klicken." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "V_orschau" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Zeigt eine Vorschau der ausgewählten Datei an oder verbirgt sie." #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "Dateien su_chen…" #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Das Verzeichnis mit der hinzuzufügenden Datei suchen und auf »OK« klicken." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Fügt die ausgewählte(n) Datei(en) in das aktuelle Thema ein." #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "_Alle hinzufügen" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Fügt alle aufgelisteten Dateien in das aktuelle Thema ein." #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Geändert am:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Themenname" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Suchen" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Eigenschaften von %1" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "Themen-ID" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Titel eingeben" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Datei" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Aktualisiert die Anzeige im Fenster oder im ausgewählten Objekt." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Fügt der aktuellen Liste einen benutzerdefinierten Farbverlauf hinzu. Die Eigenschaften für den Farbverlauf festlegen und auf diese Schaltfläche klicken." #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Än_dern" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Wendet die aktuellen Farbverlaufseigenschaften auf den ausgewählten Farbverlauf an. Wenn gewünscht, kann der Farbverlauf unter einem anderen Namen gespeichert werden." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Linear" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Axial" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elliptisch" #. AVwFm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square (Quadratic)" msgstr "Quadratisch" #. AXDGj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Rectangular" msgstr "Rechteckig" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Den anzuwendenden Farbverlauf auswählen." #. d6UAy #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increments:" msgstr "Schritte:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Ze_ntrum (X/Y):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Den horizontalen Versatz für den Verlauf eingeben, wobei 0 % der aktuellen horizontalen Position der Endpunktfarbe im Verlauf entspricht. Die Endpunktfarbe ist die Farbe, die im Feld „In Farbe“ ausgewählt ist." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Den vertikalen Versatz für den Verlauf eingeben, wobei 0 % der aktuellen vertikalen Position der Endpunktfarbe im Verlauf entspricht. Die Endpunktfarbe ist die Farbe, die im Feld „In Farbe“ ausgewählt ist." #. G4HhC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "Transition start:" msgstr "Verlaufsbeginn:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Den Betrag eingeben, um den der Bereich der Endpunktfarbe auf dem Verlauf angepasst werden soll. Die Endpunktfarbe ist die Farbe, die im Feld „In Farbe“ ausgewählt ist." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Einen Winkel für den ausgewählten Farbverlauf eingeben." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Winkel:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Die Intensität für die Farbe im Feld „In Farbe“ eingeben, wobei 0 % Schwarz und 100 % der ausgewählten Farbe entspricht." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Eine Farbe als Zielfarbe des Farbverlaufs auswählen." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "_Endfarbe:" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Eine Farbe als Ausgangsfarbe des Farbverlaufs auswählen." #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Die Intensität für die Farbe im Feld „Von Farbe“ eingeben, wobei 0 % Schwarz und 100 % der ausgewählten Farbe entspricht." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_Startfarbe:" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:604 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:618 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:632 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Startfarbe in Prozent" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:646 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Endfarbe in Prozent" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:714 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Einen Verlauf auswählen, die Eigenschaften eines Verlaufs ändern oder einen neuen Verlauf speichern." #. zycno #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7 msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "Grafiktests ausführen" #. YaE3d #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26 msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld" msgid "Download Results" msgstr "Ergebnisse herunterladen" #. RpYik #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log." msgstr "Hilft, die Leistungsfähigkeit von %PRODUCTNAMEs Grafik-Rendern zu ermitteln, indem einige Tests im Hintergrund durchgeführt werden und die Ergebnisse in einem Protokoll bereitgestellt werden." #. D68dV #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "What's this?" msgstr "Was ist das?" #. 7LB9A #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105 msgctxt "graphictestdlg|gptest_log" msgid "Result Log:" msgstr "Ergebnisprotokoll:" #. jh4EZ #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122 msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail" msgid "Test Details" msgstr "Testdetails" #. fhaSG #: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31 msgctxt "graphictestentry|gptestbutton" msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "Einen Namen für das Wörterbuch eingeben." #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja-Konvertierung" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Original" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "Zeigt die aktuelle Auswahl an." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Wörter" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "Zeigt den ersten Ersetzungsvorschlag aus dem Wörterbuch an." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "Sucht die Eingabe in Hangul im Wörterbuch und ersetzt sie durch die Entsprechung in Hanja." #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Die Originalzeichen werden durch die vorgeschlagenen Zeichen ersetzt." #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Han_gul)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Der Hangul-Teil wird in Klammern nach dem Hanja-Teil angezeigt." #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ul (Hanja)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Der Hanja-Teil wird in Klammern nach dem Hangul-Teil angezeigt." #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Hanja oberhalb" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Der Hangul-Teil wird als Ruby-Text über dem Hanja-Teil angezeigt." #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Hanja unterhalb" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Der Hangul-Teil wird als Ruby-Text unter dem Hanja-Teil angezeigt." #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Hangul oberhalb" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Der Hanja-Teil wird als Ruby-Text über dem Hangul-Teil angezeigt." #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Hangul unterhalb" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Der Hanja-Teil wird als Ruby-Text unter dem Hangul-Teil angezeigt." #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konvertierung" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Nu_r Hangul" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Markieren, um nur Hangul zu konvertieren. Hanja wird nicht konvertiert." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Nu_r Hanja" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Markieren, um nur Hanja zu konvertieren. Hangul wird nicht konvertiert." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "An der aktuellen Auswahl werden keine Änderungen vorgenommen. Das nächste zu konvertierende Wort oder Zeichen wird ausgewählt." #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Immer i_gnorieren" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "An der aktuellen Auswahl werden keine Änderungen vorgenommen und jedes Mal, wenn die gleiche Auswahl gefunden wird, wird sie automatisch übersprungen." #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "Ersetzt die Auswahl gemäß den Formatoptionen durch die vorgeschlagenen Zeichen beziehungsweise das vorgeschlagene Wort." #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "I_mmer ersetzen" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "Ersetzt die Auswahl gemäß den Formatoptionen durch die vorgeschlagenen Zeichen beziehungsweise das vorgeschlagene Wort. Jedes Mal, wenn die gleiche Auswahl gefunden wird, wird sie automatisch ersetzt." #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Ein_zelne Zeichen ersetzen" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Markieren, um Zeichen für Zeichen durch den ausgewählten Text zu verschieben. Falls nicht markiert, werden vollständige Wörter ersetzt." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Optionen…" #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Hangul/Hanja-Optionen." #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "Konvertiert den ausgewählten koreanischen Text von Hangul nach Hanja oder von Hanja nach Hangul." #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Das zu bearbeitende benutzerdefinierte Wörterbuch auswählen." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Buch" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "Den zu bearbeitenden Eintrag im aktuellen Wörterbuch auswählen. Wenn gewünscht, kann in dieses Feld auch ein neuer Eintrag eingegeben werden." #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Fügt die aktuelle Vorschlagsdefinition in das Wörterbuch ein." #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag." #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Original" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Für den im Textfeld „Original“ markierten Eintrag eine empfohlene Ersetzung eingeben. Das Ersetzungswort darf maximal 8 Zeichen lang werden." #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Für den im Textfeld „Original“ markierten Eintrag eine empfohlene Ersetzung eingeben. Das Ersetzungswort darf maximal 8 Zeichen lang werden." #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Für den im Textfeld „Original“ markierten Eintrag eine empfohlene Ersetzung eingeben. Das Ersetzungswort darf maximal 8 Zeichen lang werden." #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Für den im Textfeld „Original“ markierten Eintrag eine empfohlene Ersetzung eingeben. Das Ersetzungswort darf maximal 8 Zeichen lang werden." #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja-Optionen" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Neu…" #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Öffnet den Dialog „Neues Wörterbuch“, in dem ein neues Wörterbuch erstellt werden kann." #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten…" #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“, in dem alle benutzerdefinierten Wörterbücher bearbeitet werden können." #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Wörterbuch." #. eG9Qx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionaries that you want to use. Clear the check box next to the dictionaries that you do not want to use." msgstr "Listet alle benutzerdefinierten Wörterbücher auf. Das Markierfeld neben zu verwendenden Wörterbüchern aktivieren. Das Markierfeld neben nicht zu verwendenden Wörterbüchern deaktivieren." #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Nachstehendes Wort ignorieren" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignoriert beim Durchsuchen des Wörterbuchs Positionszeichen am Ende koreanischer Wörter." #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Zuletzt verwendete Einträge zuerst zeigen" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Zeigt den beim letzten Mal ausgewählten Ersetzungsvorschlag als ersten Listeneintrag an." #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Alle eindeutigen Einträge automatisch ersetzen" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Ersetzt Wörter, für die nur ein Ersetzungsvorschlag gefunden wurde, automatisch." #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Fügt der aktuellen Liste ein benutzerdefiniertes Schraffurmuster hinzu. Die Eigenschaften für das Schraffurmuster festlegen und auf diese Schaltfläche klicken." #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Än_dern" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Wendet die aktuellen Schraffur-Eigenschaften auf das ausgewählte Schraffurmuster an. Das Muster kann auch unter einem anderen Namen gespeichert werden." #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Schraffur" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:163 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "A_bstand:" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:183 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Den zwischen den Schraffurlinien gewünschten Abstand eingeben." #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:197 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Winkel:" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:235 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Einen Winkel für die Schraffurlinien eingeben oder auf eine Positionen im Winkelraster klicken." #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:256 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Li_nientyp:" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:272 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Einfach" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:273 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Gekreuzt" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:274 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Dreifach" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:278 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Die gewünschte Schraffurart auswählen." #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:292 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Linien_farbe:" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:317 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Eine Farbe für die Schraffurlinien auswählen." #. r4cfH #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:329 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:373 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:419 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:439 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:455 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "Die Eigenschaften einer Schraffur festlegen oder eine neue Schraffur speichern." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "Setzt die Einträge im Dialog in ihren ursprünglichen Zustand zurück." #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "Wendet die Daten auf Ihr Dokument an." #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "Schließt den Dialog ohne zu speichern." #. UHF5Y #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:146 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page." msgstr "Erstellt einen Hyperlink zu einer Webseite." #. EJuaG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:160 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "_Internet" msgstr "Internet" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:197 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "Erstellt einen Hyperlink zu einer E-Mail-Adresse." #. RxDSh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:211 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "_Mail" msgstr "E-Mail" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:249 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Erstellt einen Hyperlink zu einem vorhandenen Dokument oder einem Ziel innerhalb eines Dokuments." #. MqhyH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:263 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "_Document" msgstr "Dokument" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:301 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Erstellt ein neues Dokument, auf das der neue Link verweist." #. aLbja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:315 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "_New Document" msgstr "Neues Dokument" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "Ruft den Dialog „Öffnen“ für die Dateiauswahl auf." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Eine URL für die Datei eingeben, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls kein Zielframe festgelegt ist, wird die Datei im aktuellen Dokument oder Frame geöffnet." #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:137 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "Sprungzie_l:" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:152 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:166 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Sprungziel im Dokument" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Sprungziel im Dokument." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Eine URL für die Datei eingeben, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls kein Zielframe festgelegt ist, wird die Datei im aktuellen Dokument oder Frame geöffnet." #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:202 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Testtext" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:219 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Sprungziel im Dokument" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:255 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Rahmen:" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:270 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:285 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Name:" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Legt den sichtbaren Text beziehungsweise die Beschriftung der Schaltfläche des Hyperlinks fest." #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Einen Namen für den Hyperlink eingeben." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Legt fest, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden soll." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Öffnet den Dialog „Makro zuweisen“, in dem Ereignissen wie beispielsweise \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigener Programmcode zugewiesen werden kann." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:391 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Die Bezeichnung für den Rahmen eingeben, in dem die Zieldatei geöffnet werden soll, oder einen der vordefinierten Rahmen in der Liste auswählen. Dieses Feld leer lassen, um die Zieldatei im aktuellen Browser-Fenster zu öffnen." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:412 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Weitere Einstellungen" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:427 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "Im Register „Dokument“ des Dialogs „Hyperlink“ lassen sich Hyperlinks zu beliebigen Dokumenten oder Zielen in Dokumenten bearbeiten." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:32 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:50 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Legt den sichtbaren Text beziehungsweise die Beschriftung der Schaltfläche des Hyperlinks fest." #. EPGtZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "Link:" msgstr "Verknüpfung:" #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:89 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Eine URL für die Datei eingeben, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls kein Zielframe festgelegt ist, wird die Datei im aktuellen Dokument oder Frame geöffnet." #. kc59M #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:104 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlink-Einstellungen" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:140 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Rahmen:" #. aFZx3 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:155 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Name:" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Einen Namen für den Hyperlink eingeben." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:194 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:211 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Legt fest, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden soll." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:225 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Öffnet den Dialog „Makro zuweisen“, in dem Ereignissen wie beispielsweise \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigener Programmcode zugewiesen werden kann." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:244 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Die Bezeichnung für den Rahmen eingeben, in dem die Zieldatei geöffnet werden soll, oder einen der vordefinierten Rahmen in der Liste auswählen. Dieses Feld leer lassen, um die Zieldatei im aktuellen Browser-Fenster zu öffnen." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:265 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Weitere Einstellungen" #. Us2A5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:280 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW addresses." msgstr "Die Kategorie „Internet“ des Dialogs „Hyperlink“ werdenden, um Hyperlinks mit WWW-Adressen zu bearbeiten." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Em_pfänger:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Datenquellen…" #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Blendet den Datenquellen-Browser ein oder aus." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Betreff:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "Legt den Text fest, der in der Betreffzeile des neuen Nachrichtendokuments erscheinen soll." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "Weist dem Hyperlink die angegebene E-Mail-Adresse zu." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:180 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Rahmen:" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:195 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:210 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Name:" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Legt den sichtbaren Text beziehungsweise die Beschriftung der Schaltfläche des Hyperlinks fest." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Einen Namen für den Hyperlink eingeben." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Legt fest, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden soll." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Öffnet den Dialog „Makro zuweisen“, in dem Ereignissen wie beispielsweise \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigener Programmcode zugewiesen werden kann." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:316 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Die Bezeichnung für den Rahmen eingeben, in dem die Zieldatei geöffnet werden soll, oder einen der vordefinierten Rahmen in der Liste auswählen. Dieses Feld leer lassen, um die Zieldatei im aktuellen Browser-Fenster zu öffnen." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:337 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Weitere Einstellungen" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:352 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "Auf der Seite E-Mail im Dialog Hyperlink können Hyperlinks für E-Mail-Adressen bearbeitet werden." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Sprungziel im Dokument" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "Ü_bernehmen" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "Sind alle Eingaben für den Hyperlink abgeschlossen, auf »Schließen« klicken, um den Hyperlink so zu übernehmen und den Dialog zu schließen." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Baum markieren" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "Legt die Position im Zieldokument fest, an die gesprungen werden soll." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Sofort _bearbeiten" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "Legt fest, dass das neue Dokument erstellt und direkt zur Bearbeitung geöffnet wird." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "_Später bearbeiten" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "Legt fest, dass das Dokument erzeugt, aber nicht direkt geöffnet wird." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Datei:" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:118 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Pfad auswählen" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "Öffnet den Dialog „Pfad auswählen“ zur Auswahl eines Pfads." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Dateit_yp:" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Eine URL für die Datei eingeben, die durch Klicken auf den Hyperlink geöffnet werden soll." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "Legt den Dateityp des neuen Dokuments fest." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Neues Dokument" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:265 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Rahmen:" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "N_ame:" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Legt den sichtbaren Text beziehungsweise die Beschriftung der Schaltfläche de Hyperlinks fest." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Einen Namen für den Hyperlink eingeben." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Legt fest, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden soll." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Öffnet den Dialog „Makro zuweisen“, in dem Ereignissen wie beispielsweise \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigener Programmcode zugewiesen werden kann." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Die Bezeichnung für den Rahmen eingeben, in dem die Zieldatei geöffnet werden soll, oder einen der vordefinierten Rahmen in der Liste auswählen. Dieses Feld leer lassen, um die Zieldatei im aktuellen Browser-Fenster zu öffnen." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:421 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Weitere Einstellungen" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:436 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "Über das Register „Neues Dokument“ des Dialogs „Hyperlink“ kann ein Hyperlink zu einem neuen Dokument eingerichtet und gleichzeitig dieses neue Dokument erstellt werden." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Silbentrennung" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Alle trennen" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Trennen" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Fügt das Trennzeichen an der angegebenen Stelle ein." #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Weiter" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Ignoriert die Silbentrennvorschläge für dieses Wort und sucht das nächste Wort, das getrennt werden könnte." #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Entfernt die Silbentrennung vom angezeigten Wort." #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Wort:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Zeigt die Silbentrennvorschläge für das markierte Wort an." #. 3ujN5 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:211 msgctxt "hyphenate|tooltip|left" msgid "Left" msgstr "Links" #. xdABf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:217 msgctxt "hyphenate|button_name|left" msgid "Left" msgstr "Links" #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:218 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Die Position der Trennstelle festlegen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn mehr als ein Silbentrennvorschlag angezeigt wird." #. FfXQa #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232 msgctxt "hyphenate|tooltip|right" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. pzLSc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:238 msgctxt "hyphenate|button_name|right" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:239 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Die Position der Trennstelle festlegen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn mehr als ein Silbentrennvorschlag angezeigt wird." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:274 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "Fügt Trennstellen in Wörter ein, die nicht mehr komplett in eine Zeile passen." #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Die unten aufgelisteten Dateien konnten nicht importiert werden.\n" "Das Dateiformat konnte nicht erkannt werden." #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Symbol austauschen" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:134 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:157 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "I_mport…" #. SfMgE #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:164 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see the Open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite." msgstr "Fügt der Symbolliste neue Symbole hinzu. Öffnet den Dialog „Öffnen“, der das ausgewählte Symbol oder die ausgewählten Symbole in das interne Symbolverzeichnis der Office-Suite importiert." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:176 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen…" #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:183 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Klicken, um das ausgewählte Symbol aus der Liste zu entfernen. Es können nur benutzerdefinierte Symbole entfernt werden." #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:212 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Hinweis:\n" "Für bestmögliche Qualität sollte die Größe eines Symbols 16 x 16 Pixel betragen.\n" "Symbole anderer Größe werden automatisch skaliert." #. TBFuN #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62 msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Hinzufügen / Importieren…" #. HDX5z #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images." msgstr "Das zu importierende Bild suchen und auf »Öffnen« klicken. Das Bild wird am Ende der Liste mit verfügbaren Bildern hinzugefügt." #. pPEeK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84 msgctxt "imagetabpage|label1" msgid "Image" msgstr "Bild" #. 4HvEn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127 msgctxt "imagetabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. cAwPK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Custom position/size" msgstr "Benutzerdefinierte Position/Größe" #. x8DE9 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #. Nbj26 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Stretched" msgstr "Gestreckt" #. Dd2Bq #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:177 msgctxt "imagetabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. YtPnn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:198 msgctxt "imagetabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. GAfGG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:237 msgctxt "imagetabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. UyYii #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:269 msgctxt "imagetabpage|scaletsb" msgid "As percentage of the parent" msgstr "Prozentual zum übergeordneten Objekt" #. pSSBr #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308 msgctxt "imagetabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Position:" #. G5a9F #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:324 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Oben links" #. PubBY #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:325 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Oben zentriert" #. jDChg #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:326 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Oben rechts" #. ZhRbM #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:327 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Mitte links" #. aZCeF #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:328 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Mitte zentriert" #. bifby #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:329 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Mitte rechts" #. 2Ds63 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:330 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #. G34X6 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:331 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Unten zentriert" #. D5Uwp #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:332 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #. EAUAo #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:364 msgctxt "imagetabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Kachelposition:" #. Xrp73 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:386 msgctxt "imagetabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X-Versatz:" #. YGBMn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:425 msgctxt "imagetabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #. vprmD #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:480 msgctxt "imagetabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Kachelversatz:" #. QEPUJ #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:503 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Zeile" #. CwmC3 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:504 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Spalte" #. GQBjR #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:547 msgctxt "imagetabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. g3YAa #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592 msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. y3nG4 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:612 msgctxt "imagetabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. TokEG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:628 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage" msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern." msgstr "Ein als Füllbild zu verwendendes Bild auswählen oder ein eigenes Bild/Muster hinzufügen." #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Schwebender Rahmen – Eigenschaften" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Einen Namen für den schwebenden Rahmen eingeben. Der Name darf keine Leerzeichen oder Sonderzeichen enthalten beziehungsweise mit einem Unterstrich (_) beginnen." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Pfad und Namen der in dem schwebenden Rahmen anzuzeigenden Datei eingeben oder auf die Schaltfläche »Durchsuchen…« klicken und die anzuzeigende Datei suchen." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Name:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Die im ausgewählten schwebenden Rahmen darzustellende Datei suchen und dann auf »Öffnen« klicken." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Ein" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Zeigt die Bildlaufleiste im schwebenden Rahmen an." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Aus" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Verbirgt die Bildlaufleiste im schwebenden Rahmen." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Aktivieren, wenn der schwebende Rahmen eine Bildlaufleiste haben kann, falls sie benötigt wird." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Bildlaufleiste" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:305 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Ein" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Zeigt die Umrandung des schwebenden Rahmens an." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Aus" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Verbirgt die Umrandung des schwebenden Rahmens." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Umrandung" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:387 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:400 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Die Größe des horizontalen Abstandes eingeben, der zwischen der rechten und der linken Kante des schwebenden Rahmens und dem Inhalt des Rahmens freibleiben soll. Beide Dokumente, innerhalb und außerhalb des schwebenden Rahmens, müssen HTML-Dokumente sein." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Die Größe des vertikalen Abstandes eingeben, der zwischen der oberen und der unteren Kante des schwebenden Rahmens und dem Inhalt des Rahmens freibleiben soll. Beide Dokumente, innerhalb und außerhalb des schwebenden Rahmens, müssen HTML-Dokumente sein." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Standard" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Wendet den standardmäßigen Horizontalabstand an." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Standard" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Wendet den standardmäßigen Vertikalabstand an." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Innenabstand" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Ändert die Eigenschaften des ausgewählten schwebenden Rahmens. Schwebende Rahmen funktionieren am besten, wenn sie ein HTML-Dokument enthalten und wenn sie in ein weiteres HTML-Dokument eingefügt werden." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE-Objekt einfügen" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Neu erstellen" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:116 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Aus Datei erstellen" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:186 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:230 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Suchen…" #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:243 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Mit Datei verknüpfen" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Aktivieren, um das OLE-Objekt als Verknüpfung zur Originaldatei einzufügen. Ist diese Option deaktiviert, wird das Objekt in das Dokument eingebettet." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Als Symbol anzeigen" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:281 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Datei" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Fügt ein OLE-Objekt in das aktuelle Dokument ein. Das OLE-Objekt kann als Link oder als eingebettetes Objekt eingefügt werden." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Zeile einfügen" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:107 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "A_nzahl:" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Die Anzahl gewünschter Spalten oder Zeilen eingeben." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:170 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Vorher" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Fügt die neuen Spalten links neben der aktuellen Spalte beziehungsweise die neuen Zeilen über der aktuellen Zeile ein." #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Danach" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Fügt die neuen Spalten rechts neben der aktuellen Spalte beziehungsweise die neuen Zeilen unter der aktuellen Zeile ein." #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Position" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klassenpfad" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "Z_ugewiesene Ordner und Archive:" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Legt den Speicherort von Java-Klassen oder Java-Klassenbibliotheken fest." #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "Ar_chiv hinzufügen…" #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Eine Archivdatei im JAR- oder ZIP-Format auswählen und diese Datei zur Umgebungsvariable CLASSPATH hinzufügen." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "_Ordner hinzufügen…" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Einen Ordner auswählen und diesen zur Umgebungsvariable CLASSPATH hinzufügen." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Löschen" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "In der Liste ein Archiv oder einen Ordner auswählen und auf »Entfernen« klicken, um das Objekt aus der Umgebungsvariable CLASSPATH zu entfernen." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:263 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Legt den Speicherort von Java-Klassen oder Java-Klassenbibliotheken fest." #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java-Startparameter" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java-Start_parameter:" #. F4ng3 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Add to include the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Einen Startparameter für eine JRE eingeben, wie er in eine Befehlszeile eingegeben würde. Auf »Hinzufügen« klicken, um den Parameter in die Liste der verfügbaren Startparameter aufzunehmen." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Zuge_wiesene Startparameter:" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Listet die zugewiesenen JRE-Startparameter auf. Zum Entfernen eines Startparameters diesen auswählen und auf »Entfernen« klicken." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Zum Beispiel: -Dmyprop=c:\\\\Programmdateien\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:207 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "H_inzufügen" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:214 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Fügt den aktuellen JRE-Startparameter zur Liste hinzu." #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:231 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten…" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:239 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem ausgewählte Startparameter der JRE bearbeitet werden können." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:251 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:259 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Löscht den ausgewählten JRE-Startparameter." #. ucDEJ #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:33 msgctxt "langtoolconfigpage|disclaimer" msgid "If you enable this, the data will be sent to an external server." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Daten an einen externen Server gesendet." #. kF4mt #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:48 msgctxt "langtoolconfigpage|policy" msgid "Please read the privacy policy" msgstr "Bitte die Datenschutzerklärung durchlesen" #. ZRJcn #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:63 msgctxt "langtoolconfigpage|activate" msgid "Enable LanguageTool" msgstr "LanguageTool aktivieren" #. Ntss5 #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:100 msgctxt "langtoolconfigpage|langtoolsettings" msgid "LanguageTool API Options" msgstr "LanguageTool-API-Optionen" #. tUmXv #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:134 msgctxt "langtoolconfigpage|base" msgid "Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #. z58D6 #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:160 msgctxt "langtoolconfigpage|usernamelbl" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. B8kMr #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:174 msgctxt "langtoolconfigpage|apikeylbl" msgid "API key:" msgstr "API-Schlüssel:" #. UDGnD #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:210 msgctxt "langtoolconfigpage|urldesc" msgid "Please use the base URL, i.e., without “/check” at the end." msgstr "Bitte die Basis-URL verwenden, beispielsweise ohne \"/check\" am Ende." #. 77oav #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:230 msgctxt "langtoolconfigpage|usernamedesc" msgid "Your LanguageTool account’s username for premium usage." msgstr "Der Benutzername Ihres LanguageTool-Kontos für die Premium-Nutzung." #. tGuAh #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:250 msgctxt "langtoolconfigpage|apikeydesc" msgid "Your LanguageTool account’s API key for premium usage." msgstr "Der API-Schlüssel Ihres LanguageTool-Kontos für die Premium-Nutzung." #. jDazr #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:270 msgctxt "langtoolconfigpage|restlbl" msgid "REST protocol:" msgstr "REST-Protokoll:" #. 4aANu #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:295 msgctxt "langtoolconfigpage|restdesc" msgid "Your LanguageTool REST API protocol for usage." msgstr "Ihr LanguageTool-Nutzungsprotokoll der REST-API." #. TgTGQ #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:312 msgctxt "langtoolconfigpage|verifyssl" msgid "Disable SSL certificate verification" msgstr "SSL-Zertifikatsüberprüfung deaktivieren" #. Dn8bb #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:420 msgctxt "langtoolconfigpage|apisettingsheader" msgid "API Settings" msgstr "API-Einstellungen" #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Linie" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Linien_spitzen:" #. PqRRF #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "Style _name:" msgstr "Spitzenname:" #. EypwS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:149 msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text" msgid "Adds selected shape as Arrow Style." msgstr "Die ausgewählte Form als Linienspitze hinzufügen." #. 3vvkz #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:153 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active." msgstr "Um eine neue Linienspitze hinzuzufügen, zuerst die Form im hinzuzufügenden Dokument auswählen, dann diesen Dialog öffnen und auf »Hinzufügen« klicken. Wenn die ausgewählte Form nicht als Linienspitze zulässig ist, ist die Schaltfläche »Hinzufügen« inaktiv." #. hvDgC #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:165 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Rename" msgstr "Umbenennen" #. cQTAi #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:169 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text" msgid "Applies changes to the Style name." msgstr "Änderungen auf den Stilnamen anwenden." #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:187 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheitsabfrage." #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:210 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Linienspitzen laden" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:225 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Linienspitzen sichern" #. t5f7e #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:303 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Manage Arrow Styles" msgstr "Linienspitzen verwalten" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:113 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "A_nzahl:" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:127 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "Län_ge:" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:141 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "A_bstand:" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:157 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Punkte" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:173 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Strich" #. 7F9KA #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:251 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line thickness" msgstr "An Linienb_reite anpassen" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:268 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:345 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Än_dern" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheitsabfrage." #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Linienstile laden" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:404 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Linienstile sichern" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:468 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "_Kein Symbol" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "A_utomatisch" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "Aus _Datei…" #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Galerie" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Symbole" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:165 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:215 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "_Farbe:" #. sBL64 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:260 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "T_hickness:" msgstr "_Breite:" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:302 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Trans_parenz:" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:340 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Linieneigenschaften" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:383 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Linienanfan_g:" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:424 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Zen_triert" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:442 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "B_reite:" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:468 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Enden s_ynchronisieren" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:534 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Linienen_de:" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Br_eite:" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:581 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "Ze_ntriert" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:625 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Linienspitzen" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:657 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "Liniene_cken:" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "L_inienenden:" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:686 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:687 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- kein -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:688 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Gehrung" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:689 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Abgeschrägt" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:702 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Flach" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:703 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Rund" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:704 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Rechteckig" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:718 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Ecken- und Linienendenstil" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:746 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Auswahl…" #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:775 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "_Breite:" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:800 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "Seiten_verhältnis beibehalten" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:818 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Höh_e:" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:854 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:892 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. DgvaF #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:16 msgctxt "listdialog|ListDialog" msgid "Edit List" msgstr "Liste bearbeiten" #. cUSGn #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:147 msgctxt "listdialog|addbtn" msgid "_Add" msgstr "H_inzufügen" #. FAtXM #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:161 msgctxt "listdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. EMDpD #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:176 msgctxt "listdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Aktion zuweisen" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Weist Programmereignissen bestimmte Makros zu. Ein zugewiesenes Makro wird jedes Mal automatisch ausgeführt, wenn das angegebene Ereignis eintritt." #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Ereignis" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:83 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Zugewiesene Aktion" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Im großen Listenfeld sind die Ereignisse und die jeweils zugewiesenen Makros aufgeführt. Nach der Auswahl des Speicherorts im Listenfeld „Speichern in“ im großen Listenfeld ein Ereignis wählen und auf »Makro zuweisen« klicken." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Zuweisungen" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:134 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro…" #. wM4hv #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event." msgstr "Öffnet den Dialog „Makroauswahl“, um dem ausgewählten Ereignis ein Makro zuzuweisen." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "Kom_ponente…" #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:167 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Löscht die Makro- oder Komponentenzuordnung für das ausgewählte Ereignis." #. DASAB #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186 msgctxt "macroassignpage|deleteall" msgid "Remove _All" msgstr "Alle löschen" #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Weist Programmereignissen bestimmte Makros zu. Ein zugewiesenes Makro wird jedes Mal automatisch ausgeführt, wenn das angegebene Ereignis eintritt." #. EAb7J #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26 msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog" msgid "Macro Manager" msgstr "Makros verwalten" #. iTSUR #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162 msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary" msgid "New Library..." msgstr "Neue Bibliothek…" #. zd3dF #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary" msgid "Creates a new library." msgstr "Erstellt eine neue Bibliothek." #. BMp6n #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181 msgctxt "macromanagerdialog|newmodule" msgid "New Module..." msgstr "Neues Modul…" #. L2aam #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195 msgctxt "macromanagerdialog|newdialog" msgid "New Dialog..." msgstr "Neuer Dialog…" #. 3mDGm #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. pPFDc #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename" msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen…" #. EBQFj #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete" msgid "Delete..." msgstr "Löschen…" #. sPUmk #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251 msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword" msgid "Password..." msgstr "Kennwort…" #. xrG3V #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Das Kennwort für die ausgewählte Bibliothek setzen oder bearbeiten." #. 5UTaE #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270 msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport" msgid "Import..." msgstr "Importieren…" #. wNYLB #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Die der aktuellen Liste hinzuzufügende BASIC-Bibliothek suchen und dann auf »Öffnen« klicken." #. muU3G #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289 msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport" msgid "Export..." msgstr "Exportieren…" #. nkW6s #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315 msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel" msgid "Libraries/Modules/Dialogs" msgstr "Bibliotheken/Module/Dialoge" #. cnDuK #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389 msgctxt "macromanagerdialog|run" msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. q5Zda #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403 msgctxt "macromanagerdialog|assign" msgid "Assign..." msgstr "Zuweisen…" #. 7V38H #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417 msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate" msgid "Create..." msgstr "Erstellen…" #. tBsGp #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431 msgctxt "macromanagerdialog|macroedit" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. oiDUv #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445 msgctxt "macromanagerdialog|macrorename" msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen…" #. FvJyZ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459 msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete" msgid "Delete..." msgstr "Löschen…" #. beoGJ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485 msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel" msgid "Existing macros in:" msgstr "Vorhandene Makros in:" #. uJtjC #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536 msgctxt "macromanagerdialog|label1" msgid "_Description" msgstr "Beschreibung" #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Makroauswahl" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:105 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Die das gewünschte Makro enthaltende Bibliothek auswählen und das Makro unter „Name des Makros“ anklicken." #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:175 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:230 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Makroname" #. VcFY4 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:281 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "_Description" msgstr "Beschreibung" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Trennlinie einfügen" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Untermenü einfügen" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen…" #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen…" #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben…" #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen…" #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Symbol austauschen…" #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Symbol zurücksetzen" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Standardbefehl wiederherstellen" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "_Symbol und Text" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "_Nur Symbol" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "Nur _Text" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "Beschreibung der aktuell ausgewählten Funktion." #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Das Textfeld enthält eine kurze Beschreibung des ausgewählten Befehls." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "Beschreibung" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:356 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Zeigt die Ergebnisse der gewünschten Kombination aus Suchbegriff und Kategorie an." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:373 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "_Verfügbare Befehle" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:389 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Aus der Dropdown-Liste „Kategorie“ einen Eintrag auswählen, um die Suche zu begrenzen, oder durch die Liste rollen. Makros und Formatvorlagen befinden sich am Ende der Dropdown-Liste." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:404 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "_Kategorie" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:419 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Tippen zum Suchen" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:422 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Eine Zeichenfolge in das Textfeld eingeben, um die Suche nach Befehlen einzugrenzen." #. jRMwG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:446 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Den Ort auswählen, an den das Menü angehängt werden soll. Wenn es an ein Office-Suite-Modul angeschlossen ist, ist das Menü für alle in diesem Modul geöffneten Dateien verfügbar. Wenn es an die Datei angeschlossen ist, ist das Menü nur verfügbar, wenn diese Datei geöffnet und aktiv ist." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:457 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Funktion" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:489 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Das anzupassende Menü auswählen. Die Funktionsliste des ausgewählten Menüs wird in dem Feld unterhalb angezeigt." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:510 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Zahnrad-Schaltfläche" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:511 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Enthält Befehle zum Ändern oder Löschen der ausgewählten Menüs und zum Hinzufügen neuer Menüs." #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:532 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Zahnrad-Schaltfläche" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:533 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Enthält Befehle zum Ändern oder Löschen der ausgewählten Symbolleiste und zum Hinzufügen neuer Symbolleisten." #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:689 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:713 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Ändern" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:737 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "_Standards" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:748 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Setzt die ausgewählte Symbolleiste, das Menü oder Kontextmenü auf seine Voreinstellungen zurück." #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:778 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:786 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "Auf die Schaltfläche mit dem Pfeil nach rechts klicken, um die ausgewählte Funktion im linken Feld in das rechte Feld zu kopieren. Dies fügt die Funktion dem ausgewählten Menü hinzu." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:800 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Eintrag entfernen" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:809 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Auf die Schaltfläche mit dem Pfeil nach links klicken, um die ausgewählte Funktion aus dem aktuellen Menü zu entfernen." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:836 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:841 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Auf die Schaltflächen mit dem Pfeil nach oben oder unten auf der rechten Seite klicken, um den ausgewählten Befehl in der Liste mit den angezeigten Menübefehlen nach oben oder unten zu verschieben." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:855 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:860 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Auf die Schaltflächen mit dem Pfeil nach oben oder unten auf der rechten Seite klicken, um den ausgewählten Befehl in der Liste mit den angezeigten Menübefehlen nach oben oder unten zu verschieben." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:880 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "B_ereich" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:893 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "_Ziel" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:906 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "Zugewiesene Befehle" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:919 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "_Anpassen" #. w3brP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:978 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules." msgstr "Ermöglicht die Anpassung der Menüs der Office-Suite für alle Module." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "Legt die Breite der einzelnen Mosaiksteine fest." #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:197 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "Legt die Höhe der einzelnen Mosaiksteine fest." #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "Höh_e:" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:234 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "_Kanten hervorheben" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "Hebt die Kanten des Objekts hervor oder schärft sie." #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Verbindet kleine Gruppen von Pixeln zu rechteckigen Flächen einer Farbe." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Neues Menü" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Einen Namen für das Menü eingeben. Um einen Buchstaben im Namen als Tastaturkurzbefehl festzulegen, vor dem Buchstaben eine Tilde (~) eingeben." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "Menü_position:" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Nach oben" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Nach unten" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Verschiebt den markierten Menüeintrag beim Klicken auf die Pfeilschaltflächen im Menü eine Position nach oben beziehungsweise nach unten." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Pfad auswählen" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen…" #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Öffnet den Dialog „Pfad auswählen“, um einen anderen Ordner auszuwählen, oder den Dialog „Öffnen“, um eine andere Datei auszuwählen." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Pfadliste" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Enthält eine Liste der bereits hinzugefügten Pfade. Den Standardpfad für neue Dateien markieren." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Den Standardpfad für neue Dateien markieren." #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Name" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Bibliothek erstellen" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Den Namen der neuen Bibliothek eingeben." #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Den Namen des neuen Makros eingeben." #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Den Namen des ausgewählten Objekts eingeben." #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Makro erstellen" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Spaltenanzahl:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Zeilenanzahl:" #. wqoWr #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Die Anzahl an Spalten für die neue Tabelle festlegen." #. sueXG #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Die Anzahl an Zeilen für die neue Tabelle festlegen." #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Name" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "_Name der Symbolleiste:" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Speichern in:" #. NjzqE #: cui/uiconfig/ui/numberdialog.ui:13 msgctxt "numberdialog|NumberDialog" msgid "Enter Number" msgstr "Nummer eingeben" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Zeigt den Zahlenformat-Code für das ausgewählte Format an. Es kann auch ein benutzerdefiniertes Format eingegeben werden." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Überträgt den eingegebenen Zahlenformat-Code in die Kategorie der benutzerdefinierten Formate." #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Einen Kommentar zum ausgewählten Zahlenformat eingeben und dann auf eine Stelle außerhalb dieses Feldes klicken." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Löschen" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "Löscht das ausgewählte Zahlenformat." #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Fügt einen Kommentar zum ausgewählten Zahlenformat hinzu." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "Format-Code" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Die gewünschte Anzahl an Dezimalstellen eingeben." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Die gewünschte Anzahl anzuzeigender Stellen für den Nenner beim Zahlenformat Bruch eingeben." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Die maximale Anzahl führender Nullen eingeben." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "N_achkommastellen:" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:313 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Stellen für Nen_ner:" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:334 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Führende _Nullen:" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:346 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "Negativ in _Rot" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Ändert die Schriftfarbe negativer Zahlen in rot." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "T_echnische Schreibweise" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Bei der technischen Schreibweise wird sichergestellt, dass bei der wissenschaftlichen Schreibweise der Exponent ein Vielfaches von 3 ist." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Tausendertrennzeichen" #. 2NsmQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your Languages and Locales settings." msgstr "Fügt ein Trennzeichen zwischen Tausendern ein. Der verwendete Trennzeichentyp hängt von Ihren Sprach- und Gebietsschemaeinstellungen ab." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Eine der Kategorien in der Liste auswählen und dann eines der Formate im Feld „Format“ auswählen." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "_Kategorie" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:532 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Eine Währung auswählen und dann zum Anfang der Liste „Format“ rollen, um die Formatierungsoptionen für die Währung anzuzeigen." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "Auswählen, wie der Inhalt des ausgewählten Felds angezeigt werden soll." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "_Format" #. rBZx6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|localelb" msgid "Specifies the locale setting for the selected field." msgstr "Legt die Gebietsschemaeinstellung für das ausgewählte Feld fest." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "_Quellformat" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Verwendet dasselbe Zahlenformat, das die Zellen besitzen, welche die Daten für das Diagramm enthalten." #. gB7ZV #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690 msgctxt "numberingformatpage|localeft" msgid "_Locale" msgstr "Gebietsschema" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Die Formatierungsoptionen für die ausgewählten Zellen festlegen." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Aus Datei…" #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "Die Ebene(n) auswählen, für die Formatierungsoptionen festgelegt werden sollen." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Ebene" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "Die Zeichenvorlage für die Nummerierungsliste auswählen." #. C3YUr #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Die Anzahl der vorherigen Ebenen eingeben, die in das Nummerierungsschema einbezogen werden sollen. Wenn beispielsweise \"2\" eingegeben wird und die vorherige Ebene die Nummerierung \"A, B, C …\" verwendet, lautet das Nummerierungsschema für die aktuelle Ebene: \"A.1\"." #. oUMJp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:213 msgctxt "numberingoptionspage|islegal" msgid "All sublevels Arabic" msgstr "Alle Unterebenen arabisch" #. 7Hy8g #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:221 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|islegal" msgid "Use Arabic numerals for all sublevels (\"Legal\" numbering)." msgstr "Für alle Unterebenen arabische Ziffern verwenden („legale“ Nummerierung)." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:239 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Eine neue Anfangsnummer für die aktuelle Ebene eingeben." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:252 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Beginn bei:" #. PuJvD #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:268 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the selected levels." msgstr "Ein Nummerierungsschema für die ausgewählten Ebenen auswählen." #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Bilder:" #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:315 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Basis oben" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:316 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Basis zentriert" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:317 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Basis unten" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:318 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Zeichen oben" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Zeichen zentriert" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:320 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Zeichen unten" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:321 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Zeile oben" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:322 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Zeile zentriert" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:323 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Zeile unten" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:327 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Eine Ausrichtungsoption für die Grafik auswählen." #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:338 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Auswahl…" #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:350 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Eine Grafik als Aufzählungszeichen auswählen oder die gewünschte Grafikdatei suchen." #. nSL3K #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:372 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering scheme." msgstr "Eine Farbe für das aktuelle Nummerierungsschema auswählen." #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Den Betrag eingeben, um den die Größe des Aufzählungszeichens im Verhältnis zur Schrifthöhe des aktuellen Absatzes skaliert werden soll." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Auswahl…" #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:407 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Eine Grafik als Aufzählungszeichen auswählen oder die gewünschte Grafikdatei suchen." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:421 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Vor:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:436 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #. GCjCU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Ein oder mehrere Zeichen eingeben, das/die nach der Nummer in der Liste angezeigt werden soll(en). Um das Nummerierungsschema \"1.)\" zu erstellen, \".)\" in dieses Feld eingeben." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:469 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Ein Zeichen, das vor den Nummern in der Liste angezeigt werden soll, oder den Text, der angezeigt werden soll, eingeben." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:482 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Nach:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:496 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Vollständig:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:511 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Zeichen:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:525 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Relative Größe:" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:539 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:553 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Zeichenvorlage:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:573 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:588 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:622 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Eine Breite für die Grafik eingeben." #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:641 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Eine Höhe für die Grafik eingeben." #. fjZCU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:663 msgctxt "numberingoptionspage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. LELFV #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:668 msgctxt "numberingoptionspage|accessible_name|keepratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. Zm4NT #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:669 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Behält die Proportionen bei einer Größenänderung des ausgewählten Objekts bei." #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:757 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:778 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Fortlaufende Nummerierung" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:788 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Nummeriert alle Ebenen fortlaufend." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:797 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Alle Ebenen" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:852 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Die zu ändernde(n) Ebene(n) auswählen." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Ebene" #. BF5t6 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:144 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" msgstr "Gefolgt von:" #. nz52w #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:158 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:172 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Ausgerichtet bei:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:186 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Einzug bei:" #. EPNYa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Den Abstand vom linken Seitenrand, an dem das Nummerierungssymbole ausgerichtet werden soll, eingeben." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulator bei:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Falls ein Tabulator auf die Nummerierung folgt, kann ein nicht negativer Wert als Tabulatorposition eingegeben werden." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Den Abstand vom linken Seitenrand eingeben, an dem das Nummerierungssymbole ausgerichtet werden soll." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:274 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ohne" #. Dzg4p #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Den Abstand vom linken Seitenrand bis zum Beginn aller Zeilen, die der ersten Zeile folgen, im nummerierten Absatz eingeben." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Einzug:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Den Abstand zwischen dem linken Seitenrand (oder dem linken Rand des Textobjekts) und dem linken Rand des Nummerierungsbereichs festlegen. Wenn die aktuelle Absatzvorlage einen Einzug verwendet, wird der eingegebene Wert dem Einzug hinzugefügt." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Relati_v" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Rückt die aktuelle Ebene relativ zur vorherigen Ebene in der Listenhierarchie ein." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Breite der Nummerierung:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Die Breite des Nummerierungsbereichs eingeben. Das Nummerierungssymbol kann in diesem Bereich links, mittig oder rechts sein." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "Die Ausrichtung des Nummerierungssymbols wird angepasst, um den gewünschten Mindestabstand zu erhalten. Wenn dies nicht möglich ist, weil der Nummerierungsbereich nicht breit genug ist, wird der Textanfang angepasst." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimaler Abstand zwischen\n" "Nummerierung und Text:" #. h24KG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:413 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:428 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Links" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:429 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:430 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Die Ausrichtung der Nummerierungssymbole festlegen. „Links“ auswählen, um das Nummerierungssymbol direkt an der Position „Ausgerichtet bei“ beginnen zu lassen. „Rechts“ auswählen, um das Symbol direkt vor der Position „Ausgerichtet bei“ enden zu lassen. „Zentriert“ auswählen, um das Symbol zentriert um die Position „Ausgerichtet bei“ anzuordnen." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Die Ausrichtung der Nummerierungssymbole festlegen. „Links“ auswählen, um das Nummerierungssymbol direkt an der Position „Ausgerichtet bei“ beginnen zu lassen. „Rechts“ auswählen, um das Symbol direkt vor der Position „Ausgerichtet bei“ enden zu lassen. „Zentriert“ auswählen, um das Symbol zentriert um die Position „Ausgerichtet bei“ anzuordnen." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Position und Abstand" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:495 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Standard" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Setzt die Einrückungen und Abstände auf ihre Voreinstellungen zurück." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Name" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:126 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Einen Namen für das ausgewählte Objekt eingeben. Der Name wird im Navigator angezeigt." #. aVAuo #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativer Text" #. Ge74Q #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label|tooltip_text" msgid "Give a short description of non-text content for users who do not see this object." msgstr "Eine kurze Beschreibung des Nicht-Text-Inhalts für Anwender eingeben, die dieses Objekt nicht sehen." #. CrcHr #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:93 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "Text:" msgstr "Text:" #. Gqfxb #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:113 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an \"alt\" tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Einen Titeltext eingeben. Dieser Kurzname ist als Tag „alt“ im HTML-Format sichtbar. Eingabehilfen können diesen Text lesen." #. zPyCN #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:127 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label|tooltip_text" msgid "Give longer explanation of non-text content that is too complex to be described briefly in “Text”" msgstr "Längere Erläuterungen zu Nicht-Text-Inhalten eingeben, die zu komplex sind, um kurz in „Text“ beschrieben zu werden." #. jAFXz #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:128 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Alt Text:" msgstr "Alternativer Text:" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:153 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Einen Beschreibungstext eingeben. Der lange Beschreibungstext kann eingegeben werden, um ein komplexes Objekt oder eine Objektgruppe für Anwender mit einer Software zum Vorlesen des Bildschirminhalts zu beschreiben. Diese Beschreibung ist als ein alternativer Tag für Werkzeuge zur Barrierefreiheit sichtbar." #. EFLmQ #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:167 msgctxt "objecttitledescdialog|decorative" msgid "Decorative" msgstr "Dekoration" #. CNpGY #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:175 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "Das Element ist rein dekorativ, nicht Teil des Dokumentinhalts und kann von Hilfstechnologien ignoriert werden." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:201 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Weist dem ausgewählten Objekt einen Titel und eine Beschreibung zu. Diese stehen dann für die Werkzeuge zur Barrierefreiheit und als alternative Tags beim Export des Dokuments zur Verfügung." #. AuB6H #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel" msgid "Allow animated images:" msgstr "Animierte Bilder zulassen:" #. GChLy #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59 msgctxt "extended_tip|animatedgraphiclabel" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob die Vorschau der Animation animierter Bilder (beispielsweise animierte GIFs) aktiviert ist. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation animierter Bilder gemäß den Systemeinstellungen an." #. BTxHK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "System" msgstr "System" #. bJQ83 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:159 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "No" msgstr "Nein" #. YbgEe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. zoPCK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 msgctxt "extended_tip|animatedgraphicenabled" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob die Vorschau der Animation animierter Bilder (beispielsweise animierte GIFs) aktiviert ist. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation animierter Bilder gemäß den Systemeinstellungen an." #. Cufoe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel" msgid "Allow animated text:" msgstr "Animierten Text zulassen:" #. 5q9Kn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141 msgctxt "extended_tip|animatedtextlabel" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated text according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob die Vorschau der Animation von animiertem Text (beispielsweise Blinken und Rollen) aktiviert ist. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation von animiertem Text gemäß den Systemeinstellungen an." #. xfQcT #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164 msgctxt "extended_tip|animatedtextenabled" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated text according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob die Vorschau der Animation von animiertem Text (beispielsweise Blinken und Rollen) aktiviert ist. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation von animiertem Text gemäß den Systemeinstellungen an." #. cMMw2 #. This option allows e.g. 'running ants' animation in Calc #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:192 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedotherslabel" msgid "Allow other animations:" msgstr "Andere Animationen zulassen:" #. rfpDA #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:198 msgctxt "extended_tip|animatedotherslabel" msgid "" "Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” allows showing these certain other animations according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob bestimmte andere Animationen (beispielsweise „marschierende Ameisen“ beim Kopieren einer Zelle in Calc) aktiviert sind. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation von animiertem Text gemäß den Systemeinstellungen an." #. 6hbFK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:234 msgctxt "extended_tip|animatedothersenabled" msgid "" "Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” allows showing these certain other animations according to system settings." msgstr "" "Steuert, ob bestimmte andere Animationen (beispielsweise „marschierende Ameisen“ beim Kopieren einer Zelle in Calc) aktiviert sind. Es kann zwischen »System«, »Nein« und »Ja« gewählt werden.\n" "»System« zeigt die Vorschau der Animation von animiertem Text gemäß den Systemeinstellungen an." #. 7ZCEN #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:257 msgctxt "optaccessibilitypage|animationframelabel" msgid "Animations" msgstr "Animationen" #. fRGUu #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:295 msgctxt "optaccessibilitypage|label13" msgid "High contrast:" msgstr "Hoher Kontrast:" #. CikJ2 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:301 msgctxt "extended_tip|label13" msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings." msgstr "Steuert, ob der Modus mit hohem Kontrast verwendet wird. Es kann zwischen »Automatisch«, »Deaktivieren« und »Aktivieren« gewählt werden. »Automatisch« verwendet einen hohen Kontrast entsprechend den Systemeinstellungen." #. KHEv8 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:330 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. EwVi9 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:331 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #. NbxkL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:332 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Enable" msgstr "Aktiviert" #. YA7wn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:336 msgctxt "extended_tip|highcontrast" msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings." msgstr "Steuert, ob der Modus mit hohem Kontrast verwendet wird. Es kann zwischen »Automatisch«, »Deaktivieren« und »Aktivieren« gewählt werden. »Automatisch« verwendet einen hohen Kontrast entsprechend den Systemeinstellungen." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:361 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Systemschrift_farbe für Bildschirmdarstellung nutzen" #. BAnK4 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:369 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Zeigt Schriftarten in der Office-Suite in den Systemfarbeinstellungen an. Diese Option wirkt sich nur auf die Bildschirmanzeige aus." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:380 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "Systemfarben für Druckvorschauen _verwenden" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:388 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Wendet die Systemeinstellungen für die Kontrastdarstellung auch auf die Druckvorschauen an." #. 4RjXV #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:436 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:466 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Te_xtauswahlcursor in schreibgeschützten Textdokumenten verwenden" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:474 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Zeigt den Cursor in schreibgeschützten Dokumenten an." #. 8hQGr #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:502 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #. CTFcm #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:592 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Enable _all" msgstr "Alle aktivieren" #. e4JEa #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:600 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to enable all the Accessibility check options." msgstr "Klicken, um alle Optionen zur Prüfung der Barrierefreiheit zu aktivieren." #. LdAhG #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:615 msgctxt "optaccessibilitypage|label11" msgid "Accessibility Check Options" msgstr "Optionen zur Prüfung der Barrierefreiheit" #. cocVg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:630 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Legt Optionen fest, welche die Office-Suite-Programme für Anwender mit eingeschränktem Sehvermögen, eingeschränkter Fingerfertigkeit oder anderen Einschränkungen zugänglicher machen." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "_Eine Java-Laufzeitumgebung verwenden" #. KMJbU #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run extensions written with Java." msgstr "Ermöglicht die Ausführung von mit Java geschriebenen Erweiterungen." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "_Bereits installierte Java-Laufzeitumgebungen (JRE):" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:116 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen…" #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "Dem Stammordner eines JRE auf Ihrem Computer einen Pfad hinzufügen." #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "_Parameter…" #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Öffnet den Dialog „Java-Startparameter“." #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "_Klassenpfad…" #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Öffnet den Dialog „Klassenpfad“." #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:246 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Version" #. skEDW #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting." msgstr "Die zu verwendende JRE auswählen. Auf einigen Systemen muss eine Minute gewartet werden, bis die Liste gefüllt ist. Auf einigen Systemen muss die Office-Suite neu gestartet werden, um die geänderten Einstellungen zu verwenden." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Speicherort: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:306 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Java-Laufzeitumgebung auswählen" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:335 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java-Optionen" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:368 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Experimentelle Funktionen aktivieren (kann instabil sein)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:377 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "Die experimentellen Funktionen aktivieren" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:388 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Makroaufzeichnung ermöglichen (eingeschränkt)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "Eine Makroaufzeichnung ermöglichen (eingeschränkt)" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:408 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Experteneinstellungen…" #. upAQw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration." msgstr "Öffnet den Dialog „Experteneinstellungen“ für erweiterte Einstellungen und Konfigurationen." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:460 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Optionale Funktionen" #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "Nur _westliche Zeichen" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Legt fest, dass das Kerning nur auf westlichen Text angewendet wird." #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "_Westliche Zeichen und asiatische Interpunktion" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Legt fest, dass Kerning sowohl auf westlichen Text als auch auf asiatische Interpunktion angewendet wird." #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:101 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "_Keine Kompression" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Legt fest, dass keine Komprimierung stattfindet." #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "Nur _Interpunktion komprimieren" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Legt fest, dass nur die Interpunktion komprimiert wird." #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Interpunktion und japanische Kana komprimieren" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Legt fest, dass Interpunktion und japanisches Kana komprimiert werden." #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Zeichenabstand" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Legt die Sprache fest, für die erste und letzte Zeichen definieren werden sollen." #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Wird die Option \"Standard\" markiert, werden die beiden folgenden Textfeldern mit den Standardzeichen für die ausgewählte Sprache gefüllt:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:272 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Kein Zeilen_beginn:" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:286 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Kein Zeilene_nde:" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "Legt die Zeichen fest, die nicht alleine am Zeilenanfang stehen dürfen." #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "Legt die Zeichen fest, die nicht alleine am Ende einer Zeile stehen dürfen." #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Ohne benutzerdefinierte Zeilenwechselzeichen" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:358 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Anfangs- und Endzeichen" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:26 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Code-Vervollständigung einschalten" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "Methoden eines Basic-Objekts anzeigen." #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Code-Vervollständigung" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:78 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Prozeduren automatisch schließen" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "Prozeduren automatisch schließende Anweisungen hinzufügen." #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Klammer automatisch schließen" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "Klammern automatisch schließen." #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Anführungszeichen automatisch schließen" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "Anführungszeichen automatisch schließen." #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "AutoKorrektur" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "In einigen Fällen Basic-Variablen und -Schlagwörter während der Eingabe korrigieren." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Code-Vorschlag" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Erweiterte Typen verwenden" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "UNO-Objekttypen als gültige Basic-Typen erlauben." #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Sprachfunktionen" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Zeigt alle für die Datenreihe verfügbaren Farben an." #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Diagrammfarben" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:157 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:164 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Stellt die Farbeinstellungen wieder her, die festgelegt waren, als das Programm installiert wurde." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:230 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Farbtabelle" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Zeigt alle für die Datenreihe verfügbaren Farben an." #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Se_quenzüberprüfung anwenden" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Aktiviert die sequenzielle Eingabeprüfung für Sprachen wie thailändisch." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Beschränkt" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Verhindert die Verwendung und den Druck unzulässiger Zeichenkombinationen." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "A_utomatisches Ersetzen" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:97 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Sequenzüberprüfung" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:129 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Bewegung:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:139 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "_Logisch" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "[Pfeil nach rechts] verschiebt den Textcursor in Richtung Ende des aktuellen Textes. [Pfeil nach links] verschiebt den Textcursor in Richtung Anfang des aktuellen Textes." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "_Visuell" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "[Pfeil nach rechts] verschiebt den Textcursor nach rechts. [Pfeil nach links] verschiebt den Textcursor nach links." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Cursorsteuerung" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:217 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "Z_iffern:" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:232 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabisch (1, 2, 3…)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:233 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Ostarabisch (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:234 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "System" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Inhalt" #. xLaeT #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected." msgstr "Legt den Zifferntyp fest, der für Text, Text in Objekten, Felder und Steuerelemente in allen Modulen der Office-Suite verwendet wird. Lediglich die Zellinhalte von Calc sind nicht betroffen." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Legt die Einstellungen für Dokumente mit komplexem Textlayout (CTL) fest." #. xE3dG #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:29 msgctxt "optdeeplpage|privacy" msgid "Please read the privacy policy" msgstr "Bitte die Datenschutzerklärung durchlesen" #. F4GTM #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:54 msgctxt "optdeeplpage|privacy" msgid "API URL:" msgstr "API-URL:" #. HHJta #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:68 msgctxt "optdeeplpage|label3" msgid "Authentication key:" msgstr "Authentifizierungsschlüssel:" #. tcBQE #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:113 msgctxt "optdeeplpage|label1" msgid "DeepL API Options" msgstr "DeepL-API-Optionen" #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "_E-Mail-Programm:" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Den Pfad und den Namen des E-Mail-Programms eingeben." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "Ruft einen Dialog „Datei“ zur Auswahl des E-Mail-Programms auf." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:121 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Versteckte Elemente von Dokumenten unterdrücken" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:187 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Versenden von Dokumenten als E-Mail-Anhang" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Den Pfad und den Namen des E-Mail-Programms eingeben." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:90 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[L]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:114 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[S]" #. 7h7h8 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. " msgstr "Die Markierfelder [L] und [S] zeigen die Einträge für jedes Paar von OLE-Objekten an, welche beim Laden aus einem Microsoft-Format [L] und/oder beim Speichern in ein Microsoft-Format [S] konvertiert werden können. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:161 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: Objekt laden und konvertieren" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:177 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: Objekt konvertieren und speichern" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:202 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Eingebettete Objekte" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:237 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Exportieren als:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:252 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #. qBuyX #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office verfügt über zwei Zeichenattribute, die dem Zeichenhintergrund von Writer ähneln. Das entsprechende Attribut (Hervorhebung oder Schattierung) wählen, das beim Export in Microsoft Office-Dateiformate verwendet werden soll." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:273 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #. 3PFE2 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:282 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office verfügt über zwei Zeichenattribute, die dem Zeichenhintergrund von Writer ähneln. Das entsprechende Attribut (Hervorhebung oder Schattierung) wählen, das beim Export in Microsoft Office-Dateiformate verwendet werden soll." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:324 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Zeichenhervorhebung" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:356 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "MS Office-Sperrdatei erstellen" #. qc4GD #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:365 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file." msgstr "Aktivieren, um zusätzlich zur eigenen Sperrdatei dieser Office-Suite eine Microsoft Office-Sperrdatei zu generieren." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:400 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "Sperrdateien" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:414 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "Legt die Einstellungen zum Importieren und Exportieren von Microsoft Office und anderen Dokumenten fest." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Basic-_Code laden" #. QoX7F #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lädt und speichert den Basic-Code aus einem Microsoft-Dokument als spezielles Basic-Modul mit dem Dokument. Der deaktivierte Microsoft Basic-Code ist in der Basic-IDE zwischen Sub und End Sub sichtbar." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Aus_führbarer Code" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "Der VBA (Visual Basic for Applications)-Code wird so geladen, dass er direkt ausgeführt werden kann. Falls dieses Markierfeld nicht markiert ist, wird der VBA-Code auskommentiert, sodass er angesehen werden, aber nicht laufen kann." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Originalen _Basic-Code speichern" #. 2gFSv #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Legt fest, dass der im ursprünglichen Dokument enthaltene Microsoft Basic-Code in einem speziellen internen Speicher aufbewahrt wird, solange das Dokument in der Office-Suite geladen bleibt. Beim Speichern des Dokuments im Microsoft-Format wird der Microsoft Basic-Code in unveränderter Form gespeichert." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:128 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Basic-Code _laden" #. NNMHC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lädt und speichert den Basic-Code aus einem Microsoft-Dokument als spezielles Basic-Modul mit dem Dokument. Der deaktivierte Microsoft Basic-Code ist in der Basic-IDE zwischen Sub und End Sub sichtbar." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:176 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Aus_führbarer Code" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "Der VBA (Visual Basic for Applications)-Code wird so geladen, dass er direkt ausgeführt werden kann. Falls dieses Markierfeld nicht markiert ist, wird der VBA-Code auskommentiert, sodass er angesehen werden, aber nicht laufen kann." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:196 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "Or_iginalen Basic-Code speichern" #. BXFfA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:204 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Legt fest, dass der im ursprünglichen Dokument enthaltene Microsoft Basic-Code in einem speziellen internen Speicher aufbewahrt wird, solange das Dokument in der Office-Suite geladen bleibt. Beim Speichern des Dokuments im Microsoft-Format wird der Microsoft Basic-Code in unveränderter Form gespeichert." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:258 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:287 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Ba_sic-Code laden" #. MNcGz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Lädt und speichert den Basic-Code aus einem Microsoft-Dokument als spezielles Basic-Modul mit dem Dokument. Der deaktivierte Microsoft Basic-Code ist in der Basic-IDE zwischen Sub und End Sub sichtbar." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:306 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Ori_ginalen Basic-Code speichern" #. 8VTG9 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:314 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Legt fest, dass der im ursprünglichen Dokument enthaltene Microsoft Basic-Code in einem speziellen internen Speicher aufbewahrt wird, solange das Dokument in der Office-Suite geladen bleibt. Beim Speichern des Dokuments im Microsoft-Format wird der Microsoft Basic-Code in unveränderter Form gespeichert." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:355 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:370 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Legt die allgemeinen Eigenschaften zum Laden und Speichern von Microsoft Office-Dokumenten mit VBA (Visual Basic for Applications)-Code fest." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:75 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Ersetzungstabelle anwenden" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:83 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Aktiviert die Schriftartersetzungen, die festgelegt wurde." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:125 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "Sc_hrift:" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:139 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Ersetzen _durch:" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:179 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Immer" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:200 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Nur Bildschirm" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:214 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:228 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:240 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Zeigt die originale Schriftart und die Ersatzschriftart an. „Immer“ auswählen, um die Schriftart auch zu ersetzen, wenn die Originalschrift im System installiert ist. „Nur Bildschirm“ auswählen, um nur die Bildschirmschriftart, aber nicht die Druckschriftart, zu ersetzen." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:270 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Wendet die Schriftartersetzung an." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:290 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Löscht das ausgewählte Schriftartenpaar aus der Liste." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:315 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Den Namen der Ersatzschriftart auswählen oder eingeben." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:340 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Den Namen der zu ersetzenden Schriftart auswählen oder eingeben." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:351 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Ersetzt eine Schriftart mit einer Schriftart Ihrer Wahl. Die Ersetzung ersetzt nur eine Schriftart, wenn sie am Bildschirm angezeigt wird, oder am Bildschirm und beim Drucken. Die Ersetzung ändert nicht die Schriftarteinstellungen, die im Dokument gespeichert werden." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:367 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Ersetzungstabelle" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:401 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "S_chriftarten:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:416 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:435 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Die Schriftart für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode auswählen." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Nur nicht proportionale Schriftarten" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:454 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Aktivieren, damit im Listenfeld „Schriftarten“ nur die nicht proportionalen Schriftarten aufgeführt werden." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:471 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Eine Schriftgröße für die Anzeige von HTML- und Basic-Quellcode auswählen." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:528 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Schrift-Einstellungen für HTML-, Basic- und SQL-Quelltexte" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "Er_weiterte Tipps" #. TyqBV #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the mouse pointer on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Zeigt einen Hilfetext an, wenn der Mauszeiger auf einem Symbol, einem Menübefehl oder einem Steuerelement in einem Dialog platziert wird." #. yVGcZ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:54 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Warn if local help is not installed" msgstr "Warnen, wenn keine Offline-Hilfe installiert ist" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:67 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Dialog \"Tipp des Tages\" beim Starten anzeigen" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. iZHoL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:152 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME open/save dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME-Dialoge zum Öffnen/Speichern verwenden" #. RGNuA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "U_se %PRODUCTNAME color dialog" msgstr "%PRODUCTNAME-Farbdialog verwenden" #. PJG7c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:210 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:238 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Drucken setzt Status \"Dokument geändert\"" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:246 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "Legt fest, ob das Drucken eines Dokuments als Änderung betrachtet wird." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:274 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Dokumentstatus" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Interpretieren als Jahre zwischen " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Legt den Datumsbereich für die automatisch Erkennung zweistelliger Jahreszahlen fest." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:336 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "und " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:362 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Jahr (zweistellig)" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:389 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "Absturzberichte an The Document Foundation senden" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:428 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Mithelfen, %PRODUCTNAME zu verbessern" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:456 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "%PRODUCTNAME beim Systemstart laden" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:488 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME-Schnellstarter" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:516 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Windows Standard-Apps" #. 2EWmE #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:530 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" msgstr "Führt beim Start eine Überprüfung auf Standarddateizuordnungen durch" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:564 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "%PRODUCTNAME-Dateizuordnungen" #. KyK5F #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:581 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for the office suite." msgstr "Legt die allgemeinen Einstellungen für die Office-Suite fest." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Größe _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Größe _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Größe _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Größe _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Größe _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Größe _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Größe _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Die Drehfelder „Größe 1„ bis „Größe 7“ verwenden, um die jeweiligen Schriftgrößen für den HTML-Code der Tags bis festzulegen." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:389 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:434 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "_Schriftart-Einstellungen ignorieren" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Aktivieren, um alle Schriftarteinstellungen beim Import ignoriert. Es werden dann die in der HTML-Seitenvorlage definierten Schriftarten verwendet. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "_Unbekannte HTML-Tags als Felder importieren" #. HUFPp #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:463 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields." msgstr "Aktivieren, um die nicht von Writer/Web erkannten Schlagwörter als Felder zu importieren." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:474 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "_Gebietsschema „%ENGLISHUSLOCALE“ für Zahlen" #. C6uiw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Languages and Locales - General - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Zahlen entsprechend der Einstellung unter »Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein ▸ Gebietsschema« im Dialog „Optionen“ interpretiert. Wenn diese Option aktiviert ist, werden Zahlen als Gebietsschema „Englisch (USA)“ interpretiert." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:537 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importieren" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Lokale Bilder in das Internet kopieren" #. Nci4D #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:577 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using a network protocol. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete URL as the file name in the Internet." msgstr "Aktivieren, um die eingebetteten Bilder beim Hochladen über ein Netzwerkprotokoll automatisch auf den Internetserver hochzuladen. Den Dialog „Speichern unter“ verwenden, um das Dokument zu speichern und eine vollständige URL als Dateinamen im Internet einzugeben." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:588 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "_Drucklayout" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:597 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "Wenn dieses Feld markiert ist, wird auch das Drucklayout des aktuellen Dokuments exportiert (beispielsweise das Inhaltsverzeichnis mit ausgerichteten Seitennummern und füllenden Punkten)." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:608 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "_Warnung anzeigen" #. GwwUY #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:618 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost." msgstr "Wenn dieses Feld markiert ist, wird beim Exportieren nach HTML eine Warnung angezeigt, dass die Basic-Makros verloren gehen." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:629 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #. FN55y #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:638 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Check this box to include the BASIC instructions when exporting to HTML format." msgstr "Aktivieren, um die BASIC-Anweisungen beim Exportieren in das HTML-Format zu berücksichtigen." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:705 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:727 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Legt die Einstellungen für HTML-Seiten fest." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. LDcDG #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:53 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Ungespeicherte Änderungen in diesem Register werden rückgängig gemacht." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "Setzt Änderungen des aktuellen Registers auf jene zurück, die beim Öffnen des Dialogs vorlagen." #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:73 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Alle Änderungen speichern, ohne den Dialog zu schließen. Kann nicht mit »Standard« rückgängig gemacht werden." #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:90 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." msgstr "Alle Änderungen speichern und Dialog schließen." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." msgstr "Alle ungespeicherten Änderungen verwerfen und Dialog schließen." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle ungespeicherten Änderungen." #. CEX3T #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:152 msgctxt "optionsdialog|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Tippen um zu suchen" #. QeoLh #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:155 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of options." msgstr "Tippen, um die Liste der Optionen zu durchsuchen." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "_Normale/halbbreite Formen" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "H_iragana/Katakana" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_Kontraktionen (yo-on, sokuon)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_Minus/Bindestrich/cho-on" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. SWosj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "It_eration marks" msgstr "Wi_ederholungszeichen" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "Kan_ji-Variante (itaiji)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "A_lte Kana-Formen" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "Ia/iya (_piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "Ki/k_u (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "_Verlängerte Vokale (ka-/kaa)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Legt die Optionen fest, die als gleichwertig in einer Suche behandelt werden." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Gleichwertig behandeln" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:370 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Satz_zeichen" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Legt die zu ignorierenden Zeichen fest." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "Leerraumzei_chen" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Legt die zu ignorierenden Zeichen fest." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "_Mittige Punkte" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Legt die zu ignorierenden Zeichen fest." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:62 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_Benutzeroberfläche:" #. rj5UD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack." msgstr "Die Sprache für die Benutzeroberfläche auswählen, beispielsweise für Menüs, Dialoge, Hilfedateien. Es muss mindestens ein zusätzliches Sprachpaket installiert sein." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Sprache für" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in westlichen Alphabeten verwendet wird." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in asiatischen Alphabeten verwendet wird." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Legt die Sprache für die Rechtschreibprüfung des komplexen Textlayouts fest." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Nur für das aktuelle Dokument" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Legt fest, dass die Einstellungen für Standardsprachen nur auf das aktuelle Dokument angewendet werden." #. BxGsY #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244 msgctxt "optlanguagespage|complex" msgid "Complex text layout:" msgstr "Komplexes Textlayout:" #. D7PA6 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:258 msgctxt "optlanguagespage|asian" msgid "Asian:" msgstr "Asiatisch:" #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:272 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Westlich:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:333 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Standardsprachen der Dokumente" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:361 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Systemsprache _ignorieren" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:369 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Legt fest, ob Änderungen an der Systemeingabesprache/-tastatur ignoriert werden sollen. Falls sie ignoriert werden, wird bei neuem Text der Sprache des Dokuments oder des gegenwärtigen Absatzes gefolgt, nicht der gegenwärtigen Systemsprache." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:397 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Erweiterte Sprachunterstützung" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:430 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Gebietsschema:" #. Tns7H #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:444 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal key on the numpad:" msgstr "Dezimalzeichen auf dem Ziffernblock:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:458 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "_Standardwährung:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:472 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "_Datumserkennungsmuster:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:490 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Legt das Gebietsschema für die Ländereinstellung fest. Diese Einstellung wirkt sich direkt auf die Einstellungen für Nummerierung, Währung und Maßeinheiten aus." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:507 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "Legt die Standardwährung für das Währungsformat und die Währungsfelder fest." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:526 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "Legt das Datumserkennungsmuster des Gebietsschemas fest. Calc-Tabellendokumente und Writer-Tabellenzellen benötigen gebietsschemaabhängige Datumserkennungsmuster, um ein Datum korrekt zu erkennen." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:537 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Entsprechend Gebietsschema ( %1 )" #. jDbZT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:545 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the numeric keypad decimal key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Legt fest, dass beim Drücken der entsprechenden Taste auf dem Ziffernblock das in Ihrem System festgelegte Dezimalzeichen des Ziffernblocks verwendet werden soll." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:612 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "Formate" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:626 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Legt die Standardsprachen und andere Gebietsschemaeinstellungen für Ihre Dokumente fest." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Enthält die installierten Sprachmodule." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Verfügbare Sprachmodule bearbeiten" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "Um ein Sprachmodul zu bearbeiten, dieses auswählen und auf »Bearbeiten« klicken." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "Verfügbare Sprachmodule" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:258 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Listet die verfügbaren benutzerdefinierten Wörterbücher auf." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:278 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Neu…" #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:285 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Öffnet den Dialog „Neues Wörterbuch“, in dem ein neues benutzerdefiniertes Wörterbuch oder ein Wörterbuch mit Ausnahmen benannt und die Sprache festgelegt werden kann." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "B_earbeiten…" #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:304 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher bearbeiten" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:305 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“, in dem einem benutzerdefinierten Wörterbuch Einträge hinzugefügt oder vorhandene Einträge bearbeitet werden können." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Löscht das ausgewählte Wörterbuch nach einer Bestätigung, sofern es nicht schreibgeschützt ist." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:346 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:429 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Legt die Optionen für die Rechtschreibprüfung und die Silbentrennung fest." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:442 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Bea_rbeiten…" #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Optionen bearbeiten" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:451 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "Um einen Wert zu ändern, den Eintrag auswählen und auf »Bearbeiten« klicken." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:478 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Weitere Wörterbücher sind online verfügbar" #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:504 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "O_ptionen" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:521 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "Legt die Eigenschaften von Rechtschreibung, Thesaurus und Silbentrennung fest." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen" #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:96 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:116 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "Legt den Namen des neuen benutzerdefinierten Wörterbuchs fest." #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:129 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "Durch Auswahl einer bestimmten Sprache kann die Verwendung des benutzerdefinierten Wörterbuchs eingeschränkt werden." #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:164 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "A_usnahme (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:172 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "Legt fest, dass bestimmte Wörter in Dokumenten vermieden werden sollen." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:210 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Im Abschnitt „Wörterbuch“ kann ein neues benutzerdefiniertes Wörterbuch oder ein Wörterbuch mit Ausnahmen benannt und die Sprache festgelegt werden." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "_Automatisch auf Aktualisierungen prüfen" #. gxD2d #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates." msgstr "Aktivieren, um regelmäßig nach Online-Aktualisierungen zu suchen, und dann das Zeitintervall auswählen, wie oft automatisch nach Online-Aktualisierungen gesucht werden soll." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Jeden _Tag" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Eine Prüfung wird einmal täglich durchgeführt." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Jede _Woche" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Eine Prüfung wird einmal wöchentlich durchgeführt. Dies ist die Standardeinstellung." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Jeden _Monat" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Eine Prüfung wird einmal pro Monat durchgeführt." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Jetzt _prüfen" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "Eine Prüfung wird jetzt durchgeführt." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Zuletzt geprüft: %DATE%, %TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Zuletzt geprüft: Bisher noch nicht" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "Akt_ualisierungen automatisch herunterladen" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:253 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Das automatische Herunterladen von Aktualisierungen in den angegebenen Ordner aktivieren." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:273 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "Ä_ndern…" #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:281 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Klicken, um den Zielordner für heruntergeladene Dateien auszuwählen." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:299 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Herunterladen nach:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:306 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Klicken, um den Zielordner für heruntergeladene Dateien auszuwählen." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:367 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "Herunterladen nach" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:398 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "_Betriebssystemversion und grundlegende Hardware-Informationen übermitteln" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:402 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Diese Informationen lassen uns Optimierungen für Ihre Hardware und Ihr Betriebssystem vornehmen." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:423 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Konfiguration:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:438 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Zum Aktualisieren auf »Übernehmen« klicken" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:494 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "User-Agent" #. kEnsC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:509 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzbestimmungen" #. J8yDh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:528 msgctxt "optonlineupdatepage|enableMar" msgid "Enable au_tomatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung aktivieren" #. 5wGFT #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:537 msgctxt "extended_tip|enableMar" msgid "Mark to enable automatic update." msgstr "Markieren, um die automatische Aktualisierung zu aktivieren." #. 6QoX2 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:546 msgctxt "optonlineupdatepage|labelMar" msgid "Automatic Update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:565 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Online-Aktualisierungsoptionen" #. MdSsA #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:573 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite." msgstr "Legt einige Optionen für die automatische Benachrichtigung und das Herunterladen von Online-Aktualisierungen für die Office-Suite fest." #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Art" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "Anwenderpfade" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "Interne Pfade" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Um einen Eintrag in dieser Liste zu ändern, auf den Eintrag klicken und dann auf »Bearbeiten« klicken. Alternativ doppelt auf den Eintrag klicken." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Von %PRODUCTNAME verwendete Pfade" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:165 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Die Schaltfläche Standard setzt die vordefinierten Pfade für alle ausgewählten Einträge zurück." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Zeigt den Dialog „Pfad auswählen“ beziehungsweise „Pfade bearbeiten“ an." #. 2vbPt #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user." msgstr "Dieser Abschnitt enthält die voreingestellten Pfade zu wichtigen Ordnern der Office-Suite. Diese Pfade können vom Anwender bearbeitet werden." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Pro_xy-Server:" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "Den Namen des Proxyservers für HTTP eingeben." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Den Namen des Proxy-Servers für HTTPS eingeben. Den Port in das Feld rechts eingeben." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr "Legt, durch Semikola getrennt, die Namen der Server fest, die keine Proxyserver benötigen." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:105 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Den Port für den jeweils danebenstehenden Proxy-Server eingeben." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:126 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Den Port für den jeweils danebenstehenden Proxy-Server eingeben." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Keine" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:141 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "System" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:142 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:146 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Legt die Art der Proxy-Definition fest." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:159 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP-Prox_y:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:173 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S-Proxy:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:200 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "_Kein Proxy für:" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:214 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "Po_rt:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:227 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Trennzeichen ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:332 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:340 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Legt die Art der Proxy-Definition fest." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:35 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Druckereinstellungen mit dem Dokument laden" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Wenn aktiviert, werden die Druckereinstellungen mit dem Dokument geladen. Dies kann dazu führen, dass ein Dokument auf einem entfernten Drucker gedruckt wird, wenn der Drucker im Dialog „Drucken“ nicht manuell geändert wird. Wenn deaktiviert, wird der Standarddrucker zum Drucken dieses Dokuments verwendet. Die aktuellen Druckereinstellungen werden, unabhängig davon, ob diese Option aktiviert ist oder nicht, zusammen mit dem Dokument gespeichert." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Benutzerspezifische Einstellungen mit dem Dokument laden" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:62 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Lädt die benutzerspezifischen Einstellungen, die in einem Dokument gespeichert sind, zusammen mit dem Dokument." #. to8N3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:73 msgctxt "optsavepage|load_anyuser" msgid "Load view position with the document even if it was saved by a different user" msgstr "Ansichtsposition mit dem Dokument laden, auch wenn es von einem anderen Anwender gespeichert wurde" #. FLNEA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:81 msgctxt "load_anyuser" msgid "Loads the view position settings saved in a document with the document even if it was saved by a different user." msgstr "Lädt die in einem Dokument gespeicherten Einstellungen der Ansichtsposition mit dem Dokument, auch wenn es von einem anderen Anwender gespeichert wurde." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:135 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Laden" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:170 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Informationen zur a_utomatischen Wiederherstellung speichern alle:" #. a9xDP #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:178 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Legt fest, dass die Office-Suite die Informationen speichert, die zur Wiederherstellung aller geöffneten Dokumente im Falle eines Absturzes erforderlich sind. Das Zeitintervall für die Speicherung kann festgelegt werden." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:196 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Legt das Zeitintervall in Minuten für die Option zur automatische Wiederherstellung fest." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:209 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. M5CMv #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:224 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document instead" msgstr "Stattdessen das Dokument automatisch speichern" #. PBASB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:233 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that the office suite saves the modified document itself, instead of creating a temporary AutoRecovery version. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Legt fest, dass die Office-Suite das geänderte Dokument selbst speichert, anstatt eine temporäre Version der automatischen Wiederherstellung zu erstellen. Verwendet dasselbe Zeitintervall wie die automatische Wiederherstellung." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:244 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "URLs relativ zum Dateisystem speichern" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:252 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Dieses Markierfeld aktivieren, um URLs im Dateisystem relativ zu speichern." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:263 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Eigenschaften vorher bearbeiten" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:271 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Legt fest, dass der Dialog „Eigenschaften“ jedes Mal angezeigt wird, wenn der Befehl »Speichern unter« ausgewählt wird." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:282 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "URLs relativ zum Internet speichern" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:290 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Dieses Markierfeld aktivieren, um URLs im Internet relativ zu speichern." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "_Sicherungskopie immer erstellen" #. vhCe5 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:309 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Speichert die vorherige Version eines Dokuments als Sicherungskopie, wenn ein Dokument gespeichert wird. Jedes Mal, wenn die Office-Suite eine Sicherungskopie erstellt, wird die vorherige Sicherungskopie ersetzt. Die Sicherungskopie erhält die Erweiterung .BAK." #. ijsoS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:320 msgctxt "optsavepage|backupintodocumentfolder" msgid "Place backup in same folder as document" msgstr "Legt die Sicherung im selben Ordner wie das Dokument ab" #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Speichern" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:460 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "I_mmer warnen, wenn nicht im ODF- oder Standardformat gespeichert wird" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:468 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Auswählen, ob eine Warnmeldung angezeigt wird, wenn ein Dokument in einem Format gespeichert wird, das nicht OpenDocument ist oder das in den Optionen unter »Laden/Speichern ▸ Allgemein« nicht als Standardformat festgelegt ist." #. cnGcX #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:489 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.4 Extended may cause information to be lost." msgstr "Wenn ODF 1.4 Erweitert nicht verwendet wird, kann es zu Informationsverlust kommen." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:519 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:520 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:521 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Erweitert (Kompatibilitätsmodus)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:522 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "1.2 Erweitert" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:523 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. 9dZF3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:524 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended" msgstr "1.3 Erweitert" #. RetFK #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:525 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.4" msgstr "1.4" #. urHMA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:526 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.4 Extended (recommended)" msgstr "1.4 Erweitert (empfohlen)" #. M4pmT #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:530 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1/1.2 or ODF 1.3 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.4 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Manche Unternehmen oder Organisationen benötigen ODF-Dokumente im Format ODF 1.0/1.1/1.2 oder 1.3. Diese Formate können zum Speichern im Listenfeld ausgewählt werden. Diese älteren Formate können nicht alle neuen Funktionen speichern, daher wird, wenn möglich, das neue Format ODF 1.4 (Erweitert) empfohlen." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:543 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF-Formatversion:" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:557 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "_Immer speichern als:" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:573 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Legt den Dokumenttyp fest, für den das Standarddateiformat definiert werden soll." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:588 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Legt fest, dass Dokumente des links ausgewählten Typs standardmäßig in diesem Dateiformat gespeichert werden. Im Dialog „Speichern unter“ kann jederzeit ein anderes Dateiformat für das aktuelle Dokument ausgewählt werden." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:601 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "Dokument_typ:" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:652 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Einstellungen für Standarddateiformat und ODF" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:666 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "Im Abschnitt „Allgemein“ können Voreinstellungen zum Speichern von Dokumenten und standardmäßige Dateiformate ausgewählt werden." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:29 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSAs…" #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Öffnet den Dialog „URLs von Time Stamping Authorities“." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Eine Liste mit URLs von TSAs (Time Stamp Authorities) verwalten, die beim PDF-Export als digitale Signaturen verwendet werden können." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:94 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSAs" #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Zertifikat…" #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:132 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Zertifikatspfad." #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:153 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Das Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat auswählen, das für die digitalen Signaturen verwendet werden soll." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Zertifikatspfad" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:222 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Anpassen der Sicherheitsstufe für das Ausführen von Makros und Festlegen der vertrauenswürdigen Makro-Entwickler." #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:235 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Makrosi_cherheit…" #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:243 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Makrosicherheit." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:258 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosicherheit" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Kennwörter werden durch ein Master-Kennwort geschützt. Es wird einmal pro Sitzung zur Eingabe des Master-Kennworts aufgefordert, wenn %PRODUCTNAME ein Kennwort aus der Liste verwendet." #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Das Abschalten der Funktion zum dauerhaften Speichern von Kennwörtern löscht die Liste der Kennwörter und setzt das Master-Kennwort zurück.\n" "\n" "Die Liste der Kennwörter löschen und das Master-Kennwort zurücksetzen?" #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:347 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Mit Master-Kennwort _schützen (empfohlen)" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:393 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Kennwörter für _Web-Verbindungen dauerhaft speichern" #. pcu6X #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:401 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Kennwörter, die für den Zugriff auf Dateien von Webservern verwendet werden, sicher gespeichert. Die Kennwörter können aus der Liste abgerufen werden, nachdem das Master-Kennwort eingegeben wurde." #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:448 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "_Verbindungen…" #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:456 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Fragt nach dem Master-Kennwort. Wenn das Master-Kennwort richtig ist, wird der Dialog für gespeicherte Internetverbindungen angezeigt." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:478 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Master-Kennwort…" #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:486 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Öffnet den Eingabedialog für das Master-Kennwort." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:513 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Kennwörter für Internet-Verbindungen" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:546 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Legt sicherheitsrelevante Optionen und Warnungen bezüglich versteckter Informationen in Dokumenten fest. " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:559 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "O_ptionen…" #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:567 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "Öffnet den Dialog \"Sicherheitsoptionen und -warnungen\"." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:582 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sicherheitsoptionen und -warnungen" #. Ufp5e #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:612 msgctxt "optsecuritypage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. dBKW5 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:633 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter the executable of the certificate manager path." msgstr "Den Pfad der ausführbare Datei des Zertifikatmanagers eingeben." #. bZmkG #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:654 msgctxt "optsecuritypage|label11" msgid "Select custom certificate manager executable. Note that %PRODUCTNAME tries to locate installed ones automatically." msgstr "Die ausführbare Datei des benutzerdefinierten Zertifikatmanagers auswählen. Bitte beachten, dass %PRODUCTNAME versucht, Installierte automatisch zu finden." #. CuGEB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:698 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "GPG Certificate Manager" msgstr "GPG-Zertifikatmanager" #. uBPGX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:54 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "Co_mpany:" msgstr "Unternehmen:" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:80 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Den Namen Ihrer Firma eingeben." #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:113 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Vor-/Nachname/Kürzel:" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:139 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vorname" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:140 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Ihren Vornamen eingeben." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:159 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nachname" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Ihren Nachnamen eingeben." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:179 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Kürzel" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:180 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Ihre Initialen eingeben." #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:213 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "Nach-/Vor-/Geburtsname/Initialen:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nachname" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "Ihren Nachnamen eingeben." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Vatersname" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Den Namen Ihres Vaters eingeben." #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Kürzel" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "Ihre Initialen eingeben." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:299 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vorname" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:300 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Ihren Vornamen eingeben." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "_Name/Vorname/Kürzel:" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:359 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Nachname" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:360 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "Ihren Nachnamen eingeben." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:379 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Vorname" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:380 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Ihren Vornamen eingeben." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:399 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Kürzel" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:400 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "Ihre Initialen eingeben." #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:433 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Straße:" #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Den Namen Ihrer Straße eingeben." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:492 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Straße/Wohnungsnummer:" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:518 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Straße" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:519 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Den Namen Ihrer Straße eingeben." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:538 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Wohnungsnummer" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:539 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Ihre Wohnungsnummer eingeben." #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:572 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PLZ/Ort:" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:598 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Stadt" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:599 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Ihren Wohnort eingeben." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:618 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PLZ" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:619 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Ihre Postleitzahl eingeben." #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "Stadt/Bundesland/_PLZ:" #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:678 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Stadt" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:679 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "Ihren Wohnort eingeben." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:698 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Staat" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Ihr Land eingeben." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PLZ" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Ihre Postleitzahl eingeben." #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:752 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "_Land/Region:" #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:778 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Ihr Land und Ihre Region eingeben." #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:811 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Titel/Position:" #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:838 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Anrede" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:839 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Ihre(n) Titel eingeben." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:858 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Position" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:859 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Ihre geschäftliche Position eingeben." #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:892 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefon (privat/_geschäftlich):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:898 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Private Telefonnummer" #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:923 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Private Telefonnummer" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:924 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Ihre private Telefonnummer eingeben." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Telefonnummer (Arbeit)" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:944 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer eingeben." #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "Fa_x/E-Mail:" #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1005 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Ihre Faxnummer eingeben." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1024 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1025 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse eingeben." #. hCNi7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1055 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "_Use data for document properties" msgstr "_Daten für Dokumenteigenschaften verwenden" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1063 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "Diese Option aktivieren, um die Daten in den Dokumenteigenschaften zu verwenden." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1079 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. oDK2g #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1124 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "_Signing key:" msgstr "Signaturschlüssel:" #. uGx9F #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1141 msgctxt "optuserpage|signingkey" msgid "No key" msgstr "Kein Schlüssel" #. AyYhK #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1153 msgctxt "optuserpage|removesigningkey" msgid "Clear Signing Key" msgstr "Signaturschlüssel löschen" #. 6x5AN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1164 msgctxt "optuserpage|picksigningkey" msgid "Select..." msgstr "Auswahl…" #. e6Czq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1191 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption _key:" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zum V_erschlüsseln:" #. PBCH8 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1208 msgctxt "optuserpage|encryptionkey" msgid "No key" msgstr "Kein Schlüssel" #. MqCd5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1220 msgctxt "optuserpage|removeencryptionkey" msgid "Clear Encryption Key" msgstr "Verschlüsselungsschlüssel löschen" #. FNpEq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1231 msgctxt "optuserpage|pickencryptionkey" msgid "Select..." msgstr "Auswahl…" #. 4y26A #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1256 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When _encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "We_nn Dokumente verschlüsselt werden, immer mit eigenem Schlüssel" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1264 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "Aktivieren, um die Datei auch mit Ihrem öffentlichen Schlüssel zu verschlüsseln, damit Sie das Dokument mit Ihrem privaten Schlüssel öffnen können." #. FeBqD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1283 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "ODF Cryptography" msgstr "ODF-Verschlüsselung" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1299 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "In diesem Register können Anwenderdaten eingegeben oder bearbeitet werden." #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "Mittlere Taste:" #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:63 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Keine Funktion" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:64 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatischer Bildlauf" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:65 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Zwischenablage einfügen" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:69 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Legt die Funktion der mittleren Maustaste fest." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:97 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Maus" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:137 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Hard_warebeschleunigung verwenden" #. zAzHY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|useaccel|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Erfordert einen Neustart" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:147 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "Diese Option greift zur Verbesserung der Darstellung auf dem Bildschirm direkt auf die Hardwareleistungsmerkmale der Grafikkarte zu." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:158 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #. iGxUy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:162 msgctxt "optviewpage|useaa|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Erfordert einen Neustart" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:168 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Wenn unterstützt, kann Antialiasing für Objekte aktiviert oder deaktiviert werden. Wenn Antialiasing aktiviert ist, erscheint die Ansicht der meisten grafischen Objekte glatter und mit weniger Artefakten." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "Skia für das Rendern verwenden" #. 9uMBG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:183 msgctxt "optviewpage|useskia|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Erfordert einen Neustart" #. TWorb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:188 msgctxt "optviewage|extended_tips|useskia" msgid "Use the high performance Skia graphics engine to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons." msgstr "Die leistungsstarke Skia-Grafik-Engine verwenden, um alle visuellen Elemente der Anwendung zu rendern, einschließlich Fenster, Menüs, Symbolleisten und Symbole." #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:199 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "Rendern mittels Skia-Software erzwingen" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:203 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "Erfordert einen Neustart. Bei Aktivierung wird die Verwendung von Grafiktreibern verhindert." #. z2CMH #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:209 msgctxt "optviewpage|extended_tips|forceskiaraster" msgid "Disables Skia's use of the computer graphics device. This still uses Skia software but with calls for raster framing, reduced and simplified graphics processing unit load." msgstr "Deaktiviert die Verwendung des Skia-Computergrafikgeräts. Dabei wird weiterhin die Skia-Software verwendet, jedoch mit Aufrufen zur Rastereinfassung sowie reduzierter und vereinfachter Auslastung der Grafikverarbeitungseinheit." #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:222 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Skia ist gegenwärtig aktiviert." #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:237 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "Skia ist gegenwärtig deaktiviert." #. ubxXW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:250 msgctxt "optviewpage|btnSkialog" msgid "Copy skia.log" msgstr "skia.log kopieren" #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:327 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Grafikausgabe" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Schriftarten_vorschau aktivieren" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Zeigt die Namen der auswählbaren Schriftarten in der entsprechenden Schriftart an, beispielsweise im Feld »Schrift« in der Symbolleiste „Format“." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:375 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Bildschirmschriftarten _glätten" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Lässt die Textdarstellung auf dem Bildschirm glatter aussehen." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:405 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "a_b:" #. nLvZy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to." msgstr "Die kleinste Schriftgröße eingeben, auf welche die Kantenglättung angewendet werden soll." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:483 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Liste der Schriftarten" #. BgCZE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:497 msgctxt "optviewpage|btn_rungptest" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "Grafiktests ausführen…" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:65 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:93 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "Höh_e:" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:121 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:137 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "Ho_chformat" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_Querformat" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:178 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Te_xtrichtung:" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:234 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "_Papierschacht:" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:311 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Links:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "I_nnen:" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:364 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:378 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "Au_ßen:" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:412 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Oben:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:439 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #. TYx6B #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:466 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" msgstr "Bundsteg:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:495 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Seitenränder" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:528 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "_Seitenlayout:" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:542 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "Seitennummern:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "Seitenzeilenabstand verwenden" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:558 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "Aktiviert den Seitenzeilenabstand (registerhaltig) unter Verwendung der ausgewählten Referenzvorlage" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:563 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Wenn aktiviert, sind alle Absatzvorlagen mit aktivierter Option Seitenzeilenabstand betroffen, sofern der Zeilenabstand der Referenzvorlage angenommen wird. Dadurch werden sie unabhängig von ihrer Schriftgröße an einem unsichtbaren vertikalen Seitenraster ausgerichtet, sodass jede Zeile dieselbe Höhe hat." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:578 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Rechts und links" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:579 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegelt" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:580 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Nur Rechts" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:581 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Nur Links" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:607 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tabellenausrichtung:" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Horizontal" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:647 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Objekt _an Papierformat anpassen" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:664 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Referenz_vorlage:" #. FnoPF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:688 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" msgstr "Bundstegposition:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:703 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" msgstr "Links" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:704 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" msgstr "Oben" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:714 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" msgstr "Bundsteg rechts auf der Seite" #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:728 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" msgstr "Hintergrund deckt Ränder ab" #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:732 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" msgstr "Jeder Hintergrund deckt auch die Ränder der Seite ab" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:737 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." msgstr "Wenn aktiviert, deckt jeder Hintergrund die gesamte Seite einschließlich der Ränder ab. Wenn deaktiviert, bedeckt jeder Hintergrund die Seite nur innerhalb der Ränder." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:764 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Layout-Einstellungen" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:785 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Die Einstellungen für die Ränder liegen außerhalb des Druckbereichs.\n" "\n" "Diese Einstellungen trotzdem übernehmen?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:79 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. EDB9M #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:118 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "Force _Left" msgstr "Links erzwingen" #. FYh55 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:127 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin." msgstr "Richtet den Absatz am linken Seitenrand aus." #. AChSV #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:138 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "Force R_ight" msgstr "Rechts erzwingen" #. zwUny #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:147 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin." msgstr "Richtet den Absatz am rechten Seitenrand aus." #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:158 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "Z_entriert" #. E9YFf #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:167 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Zentriert den Inhalt des Absatzes auf der Seite." #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:178 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_Blocksatz" #. B9DYb #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:187 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Richtet den Absatz an den linken und rechten Seitenrändern aus." #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:198 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "Einzelnes _Wort austreiben" #. Wv3Ga #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:207 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_EXPAND" msgid "If a justified paragraph ends with a single word, that word stretches to fill the line width." msgstr "Wenn ein Blocksatz mit einem einzelnen Wort endet, wird dieses Wort so gedehnt, dass es die gesamte Zeilenbreite ausfüllt." #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:218 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Am Textraster _fangen (wenn aktiviert)" #. eJ2zq #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:227 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_SNAP" msgid "Aligns the paragraph to a text grid." msgstr "Richtet den Absatz an einem Textraster aus." #. fgUGJ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:244 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Force R_ight/Bottom" msgstr "Rechts/Unten erzwingen" #. G6wDD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:256 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "Force _Left/Top" msgstr "Links/Oben erzwingen" #. RaDiT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:268 msgctxt "paragalignpage|labelST_VERTALIGN_SDR" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:292 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "Letzte Ze_ile:" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:309 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:310 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Start" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:311 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:312 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #. A5miw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:316 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_LASTLINE" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Die Ausrichtung für die letzte Zeile im Absatz festlegen." #. WBLht #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:334 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_ENDALIGN" msgid "E_nd" msgstr "Ende" #. iy7EC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:343 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_ENDALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the end of the line in the reading direction." msgstr "Richtet den Absatz am Zeilenende in Leserichtung aus." #. sQrtK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:354 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_STARTALIGN" msgid "Sta_rt" msgstr "Anfang" #. ZWG2e #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:363 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_STARTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the beginning of the line in the reading direction." msgstr "Richtet den Absatz am Zeilenanfang in Leserichtung aus." #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:407 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "Ausri_chtung:" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:424 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:425 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Grundlinie" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:426 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Oben" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:427 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Mitte" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:428 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #. AURaq #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_VERTALIGN" msgid "Select alignment for oversized/undersized characters in the paragraph." msgstr "Die Ausrichtung für zu große/zu kleine Zeichen im Absatz auswählen." #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:448 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Text-an-Text" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:482 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Te_xtrichtung:" #. iNxvu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:499 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_TEXTDIRECTION" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL)." msgstr "Die Textrichtung für einen Absatz angeben, der ein komplexes Textlayout (CTL) verwendet." #. 7xGCX #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:517 msgctxt "paragalignpage|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION" msgid "Automatically set direction" msgstr "Richtung automatisch festlegen" #. uLrHT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:526 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION" msgid "Automatically adjust the writing direction of the paragraph based on its content." msgstr "Die Schreibrichtung des Absatzes wird automatisch an seinen Inhalt angepasst." #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:541 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. GMmJn #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:572 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:585 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" msgstr "Gewünscht" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:598 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:611 msgctxt "paragalignpage|labelWordSpacing" msgid "_Word spacing:" msgstr "Wortzwischenraum:" #. qGEh7 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:629 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Legt den minimalen Wortabstand fest. Einen Wert zwischen 0 % (kein Wortabstand) und 250 % (zweieinhalbfache Breite des Leerzeichens) eingeben." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:647 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION" msgid "Adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Legt den gewünschten Wortabstand fest. Einen Wert zwischen 0 % (kein Wortabstand) und 250 % (zweieinhalbfache Breite des Leerzeichens) eingeben." #. CQx8T #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:665 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Legt den maximalen Wortabstand fest. Einen Wert zwischen 0 % (kein Wortabstand) und 250 % (zweieinhalbfache Breite des Leerzeichens) eingeben." #. ppkez #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:678 msgctxt "paragalignpage|labelLetterSpacing" msgid "_Letter spacing:" msgstr "Buchstabenabstand:" #. kJK5C #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:696 msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum letter spacing. Enter a number between -100% and 0% (original letter spacing)." msgstr "Passt den minimalen Buchstabenabstand an. Eine Zahl zwischen -100 % und 0 % (ursprünglicher Buchstabenabstand) eingeben." #. dRAzb #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:714 msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum letter spacing. Enter a number between 0% (original letter spacing) and 500% (letter spacing is five times the width of the space character)." msgstr "Passt den minimalen Buchstabenabstand an. Eine Zahl zwischen -100 % und 0 % (ursprünglicher Buchstabenabstand) eingeben." #. dBKCC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:727 msgctxt "paragalignpage|labelGlyphScaling" msgid "_Glyph scaling:" msgstr "Glyphenskalierung:" #. dLLAD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:745 msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MIN" msgid "Adjusts the minimum glyph scaling. Enter a number between 50% (ultra-condensed) and 100% (regular)." msgstr "Passt die minimale Glyphenskalierung an. Eine Zahl zwischen 50 % (maximal verkleinert) und 100 % (normal) eingeben." #. oEMQr #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:763 msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MMAX" msgid "Adjusts the maximum glyph scaling. Enter a number between 100% (regular) and 200% (ultra-expanded)." msgstr "Passt die maximale Glyphenskalierung an. Eine Zahl zwischen 100 % (normal) und 200 % (maximal vergrößert) eingeben." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:787 msgctxt "paragalignpage|labelFL_JUSTIFICATION" msgid "Justification" msgstr "Blocksatz" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:118 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Vor dem Text:" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:132 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Nach dem _Text:" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:146 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Erste _Zeile:" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:158 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "A_utomatisch" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:162 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "Absatz automatisch entsprechend Schriftgröße und Zeilenabstand einrücken." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:216 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:229 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Einzug" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:266 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Ü_ber dem Absatz:" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:280 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "_Unter dem Absatz:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:327 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Keine Abstände zwischen Absätzen derselben Vorlage einfügen" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:346 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:388 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Einzeilig" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:389 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15-zeilig" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:390 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5-zeilig" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:391 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Zweizeilig" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:392 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:393 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Mindestens" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:394 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Durchschuss" #. SDfTp #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:395 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "von:" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:487 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "Seitenzeilenabstand aktivieren" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:490 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "Den Seitenzeilenabstand (registerhaltig) anwenden, wenn er für die Seitenvorlage festgelegt ist." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:496 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Wenn der Seitenzeilenabstand aktiviert ist und die Seitenvorlage den Seitenzeilenabstand verwendet, wird dieser Absatz unabhängig von der Schriftgröße an einem unsichtbaren vertikalen Seitenraster ausgerichtet, sodass jede Zeile dieselbe Höhe hat." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:512 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:115 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Position" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:147 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "_Dezimal" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:219 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_Links" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:234 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Lin_ks/Oben" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:260 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "_Rechts" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:275 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Rechts/_Unten" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:296 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "_Zentriert" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:314 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "Z_eichen" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:331 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Art" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:362 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "Ke_ine" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:426 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "Zei_chen" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Füllzeichen" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:501 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Alle _löschen" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:522 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheitsabfrage." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:535 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "Punkte" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:548 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "Striche" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:561 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "Unterstriche" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:28 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Kennwort setzen" #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:109 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Hinweis: Wenn ein Kennwort gesetzt ist, lässt sich die Datei nur mit diesem öffnen. Falls das Kennwort verloren geht, besteht keine Möglichkeit, das Dokument wiederherzustellen. Bitte zudem beachten, dass das Kennwort Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:141 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Datei schreibgeschützt öffnen" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:163 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Bearbeiten-Kennwort eingeben" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:208 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Kennwort bestätigen" #. jt6Gv #: cui/uiconfig/ui/password.ui:248 msgctxt "password|ropasslevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" msgstr "Kennwortstärke-Balken" #. FC5te #: cui/uiconfig/ui/password.ui:249 msgctxt "password|extended_tip|ropasslevelbar" msgid "Shows the strength of password" msgstr "Zeigt die Stärke des Kennworts" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:274 cui/uiconfig/ui/password.ui:498 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Ein Kennwort eingeben. Ein Kennwort unterscheidet zwischen Groß- und Kleinschreibung." #. WwN4W #: cui/uiconfig/ui/password.ui:292 msgctxt "password|togglebt3-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Zeichen anzeigen" #. FFPUB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:293 msgctxt "password|extended_tip|togglebt3" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Zeichen von Kennwörtern anzeigen oder verstecken" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:325 cui/uiconfig/ui/password.ui:549 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Das Kennwort erneut eingeben." #. U8aGG #: cui/uiconfig/ui/password.ui:343 msgctxt "password|togglebt4-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Zeichen anzeigen" #. Di72F #: cui/uiconfig/ui/password.ui:344 msgctxt "password|extended_tip|togglebt4" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Zeichen von Kennwörtern anzeigen oder verstecken" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:366 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Kennwort für Dokumentfreigabe" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:378 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "O_ptionen" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:384 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "Klicken, um die Optionen für Kennwörter zur Dateifreigabe anzuzeigen oder auszublenden." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:403 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Kennwort zum Öffnen eingeben" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:448 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Kennwort bestätigen" #. Y8R6K #: cui/uiconfig/ui/password.ui:516 msgctxt "password|togglebt1-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Zeichen anzeigen" #. U8HV4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:517 msgctxt "password|extended_tip|togglebt1" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Zeichen von Kennwörtern anzeigen oder verstecken" #. XAPSB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:567 msgctxt "password|togglebt2-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Zeichen anzeigen" #. JBr3g #: cui/uiconfig/ui/password.ui:568 msgctxt "password|extended_tip|togglebt2" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Zeichen von Kennwörtern anzeigen oder verstecken" #. FCkVG #: cui/uiconfig/ui/password.ui:590 msgctxt "password|passlevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" msgstr "Kennwortstärke-Balken" #. 7XcGF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:591 msgctxt "password|extended_tip|passlevelbar" msgid "Shows the strength of password" msgstr "Zeigt die Stärke des Kennworts" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:606 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Kennwort zur Dateiverschlüsselung" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Inhalte einfügen" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Zeigt die Quelle des Inhalts der Zwischenablage an." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Ein Format für den einzufügenden Inhalt der Zwischenablage auswählen. Das verfügbare Format hängt vom kopierten oder ausgeschnittenen Quellformat ab." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:215 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in einem festgelegten Format in die aktuelle Datei ein." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Fügt der aktuellen Liste ein benutzerdefiniertes Muster hinzu. Die Eigenschaften des Musters festlegen und dann auf diese Schaltfläche klicken." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Än_dern" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Wendet die aktuellen Mustereigenschaften auf das ausgewählte Muster an. Falls gewünscht, kann das Muster unter einem anderen Namen gespeichert werden." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Mustereditor:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Mustereditor" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Das Muster in die Tafel mit 8 x 8 Pixeln zeichnen. Zum Aktivieren auf ein Musterpixel klicken, zum Deaktivieren erneut klicken." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Die Farbe der aktivierten Musterpixel festlegen." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Die Farbe der deaktivierten Musterpixel festlegen." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:361 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Füllt das Objekt mit einem einfachen zweifarbigen Muster, das auf dieser Seite ausgewählt wurde." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:93 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Mindestgröße" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Die Mindestlänge zum Zusammenführen einzeiliger Absätze in Prozent der Seitenbreite eingeben." #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Auf den gewünschten Aufzählungsstil klicken." #. WfEwh #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:52 msgctxt "pickbulletpage|changeBulletBtn" msgid "Change Bullet" msgstr "Aufzählungszeichen wechseln" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:65 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Zeigt die Auswahl der verfügbaren Aufzählungszeichen an." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:37 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Auf die als Aufzählungszeichen zu verwendende Grafik klicken." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:54 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Das Galeriethema 'Aufzählungszeichen' ist leer (keine Bilder)." #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:64 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Hinzufügen und Größe ändern" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:86 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Zeigt die unterschiedlichen Grafiken an, die als Aufzählungszeichen in einer Aufzählung verwendet werden können." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:30 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." msgstr "Auf das zu verwendende Nummerierungsschema klicken." #. mkywY #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:39 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." msgstr "Zeigt die verschiedenen Nummerierungsschemata an, die angewendet werden können." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:30 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Auf die gewünschte Gliederungsart klicken." #. rvStY #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:39 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported." msgstr "Zeigt die verschiedenen Vorlagen an, die auf eine hierarchische Liste angewendet werden können. Es werden bis zu neun Gliederungsebenen in einer Listenhierarchie unterstützt." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:78 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:94 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #. kPEek #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:127 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by:" msgstr "Hoch-/Tiefgestellt um:" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:163 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. FQUAL #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:179 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size:" msgstr "Relative Schriftgröße:" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:205 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Position" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 Grad" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 Grad" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 Grad" #. h7iBz #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:302 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width:" msgstr "Skalierungsbreite:" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:328 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "An Zeile anpassen" #. Dyo95 #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:383 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing:" msgstr "Zeichenabstand:" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:423 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Paarweises Kerning" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:442 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #. pbhEs #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:470 msgctxt "positionpage|nohyphenation" msgid "Exclude from hyphenation" msgstr "Von der Silbentrennung ausschließen" #. qgjTv #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:489 msgctxt "positionpage|label23" msgid "Hyphenation" msgstr "Silbentrennung" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:525 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Position und Größe" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:58 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Position _X:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:72 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Position _Y:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Den horizontalen Abstand eingeben, um den das Objekt im Verhältnis zum im Raster ausgewählten Basispunkt verschoben werden soll." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Den vertikalen Abstand eingeben, um den das Objekt im Verhältnis zum im Raster ausgewählten Basispunkt verschoben werden soll." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:158 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Auf einen Basispunkt im Raster klicken und dann in die Felder »Position Y« und »Position X« die Abstände eingeben, um die das Objekt im Verhältnis zum ausgewählten Basispunkt verschoben werden soll. Die Basispunkte stimmen mit den Auswahlgriffen am Objekt überein." #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:185 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Position" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:227 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "B_reite:" #. gb8JF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:250 msgctxt "possizetabpage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. nfTe6 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:255 msgctxt "possizetabpage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:256 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Sorgt dafür, dass bei der Größenveränderung des ausgewählten Objekts die Proportionen beibehalten werden." #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:324 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Eine Breite für das ausgewählte Objekt eingeben." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:344 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Eine Höhe für das ausgewählte Objekt eingeben." #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:357 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:403 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Auf einen Basispunkt im Raster klicken. Dann mit den Feldern »Breite« und »Höhe« die neuen Abmessungen für das ausgewählte Objekt festlegen." #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:430 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Größe" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:469 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "_Position" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Verhindert eine Änderung der Position des ausgewählten Objekts." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:490 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Größe" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:499 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Schützt das Objekt vor einer Größenänderung." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:515 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Schützen" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:545 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Br_eite an Text anpassen" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:554 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Passt die Textgröße an die Breite des Zeichnungs- oder Textobjekts an." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:566 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Höhe a_n Text anpassen" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:575 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Passt die Textgröße an die Höhe des Zeichnungs- oder Textobjekts an." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:591 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Anpassen" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:614 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Verändert die Größe oder Position des ausgewählten Objekts." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Poster" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Legt die Anzahl an Farben fest, auf welche die Grafik reduziert werden soll." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Posterfarben:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:178 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem die Anzahl an Posterfarben festgelegt werden kann." #. LpQaD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR and Barcode" msgstr "QR- und Barcode" #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:117 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" msgstr "URL/Text:" #. DnXM6 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:144 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the code." msgstr "Der Text, aus dem der Code generiert werden soll." #. 8QtFq #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:166 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error correction:" msgstr "Fehlerkorrektur:" #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:195 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:207 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "7 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:218 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:230 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "15 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:241 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "Quartil" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:253 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "25 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:264 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "Hoch" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:276 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "30 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:296 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" msgstr "Rand:" #. SPWn3 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:317 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the code." msgstr "Der Rahmen um den Code." #. cBGCb #. Select type #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:331 msgctxt "qrcodegen|label_type" msgid "Type:" msgstr "Art:" #. QaD48 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:348 msgctxt "qrcodegen|QrCode" msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #. HGShQ #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:349 msgctxt "qrcodegen|BarCode" msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. C3VYY #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:353 msgctxt "type" msgid "The type of code to generate." msgstr "Der zu generierende Codetyp." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:368 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. bAZcM #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:396 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL." msgstr "Ein- und zweidimensionale Codes für Text oder URLs generieren." #. CCsnn #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrow Style?" msgstr "Liniende speichern?" #. CwxRp #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrow style was modified without saving." msgstr "Das Linienende wurde ohne Speichern geändert." #. KR9rL #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrow style now?" msgstr "Das Linienende jetzt speichern?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Bitmap löschen?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Soll die Bitmap wirklich gelöscht werden?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Farbe löschen?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Soll das Farbschema wirklich gelöscht werden?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Farbe löschen?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Soll die Farbe wirklich gelöscht werden?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Wörterbuch löschen?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Soll das Wörterbuch wirklich gelöscht werden?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Farbverlauf löschen?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Soll der Farbverlauf wirklich gelöscht werden?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Schraffur löschen?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Soll die Schraffur wirklich gelöscht werden?" #. uCGs3 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrow Style?" msgstr "Linienende löschen?" #. x6t6L #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrow style?" msgstr "Soll das Linienende wirklich gelöscht werden?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Linienstil löschen?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Soll der Linienstil wirklich gelöscht werden?" #. k6mug #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:25 msgctxt "QueryDialog|Button_No" msgid "No" msgstr "Nein" #. Fqikn #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:38 msgctxt "QueryDialog|Button_Yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. s9TqF #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:127 msgctxt "QueryDialog|Checkbox" msgid "Do show again" msgstr "Erneut anzeigen" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Doppelter Name" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Der von Ihnen eingegebene Name existiert bereits." #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Bitte einen anderen Namen wählen." #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Keine Datei geladen" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Die Datei konnte nicht geladen werden!" #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Datei nicht gespeichert" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Die Datei kann nicht gespeichert werden!" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Liste speichern?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Die Liste wurde geändert aber noch nicht gespeichert." #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Soll die Liste jetzt gespeichert werden?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Dateiliste aktualisieren?" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Die Dateiliste aktualisieren?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Datensatznummer" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "Wechseln zu Datensatz" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:61 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Position _X:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:75 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Position _Y:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:95 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Den horizontalen Abstand zwischen dem linken Seitenrand und dem Drehpunkt eingeben." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:114 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Den vertikalen Abstand zwischen dem oberen Seitenrand und dem Drehpunkt eingeben." #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:136 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Drehpunkt" #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:175 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Drehpunkt" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:181 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Anklicken, wo sich der Drehpunkt befinden soll." #. 7CNHF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:203 msgctxt "rotationtabpage|pivot_location_label" msgid "Pivot Location" msgstr "Drehpunkt" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:254 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Den Winkel eingeben, um den das ausgewählte Objekt gedreht werden soll." #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:302 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Drehwinkel" #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:342 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Drehwinkel" #. nSEfU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:349 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Rotate the wheel to set the rotation angle. Click the wheel to set the rotation angle to the nearest multiple of 15 degrees." msgstr "Das Rad drehen, um den Drehwinkel einzustellen. Das Rad anklicken, um den Drehwinkel auf das nächste Vielfache von 15 Grad einzustellen." #. 6dzeK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:372 msgctxt "rotationtabpage|wheel_frame" msgid "Rotation Wheel" msgstr "Drehrad" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:397 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Dreht das ausgewählte Objekt." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Anmerkung zu interaktivem Bildschirmfoto" #. BhHXE #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:24 msgctxt "screenshotannotationdialog|copy" msgid "C_opy Image" msgstr "Bild kopieren" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:54 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Bildschirmfoto speichern…" #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:82 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Auf die grafischen Objekte klicken, um eine Anmerkung hinzuzufügen:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:110 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Das folgende Markup in die Hilfedatei ein fügen:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG Makros" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:158 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Erstellen…" #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "Erstellt ein neues Skript." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Öffnet den voreingestellten Skripteditor für Ihr Betriebssystem." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen…" #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem der Namen des ausgewählten Skripts geändert werden kann." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Löschen…" #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Fordert eine Bestätigung, das ausgewählte Skript zu löschen." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makros" #. GyWDB #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Ein Makro oder Skript aus „Meine Makros“, Anwendungsmakros oder einem geöffneten Dokument auswählen. Um die verfügbaren Makros oder Skripte anzuzeigen, doppelt auf einen Eintrag klicken." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:152 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Die Textattribute auswählen, nach denen gesucht werden soll. Wenn beispielsweise nach dem Attribut „Schriftart“ gesucht wird, werden alle Textstellen gefunden, die nicht mit der Standardschriftart formatiert sind. Jeder Text, der über ein direkt codiertes Schriftartattribut verfügt, und jeder Text, in dem eine Schriftart das Attribut ändert, wird gefunden." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Textformat " #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sicherheitsoptionen und -warnungen" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_Speichern oder Senden" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn versucht wird, ein Dokument zu speichern oder zu senden, das aufgezeichnete Änderungen, Versionen oder Kommentare enthält." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Si_gnieren" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn versucht wird, ein Dokument zu signieren, das aufgezeichnete Änderungen, Versionen, Felder, Verweise auf andere Quellen (beispielsweise verknüpfte Abschnitte oder verknüpfte Bilder) oder Kommentare enthält." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "_Drucken" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn versucht wird, ein Dokument zu drucken, das aufgezeichnete Änderungen oder Kommentare enthält." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "_PDF-Dateien erzeugen" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Aktivieren, damit ein Warndialog angezeigt wird, wenn versucht wird, ein Dokument in das PDF-Format zu exportieren, das aufgezeichnete Änderungen in Writer oder Kommentare anzeigt." #. dJsRK #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions or notes:" msgstr "Warnen, wenn das Dokument aufgezeichnete Änderungen, Versionen oder Notizen enthält:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:257 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Sicherheitswarnungen" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:301 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "Persönliche _Informationen beim Speichern entfernen" #. NGt5H #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:310 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to remove user data from file properties, comments and tracked changes when saving." msgstr "Aktivieren, um beim Speichern Anwenderdaten aus Dateieigenschaften, Kommentaren und Änderungen zu entfernen." #. ra2fe #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:335 msgctxt "securityoptionsdialog|redlineinfo" msgid "Keep track changes information" msgstr "Aufgezeichnete Änderungen beibehalten" #. sVYE5 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 msgctxt "securityoptionsdialog|docproperties" msgid "Keep document user information" msgstr "Anwenderinformation des Dokuments beibehalten" #. UVEPx #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|noteauthor" msgid "Keep author name and date of notes" msgstr "Name des Autors und Datum der Notizen beibehalten" #. 76dp2 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:425 msgctxt "securityoptionsdialog|documentversion" msgid "Keep document version information" msgstr "Information zur Dokumentversion beibehalten" #. GH4YC #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "securityoptionsdialog|printersettings" msgid "Keep printer settings" msgstr "Druckereinstellungen beibehalten" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:481 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "_Kennwortschutz beim Speichern empfehlen" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:490 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Aktivieren, um die Option „Mit Kennwort speichern“ in den Dialogen zum Speichern von Dateien immer zu aktivieren. Deaktivieren, um Dateien standardmäßig ohne Kennwort zu speichern." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:513 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "[Strg] beim Klicken gedrückt halten, um Hyperlinks zu folgen" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:522 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Falls aktiviert, muss [Strg] gedrückt werden, während ein Hyperlink angeklickt wird, um ihm zu folgen. Falls nicht aktiviert, öffnet ein einfacher Klick den Hyperlink." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:545 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Alle Verknüpfungen aus Dokumenten blockieren, die nicht als vertrauenswürdige Quelle gelten (siehe Makrosicherheit)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:554 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "Blockiert die Verwendung von verknüpften Bildern in Dokumenten, die nicht von vertrauten Stellen kommen, welche im Register Vertrauenswürdige Quellen des Dialogs Makrosicherheit festgelegt sind." #. rjF9j #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:577 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Disable active contents for OLE Objects, DDE and OLE Automation." msgstr "Aktive Inhalte für OLE-Objekte, DDE und OLE-Automatisierung deaktivieren" #. y6PeK #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:586 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks active state of OLE Objects, disables active DDE content links, and OLE Automation interface." msgstr "Blockiert den aktiven Status von OLE-Objekten, deaktiviert aktive DDE-Inhaltsverknüpfungen und die OLE-Automatisierungsschnittstelle." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:601 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Sicherheitsoptionen" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:633 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Sicherheitsrelevante Optionen und Warnungen zu verborgenen Informationen in Dokumenten festlegen." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Pfade auswählen" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:145 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Enthält eine Liste der bereits hinzugefügten Pfade. Den Standardpfad für neue Dateien auswählen." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:165 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen…" #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:172 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Öffnet den Dialog „Pfad auswählen“, um einen anderen Ordner auszuwählen, beziehungsweise den Dialog „Öffnen“, um eine andere Datei auszuwählen." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:191 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "_Schatten anwenden" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Verleiht dem ausgewählten Zeichnungsobjekt einen Schatten." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Die Transparenz des Schattens mit einem Wert zwischen 0 % (undurchsichtig) und 100 % (durchsichtig) festlegen." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:113 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Den Abstand eingeben, um den der Schatten vom ausgewählten Objekt versetzt sein soll." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:140 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Dort klicken, wo der Schatten angezeigt werden soll." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:166 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Eine Farbe für den Schatten auswählen." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:179 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "_Distanz:" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:193 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Farbe:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:207 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "Verwischen:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:221 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:247 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:292 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:312 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:327 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Ausgewählten Zeichnungsobjekten einen Schatten verleihen und dessen Eigenschaften festlegen." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Spalten anzeigen" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Die folgenden Spalten sind derzeit versteckt. Bitte die wieder einzublendenden markieren und »OK« wählen." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Unterschriftzeile" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:110 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Max Mustermann" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Ihren Namen als Unterzeichner des Dokuments eingeben. Ihr Name wird über der horizontalen Signaturlinie eingefügt." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Regisseur" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "Den Titel des Unterzeichners eingeben. Der Titel wird im Grafikfeld der Signaturzeile angezeigt." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:148 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "max.mustermann@beispiel.org" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Unterzeichners eingeben. Die E-Mail wird nicht im Grafikfeld der Signaturzeile angezeigt, sondern für die digitale Signatur verwendet." #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:165 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Name:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:179 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:193 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:208 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Vorgeschlagener Unterzeichner" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:239 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Unterzeichner kann Kommentare hinzufügen" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "Aktivieren, um zum Zeitpunkt der Unterschrift Kommentare in den Dialog „Unterschriftzeile signieren“ einzufügen." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Unterschriftdatum in Unterschriftzeile anzeigen" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "Aktivieren, um das Datum der Unterschrift anzuzeigen, an dem das Dokument digital signiert wurde." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Anweisungen für den Unterzeichner:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "Anweisungen für den Unterzeichner einfügen. Die Anweisungen erscheinen im Dialog „Unterschriftzeile signieren„ zur Zeit der Unterzeichnung." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Mehr" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Unterschriftzeile signieren" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Signieren" #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:107 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:123 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Ihren Namen eingeben" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:126 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Ihren Namen als Unterzeichner des Dokuments eingeben. Ihr Name wird über der horizontalen Signaturlinie eingefügt." #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:140 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "oder" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:149 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Signatur-Bild verwenden" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:164 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:180 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Beste Bildgröße: 600 x 100 px" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:199 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Zertifikat:" #. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:210 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "Zertifikat auswählen" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "Auf die Schaltfläche »Zertifikat auswählen« klicken, um den Dialog „Zertifikat auswählen“ zu öffnen, in dem Ihre Zertifikate aufgelistet sind. Das zum Signieren des Dokuments geeignete Zertifikat auswählen." #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:241 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Signieren" #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:275 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Anweisungen vom Dokumentenersteller:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:296 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "In diesem Bereich werden die Anweisungen angezeigt, die der Dokumentersteller beim Hinzufügen der Signaturzeile eingegeben hat." #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Kommentar hinzufügen:" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:336 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "Kommentare zur Signatur eingeben. Die Kommentare werden im Feld Beschreibung des Zertifikats angezeigt." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:353 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Mehr" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Ähnlichkeitssuche" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "_Zeichen tauschen:" #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:127 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "Die Anzahl an Zeichen im Suchbegriff eingeben, die ausgetauscht sein dürfen." #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:140 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Z_eichen hinzufügen:" #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Die maximale Anzahl an Zeichen eingeben, um die ein Wort die Anzahl an Zeichen des Suchbegriffs überschreiten darf." #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:171 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "Ze_ichen entfernen:" #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:189 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Die Anzahl an Zeichen eingeben, um die ein Wort kürzer sein darf als der Suchbegriff." #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:200 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:208 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Sucht nach Begriffen, auf die eine beliebige Kombination dieser Ähnlichkeitsoptionen zutrifft." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:234 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Nach Begriffen suchen, die dem Text in „Suchen“ ähnlich sind. Dieses Markierfeld aktivieren und auf »Ähnlichkeiten…« klicken, um die Ähnlichkeitsoptionen anzugeben." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "Die X-Koordinate des Kontrollpunkts 1 eingeben" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "Die Y-Koordinate des Kontrollpunkts 1 eingeben" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:188 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Den zum Abrunden der Ecken zu verwendenden Kreisradius eingeben." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Eckenradius" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:254 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Den Winkel für die Achse eingeben." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Neigung" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:327 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "Die X-Koordinate des Kontrollpunkts 2 eingeben" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "Die Y-Koordinate des Kontrollpunkts 2 eingeben" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Neigt das ausgewählte Objekt oder rundet die Ecken rechteckiger Objekte ab." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Text mit SmartTags versehen" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Legt fest, dass SmartTags in Ihrem Textdokument ausgewertet und angezeigt werden." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften…" #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Um die Eigenschaften des SmartTags zu ändern, den Namen eines SmartTags auswählen und dann auf »Eigenschaften« klicken. Nicht alle SmartTags haben erweiterte Eigenschaften." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Aktuell installierte SmartTags" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Wenn mindestens eine SmartTag-Erweiterung installiert ist, wird das Register „SmartTags“ angezeigt." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Weichzeichnen" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:153 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "_Weichzeichnungsradius:" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:175 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "Macht das Bild durch Anwenden eines Tiefpassfilters weicher beziehungsweise verwischt es." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Solarisation" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Legt die Anzahl an Farben fest, auf die die Grafik reduziert werden soll." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "_Schwellenwert:" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:167 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "Legt fest, dass auch alle Pixel invertiert werden sollen." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "Öffnet einen Dialog zur genaueren Bestimmung der Solarisation. Als Solarisation wird der Effekt bezeichnet, der durch zu hohe Belichtung bei der Entwicklung von Fotomaterial entstehen kann. Dabei werden die Farben teilweise umgekehrt." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. AEF8q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Character block:" msgstr "Zeichenblock:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #. zPCZ7 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode block for the current font." msgstr "Einen Unicode-Block für die aktuelle Schriftart auswählen." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Eine Schriftart auswählen, um die für diese vorhandenen Sonderzeichen anzuzeigen." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Hexadezimal:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Dezimal:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Maximale Grenze: 16 Zeichen" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:374 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichen:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:608 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Bevorzugte Zeichen:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:905 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Erlaubt es dem Anwender, Zeichen aus den Symbolsätzen der installierten Schriftarten einzufügen." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Rechtschreibung: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "O_ptionen…" #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem benutzerdefinierte Wörterbücher ausgewählt und die Regeln für die Rechtschreibprüfung festgelegt werden können." #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Klicken, um die letzte Änderung im aktuellen Satz rückgängig zu machen. Noch einmal klicken, um die vorherige Änderung im selben Satz rückgängig zu machen." #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:141 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "_Textsprache:" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Legt die Sprache für die Rechtschreibprüfung fest. Um vorhandene Wörterbücher zu löschen oder weitere zu installieren, das Installationsprogramm erneut ausführen." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:203 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Mehr…" #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:225 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" msgstr "_Nicht im Wörterbuch" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:244 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Sonderzeichen" #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Zeigt den Satz mit hervorgehobenem falsch geschriebenem Wort an. Das Wort beziehungsweise den Satz bearbeiten oder auf einen der Änderungsvorschläge in dem Textfeld unten klicken." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:317 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Einmal ignorieren" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:326 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Überspringt das unbekannte Wort und setzt die Rechtschreibprüfung fort." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:337 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "_Alle ignorieren" #. zS3Wm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:346 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." msgstr "Überspringt alle Vorkommen des unbekannten Wortes bis zum Ende der aktuellen Office-Sitzung und fährt mit der Rechtschreibprüfung fort." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:357 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Regel _ignorieren" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:366 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Während der Grammatikprüfung kann auf „Regel ignorieren“ geklickt werden, um die Regel des gerade angezeigten Fehlers zu ignorieren." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:377 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Zum _Wörterbuch hinzufügen" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzu." #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Zum _Wörterbuch hinzufügen" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:412 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzu." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:431 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Vorschläge" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Zeigt Vorschläge zum Ersetzen des beanstandeten Worts an. Eines der Wörter auswählen und auf »Ersetzen« oder »Alle ersetzen« klicken." #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:494 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Korrigieren" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:503 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Ersetzt das unbekannte Wort durch den aktuellen Vorschlag. Wenn mehr als nur das unbekannte Wort geändert wird, wird der gesamte Satz ersetzt." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:514 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "A_lle korrigieren" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:523 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Ersetzt alle Fundstellen des unbekannten Worts durch den aktuellen Vorschlag." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:534 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" msgstr "Zur Auto_Korrektur hinzufügen" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:538 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Markierten Vorschlag als Ersatz für falsch geschriebenes Wort in die Ersetzungstabelle der AutoKorrektur aufnehmen." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:544 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." msgstr "Nimmt die aktuelle Kombination aus dem falsch geschriebenen Wort und dem Ersatzwort in die Ersetzungstabelle der AutoKorrektur auf." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:561 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "_Grammatik prüfen" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Die Grammatikprüfung aktivieren, um zuerst alle Rechtschreibfehler und dann alle Grammatikfehler zu bearbeiten." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:589 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "_Fortsetzen" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:601 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(keine Vorschläge)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:613 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Rechtschreibung: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:651 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Prüft das Dokument oder die aktuelle Auswahl auf Rechtschreibfehler. Wenn eine Erweiterung für die Grammatikprüfung installiert ist, werden in diesem Dialog auch grammatikalische Fehler angezeigt." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Zellen teilen" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Zelle teilen in:" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Teilen" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:165 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "_Horizontal" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:180 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Vertikal" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:195 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "_Gleichmäßig teilen" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:239 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Teilt eine oder mehrere Zellen horizontal oder vertikal in die Anzahl eingegebener Zellen." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Gespeicherte Informationen zu Internet-Verbindungen" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Internet Login-Informationen (Kennwörter werden nie angezeigt)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Webseite" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Benutzername" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "_Alle entfernen" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Kennwort ändern…" #. UaeBM #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:74 msgctxt "swpossizepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. 9sitX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:79 msgctxt "swpossizepage|accessible_name|ratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. YCssx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:80 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Behält die Proportionen bei einer Größenänderung des ausgewählten Objekts bei." #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:147 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Die gewünschte Breite für das ausgewählte Objekt eingeben." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:180 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Die gewünschte Höhe für das ausgewählte Objekt eingeben." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:193 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:209 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Größe" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:239 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "An der _Seite" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:248 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Verankert das ausgewählte Objekt an der aktuellen Seite." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:259 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Am A_bsatz" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:268 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Verankert das ausgewählte Objekt am aktuellen Absatz." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:279 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Am Zei_chen" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:288 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Verankert das ausgewählte Objekt an einem Zeichen." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:299 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "A_ls Zeichen" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:308 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Verankert die Auswahl als Zeichen. Die Höhe der aktuellen Zeile wird der Höhe der Auswahl angeglichen." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:319 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Am Rahme_n" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:338 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Verankerung" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:367 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "_Position" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:382 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Größe" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Schützen" #. JZTBS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444 msgctxt "swpossizepage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Horizontal:" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:496 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "u_m:" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "u_m:" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:524 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "z_u:" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:544 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Den Abstand eingeben, der zwischen dem linken Rand des ausgewählten Objekts und dem im Feld „Zu“ ausgewählten Bezugspunkt gelassen werden soll." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:559 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Den Bezugspunkt für die ausgewählte horizontale Ausrichtungsoption auswählen." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:574 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Eine Option für die horizontale Ausrichtung des Objekts auswählen." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:587 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:603 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Die vertikale Ausrichtungsoption für das Objekt auswählen." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:622 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Den Abstand eingeben, der zwischen dem oberen Rand des ausgewählten Objekts und dem im Feld „Zu“ ausgewählten Bezugspunkt gelassen werden soll." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:635 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "z_u:" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Den Bezugspunkt für die ausgewählte vertikale Ausrichtungsoption auswählen." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:662 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Au_f geraden Seiten spiegeln" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:671 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Spiegelt die aktuellen Einstellungen für die horizontale Ausrichtung auf geraden Seiten." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:683 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "Innerhalb der Textbegrenzungen halten" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:692 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Hält das ausgewählte Objekt innerhalb der Layoutbegrenzungen des Textes, mit dem das Objekt verankert ist. Um das ausgewählte Objekt an einer beliebigen Stelle im Dokument zu platzieren, darf diese Option nicht ausgewählt sein." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:708 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Position" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:722 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Legt die Größe und Position des ausgewählten Objekts oder Rahmen auf einer Seite fest." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:67 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Blinken" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:68 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Durchlaufen" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Hin- und zurücklaufen" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Reinlaufen" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Einen Animationseffekt für den Text im ausgewählten Zeichnungsobjekt auswählen. Mit „Kein Effekt“ können vorhandene Effekte entfernt werden." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Nach oben" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Oben" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Rollt Text von unten nach oben." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Nach rechts" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Rollt Text von links nach rechts." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Nach links" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Links" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Rollt Text von rechts nach links." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Nach unten" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Unten" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Rollt Text von oben nach unten." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "Effekt" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "_Innerhalb starten" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Der Text wird zu Beginn des Effekts vollständig angezeigt." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "_Text sichtbar beim Beenden" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Der Text wird am Ende des Effekts vollständig angezeigt." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animationsdurchläufe:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Wiederholt den Animationseffekt ununterbrochen. Wenn der Effekt mit einer festgelegten Häufigkeit abgespielt werden soll, kann diese Option deaktiviert und den gewünschte Wert in das Feld „Endlos“ eingegeben werden." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen des Animationseffekts eingeben." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Schrittweite:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "_Pixel" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Misst die Schrittweite in Pixeln." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Die Anzahl an Schritten eingeben, um die der Text gerollt werden soll." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "A_utomatisch" #. xq5Sb #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "Die Wartezeit automatisch bestimmen, bevor der Effekt wiederholt wird. Um die Verzögerung manuell zuzuweisen, dieses Markierfeld deaktivieren und dann einen Wert in das Feld „Automatisch“ eingeben." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Die gewünschte Länge der Pause vor der Wiederholung des Effekts eingeben." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Weist dem Text im ausgewählten Zeichnungsobjekt einen Animationseffekt zu." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "_Breite an Text anpassen" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Passt die Textgröße an die Breite des Zeichnungs- oder Textobjekts an." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Höh_e an Text anpassen" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Passt die Textgröße an die Höhe des Zeichnungs- oder Textobjekts an." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "An Rah_men anpassen" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Ändert die Größe des Texts so, dass er in den gesamten Bereich der Zeichnung oder des Textobjekts passt." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "_Konturfluss" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Passt den Textfluss an die Konturen des ausgewählten Zeichnungsobjekts an." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Text des Zeichnungsobjekts" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:172 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "_Text in Form umbrechen" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Bricht den Text um, der nach einem Doppelklicken auf eine benutzerdefinierte Form eingefügt werden kann, sodass er in die Form passt." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "_Größe der Form dem Text anpassen" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Passt die Größe einer benutzerdefinierten Form so an, dass sie den Text aufnimmt, der nach dem Doppelklicken auf die Form eingegeben wird." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Text der benutzerdefinierten Form" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:260 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:274 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:288 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:302 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Den Abstand zwischen dem linken Rand des Zeichnungs- oder Textobjekts und dem linken Textrand eingeben." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Den Abstand zwischen dem rechten Rand des Zeichnungs- oder Textobjekts und dem rechten Textrand eingeben." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Den Abstand zwischen dem oberen Rand des Zeichnungs- oder Textobjekts und dem oberen Textrand eingeben." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Den Abstand zwischen dem unteren Rand des Zeichnungs- oder Textobjekts und dem unteren Textrand eingeben." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Abstand zum Rahmen" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Anklicken, wo der Anker für den Text eingesetzt werden soll." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "_Ganze Breite" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Verankert den Text in der gesamten Breite des Zeichnungs- oder Textobjekts." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Textverankerung" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Legt die Eigenschaften für Layout und Verankerung für Text im ausgewählten Zeichnungs- oder Textobjekt fest." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" msgstr "Spaltenanzahl:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "Abstand:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." msgstr "Die Anzahl der für den Text zu verwendender Spalten eingeben." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." msgstr "Den zwischen den Spalten zu lassenden Abstand eingeben." #. 7Fgep #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns’ layout properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Legt die Layouteigenschaften der Spalten für Text in der ausgewählten Zeichnung oder dem ausgewählten Textobjekt fest." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Text" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:108 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "Auto_matisch" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:117 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Fügt im Absatz automatisch dort Trennzeichen ein, wo sie benötigt werden." #. rpKhj #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:138 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMinLen" msgid "Enter the minimum word length in characters that can be hyphenated." msgstr "Die Mindestwortlänge in Zeichen eingeben, ab der getrennt werden darf." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:158 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Die maximale Anzahl aufeinanderfolgender Zeilen eingeben, die getrennt werden dürfen." #. wuHsQ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:178 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinCompoundLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters of a compound word to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Eingeben, wie viele Zeichen für Komposita-Teile mindestens am Zeilenende gelassen werden sollen, bevor ein Trennzeichen eingefügt wird." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:198 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Die Mindestanzahl an Zeichen eingeben, die am Zeilenanfang nach dem Trennzeichen stehen müssen." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:218 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Die Mindestanzahl an Zeichen eingeben, die am Ende der Zeile übrig bleiben müssen, bevor ein Trennzeichen eingefügt wird." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:232 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Zeichen am Zeilene_nde" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:246 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Zeichen am Zeilenan_fang" #. pvsiK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelCompoundLineEnd" msgid "C_ompound characters at line end" msgstr "Zeichen am Zeilenende für Komposita-Teile" #. A3DE8 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:274 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" msgstr "Ma_ximal aufeinanderfolgende Zeilen mit Bindestrich" #. JkHBB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:288 msgctxt "textflowpage|labelMinLen" msgid "_Minimum word length in characters" msgstr "M_indestwortlänge in Zeichen" #. 582fA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|labelHyphenZone" msgid "Hyphenation _zone:" msgstr "Silbentrennungsbereich:" #. X6VEi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:342 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Hyphenate words in _CAPS" msgstr "Wörter in GROẞBUCHSTABEN trennen" #. 32yMD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:357 msgctxt "textflowpage|checkNoLastWord" msgid "Hyphenate last word" msgstr "Letztes Wort trennen" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Silbentrennung" #. 7QKyi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408 msgctxt "textflowpage|checkAcrossParagraph" msgid "Last full line of paragraph" msgstr "Letzte vollständige Zeile eines Absatzes" #. K3XE6 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:417 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossParagraph" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across the last full line of paragraph, column, page and spread." msgstr "Deaktivieren, wenn keine Silbentrennung über die letzte vollständige Zeile eines Absatzes, einer Spalte, einer Seite oder einer Tabellenzelle hinaus vorgenommen werden soll." #. zVw8o #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428 msgctxt "textflowpage|checkAcrossColumn" msgid "Column" msgstr "Spalte" #. p4B6d #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:437 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossColumn" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across column, page and spread." msgstr "Deaktivieren, wenn keine Silbentrennung über Spalten, Seiten und Doppelseiten hinaus vorgenommen werden soll." #. fxcFY #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448 msgctxt "textflowpage|checkAcrossPage" msgid "Page" msgstr "Seite" #. Q9guk #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:457 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossPage" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across page and spread." msgstr "Deaktivieren, wenn keine Silbentrennung über Seiten und Doppelseiten hinaus vorgenommen werden soll." #. abccC #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468 msgctxt "textflowpage|checkAcrossSpread" msgid "Spread" msgstr "Doppelseite" #. jmTXZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:477 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossSpread" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across spread." msgstr "Deaktivieren, wenn keine Silbentrennung über Doppelseiten hinaus vorgenommen werden soll." #. yraVm #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:503 msgctxt "textflowpage|labelParagraphEndZone" msgid "Paragraph end _zone:" msgstr "Absatzendbereich:" #. aCYrK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:530 msgctxt "textflowpage|labelColumnEndZone" msgid "Column end _zone:" msgstr "Spaltenendbereich:" #. LJAUE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 msgctxt "textflowpage|labelPageEndZone" msgid "Page end _zone:" msgstr "Seitenendbereich:" #. WAEZd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:584 msgctxt "textflowpage|labelSpreadEndZone" msgid "Spread end _zone:" msgstr "Tabellenendbereich:" #. kAsTC #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:596 msgctxt "textflowpage|checkMoveLine" msgid "Move Line" msgstr "Zeile verschieben" #. 2C9Bi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkMoveLine" msgid "Deselect this check box, if you don't want to move the entire hyphenated line to the next text block." msgstr "Deaktivieren, wenn nicht die gesamte getrennte Zeile in den nächsten Textblock verschoben werden soll." #. 5FkTZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 msgctxt "textflowpage|labelHyphenAcross" msgid "Hyphenation across" msgstr "Seitenübergreifende Silbentrennungen" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:659 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Aktivieren und dann die gewünschte Umbruchart auswählen." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:670 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Mit Seiten_vorlage:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:682 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Aktivieren und dann die gewünschte Seitenvorlage für die erste Seite nach dem Umbruch auswählen." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:695 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:717 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Die Seitennummer für die erste Seite nach dem Umbruch eingeben. Um die vorherige Seitennummerierung fortzusetzen, das Markierfeld deaktiviert lassen." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:728 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Seitennumme_r:" #. FqwUR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." msgstr "Weist der Seite nach dem manuellen Seitenumbruch die angegebene Seitenzahl zu. Diese Option ist nur verfügbar, wenn der Seite nach dem manuellen Seitenumbruch eine beliebige Seitenvorlage zugewiesen wird." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Position:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:773 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Seitenvorlage" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:774 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Die Formatvorlage für die erste Seite nach dem Umbruch auswählen." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:788 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Seite" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:789 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Spalte" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:793 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Den einzufügenden Umbruchtyp auswählen." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:807 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Vor" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:808 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Nach" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:812 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Auswählen, wo der Umbruch eingefügt werden soll." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:830 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Umbrüche" #. B4ZyD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:859 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Allow to split paragraph" msgstr "A_bsatz trennen erlauben" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:868 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Verschiebt den Absatz komplett an den Anfang der nächsten Seite oder der nächsten Spalte, wenn innerhalb des Absatzes ein Seiten- oder Spaltenwechsel notwendig wäre." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:880 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Mit folgendem Absatz z_usammenhalten" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:889 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Hält den aktuellen Absatz mit dem darauffolgenden Absatz zusammen, wenn ein Umbruch oder Spaltenwechsel eingefügt wird." #. hHdpk #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:901 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Don’t split at _beginning of paragraph" msgstr "Am Absatzanfang nicht trennen" #. 9zEhF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:905 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Minimum number of lines in a paragraph before a page break." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz vor einem Seitenumbruch fest." #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:915 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz vor einem Seitenumbruch fest. Dieses Markierfeld aktivieren und dann eine Zahl in das Feld „Zeilen“ eingeben." #. VKciE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:926 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "Don’t split at _end of paragraph" msgstr "Am Absatzende nicht trennen" #. Gkmcb #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:930 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "Minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz auf der ersten Seite nach einem Seitenumbruch fest." #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:940 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz auf der ersten Seite nach einem Seitenumbruch fest. Dieses Markierfeld aktivieren und dann eine Zahl in das Feld „Zeilen“ eingeben." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:961 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz vor einem Seitenumbruch fest. Dieses Markierfeld aktivieren und dann eine Zahl in das Feld „Zeilen“ eingeben." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:983 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Legt die Mindestanzahl an Zeilen in einem Absatz auf der ersten Seite nach einem Seitenumbruch fest. Dieses Markierfeld aktivieren und dann eine Zahl in das Feld „Zeilen“ eingeben." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:996 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "Zeilen" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1008 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "Zeilen" #. MGewb #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1022 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Split Options" msgstr "Absatz-Trennoptionen" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1036 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Einstellungen für Silbentrennung und Seitenumbrüche festlegen." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Aktuelles Wort:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativen:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Ersetzen durch:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Das Wort oder die Wörter im Feld „Ersetzen durch“ ersetzen das Originalwort im Dokument, wenn auf die Schaltfläche »Ersetzen« geklickt wird. Der Text kann auch direkt in dieses Feld eingegeben werden." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Stellt den vorherigen Inhalt des Textfeldes \"Aktuellen Wort\" wieder her." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "Eine Sprache für den Thesaurus auswählen." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Zeigt das aktuelle Wort an oder den verwandten Begriff, der per Doppelklick auf einer Zeile in der Liste „Alternative“ ausgewählt wurde. Es kann zum Nachschlagen auch Text direkt in dieses Feld eingegeben werden." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Auf einen Eintrag in der Liste der „Alternativen“ klicken, um den verwandten Begriff in das Textfeld „Ersetzen durch“ zu kopieren. Doppelt auf einen Eintrag klicken, um den verwandten Begriff in das Textfeld „Aktuelles Wort“ zu kopieren und diesen Begriff nachzuschlagen." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Keine Alternativen gefunden." #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Öffnet einen Dialog, um das aktuelle Wort durch ein Synonym oder einen ähnlichen Begriff zu ersetzen." #. cHFTc #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:24 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:90 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Schon gewusst?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:130 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:143 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "Tipps beim _Start anzeigen" #. LESJs #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, or Help - Show Tip of the Day" msgstr "Den Dialog unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allgemein« oder »Hilfe ▸ Tipp des Tages anzeigen« erneut aktivieren" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "_Keine Transparenz" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "Schaltet die Farbtransparenz aus." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "_Transparenz:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Schaltet die Farbtransparenz ein. Auswählen und dann einen Wert in das Feld eingeben. Der Wert 0 % entspricht vollständiger Undurchsichtigkeit, 100 % vollständiger Transparenz." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "_Verlauf" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Wendet einen Transparenzverlauf auf die aktuelle Füllfarbe an. Auswählen und dann die Eigenschaften des Verlaufs einstellen." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Regelt die Transparenz der aktuellen Füllungsfarbe. Einen Wert von 0 % (undurchsichtig) bis 100 % (transparent) eingeben." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Einen Endwert für den Transparenzverlauf eingeben. Dabei entspricht der Wert 0 % vollständiger Undurchsichtigkeit und 100 % entspricht vollständiger Transparenz." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Den Transparenzwert für den Startpunkt des Farbverlaufs eingeben, wobei 0 % keiner Transparenz und 100 % voller Transparenz entspricht." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Eingeben, um welchen Anteil die transparente Fläche im Verlauf geändert werden soll. Der Standardwert ist 0 %." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Einen Winkel für den Verlauf eingeben." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Eine vertikale Verschiebung für den Verlauf eingeben." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Eine horizontale Verschiebung für den Verlauf eingeben." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Linear" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Axial" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoid" #. YVL2f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square (Quadratic)" msgstr "Quadratisch" #. zBJ6o #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Rectangular" msgstr "Rechteckig" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Die gewünschte Art des Transparenzverlaufs auswählen." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:311 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "T_yp:" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:326 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Zentrum _X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:341 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Zentrum _Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:356 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #. 38jtY #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "Transition start:" msgstr "Übergangsbeginn:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "S_tartwert:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:401 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "_Endwert:" #. TBifj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:533 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Bereich des Transparenzmodus" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Die Transparenz der Flächenfüllung für das ausgewählte Objekt setzen." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "URLs von Time Stamp Authorities" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:62 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen…" #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:135 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "URLs von „Time Stamp Authorities“ hinzufügen oder löschen." #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:198 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Die URL einer „Time Stamp Authority“ eingeben:" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:224 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "URL der TSA" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Doppelzeilig schreiben" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:51 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Doppelzeilig" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:87 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Anfangszeichen" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:98 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Endzeichen" #. CSQEx #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" msgstr "Einschließende Zeichen" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. 88ART #: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8 msgctxt "uipickerdialog|UIPickerDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "Bevorzugte Benutzeroberfläche auswählen" #. U8SaL #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:27 msgctxt "UITabPage|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "Symbolleisten" #. 8zXkk #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:44 msgctxt "UITabPage|radiobutton2" msgid "Tabbed" msgstr "In Registern" #. DcFDH #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:72 msgctxt "UITabPage|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" msgstr "Symbolleisten kompakt" #. Fo4Xn #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:89 msgctxt "UITabPage|radiobutton4" msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #. YjhFy #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:106 msgctxt "UITabPage|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "In Registern kompakt" #. VCGtM #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:123 msgctxt "UITabPage|radiobutton6" msgid "Groupedbar" msgstr "Gruppiert" #. te75Z #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:140 msgctxt "UITabPage|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Gruppiert kompakt" #. W2FE3 #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:157 msgctxt "UITabPage|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "Kontextabhängig kompakt" #. oKNQh #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:174 msgctxt "UITabPage|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "Kontextabhängig" #. BPGLy #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "UITabPage|leftframe" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. eZCbk #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 msgctxt "UITabPage|rightframe" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. owasr #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8 msgctxt "welcomedialog|WelcomeDialog" msgid "What's new in %PRODUCTVERSION" msgstr "Was ist neu in %PRODUCTVERSION" #. X6Tbc #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:26 msgctxt "welcomedialog|showagain" msgid "Do Show Again" msgstr "Erneut anzeigen" #. 58DHZ #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:139 msgctxt "welcomedialog|whatsnewtab" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. vG4h4 #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:162 msgctxt "welcomedialog|uitab" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. ETTWn #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:186 msgctxt "welcomedialog|appearancetab" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #. swBdf #: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:68 msgctxt "widgettestdialog|WidgetTestDialog" msgid "Test Widgets" msgstr "Grafisches Objekt testen" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Wortergänzung" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "_Wortergänzung aktivieren" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Speichert häufig verwendete Wörter und ergänzt angefangene Wörter nach der Eingabe von drei Buchstaben gegebenenfalls durch ein gespeichertes Wort mit denselben drei Anfangsbuchstaben." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "_Leerzeichen anhängen" #. gZhGZ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." msgstr "Wenn nach dem Wort kein Satzzeichen hinzugefügt wird, wird automatisch ein Leerzeichen hinzugefügt." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "Als _Tipphilfe anzeigen" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Zeigt die Wortergänzung wird als Hilfetipp an." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "_Min. Wortlänge:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Die Mindestwortlänge eingeben, damit ein Wort zur Wortergänzung in Frage kommt." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "Ma_x. Einträge:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Die maximale Anzahl an Wörtern eingeben, die in der Wortergänzungsliste gespeichert werden sollen." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "A_nnehmen mit:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Die Taste festlegen, durch deren Betätigung eine automatische Wortergänzung übernommen werden soll." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "Gesammelte Wörter" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Listet die gesammelten Worte auf. Diese Liste ist so lange gültig, bis das aktuelle Dokument geschlossen wird. Damit diese Liste auch für andere Dokumente in der aktuellen Sitzung zur Verfügung steht, \"Beim Schließen eines Dokuments Liste für spätere Verwendung speichern\" deaktivieren." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Gesammelte Wörter beim Schließen eines Dokuments entfernen" #. 6yDhD #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." msgstr "Wenn aktiviert, wird die Liste gelöscht, wenn das aktuelle Dokument geschlossen wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bleibt die aktuelle Wortvervollständigungsliste für andere Dokumente verfügbar, nachdem das aktuelle Dokument geschlossen wurde. Die Liste bleibt verfügbar, bis die Office-Suite beendet wird." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Wö_rter sammeln" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Sammelt häufig verwendete Wörter in einer Liste. Zum Löschen eines Worts aus der Wortergänzungsliste dieses auswählen und dann auf »Eintrag löschen« klicken." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Löscht das ausgewählte Wort beziehungsweise die Wörter aus der Wortergänzungsliste." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Speichert häufig verwendete Wörter und ergänzt angefangene Wörter nach der Eingabe von drei Buchstaben gegebenenfalls durch ein gespeichertes Wort mit denselben drei Anfangsbuchstaben." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Maßstab und Ansichtslayout" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Passt die Anzeige an die Breite des Textes im Dokument zum Zeitpunkt der Ausführung dieses Befehls an." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Breite/Höhe anpassen" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Zeigt die gesamte Seite auf Ihrem Bildschirm an." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Breite anpassen" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Zeigt die Seite in ihrer ganzen Breite an. Der obere und untere Seitenrand ist unter Umständen nicht sichtbar." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100 %" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Zeigt das Dokument in seiner aktuellen Größe an." #. MREL6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Den Maßstab für die Anzeige des Dokuments als Prozentwert in das Feld eingeben." #. dF7HL #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Den Maßstab für die Anzeige des Dokuments als Prozentwert in das Feld eingeben." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Maßstab" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:284 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Zeigt im Ansichtslayout \"Automatisch\" so viele Seiten nebeneinander an, wie der Maßstab zulässt." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Die einspaltige Ansicht zeigt die einzelnen Seiten untereinander, aber nie nebeneinander." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Im Spaltenlayout werden die Seiten entsprechend der eingestellten Anzahl an Spalten nebeneinander angezeigt. Die Anzahl an Spalten eingeben." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Im Spaltenlayout werden die Seiten entsprechend der eingestellten Anzahl an Spalten nebeneinander angezeigt. Die Anzahl an Spalten eingeben." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Buchmodus" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Im Buchmodus sind zwei Seiten nebeneinander zu sehen, wie in einem aufgeschlagenen Buch. Die erste Seite ist eine rechte Seite mit einer ungeraden Seitennummer." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Ansichtslayout" #. DWWgJ #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:443 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." msgstr "Verkleinert oder vergrößert die Bildschirmanzeige."