#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-12 08:30+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562743938.000000\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Alt" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Brugerdefineret" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Tal" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Procent" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Dato" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Klokkeslæt" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Videnskabeligt" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:27 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Logisk værdi" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:28 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "Tilføj" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "Anvend" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "Annullér" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Luk" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "Slet" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "Redigér" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Hjælp" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Ny" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "Nej" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "Nulstil" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "Ja" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Billeder" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Sikkerhedskopier" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Autotekst" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Ordbøger" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Midlertidige filer" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #. 4z3XB #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_CUISTR_KEY_DOCUMENT_THEME_PATH" msgid "Document Theme" msgstr "Dokumenttema" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrektur" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Skrivehjælp" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Ny menu %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Ny værktøjslinje %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Flyt menu" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Tilføj undermenu" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Undermenunavn" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Er du sikker på, at billedet skal slettes?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Ikonet %ICONNAME er allerede med i listen over billeder.\n" "Vil du erstatte det eksisterende ikon?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Bekræft erstatning af ikon" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Ja til alle" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Der er ikke flere kommandoer på værktøjslinjen. Vil du slette værktøjslinjen?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Menuindstillingen for %SAVE IN SELECTION% vil blive nulstillet til standardindstillingerne. Vil du fortsætte?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Værktøjslinjeindstillingen for %SAVE IN SELECTION% vil blive nulstillet til standardindstillingerne. Vil du fortsætte?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Dette vil slette alle ændringer til denne værktøjslinje. Er du sikker på, at du vil nulstille værktøjslinjen?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Dette vil slette alle ændringer til denne højreklikmenu. Er du sikker på, at du vil nulstille?" #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Nyt navn" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Omdøb menu" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Omdøb værktøjslinje" #. GsaZE #: cui/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_ALL_COMMANDS" msgid "All Commands" msgstr "Alle kommandoer" #. A7cUy #: cui/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED" msgid "Tabbed" msgstr "Faneblade" #. xqrfE #: cui/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED_COMPACT" msgid "Tabbed Compact" msgstr "Kompakte Faneblade" #. fLLH2 #: cui/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR" msgid "Groupedbar" msgstr "Grupperet" #. AnFxX #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Kompakt grupperet" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Luk" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Mus over objekt" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Udløs hyperlink" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Mus forlader objekt" #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Knap" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den overskrives?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Vælg fil til flydende ramme" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Alle kommandoer" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Makroer" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Mine makroer" #. nn7Gm #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "Application Macros" msgstr "Programmakroer" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Der er ingen tilgængelig beskrivelse for denne makro." #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Udfør" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Indsæt rækker" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Over markeringen" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Under markeringen" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Indsæt kolonner" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Før markeringen" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Efter markeringen" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Kæde" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Hent tastaturkonfiguration" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Gem tastaturkonfiguration" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Konfiguration (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Målene findes ikke i dokumentet." #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet." #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Indtast tekst her]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Typografier" #. 3Qq2E #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS" msgid "Sidebar Decks" msgstr "Sidepanelområder" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Start programmet" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Luk programmet" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Nyt dokument" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Dokument lukket" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Dokumentet bliver lukket" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Åbn dokument" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Gem dokument" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Gem dokument som" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Dokumentet er blevet gemt" #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Dokumentet er blevet gemt som" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Aktivér dokument" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Deaktivér dokument" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Udskriv dokument" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'Ændret'-status blev ændret" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Udskrivning af formularbreve påbegyndt" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Udskrivning af formularbreve færdig" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Fletning af formularfelter startet" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Fletning af formularfelter færdig" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Ændring af sideantallet" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Hentede en underkomponent" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Lukkede en underkomponent" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Udfyld parametre" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Udfør handling" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Efter opdatering" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Før opdatering" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Før dataposthandling" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Efter dataposthandling" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekræft sletning" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Fejl opstod" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Ved justering" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Ved modtaget fokus" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Ved mistet fokus" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Elementstatus ændret" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tast trykket" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tast sluppet" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Ved indlæsning" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Før genindlæsning" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Ved genindlæsning" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Musebevægelse med tastetryk" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Mus indenfor" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Mus udenfor" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Mus flyttet" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Museknap trykket" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Museknap sluppet" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Før ændring af datapost" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Efter ændring af datapost" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Efter nulstilling" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Før nulstilling" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Godkend handling" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Før afsendelse" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Tekst ændret" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Før fjernelse" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Ved fjernelse" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Ændret" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Dokument oprettet" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Dokumentindlæsning færdig" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Gem dokument fejlet" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'Gem som' har fejlet" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Gemme eller eksportere kopi af dokument" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Dokumentkopi er oprettet" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Oprettelse af dokumentkopi fejlet" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Visning oprettet" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Visning vil blive lukket" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Visning lukket" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Dokument titel ændret" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Markering ændret" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Dobbeltklik" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Højreklik" #. Li4sK #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculate" msgstr "Formler beregnes" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Indhold ændret" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "hvor som helst i feltet" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "begyndelsen af feltet" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "slutningen af feltet" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "helt felt" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Fra toppen" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Fra bunden" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen dataposter, som svarer til dine data." #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Der opstod en ukendt fejl. Det var ikke muligt at afslutte søgningen." #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Overløb, søgning fortsat fra begyndelsen" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Overløb, søgning fortsat fra slutningen" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "tæller dataposter" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Objekt;Objekter" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Dette ID findes allerede..." #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Stien %1 findes allerede." #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Vælg arkiver" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Filen %1 findes allerede." #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Tilføj billede" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Bekræftelseskodeordet passede ikke med kodeordet. Angiv kodeordet igen ved at indtaste samme kodeord i begge felter." #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Bekræftelseskodeordet passede ikke med det oprindelige kodeord. Angiv kodeordet igen." #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Angiv venligst et kodeord for at åbne eller ændre, eller markér feltet åbn skrivebeskyttet for at fortsætte." #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Angiv adgangskoden ved at skrive den samme adgangskode i begge felter." #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "Kodeords maks. længde på %1 nået" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne den markerede kæde?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne den markerede kæde?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Venter" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Gem skærmbillede som..." #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Dataserie $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Nej" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Filen\n" "$file$\n" "findes ikke." #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Filen\n" "$file$\n" "findes ikke i det lokale filsystem." #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Navnet '$file$' er allerede brugt til en anden database.\n" "Vælg et andet navn." #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Vil du slette elementet?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Vil du slette det følgende objekt?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft sletning" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Det markerede objekt kunne ikke slettes." #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Fejl ved sletning af objekt" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Objektet kunne ikke oprettes." #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr "Et objekt med samme navn findes allerede." #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Fejl under oprettelse af objekt" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes." #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Fejl ved omdøbning af objekt" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME-fejl" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Scriptsproget %LANGUAGENAME understøttes ikke." #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Der opstod en fej under udførelse af %LANGUAGENAME-scriptet %SCRIPTNAME." #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Der er opstået en undtagelse under udførelse af %LANGUAGENAME-scriptet %SCRIPTNAME." #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Der opstod en fejl under udførelse af %LANGUAGENAME-scriptet %SCRIPTNAME ved linje: %LINENUMBER." #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Der er opstået en undtagelse under udførelse af %LANGUAGENAME-scriptet %SCRIPTNAME ved linje: %LINENUMBER." #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Der opstod en fejl i scriptframeworket under udførelse af %LANGUAGENAME-scriptet %SCRIPTNAME." #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Meddelelse:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType til %PRODUCTNAME Math eller omvendt" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord til %PRODUCTNAME Writer eller omvendt" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel til %PRODUCTNAME Calc eller omvendt" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint til %PRODUCTNAME Impress eller omvendt" #. Y6sza #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes" msgstr "SmartArt til %PRODUCTNAME-figurer" #. FEfxv #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Visio til %PRODUCTNAME Draw" #. 6v3Ym #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw" msgstr "PDF til %PRODUCTNAME Draw" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Det angivne navn findes allerede.\n" "Indtast et nyt navn." #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Det angivne navn er ikke gyldigt.\n" "Indtast venligst et andet navn." #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "~Grammatik af" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Erstat" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Vil du ændre sproget i ordbogen '%1'?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette farveskemaet?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Sletning af farveskema" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Gem farveskema" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Navn på farveskema" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymer" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Kontrollér ord med STORE bogstaver" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Kontrollér ord med tal " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Kontrollér specialområder" #. BQxwc #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND" msgid "Accept possible closed compound words" msgstr "Acceptér mulige lukkede sammensatte ord" #. WLmfd #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND" msgid "Accept possible hyphenated compound words" msgstr "Acceptér mulige bindestreger sammensatte ord" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Kontrollér stavning mens du taster" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:285 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Kontrollér grammatik mens du taster" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Mindste ordlængde for orddeling: " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Tegn før linjeskift: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Tegn efter linjeskift: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Del ord uden forespørgsel" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Del ord i specialområder" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Den valgte mappe indeholder ikke et Java-afviklingsmiljø (Java Runtime Environment, JRE).\n" "Vælg en anden mappe." #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Det Java-afviklingsmiljø (Java Runtime Environment, JRE), som du valgte, er ikke den krævede version.\n" "Vælg en anden mappe." #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Redigér Parameter" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Ugyldig værdi!\n" "\n" "Et portnummer kan højst være 65535." #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Indtast et navn for farvegradueringen:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Indtast et navn til denne bitmap:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Indtast et navn til den eksterne bitmap:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Indtast et navn for mønstret:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Indtast et navn til stregtypen:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Stregtypen er blevet ændret men ikke gemt. \n" "Du kan ændre den markerede stregtype eller tilføje en ny." #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Indtast et navn til skraveringen:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Redigér" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Adder" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Indtast et navn til den nye farve:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabel" #. s9ED3 #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrow style:" msgstr "Indtast venligst et navn for den nye piletype:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Ikke %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Familie:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Typografi:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Skrifttype:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Anvend erstatningstabel" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "REt andet BOgstav i ORd til lille" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Første bogstav i sætninger med stort" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Automatisk *fed*, /kursiv/, -gennemstreget- og _understregning_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorér dobbelte mellemrum" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL-genkendelse" #. ErZiP #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI" msgid "DOI citation recognition" msgstr "Genkendelse af DOI-citering" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Erstat tankestreger" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Ret utilsigtet brug af cAPS LOCK-tasten" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Tilføj hårdt mellemrum før specifikke skilletegn i fransk tekst" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Formatér ordinaltalsuffikser (1st -> 1^st)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Oversætter til gammel ungarsk, hvis tekstretningen er fra højre mod venstre" #. 8nrxG #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace two inequality signs (<< or >>) with angle quotes" msgstr "Erstat to ulighedstegn (<< eller >>) med franske citationstegn (« eller »)" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Fjern tomme afsnit" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Erstat brugerdefinerede typografier" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Erstat punkttegn med: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Kombinér enkeltlinjeafsnit hvis længde er større end %1" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Punkter og nummererede lister. Punktsymbol: %1" #. BAEej #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE" msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space" msgstr "Punktopstillede og nummererede lister umiddelbart efter tryk på mellemrumstasten" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Anvend kant" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Opret tabel" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Anvend typografier" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Slet mellemrum og tabulatorer ved afsnitsstart og -afslutning" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Slet mellemrum og tabulatorer ved begyndelse og slutning af linje" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Forbindelse" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Målelinje" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Start-citationstegn" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Slut-citationstegn" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Ingen skygge" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Kast skygge nederst til højre" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Kast skygge øverst til højre" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Kast skygge nederst til venstre" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Kast skygge øverst til venstre" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Underskrevet af: %1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerede databaser" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "URL'en <%1> kan ikke konverteres til en sti i filsystemet." #. UfHtD #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2026 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2026 LibreOffice-bidragsydere." #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Denne udgivelse blev leveret af %OOOVENDOR." #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice var baseret på OpenOffice.org." #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME er afledt af LibreOffice, som er baseret på OpenOffice.org" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI: $LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Redigér stier: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "Etiket" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "Kommando" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "Værktøjstip" #. NBDBv #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "Webadressen eller teksten er for lang til det aktuelle niveau for fejlkorrektion. Enten forkortes teksten eller sænk korrektionen." #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "Du kan kun slette brugerdefinerede farver" #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "Vælg den farve, der skal slettes" #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "Installere" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "Installeret" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #. LWw9B #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY" msgid "Extensions: Dictionary" msgstr "Udvidelser: Ordbog" #. MEZpu #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY" msgid "Extensions: Gallery" msgstr "Udvidelser: Galleri" #. R8obE #: cui/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS" msgid "Extensions: Icons" msgstr "Udvidelser: Ikoner" #. AqGWn #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES" msgid "Extensions: Color Palette" msgstr "Udvidelser: Farvepalet" #. U5Npb #: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_THEMES" msgid "Extensions: Color Themes" msgstr "Udvidelser: Farvetemaer" #. mncuJ #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES" msgid "Extensions: Templates" msgstr "Udvidelser: Skabeloner" #. Aqfn7 #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "Anvend på %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" msgstr "Anvend på alle" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT" msgid "Inserting OLE object..." msgstr "Indsætter OLE-objekt…" #. QMiCF #: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" msgstr "(Klik på en vilkårlig test for at se dens resulterende bitmapbillede)" #. BT9KG #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL" msgid "Creation of ZIP file failed." msgstr "Oprettelse af ZIP-fil mislykkedes." #. 9QSQr #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_CUISTR_SAVED" msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!" msgstr "Det er lykkedes at gemme resultaterne i filen 'GraphicTestResults.zip'!" #. vsprc #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_CUISTR_OPT_READONLY" msgid "This property is locked for editing." msgstr "Denne egenskab er låst mod redigering." #. FCntB #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_CUISTR_ROTATION_SCALING" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Drejning/skalering" #. V6v5S #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_CUISTR_SCALING" msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. RAA72 #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use the free version" msgstr "Lad dette felt være tomt for at bruge den gratis version" #. SJCiC #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol" msgstr "Lad dette felt være tomt for at bruge LanguageTool-protokollen" #. GeMAG #: cui/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP" msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups." msgstr "Angiver om sikkerhedskopien skal gemmes i samme mappe som det oprindelige dokument. Hvis ikke valgt, gemmes sikkerhedskopien i mappen angivet i Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Stier ▸ Sikkerhedskopier." #. FoBUc #. Translatable names of color schemes #: cui/inc/strings.hrc:407 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. LVroF #: cui/inc/strings.hrc:408 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_LIGHT" msgid "Light" msgstr "Lys" #. jXoQv #: cui/inc/strings.hrc:409 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_DARK" msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. 2a4DG #. Translatable Bitmap Names #: cui/inc/strings.hrc:412 msgctxt "BMP_FUZZY_LIGHTGREY" msgid "Fuzzy Lightgrey" msgstr "Diffus lysegrå" #. GY8L5 #: cui/inc/strings.hrc:413 msgctxt "BMP_ICE_LIGHT" msgid "Ice Light" msgstr "Islys" #. Wb3qN #: cui/inc/strings.hrc:414 msgctxt "BMP_PAINTED_WHITE" msgid "Painted White" msgstr "Malet hvid" #. ABsFC #: cui/inc/strings.hrc:415 msgctxt "BMP_TEXTURE_PAPER" msgid "Texture Paper" msgstr "Strukturpapir" #. 9JnMD #: cui/inc/strings.hrc:416 msgctxt "BMP_CRUMPLED_PAPER" msgid "Crumpled Paper" msgstr "Krøllet papir" #. sZAMr #: cui/inc/strings.hrc:417 msgctxt "BMP_MARBLE" msgid "Marble" msgstr "Marmor" #. KzB83 #: cui/inc/strings.hrc:418 msgctxt "BMP_CONCRETE" msgid "Concrete" msgstr "Beton" #. bLhsk #: cui/inc/strings.hrc:419 msgctxt "BMP_FUZZY_GREY" msgid "Fuzzy Grey" msgstr "Diffus grå" #. DYWbg #: cui/inc/strings.hrc:420 msgctxt "BMP_FUZZY_DARKGREY" msgid "Fuzzy Darkgrey" msgstr "Diffus mørkegrå" #. nh8Be #: cui/inc/strings.hrc:421 msgctxt "BMP_STONE" msgid "Stone" msgstr "Sten" #. Fqzmi #: cui/inc/strings.hrc:422 msgctxt "BMP_WHITE_DIFFUSION" msgid "White Diffusion" msgstr "Diffus hvid" #. VBMNi #: cui/inc/strings.hrc:423 msgctxt "BMP_SAND_LIGHT" msgid "Sand Light" msgstr "Lyst sand" #. FMDDG #: cui/inc/strings.hrc:424 msgctxt "BMP_SAND" msgid "Sand" msgstr "Sandfarvet" #. vVC5R #: cui/inc/strings.hrc:425 msgctxt "BMP_SURFACE" msgid "Surface" msgstr "Overflade" #. owCJa #: cui/inc/strings.hrc:426 msgctxt "BMP_STUDIO" msgid "Studio" msgstr "Studie" #. FFC6Q #: cui/inc/strings.hrc:427 msgctxt "BMP_INVOICE_PAPER" msgid "Invoice Paper" msgstr "Regningspapir" #. GGC5y #: cui/inc/strings.hrc:428 msgctxt "BMP_PARCHMENT_PAPER" msgid "Parchment Paper" msgstr "Pergamentpapir" #. 9frds #: cui/inc/strings.hrc:429 msgctxt "BMP_CARDBOARD" msgid "Cardboard" msgstr "Pap" #. djeh4 #: cui/inc/strings.hrc:430 msgctxt "BMP_FENCE" msgid "Fence" msgstr "Hegn" #. h7zzy #: cui/inc/strings.hrc:431 msgctxt "BMP_WOODEN_FENCE" msgid "Wooden Fence" msgstr "Træhegn" #. rFSBP #: cui/inc/strings.hrc:432 msgctxt "BMP_WOOD" msgid "Wood" msgstr "Træ" #. 5WPjP #: cui/inc/strings.hrc:433 msgctxt "BMP_WOODEN_BOARD" msgid "Wooden Board" msgstr "Træbræt" #. NAaGM #: cui/inc/strings.hrc:434 msgctxt "BMP_PAINTED_WOOD" msgid "Painted Wood" msgstr "Malet træ" #. EH5GE #: cui/inc/strings.hrc:435 msgctxt "BMP_STONES" msgid "Stones" msgstr "Stene" #. ePGZG #: cui/inc/strings.hrc:436 msgctxt "BMP_PEBBLE_LIGHT" msgid "Pebble Light" msgstr "Lyse småsten" #. jmJX2 #: cui/inc/strings.hrc:437 msgctxt "BMP_STONE_WALL" msgid "Stone Wall" msgstr "Stenvæg" #. dUCgt #: cui/inc/strings.hrc:438 msgctxt "BMP_STONE_GRAY" msgid "Stone Gray" msgstr "Grå sten" #. DazcM #: cui/inc/strings.hrc:439 msgctxt "BMP_ROCK_WALL" msgid "Rock Wall" msgstr "Bjergvæg" #. TeEUN #: cui/inc/strings.hrc:440 msgctxt "BMP_SURFACE_BLACK" msgid "Surface Black" msgstr "Sort overflade" #. DKk8r #: cui/inc/strings.hrc:441 msgctxt "BMP_BRICK_WALL" msgid "Brick Wall" msgstr "Murstensvæg" #. KDGvC #: cui/inc/strings.hrc:442 msgctxt "BMP_TILES" msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #. dB67V #: cui/inc/strings.hrc:443 msgctxt "BMP_GRAPH_PAPER" msgid "Graph Paper" msgstr "Millimeterpapir" #. EenWt #: cui/inc/strings.hrc:444 msgctxt "BMP_CLOUD" msgid "Cloud" msgstr "Sky" #. HA6QY #: cui/inc/strings.hrc:445 msgctxt "BMP_POOL" msgid "Pool" msgstr "Svømmebassin" #. J8Y5U #: cui/inc/strings.hrc:446 msgctxt "BMP_SKY" msgid "Sky" msgstr "Himmel" #. 9x5Gz #: cui/inc/strings.hrc:447 msgctxt "BMP_CIRCUIT_BOARD" msgid "Circuit Board" msgstr "Printplade" #. mfgFN #: cui/inc/strings.hrc:448 msgctxt "BMP_COFFEE" msgid "Coffee" msgstr "Kaffe" #. EdrqP #: cui/inc/strings.hrc:449 msgctxt "BMP_COLOR_STRIPES" msgid "Color Stripes" msgstr "Farvestriber" #. XFSEf #: cui/inc/strings.hrc:450 msgctxt "BMP_FLORAL" msgid "Floral" msgstr "Blomstret" #. zLSsX #: cui/inc/strings.hrc:451 msgctxt "BMP_LEAF" msgid "Leaf" msgstr "Blad" #. cuFrs #: cui/inc/strings.hrc:452 msgctxt "BMP_MAPLE_LEAVES" msgid "Maple Leaves" msgstr "Ahornblade" #. P8fg7 #: cui/inc/strings.hrc:453 msgctxt "BMP_SPACE" msgid "Space" msgstr "Verdensrum" #. PUqc5 #: cui/inc/strings.hrc:454 msgctxt "BMP_GIRAFFE" msgid "Giraffe" msgstr "Giraf" #. ZuCzf #: cui/inc/strings.hrc:455 msgctxt "BMP_TIGER" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. MzTTP #: cui/inc/strings.hrc:456 msgctxt "BMP_ZEBRA" msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #. nkUP7 #. Translated bitmap draw types #: cui/inc/strings.hrc:459 msgctxt "BMP_DRAWTYPE_TILED" msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #. CLtni #: cui/inc/strings.hrc:460 msgctxt "BMP_DRAWTYPE_STRETCHED" msgid "Stretched" msgstr "Strakt" #. HCRYQ #. Translated Registry Entries #: cui/inc/strings.hrc:463 msgctxt "REG_DOCCOLOR" msgid "Document background" msgstr "Dokumentbaggrund" #. bvot8 #: cui/inc/strings.hrc:464 msgctxt "REG_DOCBOUNDARIES" msgid "Document boundaries" msgstr "Dokumentgrænser" #. De7FF #: cui/inc/strings.hrc:465 msgctxt "REG_APPBACKGROUND" msgid "Application background" msgstr "Programbaggrund" #. FdEDp #: cui/inc/strings.hrc:466 msgctxt "REG_TABLEBOUNDARIES" msgid "Table boundaries" msgstr "Tabelgrænser" #. CvRNk #: cui/inc/strings.hrc:467 msgctxt "REG_FONTCOLOR" msgid "Font color" msgstr "Skriftfarve" #. ADVTv #: cui/inc/strings.hrc:468 msgctxt "REG_LINKS" msgid "Unvisited links" msgstr "Ubesøgte hyperlinks" #. ATBcs #: cui/inc/strings.hrc:469 msgctxt "REG_LINKSVISITED" msgid "Visited links" msgstr "Besøgte hyperlinks" #. Hq4pL #: cui/inc/strings.hrc:470 msgctxt "REG_SPELL" msgid "Spelling mistakes" msgstr "Stavefejl" #. Gw7By #: cui/inc/strings.hrc:471 msgctxt "REG_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #. EEFTY #: cui/inc/strings.hrc:472 msgctxt "REG_SMARTTAGS" msgid "Smart tags" msgstr "Smartmærker" #. RMQKs #: cui/inc/strings.hrc:473 msgctxt "REG_SHADOW" msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #. 3YPnv #: cui/inc/strings.hrc:474 msgctxt "REG_WRITERTEXTGRID" msgid "Text grid" msgstr "Tekstgitter" #. AD9G2 #: cui/inc/strings.hrc:475 msgctxt "REG_WRITERFIELDSHADINGS" msgid "Field shadings" msgstr "Feltskygger" #. FEHEG #: cui/inc/strings.hrc:476 msgctxt "REG_WRITERIDXSHADINGS" msgid "Index and table shadings" msgstr "Register- og tabelskygger" #. vSEcD #: cui/inc/strings.hrc:477 msgctxt "REG_WRITERDIRECTCURSOR" msgid "Direct cursor" msgstr "Direkte markør" #. f7BB5 #: cui/inc/strings.hrc:478 msgctxt "REG_WRITERSECTIONBOUNDARIES" msgid "Section boundaries" msgstr "Sektionsgrænser" #. Ge59R #: cui/inc/strings.hrc:479 msgctxt "REG_WRITERHEADERFOOTERMARK" msgid "Header and footer delimiter" msgstr "Skilletegn for sidehoved og sidefod" #. 9izjf #: cui/inc/strings.hrc:480 msgctxt "REG_WRITERPAGEBREAKS" msgid "Page and column breaks" msgstr "Side- og spalteskift" #. VzuVB #: cui/inc/strings.hrc:481 msgctxt "REG_WRITERNONPRINTCHARS" msgid "Non-printable characters" msgstr "Tegn, som ikke kan skrives ud" #. BiWhG #: cui/inc/strings.hrc:482 msgctxt "REG_HTMLSGML" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "Fremhævning af SGML-syntaks" #. FcwDV #: cui/inc/strings.hrc:483 msgctxt "REG_HTMLCOMMENT" msgid "Comment highlighting" msgstr "Fremhævning af kommentarer" #. kEFA6 #: cui/inc/strings.hrc:484 msgctxt "REG_HTMLKEYWORD" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Fremhævning af nøgleord" #. pugyM #: cui/inc/strings.hrc:485 msgctxt "REG_HTMLUNKNOWN" msgid "Text Highlighting" msgstr "Fremhævning af tekst" #. cTdcz #: cui/inc/strings.hrc:486 msgctxt "REG_CALCGRID" msgid "Calc Grid" msgstr "Calc: Gitter" #. mTTsD #: cui/inc/strings.hrc:487 msgctxt "REG_CALCCELLFOCUS" msgid "Cell focus" msgstr "Cellefokus" #. z7b4d #: cui/inc/strings.hrc:488 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAK" msgid "Page break" msgstr "Sideskift" #. CHHLz #: cui/inc/strings.hrc:489 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKMANUAL" msgid "Manual page breaks" msgstr "Manuelle sideskift" #. QRF5S #: cui/inc/strings.hrc:490 msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKAUTOMATIC" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Automatiske sideskift" #. oEFP2 #: cui/inc/strings.hrc:491 msgctxt "REG_CALCHIDDENCOLROW" msgid "Hidden column/row" msgstr "Skjult kolonne/række" #. pCqNs #: cui/inc/strings.hrc:492 msgctxt "REG_CALCTEXTOVERFLOW" msgid "Text overflow indicator" msgstr "Indikator for tekstoverløb" #. dGaik #: cui/inc/strings.hrc:493 msgctxt "REG_CALCCOMMENTS" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. MdxC9 #: cui/inc/strings.hrc:494 msgctxt "REG_CALCDETECTIVE" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. QbqLK #: cui/inc/strings.hrc:495 msgctxt "REG_CALCDETECTIVEERROR" msgid "Detective error" msgstr "Detektivfejl" #. JCAyq #: cui/inc/strings.hrc:496 msgctxt "REG_CALCREFERENCE" msgid "References" msgstr "Referencer" #. 2dbTr #: cui/inc/strings.hrc:497 msgctxt "REG_CALCNOTESBACKGROUND" msgid "Notes background" msgstr "Baggrund for noter" #. wFznX #: cui/inc/strings.hrc:498 msgctxt "REG_CALCVALUE" msgid "Values" msgstr "Værdier" #. 9o8iW #: cui/inc/strings.hrc:499 msgctxt "REG_CALCFORMULA" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #. HdjMR #: cui/inc/strings.hrc:500 msgctxt "REG_CALCTEXT" msgid "Calc Text" msgstr "Calc: Tekst" #. DNpo8 #: cui/inc/strings.hrc:501 msgctxt "REG_CALCPROTECTEDBACKGROUND" msgid "Protected cells background" msgstr "Baggrund for beskyttede celler" #. FCdHE #: cui/inc/strings.hrc:502 msgctxt "REG_DRAWGRID" msgid "Draw Grid" msgstr "Draw: Gitter" #. MFUFE #: cui/inc/strings.hrc:503 msgctxt "REG_AUTHOR1" msgid "Author1" msgstr "Forfatter1" #. 5zWhn #: cui/inc/strings.hrc:504 msgctxt "REG_AUTHOR2" msgid "Author2" msgstr "Forfatter2" #. jmYAE #: cui/inc/strings.hrc:505 msgctxt "REG_AUTHOR3" msgid "Author3" msgstr "Forfatter3" #. MCKBF #: cui/inc/strings.hrc:506 msgctxt "REG_AUTHOR4" msgid "Author4" msgstr "Forfatter4" #. gTMgg #: cui/inc/strings.hrc:507 msgctxt "REG_AUTHOR5" msgid "Author5" msgstr "Forfatter5" #. jnPGF #: cui/inc/strings.hrc:508 msgctxt "REG_AUTHOR6" msgid "Author6" msgstr "Forfatter6" #. 58Rig #: cui/inc/strings.hrc:509 msgctxt "REG_AUTHOR7" msgid "Author7" msgstr "Forfatter7" #. 5FkjT #: cui/inc/strings.hrc:510 msgctxt "REG_AUTHOR8" msgid "Author8" msgstr "Forfatter8" #. jwiF2 #: cui/inc/strings.hrc:511 msgctxt "REG_AUTHOR9" msgid "Author9" msgstr "Forfatter9" #. AyVDK #: cui/inc/strings.hrc:512 msgctxt "REG_BASICEDITOR" msgid "BASIC Editor" msgstr "BASIC: Editor" #. 758zR #: cui/inc/strings.hrc:513 msgctxt "REG_BASICIDENTIFIER" msgid "BASIC Identifier" msgstr "BASIC: Identifikator" #. QFhvR #: cui/inc/strings.hrc:514 msgctxt "REG_BASICCOMMENT" msgid "BASIC Comment" msgstr "BASIC: Kommentar" #. joBKb #: cui/inc/strings.hrc:515 msgctxt "REG_BASICNUMBER" msgid "BASIC Number" msgstr "BASIC: Tal" #. k378w #: cui/inc/strings.hrc:516 msgctxt "REG_BASICSTRING" msgid "BASIC String" msgstr "BASIC: Streng" #. jr8JF #: cui/inc/strings.hrc:517 msgctxt "REG_BASICOPERATOR" msgid "BASIC Operator" msgstr "BASIC: Operator" #. xoqEC #: cui/inc/strings.hrc:518 msgctxt "REG_BASICKEYWORD" msgid "BASIC Keyword" msgstr "BASIC: Nøgleord" #. 2ZxMZ #: cui/inc/strings.hrc:519 msgctxt "REG_BASICERROR" msgid "BASIC Error" msgstr "BASIC: Fejl" #. xs7RE #: cui/inc/strings.hrc:520 msgctxt "REG_SQLIDENTIFIER" msgid "SQL Identifier" msgstr "SQL-identifikator" #. x5cjx #: cui/inc/strings.hrc:521 msgctxt "REG_SQLNUMBER" msgid "SQL Number" msgstr "SQL-tal" #. foQmj #: cui/inc/strings.hrc:522 msgctxt "REG_SQLSTRING" msgid "SQL String" msgstr "SQL-streng" #. FKa5B #: cui/inc/strings.hrc:523 msgctxt "REG_SQLOPERATOR" msgid "SQL Operator" msgstr "SQL-operator" #. XnqcX #: cui/inc/strings.hrc:524 msgctxt "REG_SQLKEYWORD" msgid "SQL Keyword" msgstr "SQL-nøgleord" #. FPABm #: cui/inc/strings.hrc:525 msgctxt "REG_SQLPARAMETER" msgid "SQL Parameter" msgstr "SQL-parameter" #. FCDLs #: cui/inc/strings.hrc:526 msgctxt "REG_SQLCOMMENT" msgid "SQL Comment" msgstr "SQL-kommentar" #. tJUxb #: cui/inc/strings.hrc:527 msgctxt "REG_WINDOWCOLOR" msgid "Window color" msgstr "Vinduesfarve" #. BEyAe #: cui/inc/strings.hrc:528 msgctxt "REG_WINDOWTEXTCOLOR" msgid "Window text color" msgstr "Vindues-tekstfarve" #. rESaU #: cui/inc/strings.hrc:529 msgctxt "REG_BASECOLOR" msgid "Base color" msgstr "Basisfarve" #. BZsQs #: cui/inc/strings.hrc:530 msgctxt "REG_BUTTONCOLOR" msgid "Button color" msgstr "Knapfarve" #. C3Tj3 #: cui/inc/strings.hrc:531 msgctxt "REG_BUTTONTEXTCOLOR" msgid "Button text color" msgstr "Knap-tekstfarve" #. TXQuQ #: cui/inc/strings.hrc:532 msgctxt "REG_ACCENTCOLOR" msgid "Accent color" msgstr "Accentfarve" #. cEMdT #: cui/inc/strings.hrc:533 msgctxt "REG_DISABLEDCOLOR" msgid "Disabled color" msgstr "Farve for deaktiveret" #. DdVsh #: cui/inc/strings.hrc:534 msgctxt "REG_DISABLEDTEXTCOLOR" msgid "Disabled text color" msgstr "Tekstfarve for deaktiveret" #. VHh6E #: cui/inc/strings.hrc:535 msgctxt "REG_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Skyggefarve" #. D94z5 #: cui/inc/strings.hrc:536 msgctxt "REG_SEPARATORCOLOR" msgid "Separator color" msgstr "Farve for skilletegn" #. 9o3hH #: cui/inc/strings.hrc:537 msgctxt "REG_FACECOLOR" msgid "Face color" msgstr "Overfladefarve" #. A9ajB #: cui/inc/strings.hrc:538 msgctxt "REG_ACTIVECOLOR" msgid "Active color" msgstr "Farve for aktiveret" #. VGBFK #: cui/inc/strings.hrc:539 msgctxt "REG_ACTIVETEXTCOLOR" msgid "Active text color" msgstr "Tekstfarve for aktiveret" #. EhBaG #: cui/inc/strings.hrc:540 msgctxt "REG_ACTIVEBORDERCOLOR" msgid "Active border color" msgstr "Kantfarve for aktiveret" #. gvu3E #: cui/inc/strings.hrc:541 msgctxt "REG_FIELDCOLOR" msgid "Field color" msgstr "Farve for felt" #. gDGEP #: cui/inc/strings.hrc:542 msgctxt "REG_MENUBARCOLOR" msgid "Menu bar color" msgstr "Farve for menulinje" #. vtjBA #: cui/inc/strings.hrc:543 msgctxt "REG_MENUBARTEXTCOLOR" msgid "Menu bar text color" msgstr "Farve for menulinjetekst" #. GsXRD #: cui/inc/strings.hrc:544 msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTCOLOR" msgid "Menu bar highlight color" msgstr "Farve for fremhævet menulinje" #. HEBRj #: cui/inc/strings.hrc:545 msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTTEXTCOLOR" msgid "Menu bar highlight text color" msgstr "Tekstfarve for fremhævet menulinje" #. StNUj #: cui/inc/strings.hrc:546 msgctxt "REG_MENUCOLOR" msgid "Menu color" msgstr "Farve for menu" #. wweVn #: cui/inc/strings.hrc:547 msgctxt "REG_MENUTEXTCOLOR" msgid "Menu text color" msgstr "Farve for menutekst" #. bDBdq #: cui/inc/strings.hrc:548 msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTCOLOR" msgid "Menu highlight color" msgstr "Farve for fremhævet menu" #. HNvUD #: cui/inc/strings.hrc:549 msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTTEXTCOLOR" msgid "Menu highlight text color" msgstr "Tekstfarve for fremhævet menu" #. sQk5C #: cui/inc/strings.hrc:550 msgctxt "REG_MENUBORDERCOLOR" msgid "Menu border color" msgstr "Farve for menukant" #. hpBjC #: cui/inc/strings.hrc:551 msgctxt "REG_INACTIVECOLOR" msgid "Inactive color" msgstr "Farve for inaktiv" #. auixG #: cui/inc/strings.hrc:552 msgctxt "REG_INACTIVETEXTCOLOR" msgid "Inactive text color" msgstr "Tekstfarve for inaktiv" #. pjv55 #: cui/inc/strings.hrc:553 msgctxt "REG_INACTIVEBORDERCOLOR" msgid "Inactive border color" msgstr "Kantfarve for inaktiv" #. SvDbT #. A11Y Options #: cui/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_NO_ALT_OLE" msgid "Check if the OLE object has an alternative name or description." msgstr "Kontrollér om OLE-objektet har et alternativt navn eller en alternativ beskrivelse." #. RVQDh #: cui/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_NO_ALT_GRAPHIC" msgid "Check if the Graphic Object has an alternative name or description." msgstr "Kontrollér om det grafikobjekt har et alternativt navn eller en alternativ beskrivelse." #. LK5Uk #: cui/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_NO_ALT_SHAPE" msgid "Check if the Shape Object has an alternative name or description." msgstr "Kontrollér om figurobjektet har et alternativt navn eller en alternativ beskrivelse." #. Pft3H #: cui/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "Check if the Graphic object is referenced as “LINK”." msgstr "Kontrollér om det grafikobjekt bliver henvist til som \"LINK\"." #. e7j2V #: cui/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Check if the Table object contains merges or splits." msgstr "Kontrollér om tabelobjektet indeholder flettede eller opdelte celler." #. PpbLZ #: cui/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Check if the document contains simulated numbering." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder simuleret nummerering." #. 8mgNf #: cui/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Check if the hyperlink text is the same as the link address." msgstr "Kontrollér om hyperlinkteksten er den samme som linkadressen." #. N5BCV #: cui/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Check if the hyperlink text is too short." msgstr "Kontrollér om hyperlinkteksten er for kort." #. x2Cp2 #: cui/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Check if the hyperlink has an alternative name set." msgstr "Kontrollér om hyperlinket har et alternativt navn." #. ddZim #: cui/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED" msgid "Check if links and reference fields are used in the header or footer." msgstr "Kontrollér om links og referencefelter bliver brugt i sidehoved eller sidefod." #. YH6WY #: cui/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Check if text contrast is high enough." msgstr "Kontrollér om tekstkontrasten er høj nok." #. BPiF2 #: cui/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Check if the document contains blinking text." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder blinkende tekst." #. Py8D9 #: cui/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Check if the document contains footnotes." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder fodnoter." #. zaxEm #: cui/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Check if the document contains simulated footnotes." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder simulerede fodnoter." #. FWjDe #: cui/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Check if the document contains simulated captions." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder simulerede billedtekster." #. DqSo5 #: cui/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Check if the document contains endnotes." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder slutnoter." #. YwU5C #: cui/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Check if the document contains background images." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder baggrundsbilleder." #. vsM4m #: cui/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Check if document contains new lines to create space." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder tommer linjer for at skabe afstand." #. kyWAf #: cui/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Check if document contains repeated spaces." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder flere mellemrum efter hinanden." #. EckGQ #: cui/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Check if document contains tabs for formatting." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder tabulatorstop til formatering." #. W4Ne5 #: cui/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA" msgid "Check if document contains new empty lines between numbered paragraphs." msgstr "Tjek om dokumentet indeholder tomme linjer mellem nummererede afsnit." #. tVhVP #: cui/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Check if the outline levels of all headings are in sequential order." msgstr "Kontrollér om dispositionsniveauerne for alle overskrifter er i fortløbende rækkefølge." #. JoH9v #: cui/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "Check if the document contains direct formatting." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder direkte formatering." #. cG7mz #: cui/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Check if the document contains interactive input fields." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder interaktive inputfelter." #. CN8Ch #: cui/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Check if all Frames/Text boxes are anchored “As Character”." msgstr "Kontrollér om alle rammer/tekstfelter er forankrede \"Som tegn\"." #. 9p4Pe #: cui/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Check if all tables contain headings." msgstr "Kontrollér om alle tabeller indeholder overskrifter." #. qGF6z #: cui/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "Check if the headings are in correct order." msgstr "Tjek om overskrifterne er i den rigtige rækkefølge." #. GyFcF #: cui/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Check if heading order starts with level 1." msgstr "Kontrollér om overskriftsrækkefølgen begynder med niveau 1." #. epYGm #: cui/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Check if the document contains fontwork objects." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder Fontwork-objekter." #. pycdm #: cui/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Check if document contains empty table cells for formatting." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder tomme tabelceller som formatering." #. rppnA #: cui/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Check if the document contains content controls in header or footer." msgstr "Kontrollér om dokumentet indeholder kontrolelementer i sidehoved eller sidefod." #. uy3dL #: cui/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Check if a default language is set for the document." msgstr "Kontrollér om et standardsprog er angivet for dokumentet." #. awUtU #: cui/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Check if styles have a language set." msgstr "Kontrollér om typografier har angivet et sprog." #. btTMT #: cui/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Check if the document title is set." msgstr "Kontrollér om dokumenttitlen er sat." #. qeiA2 #. Unified script organizer selector #: cui/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_LIBRARY" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #. YMSLU #: cui/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_MODULE" msgid "Module" msgstr "Modul" #. NAGik #: cui/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_DIALOG" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Uvt8t #: cui/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. dGDMG #: cui/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE" msgid "New Library" msgstr "Nyt bibliotek" #. xuAY3 #: cui/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name for the new library:" msgstr "Skriv navnet på det nye bibliotek:" #. j4jQM #: cui/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE" msgid "New Module" msgstr "Nyt modul" #. yEQsZ #: cui/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL" msgid "Please enter a name for the new module:" msgstr "Skriv navnet på det nye modul:" #. ACKGC #: cui/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE" msgid "New Dialog" msgstr "Ny dialog" #. htP8G #: cui/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name for the new dialog:" msgstr "Skriv navnet på den nye dialog:" #. jtf3m #: cui/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE" msgid "New Macro" msgstr "Ny makro" #. nPmcc #: cui/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL" msgid "Please enter a name for the new macro:" msgstr "Skriv navnet på den nye makro:" #. pCsfb #: cui/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE" msgid "Rename Library" msgstr "Omdøb bibliotek" #. j6HLX #: cui/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name to rename the library:" msgstr "Skriv navnet på det nye bibliotek:" #. MnNEV #: cui/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE" msgid "Rename Module" msgstr "Omdøb modul" #. GHtpy #: cui/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL" msgid "Please enter a name to rename the module:" msgstr "Skriv et navn for at omdøbe modulet:" #. BEEkQ #: cui/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE" msgid "Rename Dialog" msgstr "Omdøb dialog" #. aJKnf #: cui/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name to rename the dialog:" msgstr "Skriv et navn for at omdøbe dialogen:" #. 3KZZg #: cui/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE" msgid "Rename Macro" msgstr "Omdøb makro" #. EX8ZA #: cui/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL" msgid "Please enter a name to rename the macro:" msgstr "Skriv et navn for at omdøbe makroen:" #. vhsBj #: cui/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_LIBISREADONLY" msgid "This library is read-only." msgstr "Dette bibliotek er skrivebeskyttet." #. xCErR #: cui/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED" msgid "Name already exists" msgstr "Navnet findes allerede" #. sDhSi #: cui/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND" msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list." msgstr "Det valgte element findes ikke. Det vil blive fjernet fra listen." #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME tilbyder en vifte af brugerflader, så du kan føle sig dig hjemme." #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Har du brug for at tillade ændringer i dele af et skrivebeskyttet Writer-dokument? Indsæt rammer eller sektioner, som kan autorisere ændringer." #. BFjAp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "For at udskrive noterne til dine dias går du til Filer ▸ Udskriv ▸ (fanebladet) %PRODUCTNAME Impress og vælg Noter under Dokument ▸ Type." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "For at starte midlertidigt med en frisk brugerprofil eller genskabe en ikkefungerende %PRODUCTNAME bruger du Hjælp ▸ Genstart i sikker tilstand." #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Skriver du en bog? %PRODUCTNAME hoveddokument lader dig håndtere store dokumenter som en container for individuelle %PRODUCTNAME Writer-filer." #. GQABP #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Med %PRODUCTNAME kan du oprette hybrid-PDF'er, der kan redigeres." #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "Undersøg de ti forskellige funktioner i statuslinjen (nederst i dokumentvinduet). Placér markøren over hvert felt og få en forklaring. Er den ikke synlig, brug Vis ▸ Statuslinje." #. EZRSF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)." msgstr "Ønsker du at summere en celle over flere ark? Brug reference til området af ark, f.eks. =SUM(Ark1.A1:Ark2.A3)" #. AxXYW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "Med %PRODUCTNAME kan du oprette formulardokumenter (endda PDF'er), der kan udfyldes." #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Kan du ikke se al teksten i en celle? Udvid inputlinjen i formularlinjen, så du kan scrolle." #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Optimér dit tabellayout med Tabel ▸ Størrelse ▸ Fordel rækker / kolonner jævnt." #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Find alle udtryk i parentes i Redigér ▸ Find og Erstat ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (tjek “Regulære udtryk”)" #. 95VGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." msgstr "Vælg et andet ikonsæt fra Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Vis ▸ Ikontema." #. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction." msgstr "Du kan få vist et tal som en brøk (0,125 = 1/8): Formatér ▸ Celler, fanebladet Tal, under Kategori vælges Brøk." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "For at fjerne et hyperlink, men beholde dets tekst, højreklikker du på hyperlinket og bruger “Fjern hyperlink”." #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "For at fjerne flere hyperlinks på en gang, vælger du teksten med hyperlinkene, højreklikker og bruger så \"Fjern hyperlink\"." #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "For at få markering til at passe i hele vinduet i Draw, så brug / (division) på nummertastaturet." #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Klik på et kolonnefelt (række) i Pivottabel og tryk F12 for at gruppere data. Valgmuligheder tilpasser sig indholdet: Dato (måned, kvartal, år), tal (klasser)" #. Dvh2U #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after." msgstr "Du kan genstarte præsentationen efter en pause, der angives under Præsentation ▸ Præsentationsindstillinger. I området \"Præsentationstilstand\" vælger du \"Kør i sløjfe og gentag efter\"." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "For at fordele tekst over flere kolonner markerer du teksten og bruger Formatér ▸ Kolonner." #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Brug Vis ▸ Fremhæv værdier til at vise celleindhold med farver: Tekst/sort, Formler/grøn, Tal/blå, Beskyttede celler/grå baggrund." #. kKdqp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Du kan oprette forskellige mastere i en præsentationsskabelon: Vis ▸ Diasmaster og dias ▸ Ny master (eller via værktøjslinje eller højreklik på ruden Dias." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Vil sortere en pivottabel? Klik på rullelistens pil i række-/kolonne-overskriften og vælg sorteringsmetoden: stigende , faldende eller brugerbestemt." #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "Vis fotos eller billeder med forskellige former i Writer. Indsæt og vælg form og derefter Indsæt ▸ Billede. For at tilpasse billedet, højreklikker du på den valgte form og vælger Flade." #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Brug Side/Dias ▸ Egenskaber ▸ \"Tilpas objekt til papirformat\" i Draw/Impress til tilpasse objekternes størrelse, så de passer til det valgte papirformat." #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "Tilpas hele siden i et Draw vindue, ved at bruge * på nummertastaturet." #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "På en side i Draw bruger du \"-\" til at zoome ud, \"+\" til at zoome ind." #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "Ønsker du at vise indholdet af et andet dokument inden i dit dokument? Brug Indsæt ▸ Sektion og vælg Kæde." #. 6uYph #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style." msgstr "For automatisk at nummerere tabelrækker i Writer skal du vælge den relevante kolonne og derefter anvende en listetypografi." #. AzNEm #. no local help URI #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME lader dig bruge støtteredskaber så som eksterne skærmlæsere, Braille-udstyr eller input-udstyr med talegenkendelse." #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Vil du sortere en serie som A1, A2, A3, A11, A15 i %PRODUCTNAME Calc ikke i alfabetisk orden men i nummerrækkefølge? Så skal du under Data ▸ Sortér på fanebladet Indstillinger markere afkrydsningsfeltet Aktivér naturlig sortering." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Du kan ændre standardfunktion på statuslinjen: højreklik på området." #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Ønsker du at tilføje mange af samme slags figur i Draw/Impress? Dobbeltklik på et værktøj i tegneværktøjslinjen, for at bruge det gentagne gange." #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "%MOD1+Skift+F9 genberegner alle formler i alle regneark." #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "Ønsker du at en del af dit dokument skal være skrivebeskyttet? Indsæt ▸ Sektion. Føj tekst til sektionen, og højreklik derefter på \"Redigér sektion” og afkryds “Beskyt”." #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "Brug Tilbagetast (Backspace) i stedet for Delete i Calc. Du kan vælge hvad der skal slettes." #. YDDzE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "Den bedste måde at forbedre uheldigt udseende MS Word-tabelceller er at bruge Tabel ▸ Størrelse ▸ Optimal rækkehøjde / Optimal kolonnebredde." #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Gentag en tabeloverskrift, når en tabel spænder over flere sider, ved at bruge Tabel ▸ Tabelegenskaber ▸ Tekstforløb ▸ Gentag overskrift." #. 7rb58 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete." msgstr "Vil du indsætte eller slette rækker hurtigt? Vælg det ønskede antal rækker (eller kolonner) og tryk på %MOD1+plustegn (+) for at tilføje eller %MOD1+minustegn (-) for at slette." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Gentag rækker/kolonner på alle sider ved at bruger Formatér ▸ Udskriftsområder ▸ Redigér." #. HEdbh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "Indsæt billeder og fotos i figurer i Draw og Impress. Højreklik på en figur, vælg Flade ▸ Billede ▸ Tilføj/Importér og brug Indstillinger til at justere udseendet." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "Skal du indsætte datoen i en regnearkscelle? Tast %MOD1+; eller Skift+%MOD1+; for at indsætte tiden." #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "Indsæt metadata i dit dokument med Indsæt ▸ Felter ▸ Flere felter… ▸ Dokument eller Dokumentinformation." #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Få hjælp fra fællesskabet gennem Ask-portalen." #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "Brug Skift+Mellemrum til at markere den aktuelle række og %MOD1+Mellemrum til at markere den aktuelle kolonne." #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Du kan flytte et objekt til et andet lag ved at holde det, indtil dets kanter blinker, og derefter trække det til fanebladet på det lag, du vil flytte det til." #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Data ▸ Validering lader dig oprette rullelister, hvor brugeren vælger en værdi i stedet for indtaste den." #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Hold %MOD1 nede og drej musehjulet for for at ændre zoom-faktoren." #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME har fantastiske udvidelser, der øger din produktivitet – prøv dem." #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "Vil du tælle ord for en bestemt afsnitstypografi? Brug Redigér ▸ Find og erstat, klik på Afsnitstypografier, vælg typografien i Find, og klik Find alle. Resultatet finder du i statuslinjen." #. CFkRA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., you specify via File ▸ Export as PDF." msgstr "Opret fuldt tilpassede PDF-dokumenter med netop dét format, billedkomprimering, kommentarer, læsningsrettigheder, kodeord osv., som du angive med Filer ▸ Eksportér som PDF." #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Writer inkluderer LibreLogo: Et simpelt Logo-lignende programmeringsmiljø med skildpadde-vektorgrafik, DTP og grafisk design." #. 8x8QZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "Konstruér dine egne 2D-figurer i Draw. Markér to eller flere objekter og opdag mulighederne med Figur ▸ Kombinér, Figur ▸ Flet, figur ▸ Træk fra og Figur ▸ Overskær." #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Vil du udskifte din computer og genskabe dine indstillinger? Se:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "Du kan skifte mellem feltnavne og de aktueller værdier med Vis ▸ Feltnavne (eller %MOD1+F9)." #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Vis eller skjul kommentarer i Writer ved at klikke på Kommentar til/fra-knappen på linealen." #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "Aktivér makrooptagelse ved at markere Funktioner ▸ %PRODUCTNAME ▸ Avanceret ▸ (afkrydsningsfeltet) Aktivér makrooptager." #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "Vil du indsætte en pladsholder for et billede i en Writer-skabelon? Brug Indsæt ▸ Felter ▸ Flere felter…, klik på fanebladet Funktioner og vælg Pladsholder som type og Billede som format." #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME understøtter fire makro-sikkerhedsniveauer (fra lavt til meget højt) og pålidelige kilder." #. SNTbc #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "Vidste du, at du kan tilknytte kommentarer til dele af teksten? Brug bare genvejen %MOD1+%MOD2+C." #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "Brug for at flytte et eller flere afsnit? Ingen grund til at klippe og klistre: Brug tastaturgenvejen %MOD1+%MOD2+PilOp/PilNed" #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "Udskift de grundliggende skrifttyper i den foruddefinerede skabelon eller aktuelt dokument gennem Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Grundliggende skrifttyper." #. 9B2EN #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "Ønsker du at finde ord med 10 eller flere tegn? Redigér ▸ Find og erstat ▸ Søg ▸ \\w{10,} ▸ Andre indstillinger ▸ afkryds Regulære udtryk." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "Åbn en CSV-fil som et nyt ark i det aktuelle regneark gennem Ark ▸ Indsæt ark fra fil." #. 72N2Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can continue writing with the default formatting attributes after manually applying bold, italic or underline by pressing %MOD1+M." msgstr "Efter manuelt at have brugt fed, kursiv eller understregning, kan du fortsætte skrivning med standardformatering ved at trykke %MOD1+M." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Brug %MOD1+%MOD2+Skift+V til at indsætte indholdet af udklipsholderen som uformateret tekst." #. yv67G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…" msgstr "Tilpas fodnotes udseende med Værktøjer ▸ Indstillinger for fodnote/slutnote…" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "Med Præsentation ▸ Brugerdefineret præsentation kan du omordne og vælge dias til en præsentation, der passer til dine tilhøreres behov." #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Vil du ændre stavekontrollen for en del af teksten? Klik på Sprog-zonen på Statuslinjen eller bedre: brug en typografi." #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Writer kan indsætte en tom side mellem to ulige (lige) sider efter hinanden. Markér “Udskriv indsatte tomme sider automatisk” i udskriftdialogens %PRODUCTNAME Writer-faneblad." #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Vil du ikke udskrive alle kolonner? Skjul eller gruppér dem, du ikke har brug for." #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "For at ændre et Automatisk diasshow åbner du det og efter det er startet, højreklikker du på det og vælger Redigér i kontekstmenuen." #. zbD2D #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to position precisely? %MOD2+arrow keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "Brug for at placere præcist? %MOD2+piletaster flytter objekter (figurer, billeder, formler) med én pixel." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Indlejret hjælp findes ved at trykke på F1, hvis du har installeret den. Ellers tjekker du online på:" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "Højreklik på statuslinjen i %PRODUCTNAME Calc og vælg \"Markerings-tælling\" for få vist antallet af markerede celler." #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "Ønskes der to eller flere spalter for en del af en %PRODUCTNAME Writer side? Vælg Indsæt ▸ Sektion..., angiv antal spalter i fanefladet Spalter og skriv tekst i sektionen." #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Brug Data ▸ statistik til prøvetagning, beskrivende statistik, variansanalyse, korrelation og meget mere i %PRODUCTNAME Calc." #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Du kan kopiere fra et ark til et andet uden udklipsholderen. Markér området, der skal kopieres, %MOD1+klik på mål-arkets faneblad og brug Ark ▸ Udfyld celler ▸ Ark." #. FFetE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface." msgstr "Du kan ændre %PRODUCTNAMEs udseende via Vis ▸ Brugerflade." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "I %PRODUCTNAME Impress bruger du Indsæt ▸ Medie ▸ Fotoalbum til at oprette en præsentation af en serie billeder med funktionen “Fotoalbum”." #. DFo3H #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "Du kan vise formler i stedet for resultater med Vis ▸ Vis formler (eller Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Vis ▸ Vis ▸ Formler)." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME er udviklet af et generøst fællesskab bestående af hundredevis af bidragsydere over hele verden. Deltag med dine evner til kodning og meget mere." #. FqEQs #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Venstrehåndet? Aktivér Funktioner ▸ Indstillinger ▸ Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt ▸ Asiatisk og sæt kryds i Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Vis ▸ Lodret lineal ▸ Højrejusteret, hvilket viser rullebjælken til venstre." #. KgRse #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want headings to always begin a page? Edit the paragraph style applied to the headings. Check “Insert” on the “Text Flow” tab, with Type “Page” and Position “Before”." msgstr "Ønsker du at overskrifter altid skal begynde øverst på en side? Redigér afsnitstypografien for overskrifterne. Markér \"Indsæt\" på fanebladet \"Tekstforløb\" og vælg Type \"Side\" og Placering \"Før\"." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "Dato/klokkeslæt er blot et antal dage siden en valgt dag nul; i tallet repræsenterer heltalsdelen datoen og brøkdelen klokkeslættet (den forløbne del af dagen), hvor 0,5 repræsenterer middag." #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Skift+%MOD1+Del sletter fra markøren til slutningen af den aktuelle sætning." #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "Brug kolonne- eller række-etiketter i formler. Hvis du for eksempel har to kolonner \"Tid\" og \"Km\", bruger du =Tid/Km for at få minutter pr. kilometer." #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "Generet af de “marcherende myrer” omkring cellerne i Calc? Tryk på Esc for at stoppe dem; det kopierede indhold er fortsat tilgængeligt til indsættelse." #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Vil du være %PRODUCTNAME-ambassadør? Der findes certificeringer af udviklere, administratorer og undervisere." #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "Bland stående og liggende papirretning i et Calc-regneark ved at bruge forskellige sidetypografier på arkene." #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "Klik på ikonet \"Indsæt specialtegn\" i værktøjslinjen \"Standard\" for at få hurtig adgang til dine nyligt brugte og favoritspecialtegn." #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "Vælg “Hierarkisk” på sidepanelet Typografier for at se sammenhængen mellem typografier." #. ikpFK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..." msgstr "Du kan bruge typografier til at gøre tabellerne i det dokument mere konsistente. Vælg en af de forhåndsdefinerede Typografier (F11) eller vælg via Tabel ▸ Autoformat-typografier..." #. XBYtT #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options." msgstr "Vil du åbne links uden at trykke på %MOD1-tasten? Ryd “%MOD1+klik er nødvendig for at åbne links” under Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sikkerhed ▸ Indstillinger ▸ Sikkerhedsindstillinger." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "Du ville gerne se beregninge af de enkelte elementer i en formel og markerer de respektive elementer og trykker på F9." #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "Du kan beskytte celler med Formatér ▸ Celler ▸ Cellebeskyttelse. For at forhindre indsættelse, sletning, omdøbning, flytning/sletning af ark bruger du Funktioner ▸ Beskyt ark." #. nBdPx #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can make text follow the shape of a curve. Draw the curve, double-click it, type the text, and choose Format ▸ Text along Path. Select one of the alignment options: Rotate, Upright, Slant Horizontal or Slant Vertical." msgstr "Du kan få tekst til at følge formen af en kurve. Tegn kurven, dobbeltklik på den, skriv teksten og vælg Formatér ▸ Tekst langs kurve. Vælg en af justerings-indstillingerne: Drejet, Opretstående, Vandret hældning eller Lodret hældning." #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Vil du kun have vist de højeste værdier i et regneark. Vælg menuen Data ▸ Autofilter, klik på rullemenuens pil og vælg “Top 10”." #. F4CEp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "For at fjerne sidetal fra din indholdsfortegnelse går du til Indsæt ▸ Indholdsfortegnelse og stikordsregister (eller højreklik og Redigér stikordsregister for at redigerede et tidligere indsat stikordsregister). På fanebladet Elementer sletter du sidetallet (#) på strukturlinjen." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Med Navigator kan du markere og flytte overskrifter og teksten under overskriften i både Navigator og dokumentet." #. y8B2s #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "Vil su hurtigt have et Math-objekt ind i Writer? Skriv din formel, vælg den og brug Indsæt ▸ OLE-objekt ▸ Formel for at konvertere teksten." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "I %PRODUCTNAME er det meget let at installere den ny ordbog: de leveres som udvidelser." #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME har en bærbar version, som giver dig bevægelighed. Selv uden administrator-rettigheder på din computer kan du også installere %PRODUCTNAME Bærbar på din harddisk." #. zkswJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "Writer lader dig nummerere dine fodnoter per side, per kapitel eller per dokument: Funktioner ▸ Indstillinger for fodnoter/slutnoter ▸ faneblad Fodnoter/Slutnoter ▸ Optælling." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "Dit Writer-dokument genåbnes ikke igen med tekstmarkøren på den samme redigeringsposition, som den var på, da du gemte det? Tilføj for- eller efternavn i Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Brugerdata ▸ Fornavn/efternavn." #. jEYXp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to do citation? You can use third-party citation managers such as Zotero." msgstr "Behov for at bruge citationer? Du kan bruge tredjeparts citations-håndterings-software såsom Zotero." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "Vil du indsætte en værdi på det samme sted på flere ark? Markér arkene: hold %MOD1-tasten nede og klik på deres faneblade, før du indtaster værdien." #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Vil du at skjule noget tekst i et dokument? Markér teksten, vælg Indsæt ▸ Sektion og aktivér \"Skjul\"." #. eAcm7 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button." msgstr "Du kan tilpasse den midterste museknap ved at gå til Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Vis ▸ Mus ▸ Midterste knap." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "Vil du udskrive to stående sider på en liggende (og reducere A4 til A5)? Filer ▸ Udskriv ▸ (fanebladet) Sidelayout og vælg 2 ved “Sider pr. ark”." #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "For hurtig adgang til dit dokuments bogmærker højreklikker du på sidetallet i statuslinjen (nederste venstre hjørne af dokumentvinduet)." #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Vælg et objekt i dokumentets baggrund ved hjælp af Markeringsværktøjet på værkstøjslinjen Tegning til at omringe det objekt, der skal markeres." #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "Definér tekster, som du tit bruger, som Autotekst. Du kan derefter indsætte dem ved hjælp af navn, tastaturgenvej eller værktøjslinje i et hvilket som helst Writer-dokument." #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "Spil musik under en hel præsentation ved at knytte lydfilen til den første diasovergang uden at klikke på knappen “Anvend overgang på alle dias”." #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Calc beregner ikke fra venstre til højre, men respekterer rækkefølgen: Parenteser – Eksponenter – Multiplikation – Division – Addition – Subtraktion." #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Få %PRODUCTNAME-dokumentation og gratis bruger-guidebøger på:" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "Vil du fjerne alle <> på én gang og beholde teksten indeni? Redigér ▸ Find og erstat: Find = [<>], Erstat = tom og markér \"Regulære udtryk\" under Andre indstillinger." #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Brug for at præsentere en rapport skrevet med Writer? Filer ▸ Send ▸ Disposition til præsentation opretter automatisk en præsentationud fra dispositionen." #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Vil du håndtere præsentationen af hyperlinks i et regneark? Indsæt dem med HYPERLINK-funktionen." #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Deaktivér Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Vis ▸ Zoom: “Synkronisér ark”, så at hvert ark i Calc har sin egen zoomfaktor" #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "Du kan give hvert faneblad sin egen farve: højreklik på fanebladet eller brug Ark ▸ Arkfanefarve." #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "Spor celler, der bruges i formler, fra forudgående (Skift+F9) eller til afhængige (Skift+F5) (eller brug Funktioner ▸ Detektiv). For hvert tryk går du et trin videre i kæden." #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Indsæt og nummerer dine formler i et trin: indtast fn og tryk på F3. Der indsættes en Autotekst med formlen og nummer i en tabel." #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "Du kan oprette en billedfortegnelse ud fra objektnavne ikke bare ud fra billedteksterne." #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Brug din Android eller iPhone til fjernkontol af din Impress-præsentation." #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Vil du vide hvor mange dage, der er i denne måned? Brug funktionen DAGE.I.MÅNEDEN(IDAG())." #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Bliver dine tal vist som ### i dit regneark? Kolonnen er for smal til at vise alle cifre." #. otWmK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Calculate ▸ OpenCL Options." msgstr "Aktivér massive parallelberegninger af formel celler via Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Beregn ▸ OpenCL-indstillinger." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Brug Forbindelsesværktøjet på værktøjslinjen Tegning i Draw/Impress for at oprette pæne rutediagrammer og kopier/indsæt evt. objektet i Writer." #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Din donation støtter vores verdensomspændende fællesskab." #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Vil du lægge x måneder til en dato? Så brug =EDATO(dato; måneder)" #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Markér et sammenhængende område af celler med data og afgrænset af tomme rækker og kolonner ved at bruge %MOD1+* (numerisk tastatur)." #. rZTBa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "Er dit dato-genkendelsesmønster ikke det rette? Brug Funktioner ▸ Indstillinger ▸ Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt ▸ Dato-genkendelsesmønstre for at tilpasse mønsteret." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "Vil du eksportere formler til CSV? Filer ▸ Gem som ▸ Type: Tekst-CSV, aktivér “Redigér filterindstillinger” og markér “Gem celleformler” i den næste dialog." #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "Præsentationskonsollen er en storartet funktion, når du arbejder med %PRODUCTNAME Impress. Har du prøvet den?" #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "Slet flere kommentarer ved at markere celler kommentarer og bruge Ark ▸ Cellekommentarer ▸ Slet kommentar." #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Konvertér let dine dokumenter til PDF med et enkelt klik ved at klikke på PDF-ikonet på værktøjslinjen." #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "Vil du vælge et stort celleområde i Calc uden at skulle rulle? Skriv områdereferencen (fx A1:A1000) i navnefeltet og tryk på Enter." #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "Vil du se de gyldige kommandolinjeparametre? Start soffice med --help eller -h eller -?" #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "Tilpas dit ark eller udskriftområder til en side med Formatér ▸ Side ▸ fanebladet Ark ▸ Skaleringstilstand." #. KPLPC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Har du brug for at medtage et listeelement uden et punkttegn eller nummer? Brug \"Indsæt unummereret element\" på værktøjslinjen Punktopstilling." #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "Du kan dreje cellers tabelorientering med Tabel ▸ Egenskaber… ▸ Tekstforløb ▸ Tekstorientering." #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "For at ændre linealernes 0/0-punkt i %PRODUCTNAME Draw trækker du skæringspunktet mellem de to linealer fra det øverste venstre hjørne ind i arbejdsområdet." #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "Flyt en kolonne i Calc ind mellem to andre i et trin? Klik på kolonneoverskriften og så på en celle i kolonnen, hold på museknappen og flyt kolonnen til målet med %MOD2-tasten." #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Opmærk automatisk elementer (stikord) til et stikordsregister med en konkordans-fil." #. DBfad #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Brug Formatér ▸ Justér objekter i Impress eller Figur ▸ Justér objekter i Draw (eller kontekstmenuen) til præcis placering af objekter: den henholdsvis centrerer på siden, hvis der er valgt et objekt, eller arbejder på gruppen." #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Brug ikke tabulatorer til at skabe rum i et Writer-dokument. Afhængigt af, hvad du vil, kan en tabel uden kanter være et bedre valg." #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Ingen grund til at rulle igennem listen i Funktioner ▸ Tilpas ▸ Tastatur for at finde en genvej: skriv den bare." #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME kan automatisk indsætte en nummereret billedtekst, når du indsætter objekter. Se Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Automatisk billedtekst." #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "Med %PRODUCTNAME kan du bruge din Google Mail-konto til brevfletning. Udfyld Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Brevflet e-mail." #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "Hold kolonneoverskrifter på et ark synlige, mens linjerne rulles med Vis ▸ Frys celler ▸ Frys første række." #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "Vil du begynde at arbejde med Basic-makroer? Kig på eksemplerne under Funktioner ▸ Makroer ▸ Redigér makroer." #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Tilknyt Overskrift-afsnitstypografier med genvejstaster: %MOD1+1 tilknytter Overskrift 1, %MOD1+2 tilknytter Overskrift 2, osv." #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Far ikke vild i store dokumenter. Brug Navigator (F5) til at finde vej gennem indholdet." #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "Redigér ▸ Find og erstat lader dig indsætte specialtegn direkte: højreklik på indtastningsfelterne eller tryk på Skift+%MOD1+S." #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Brug for tilpasset indhold i metadata-egenskaber? Filer ▸ Egenskaber ▸ (fanebladet) Brugertilpassede egenskaber lader dig oprette det, du vil." #. beSc7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layer’s tab and choose “Modify Layer”)." msgstr "Ønsker du at se, men ikke udskrive, et objekt i Draw? Tegn det på et lag, hvor \"Kan udskrives\"-flaget ikke er sat (højreklik på lagets faneblad og vælg \"Ændre lag\")." #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "Indsæt den aktuelle dato i dit dokument ved at bruge Indsæt ▸ Felt ▸ Dato." #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "Har du mange billeder i dit Writer-dokument? Sæt fart i visningen ved at deaktivere Vis ▸ Billeder og diagrammer." #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Brug Ark ▸ Udfyld celler ▸ Tilfældigt tal til at generere en tilfældig serie baseret på forskellige fordelinger." #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Omdøb dine dias i Impress for at hjælpe dig selv med at definere \"Gå til side\"-handlinger og få en oversigt, der er mere klar end Dias 1, Dias 2, …" #. iLWEo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display text before a heading number? Open the Numbering tab of the “Heading Numbering” dialog and enter the desired text in “Before”. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”." msgstr "Vil du vise tekst før et overskriftsnummer? Åbn fanen Nummerering i dialogboksen \"Overskriftsnummerering\", og indtast den ønskede tekst i \"Før\". Skriv f.eks. \"Kapitel\" for at få vist \"Kapitel 1\"." #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "Transponér en Writer-tabel? Kopiér og sæt ind i Calc, transponér med Kopiér/Indsæt speciel og derefter Kopiér/Indsæt speciel ▸ Formateret tekst i Writer." #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "For hurtigt at zoome ind på områdemarkeringen højreklikker du på Zoom-delen af Statuslinjen og vælger Optimal visning." #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Du kan signere eksisterende PDF-filer og også verificere disse signaturer." #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "Opretter du ofte et dokument fra et andet? Overvej at bruge en skabelon." #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Brug Formatér ▸ Betinget formatering ▸ Administrér i Calc til at finde ud af, hvilke celler der er defineret med betinget formatering." #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Funktioner ▸ Detektiv ▸ Markér ugyldige data fremhæver alle celler på arket, som indeholder værdier uden for valideringsreglerne." #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "Brug Indlejring af skrifttyper under Filer ▸ Egenskaber ▸ (fanebladet) Skrifttype til at opnå større interoperabilitet med andre kontorpakker." #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "For at konvertere en formel til en talværdi behøver du ikke at kopiere/indsætte; brug Data ▸ Beregn ▸ Formel til værdi." #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "Du kan omformatere alle kommentarer i et dokument ved at klikke på pilen nedad i en kommentar og vælge “Formatér alle kommentarer”." #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Writer hjælper dig med at lave backups: med Filer ▸ Gem en kopi… opretter du et nyt dokument, mens du bliver ved med at arbejde på originalen." #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "Når du har oprettet en Typografi, der er baseret på en anden, kan du indstast en procentværdi eller en punktværdi (fx. 110%, -2 pkt. eller +5 pkt.)." #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "Kopiér en kommentar uden at miste indholdet i målcellen ved at bruge Indsæt speciel og deaktivere alt i dialogen undtagen “Kommentarer”. Brug operationen “Tilføj” for ikke at overskrive det eksisterende indhold." #. rexFB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch-convert your Microsoft Office documents to the OpenDocument format by using the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document Converter." msgstr "Bundtkonvertér dine Microsoft Office-dokumenter til OpenDocument-formatet ved at bruge guiden Dokumentkonvertering i menuen Filer ▸ Guider ▸ Dokumentkonvertering." #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "Når du redigerer en celle på dens placering, kan du højreklikke på den og Indsæt(te) felter: Dato, Arknavn, Dokumenttitel osv." #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "Brug for at flytte en Writer-tabel? Tabel ▸ Markér ▸ Tabel og så Indsæt ▸ Ramme ▸ Ramme og flyt derhen, hvor du vil." #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Med Funktioner ▸ Autotekst ▸ Autotekst ▸ Importér kan du vælge et Word-dokument eller en skabelon, der indeholder de Autotekst-elementer. du vil importere." #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Indsæt ikke manuelle linjeskift mellem to afsnit. Det er bedre at ændre typografi-/afsnit-egenskaberne på fanebladet Indrykning og afstand ▸ Under afsnit." #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Behold nullerne foran et tal ved at bruge celleformat-indstillingen “Foranstillede nuller”, eller formatér cellen som tekst før du indtaster tallet." #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Vil du tilbage til standarden efter at have anvendt en listetypografi? Klik på Punktopstilling til/fra på værktøjslinjen Formatering." #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "Slet alle dine udskriftsområder i et trin: markér alle ark og vælg så Formatér ▸ Udskriftsområder ▸ Slet." #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "Sæt baggrundsbilleder på regneark ved hjælp af Indsæt ▸ Billede eller træk en baggrund fra Galleriet og så Formatér ▸ Arrangér ▸ Til baggrund." #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "Har du svært ved at indsætte tekst fra PDF-filer eller netsider i dokumenter? Prøv at indsætte som uformateret tekst (%MOD1+%MOD2+Skift+V)." #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "I Calc kan du bruge TRIMMIDDELVÆRDI() til at returnere middelværdien af et datasæt uden de(n) højeste og laveste værdi(er)." #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Den fjerde vilkårlige parameter i Calc-funktionen LOPSLAG viser, om den første data-kolonne er blevet sorteret. Hvis ikke, indtast FALSK eller 0(nul)." #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "Værktøjslister afhænger af sammenhængen – de åbnes afhængigt af sammenhængen. Hvis du ikke ønsker det, deaktivér dem i Vis ▸ Værktøjslinjer." #. WjXyE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." msgstr "Du kan oprette et hoveddokument fra det aktuelle Writer-dokument ved at bruge Filer ▸ Send ▸ Opret Hoveddokument." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "Vil du centrere celler på en udskrift fra Calc? Formatér ▸ Side, fanebladet Side ▸ Layoutindstillinger ▸ Tabeljustering." #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Rammer kan sammenkædes, så teksten kan flyde fra den ene til den anden ligesom i dtp-programmer." #. AjBA3 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "Du kan oprette et diagram baserret på en Writer-tabel ved at klikke på tabellen og vælge Indsæt ▸ Diagram." #. cU6JB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display Formatting to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Vælg indstillinger i Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formateringshjælp ▸ Vis formatering for at angive, hvilke ikke-udskrevne tegn, der skal vises." #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "Vil du gå til en bestemt side ud fra dens sidetal? Klik på det yderste venstre element på statuslinje eller brug Redigér ▸ Gå til side… eller tryk på %MOD1+G." #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME understøtter over 150 sprog." #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Hvis du har for, at et andet program vises foran din præsentation, så fjern markering fra Præsentation ▸ Præsentationsindstillinger ▸ Fasthold præsentationen altid forrest." #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "Vil du finde ord med fed skrift i et Writer-dokument? Redigér ▸ Find og erstat ▸ Andre indstillinger ▸ Attributter ▸ Skrifttypevægt." #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "Du kan sortere afsnit eller tabelrækker alfabetisk eller nummerering gennem Funktioner ▸ Sorter." #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "Indsæt et afsnit før (efter) en sektion ved at trykke på %MOD2+Enter i begyndelsen (slutningen) af sektionen." #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME har et skabeloncenter til at oprette dokumenter, der ser godt ud – prøv det." #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Beregn tilbagebetalingsrater med Calc: for eksempel R.YDELSE(2%/12;36;2500) rentesats pr. afdragspriode 2%/12, 36 måneder, lånebeløb 2500." #. QZAFw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!" msgstr "Kan du ikke finde det, du vil, med funktionen LOPSLAG i Calc? Med INDEKS og SAMMENLIGN kan du gøre hvad som helst!" #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "Vil du vise en skjult kolonne? Klik på en celle i kolonne B, tryk på den venstre museknap, flyt musen til venstre og slip. Derefter aktiverer du den med Formatér ▸ Kolonner ▸ Vis." #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "For at ændre sidetallet på en side i Writer går du til det første afsnits egenskaber og på fanebladet Tekstforløb markerer du Skift ▸ Indsæt og indtaster sidetallet." #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "Kør %PRODUCTNAME i enhver browser ved hjælp af RollApp." #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Mærkelige fejlkoder i Calc: Err: fulgt af et tal? Denne side giver forklaringen:" #. GFgmh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a heading in the “Table of Contents” by giving a numerical outline level to the paragraph in the “Outline & List” tab in the paragraph settings." msgstr "Inkludér et afsnit, som ikke er en overskrift, i \"Indholdsfortegnelse\" ved at give afsnittet et nummereret dispositionsniveau på fanebladet \"Disposition og liste\" i afsnitsindstillingerne." #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "Udover indholdsfortegnelse kan %PRODUCTNAME oprette stikordsregister, billed-, tabel- og objekt-fortegnelser, litteraturliste og brugerdefinerede registre." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Kan du ikke ændre eller slette en tilpasset celletypografi? Tjek alle ark, ingen af dem skulle være beskyttet." #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Har du brug for at udfylde en serie? Markér celleområdet og vælg Ark ▸ Udfyld celler ▸ Udfyld serie og vælg mellem Lineær, Vækst, Dato og Udfyld automatisk." #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Vil du vide, om der er henvist til en celle i andre cellers formler ? Funktioner ▸ Detektiv ▸ Spor til afhængie (skift+F5)." #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "I indtastningsfeltet Erstat i Autokorrekturs indstillinger kan du bruge jokere *" #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "Vil du duplikere linjen ovenfor? Tryk på %MOD1+D eller brug Ark ▸ Udfyld celler ▸ Nedad." #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "Søg i flere regneark ved at markere dem, før du starter søgningen." #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Træk-og-slip celler fra Calc til et dias' Normal-visning opretter en tabel, trukket ind i Dispositions-visningen opretter hver celle en linje i dispositionen," #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "%PRODUCTNAME hjælper dig med ikke at indtaste to eller flere mellemrum i Writer. Aktivér Funktioner ▸ Indstillinger for autokorrektur ▸ (fanebladet) Indstillinger ▸ (afkrydsningsfeltet) Ignorér dobbelte mellemrum." #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:271 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Vil du have markøren til at gå ind i den næste celle til højre, når du har indtastet en værdi i Calc? Brug Tabulatortasten i stedet for Enter." #. By2BE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:272 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Complex text and right click a sheet in Sheet tabs above Status bar ▸ Right-To-Left." msgstr "For at vise rullebjælken i venstre side i Calc, aktivér Funktioner ▸ Indstilligner ▸ Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt ▸ Komplekst tekstlayout. Højreklik på et ark-faneblad over statuslinjen og vælg Ark højre mod venstre." #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:273 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Træk et formateret objekt ind i vinduet Typografier og formatering. Der åbnes et dialogfelt og du indtaster bare navnet på den nye typografi." #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "Nye versioner af %PRODUCTNAME giver nye funktioner, fejlretninger, og større sikkerhed. Hold din software opdateret!" #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:275 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "Udvikler du nye XSLT- og XML-filtre?" #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "Tryk på Skift+F1 for at se et tilgængeligt, udvidet værktøjstip i dialogfelter, når \"Udvidede tips\" ikke er aktiveret under Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Generelt." #. CqfWV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Never use certain arrow styles? Remove them by using the Delete button on the Format ▸ Text Box and Shape ▸ Line ▸ Arrow Styles tab." msgstr "Bruger du aldrig bestemte piletyper? Fjern dem ved at bruge Slet-knappen på Formatér ▸ Tekstfelt og figur ▸ Linje ▸ (fanebladet) Piletyper." #. q5M6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Don’t like the position of some icons on your toolbar? Change it with Tools ▸ Customize ▸ Toolbars tab ▸ Target." msgstr "Bryder du dig ikke om placeringen af nogle af ikonerne på din værktøjslinje? Lav om på det med Funktioner ▸ Tilpas ▸ faneblad Værktøjslinjer ▸ Mål." #. jFitB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Can’t find a command in the menus? Try Shift+ESC." msgstr "Kan du ikke finde en kommando i menuerne? Prøv Skift+ESC" #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME Hjælp" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:283 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:284 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "Udfør denne handling nu..." #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:285 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "Dagens tip: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:286 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘  Kommando" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:287 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:288 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:289 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥  Alt" #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Visning" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Stier" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #. CAKXY #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic-IDE" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Onlineopdatering" #. AEzod #: cui/inc/treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages and Locales" msgstr "Sprog og lokalitetsindstillinger" #. rGXDi #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Skrivehjælp" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Søgeindstillinger for japansk" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisk layout" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Komplekst tekstlayout (CTL)" #. 539Cz #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "LanguageTool Server" msgstr "LanguageTool-server" #. A3j2S #: cui/inc/treeopt.hrc:58 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "DeepL Server" msgstr "DeepL-server" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:65 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringshjælp" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Grundlæggende skrifttyper (vestlige)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Grundlæggende skrifttyper (asiatiske)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Grundlæggende skrifttyper (CTL)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabel" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Sammenligning" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Automatisk billedtekst" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:84 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Brevflet e-mail" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringshjælp" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tabel" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Beregn" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formler" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Sorteringslister" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Vis" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Standardfarver" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Hent/gem" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Generelt" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-egenskaber" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML-kompatibilitet" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Databaser" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Intet)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:33 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Andre tegn..." #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Intet)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:43 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Andre tegn..." #. DG6Yn #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." msgstr "Standard-brugerflade med menu, værktøjslinje og sammenfoldet sidepanel. Beregnet til brugere, som er vant til den klassiske brugerflade." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "Brugerflade med faner er den, som er mest ligner båndet anvendt i Microsoft Office. Funktioner bliver organiseret i faner og gør hovedmenuen overflødig." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "Standard-brugerflade, men med kun én værktøjslinje. Beregnet til brug på små skærme." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "Standard-brugerflade med udfoldet sidepanel. Ekspertbrugere, som ønsker hurtigt at kunne ændre mange forskellige egenskaber, anbefales at bruge denne brugerflade." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." msgstr "Faneblade kompakt-varianten forsøger at minde om Microsoft Office-brugerfladen, men samtidig optage mindre plads af hensyn til små skærme." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." msgstr "Grupperet linje-brugerfladen giver adgang til funktioner i grupper, med ikoner for det mest anvendte funktioner, og rullegardinmenuer for andre. Denne fulde variant vægter funktionalitet og er lidt større end andre." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." msgstr "Grupperet linje-brugerfladen giver adgang til funktioner i grupper, med ikoner for det mest anvendte funktioner, og rullegardinmenuer for andre. Denne kompakte variant vægter plads i højden." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." msgstr "Den kontekstafhængige enkeltlinje-brugerflade viser funktioner på en enkelt værktøjslinje med kontekstafhængigt indhold." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." msgstr "Den kontekstafhængige gruppe-brugerfalde fokuserer på begyndere. Den viser de hyppigst anvendte funktioner i grupper, med kernehandlingen som stort ikon og en par små tillægsfunktioner. Alle funktioner har en etiket. Afhængigt af konteksten giver en ekstra sektion adgang til disse funktioner." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Ekspertkonfiguration" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:62 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Åbner dialogboks for at redigere præference." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:74 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:80 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Fortryd ændringer lavet indtil nu, i denne dialog." #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "Indtast de indstillinger, du ønsker at få vist, i tekstområdet" #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:174 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Søg" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Klik for at søge efter din indstillingstekst i Indstillinger træet." #. MtUCK #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:202 msgctxt "aboutconfigdialog|modifiedButton" msgid "Show only modified preferences" msgstr "Vis kun ændrede indstillinger" #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:240 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Præferencenavn" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:262 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Egenskab" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:278 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:294 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Værdi" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:308 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "Oplister indstillinger organiseret hierarkisk i en træstruktur." #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Om %PRODUCTNAME" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:100 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME er en moderne og letanvendelig open source kontorpakke til tekstbehandling, regneark, præsentationer m.m." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:138 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "Bidragsydere" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:154 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "Websted" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:170 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:198 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "Versionsinformation" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:217 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "Kopiér alle versionsoplysninger på engelsk" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:246 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Version:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:266 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Build:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:285 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:364 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Diverse:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:404 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Lokalitetsindstillinger:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:442 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Brugerflade:" #. Ujmto #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:84 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts" msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "For hurtigt at finde en genvej på denne liste trykker du simpelthen på tastekobinationen." #. BP6zG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:121 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "" "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Assign.\n" "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" "Oplister genvejstaster og de tilhørende kommandoer. Klik på en genvejstastekombination for at tildele eller ændre en genvejstast for den valgte kommando i funktions-listen, og klik så på Tildel. \n" "Hvis du hurtigt vil finde en genvejstastekombination i listen, kan du blot trykke på tasterne." #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:133 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Genvejs_taster" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:159 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. oakFo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:168 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications." msgstr "Viser genvejstaster, der er fælles for alle kontorprogrammer." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:180 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. 6UUdW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:189 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application." msgstr "Viser genvejstaster i det aktuelle kontorpakke-program." #. Z5ktP #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:216 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Assign" msgstr "_Tildel" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:223 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Tildeler tastekombinationen, der er valgt i listen Genvejstaster til kommandoen valgt i listen Funktion." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:242 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:254 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "Hent..." #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:261 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Erstatter genvejstasttilpasningen med en, der er gemt tidligere." #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:274 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "Gem..." #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Gemmer den aktuelle genvejstasttilpasning, så du kan indlæse den senere." #. oSRQ7 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298 msgctxt "accelconfigpage|tooltip|reset" msgid "Unsaved modifications to shortcut keys are reverted." msgstr "Ikke-gemte ændringer af genvejstaster nulstilles." #. stv4J #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:302 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened." msgstr "Nulstil alle ændringer af genvejstasterne til de tildelinger, der fandtes, da denne dialog blev åbnet." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. nGtvW #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:357 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of functions." msgstr "Tast her for at søge på funktionslisten." #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:380 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "Kategori" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:394 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "Funktion" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:408 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "Taster" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:452 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Lister de tilgængelige funktionskategorier. For at tildele genveje til Typografier, åbn kategorien \"Typografier\"." #. tTuVD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Vælg en funktion som du vil tildele en genvej, klik på tastekombinationen i genvejs-listen, og klik så på Tildel. Hvis den valgte funktion allerede har en genvejstast, så vises det i genvejs-listen." #. PzCaG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Viser de genvejstaster, der er tildelt til den valgte funktion." #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:569 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "F_unktioner" #. kVeWd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:582 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros." msgstr "Tildeler eller redigerer genvejstasterne til kontorpakke-programmets kommandoer eller Basic-makroer." #. 3zZvu #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Skriv en forkortelse fulgt af et punktum og klik derefter på Ny. Dette forhindrer automatisk, at det første bogstav i ordet, der kommer efter punktummet i slutningen af forkortelsen, skrives med stort." #. GUtft #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Auto_Include" msgstr "Autoinkludér" #. KRr5y #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Føj automatisk til undtagelseslisten, hvis autokorrektur fortrydes øjeblikkeligt." #. 7qDG3 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Tilføjer autokorrigerede forkortelser til undtagelseslisten, hvis autokorrekturen fortrydes øjeblikkeligt. Denne funktion fungerer kun, når indstillingen Sætning er valgt i kolonne [Æ] på fanebladet Indstillinger i denne dialog." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Nye forkortelser" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:115 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Slet forkortelser" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "Lister de forkortelser, som ikke automatisk er korrigeret." #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Forkortelser (efterfølges ikke af et stort bogstav)" #. oDBsM #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook." msgstr "Skriv det ord eller den forkortelse, der begynder med to storebogstaver, eller et lille begyndelsesbogstav, du ikke ønsker automatisk ændret til et stort begyndelsesbogstav. Skriv for eksempel PC for at forhindre ændring til Pc eller skriv eBook for at forhindre ændring til Ebook." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "_Inkludér automatisk" #. Cqrp5 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone." msgstr "Tilføjes automatisk til Undtagelseslisten, hvis autokorrekturen fortrydes øjeblikkelig." #. 7u9Af #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog." msgstr "Føjer autokorrigerede ord, der starter med to store bogstaver til undtagelseslisten, hvis autokorrektionen fortrydes øjeblikkeligt. Denne funktion fungerer kun, hvis indstillingen REt andet BOgstav ORd til lille er markeret i kolonne [Æ] på fanebladet Indstillinger i denne dialog." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Nye ord der begynder med to store bogstaver eller lille startbogstav" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:306 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Slet ord der begynder med to store bogstaver eller lille begyndelsesbogstav" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "Lister de ord eller forkortelser der starter med to store bogstaver, som ikke automatisk er korrigeret. Alle ord, som starter med to store bogstaver, er skrevet i feltet." #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Ord der BEgynder MEd TO STore BOgstaver eller lILLE bEGYNDELSESBOGSTAV" #. UCDeF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically." msgstr "Angiv de forkortelser eller bogstavkombinationer, som du ikke ønsker rettet automatisk." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Vælg indstillingerne for automatiske fejlrettelser under skrivning, og klik så på OK." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Tilføjer eller erstatter et element i erstatningstabellen." #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Tilføjer eller erstatter et element i erstatningstabellen." #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Lister elementerne for automatisk erstatning af ord, forkortelser eller orddele under skrivning. For at tilføje et element skal du indtaste tekst i boksene \"Erstat\" og \"med:\", og så klikke på Ny(t). For at redigere et element skal du vælge det, redigere teksten i feltet \"med:\", og så klikke på Erstat. For at slette et element skal du vælge det, og så klikke på Slet." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Indtast erstatningsteksten, grafik, ramme, eller OLE-objekter som du vil erstatte teksten i Erstat. Hvis du har markeret tekst, grafik, en ramme eller et OLE-objekt i dit dokument, er de relevante information allerede indtastet her." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Indtast ordet, forkortelsen eller orddelen, du vil erstatte mens du skriver. Jokertegnsekvensen .* i slutningen af ordet resulterer i erstatning også af ordet før vilkårlige suffikser. Jokertegnsekvensen .* før ordet resulterer i erstatning også efter vilkårlige præfikser. Eksempler: Mønstret \"i18.*\" med erstatningsteksten \"internationalisering\" finder og erstatter \"i18ner\" med \"internationaliseringer\". Mønstret \".*...\" med erstatningsteksten \"…\" finder og erstatter de tre punktummer i \"ord...\" med de typografisk korrekte Unicode udeladelsesprikker (\"ord…\")." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "E_rstat" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "Med" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "_Kun tekst" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Gemmer elementet i feltet \"med:\" uden formatering. Når erstatningen er foretaget, bruger teksten samme format som dokumentets tekst." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Redigerer erstatningstabellen til automatisk korrigering eller erstatning af ord eller forkortelser i dit dokument." #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "Kun aktiv version" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "Bedømmelse" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:42 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:51 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:70 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "Detailvisning" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:80 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "Forkortet liste" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:96 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Tilføjelser" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:121 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Fremdriftsetiket" #. sdUSh #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:124 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress label" msgstr "Fremdriftsetiket" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Denne etiket viser fremdriften for handlingerne såsom indlæsning af udvidelser, ikke fundet osv." #. Gq5Hf #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "Search entry" msgstr "Søgeterm" #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "søgeTerm" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:210 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Tandhjulsmenu" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Indeholder kommandoer til ændre indstilling i listen over tilføjelser såsom sorterings- eller visningstype." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:263 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Vis flere udvidelser" #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:50 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "Bedømmelse:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:70 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "Licens:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "Krævet version:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "Downloads:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:338 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "Installer" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:352 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "Websted" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Ældning" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:144 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Specificerer antal farver som billedet skal reduceres til." #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:157 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Sepiagrad:" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:179 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:204 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "Alle pixler sættes til deres grå værdier, og derefter reduceres farvekanalerne Grøn og Blå med den mængde, du angiver. Den røde kanal ændres ikke." #. JxCuR #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:52 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. DfwN2 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:53 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #. jFKXF #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:54 msgctxt "appearance|iconsdropdown" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. rWGeS #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:58 msgctxt "appearance|extended_tip|iconsdropdown" msgid "Select an icon theme for the application." msgstr "Vælg et ikontema for programmet." #. gVHsk #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:73 msgctxt "optappearancepage|moreicons" msgid "Add more icons." msgstr "Tilføj flere ikoner." #. TqMqa #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:79 msgctxt "appearance|extended_tip|moreicons" msgid "Click to select and download more icons from the extensions website." msgstr "Klik for at vælge og hente flere ikoner fra hjemmesiden for udvidelser." #. tZXay #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:110 msgctxt "appearance|toolbariconsizelbl" msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #. G5wjW #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:125 msgctxt "appearance|sidebariconsizelbl" msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #. vF72C #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140 msgctxt "appearance|notebookbariconsizelbl" msgid "Notebookbar" msgstr "Notebook-linje" #. VjoC3 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:155 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. b8XaE #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:156 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Lille" #. 5AAVT #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:157 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Stor" #. KL7sL #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:158 msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown" msgid "Extra Large" msgstr "Ekstra stor" #. p4BNc #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:165 msgctxt "appearance|extended_tip|toolbariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the toolbar." msgstr "Vælg ikontemaet for værktøjslinjen." #. 7RiP6 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. EaHrh #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:180 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Lille" #. SYum4 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:181 msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Stor" #. sJQEs #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:188 msgctxt "appearance|extended_tip|sidebariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the sidebar." msgstr "Vælg ikontemaet for sidepanelet." #. tA9cy #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:202 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. tEGQM #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Small" msgstr "Lille" #. HLtFq #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:204 msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown" msgid "Large" msgstr "Stor" #. nQHVK #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:211 msgctxt "appearance|extended_tip|notebookbariconsdropdown" msgid "Select the icon theme for the notebookbar." msgstr "Vælg ikontemat for notebook-linjen." #. E3N66 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:233 msgctxt "appearance|iconslbl" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #. UCRAp #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:239 msgctxt "appearance|extended_tip|iconslbl" msgid "Controls to change icon theme and sizes for various user interfaces." msgstr "Kontrolelementer til at ændre ikontema og størrelser for forskellige brugerflader." #. Pz3E5 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:279 msgctxt "appearance|extended_tip|scheme" msgid "Select an available theme scheme in the list." msgstr "Vælg et tilgængeligt tema på listen." #. jrAtV #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:294 msgctxt "optappearancepage|morethemes" msgid "Add more themes." msgstr "Tilføj flere temaer." #. EXZsd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:299 msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn" msgid "Click to select and download more themes from the extensions website." msgstr "Klik for at vælge og hente flere temaer fra hjemmesiden for udvidelser." #. bdgeU #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:318 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Enable application theming" msgstr "Aktivér tematisering af programmer" #. Fgaeo #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:325 msgctxt "appearance|extended_tip|enableapptheming" msgid "Check to enable application theming with extension themes." msgstr "Afkryds for at aktivere tematisering af programmer med udvidelsestemaer." #. fpq9w #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:337 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Use white document background" msgstr "Brug hvid dokumentbaggrund" #. hCZB6 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:344 cui/uiconfig/ui/appearance.ui:363 msgctxt "appearance|extended_tip|useonlywhitedocbackground" msgid "Check to disable document color customizations and only use white document colors." msgstr "Afkryds for at slå tilpasning af dokumentfarver fra, og brug kun hvide dokumentfarver." #. XA2s5 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:356 msgctxt "appearance|enableapptheming" msgid "Use bitmap for application background" msgstr "Brug billede som programbaggrund" #. xZ2Xd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:387 msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown" msgid "Select bitmap for application background from the dropdown." msgstr "Vælg billede til dokumentbaggrunden fra rullegardinlisten." #. TYnoF #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405 msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdrawtypedropdown" msgid "Select application background bitmap draw type from the dropdown." msgstr "Vælg tegnetype for programbaggrundsbilledet fra rullegardinlisten." #. ug8w2 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428 msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb" msgid "%PRODUCTNAME Themes" msgstr "%PRODUCTNAME-temaer" #. GN7JX #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:463 msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist" msgid "Items" msgstr "Elementer" #. e5H4X #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:464 msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown" msgid "Select the item to color customize." msgstr "Vælg det element som skal farvetilpasses." #. d8LCP #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:487 msgctxt "appearancetabpage|colorsdropdownbtn" msgid "Color" msgstr "Farave" #. V8trs #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:488 msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn" msgid "Select the color for the selected item." msgstr "Vælg farve for det valgte element." #. hoon3 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:499 msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn" msgid "Show in Document" msgstr "Vis i dokument" #. KbNwq #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:507 msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn" msgid "Immediately display the color choice in the document." msgstr "Vis farvevalget med det samme i dokumentet." #. EGpFz #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:519 msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn" msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #. gcjCG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:537 msgctxt "appearancetabpage|customizationslb" msgid "Customizations" msgstr "Tilpasninger" #. UoaGG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:565 msgctxt "appearance|rbVertical" msgid "Vertical at the side" msgstr "Lodret ved siden af" #. E5Cz7 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:585 msgctxt "appearance|lbTabPosition" msgid "Tab position:" msgstr "Tabulatorplacering:" #. C7WCR #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:598 msgctxt "appearance|rbHorizontal" msgid "Horizontal on top" msgstr "Vandret ovenpå" #. NpGZX #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:617 msgctxt "appearance|lbDialogs" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér ..." #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Ændrer den valgte Autokorrektur-indstilling." #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[Æ]: Erstat ved ændring af eksisterende tekst" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:93 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[S]: Autokorrektur under skrivning" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:142 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[Æ]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:164 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[S]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:211 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Vælg indstillingerne for automatiske fejlrettelser under skrivning, og klik så på OK." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[Æ]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[S]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Vælg for at udføre erstatning mens du skriver [T], eller når du ændrer eksisterende tekst [M]." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Vælg for at udføre erstatning mens du skriver [T], eller når du ændrer eksisterende tekst [M]." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:241 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "E_rstat" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:249 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Udskriver automatisk standardsystemsymbolet for den givne type anførselstegn med det specielle tegn, som du angiver." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:264 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "Start-citationstegn:" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:288 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Start-citationstegn ved enkeltcitationstegn" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vælg det specielle tegn som automatisk vil erstatte det aktuelle start-anførselstegn i dit dokument, når du vælger Formatér ▸ Autokorrektur ▸ Anvend." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:326 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Standard for enkeltcitationstegn" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Nulstiller citatmærkerne til standard-symbolerne." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "Slut-citationstegn:" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Slut-citationstegn ved enkeltcitationstegn" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vælg det specielle tegn, som automatisk vil erstatte det aktuelle slut-anførselstegn i dit dokument, når du vælger Formatér ▸ Autokorrektur ▸ Anvend." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:379 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:402 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Enkeltcitationstegn" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:430 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "E_rstat" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:438 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Udskriver automatisk standardsystemsymbolet for den givne type anførselstegn med det specielle tegn, som du angiver." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:453 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "Start-citationstegn:" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:477 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Start-citationstegn ved dobbeltcitationstegn" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:478 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vælg det specielle tegn som automatisk vil erstatte det aktuelle start-anførselstegn i dit dokument, når du vælger Formatér ▸ Autokorrektur ▸ Anvend." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:491 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:507 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:515 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Standard for dobbeltcitationstegn" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:516 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Nulstiller citatmærkerne til standard-symbolerne." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:530 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "Slut-citationstegn:" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:554 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Slut-citationstegn ved dobbeltcitationstegn" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:555 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vælg det specielle tegn, som automatisk vil erstatte det aktuelle slut-anførselstegn i dit dokument, når du vælger Formatér ▸ Autokorrektur ▸ Anvend." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:568 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Standard" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:591 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Dobbeltcitationstegn" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:618 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Angiv mulighederne for autokorrektur for citatmærker og for indstillinger, som er specifikke for tekstens sprog." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Flade" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:116 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Sætter udfyldningsegenskaber for det valgte tegneobjekt." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Celle" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Række" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tabel" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Sæt fyldindstillinger for det valgte tegningsobjekt eller dokumentelement." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Ingen" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Udfyld ikke det valgte objekt." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Farve" #. xhtbg #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a color selected on this page." msgstr "Fylder objektet med en farve, valgt på denne side." #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Fylder objektet med en farveovergang valgt på denne side." #. q5cAU #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Image" msgstr "Billede" #. ELAno #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page." msgstr "Fylder objektet med et bitmapbillede, valgt på denne side." #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. 2mrDx #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page." msgstr "Fylder objektet med et pletmønster, valgt på denne side." #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Skravering" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Fylder objektet med et skraveringsmønster valgt på denne side." #. Tap6L #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:159 msgctxt "areatabpage|btnusebackground" msgid "Use Background" msgstr "Anvend baggrund" #. BEBkY #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:165 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnusebackground" msgid "Displays the underlying slide background." msgstr "Viser den underliggende diasbaggrund" #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:219 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Sæt fyldindstillingerne for det valgte tegningsobjekt eller dokumentelement." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Tag hensyn til liste over forbudte tegn ved linjebegyndelse og -slutning" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:37 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Tillad hængende tegnsætning" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:53 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Tilknyt afstand mellem asiatisk og ikke-asiatisk tekst" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:73 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Linjeskift" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Tildel komponent" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Komponentmetodenavn" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrektur" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Nulstiller ændrede værdier tilbage til fanebladetss forrige værdier." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Gemmer alle ændringer og lukker dialogen." #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogen og ignorerer alle ændringer." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Erstatning og undtagelser for sprog:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "Vælg sproget som du vil oprette eller redigere erstatningsregler for." #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Redigér kæder" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "Ændr..." #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Ændre kildefilen for den valgte kæde." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "Ophæv kæde" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Ophæver kæden mellem kildefilen og det aktuelle dokument. Det senest opdaterede indhold af kildefilen beholdes i det aktuelle dokument." #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "Opdatér" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Opdaterer den valgte reference, så den seneste gemte version af den kædede fil bliver vist i det aktuelle dokument." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Kildefil" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "element" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Type" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Status" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Dobbeltklik på et link på listen for at åbne en fildialog, hvor du kan markere et andet objekt for denne Kæde." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Kildefil" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Element:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Opdatér:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:365 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "Opdaterer automatisk indholdet af kæden når du åbner filen. Enhver ændring, der er foretaget i kildefilen bliver så vist i filen, der indeholder forbindelsen. Kædede grafikfiler kan kun opdateres manuelt." #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:376 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "Manuelt" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Opdaterer kun kæden, når du klikker på knappen Opdatér." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:422 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Lader dig redigere egenskaberne for hver kæde i det aktuelle dokument, herunder stien til kildefilen. Denne kommando er ikke tilgængelig, hvis det aktuelle dokument ikke indeholder kæder til andre filer." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kant / baggrund" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kant / baggrund" #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:81 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Forudindstillinger:" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "Klik på en kant eller et hjørne for at rulle gennem de tre tilstande: indstil, uændret, fjern." #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:112 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Brugerdefineret:" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:153 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "Tilstødende celler:" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:166 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Fjern kant" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:188 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Linjeplacering" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:219 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "Typ_e:" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:250 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Farve:" #. EEHyy #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:281 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Thickness:" msgstr "_Tykkelse:" #. XcftM #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:304 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Hairline (0.05pt)" msgstr "Hårlinje (0,05pt)" #. u3nzv #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Very thin (0.5pt)" msgstr "Meget tynd (0,5pt)" #. aWBEL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:306 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thin (0.75pt)" msgstr "Tynd (0,75pt)" #. NGkAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:307 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Medium (1.5pt)" msgstr "Medium (1,5pt)" #. H2AVr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:308 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Thick (2.25pt)" msgstr "Tyk (2,25 pt)" #. b5UoB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:309 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Extra thick (4.5pt)" msgstr "Ekstra tyk (4,5pt)" #. ACvsP #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:310 msgctxt "borderpage|linewidthlb" msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Streg" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:386 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:415 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Højre:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:443 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:497 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:516 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Fyld" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Placering:" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:577 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "_Farve:" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:608 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "Skyggebredde" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:609 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "_Afstand:" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:641 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Skyggetypografi" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:670 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Flet med næste afsnit" #. NGxAw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:674 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same." msgstr "Flyt det aktuelle afsnits indryknings-, kant- og skygge-typografi med det næste afsnit, hvis det er ens." #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:685 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "_Flet tilstødende stregtyper" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:703 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:29 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Angiver minimumstallet af tegn i ordet, som skal deles og skal blive i slutningen af linjen." #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:115 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Tegn før ombrydning" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:145 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Angiver minimumstallet af tegn i et delt ord, der kræves på den næste linje." #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:154 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Tegn efter ombrydning" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:184 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Angiver minimumstallet af tegn, der kræves for at anvende automatisk orddeling." #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:193 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Mindste ordlængde" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Fra fil..." #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Punktopstilling..." #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:220 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:264 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. 2GPJ3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”." msgstr "Vælg de niveauer, du vil ændre. For at anvende indstillingerne på alle niveauer vælger du “1-10”." #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Begynd ved:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:309 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. rE6Ec #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat" msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list." msgstr "Ved sorterede lister vælger du værdien i det første element på listen." #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Tegn:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:340 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. sNFJM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet" msgid "Select the character for the unordered list." msgstr "Vælg tegn ved en usorteret liste." #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Markér billede" #. irp4K #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap" msgid "Select a graphic bullet." msgstr "Vælg et grafisk punkttegn." #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farve:" #. XqDTh #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color" msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists." msgstr "Vælg farven på listetegnene på sorterede og usorterede lister." #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:462 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Før:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:476 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "Efter:" #. da9tS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text to display after the numbering." msgstr "Indtast den tekst, der skal vises efter nummereringen." #. u9Bhq #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text to display before the numbering." msgstr "Indtast den tekst, der skal vises før nummereringen." #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Skilletegn" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:570 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:584 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Højde" #. HZHRK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf" msgid " Enter the width of the graphic bullet character. " msgstr " Indtast bredden på det grafiske punkttegn. " #. twiWp #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf" msgid " Enter the height of the graphic bullet character. " msgstr " Indtast højden på det grafiske punkttegn. " #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. QArnY #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize" msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well." msgstr "Sæt listetegnets relative størrelse i usorterede og sorterede lister med punkttegn. Den relative størrelse gælder også teksten Før og Efter punkttegnet." #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "_Rel. størrelse:" #. e8iVB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706 msgctxt "bulletandposition|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Behold proportion" #. BWSkb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:711 msgctxt "bulletandposition|accessible_name|keepratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Behold proportion" #. vMVvc #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:712 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Fastholder proportioner når du ændrer størrelse på det valgte objekt." #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:777 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:809 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Indrykning:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:823 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. FUUP2 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:838 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. nCTvW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:844 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list." msgstr "Indtast det omgivende objekts afstand fra venstre margen i begyndelsen af alle listens linjer." #. 3P2DN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:858 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. EEFpF #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf" msgid " Enter or select the width of the list element. " msgstr " Indtast eller markér bredden på listeelementet. " #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:875 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "_Relativ" #. iq9vz #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:883 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative" msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2." msgstr "I forhold til det øverste listeniveau. Den indtastede værdi lægges til dette felts værdi i niveauet før. Hvis \"Indrykning: 20mm\" er sat på listeniveau 1 og \"Indrykning: 10mm Relativt\" er sat på listeniveau 2 bliver resultatet en en effektiv indrykning på niveau 2." #. zC5eX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:907 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center" msgid "Align bullet on the center of the list element." msgstr "Justér punkttegn til midten af listeelementet." #. sdBx9 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:925 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Align bullet on the left of the list element." msgstr "Justér punkttegnet til venstre for listeelementet." #. TFMgS #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:943 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right" msgid "Align bullet on the right of the list element." msgstr "Justér punkttegnet til højre for listeelementet." #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:962 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:980 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Placering" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1010 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Dias" #. WdtHx #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1018 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb" msgid "Applies the modification to the whole slide or page." msgstr "Anvender ændringen på hele diasset eller siden." #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1029 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Markering" #. FfWoQ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1037 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left" msgid "Applies the modification to the selection." msgstr "Anvender ændringen på markeringen." #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1048 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Anvend på master" #. vr8Gu #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1055 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster" msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide." msgstr "Klik for at anvende ændringen på alle dias, der bruger den aktuelle diasmaster." #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1071 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Virkefelt" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1134 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Placering og størrelse" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:45 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Klik på den Forklaringstypografi, som du vil anvende på den valgte forklaring." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "Udvidelse:" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:91 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:92 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Fra toppen" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:93 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Fra venstre" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:94 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:95 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:99 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vælg hvor du vil udvide forklaringslinjen fra i relation til forklaringsboksen." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:131 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Indtast længden af linjestykket som går fra forklaringsboksen til linjens knækpunkt." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:144 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "Længde:" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:162 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "Optimal" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Klik her for at vise en enkeltvinklet linje på optimal vis." #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Placering" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:204 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "Ved:" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Top" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:220 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Midte" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:221 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Bund" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:222 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:223 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Midte" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:224 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Højre" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:228 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vælg hvor du vil udvide forklaringslinjen fra i relation til forklaringsboksen." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:248 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Vælg hvor du vil udvide forklaringslinjen fra i relation til forklaringsboksen." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:273 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "Afstand:" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:294 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Indtast den plads, der skal være mellem slutningen af forklaringslinjen og forklaringsboksen." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Ret linje" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:315 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Vinklet linje" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:316 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Vinklet forbindelseslinje" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:333 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Klik på den Forklaringstypografi, som du vil anvende på den valgte forklaring." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Grader:" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "Referencekant:" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Indsæt drejningsvinkel fra 0 til 360 for tekst i de valgte celle(r)." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Angiv den cellekant, hvorfra den drejede tekst skal skrives." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Lodret stablet" #. JCGHS #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Text direction vertically." msgstr "Tekstretning lodret." #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Asiatisk layout_tilstand" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Justerer asiatiske tegn ét ad gangen under hinanden i de(n) markerede celle(r). Hvis cellen indeholder mere end en enkelt linje tekst, konverteres linjerne til tekstsøjler, der er arrangeret fra højre mod venstre. Vestlige tegn i den konverterede tekst drejes 90 grader mod højre. Asiatiske tegn drejes ikke." #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Klik på drejeskiven for at sætte tekstretnignen." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:193 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Tekstretning" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:224 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "_Ombryd tekst automatisk" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "Ombryder tekst til en anden linje ved cellekanten. Antallet af linjer afhænger af af cellebredden." #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Formindsk til cellestørrelse" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Reducerer den synlige størrelse for skrifttypen, så indholdet af cellen passer i den aktuelle cellebredde. Du kan ikke anvende denne kommando for en celle, som indeholder linjeskift." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Orddeling aktiveret" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:276 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Muliggør orddeling af tekst, der ombrydes til den efterfølgende linje." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:294 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Tekst_retning:" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:328 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:364 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Indrykker fra venstre kant af cellen i det omfang, du angiver." #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:377 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Vandret:" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:391 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "Lodret" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:405 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "Indrykning:" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:420 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:421 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:422 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Centreret" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Højre" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Lige margener" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Udfyldt" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Fordelt" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:430 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vælg den vandrette justering, som du ønsker at anvende på celleindholdet." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Standard" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Top" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Midte" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Bund" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Lige margener" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Fordelt" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:453 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vælg den lodrette justering, som du ønsker at anvende på celleindholdet." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Tekstjustering" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Tekst går ud fra nederste cellekant" #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Tekst går ud fra øverste cellekant" #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Tekst går uden fra midten af celle" #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:543 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Angiver justeringsvalgene for indholdet i den aktuelle celle, eller de markerede celler." #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Sti til certifikat" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:39 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "Vælg NSS-sti…" #. XkGqY #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:47 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens the Select Path dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "Åbner dialogen Vælg sti for at tilføje en ny netværkssikkerhedstjeneste-certifikatmappe til listen." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Vælg eller ret kataloget med sikkerhedscertifikat, der skal benyttes til digital signatur:" #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:157 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "manuel" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:168 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Vælg et certifikatkatalog" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:206 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:228 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:252 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Sti til certifikat" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:275 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Vælg eller tilføj den korrekte mappe med Network Security Services-certifikater, der skal bruges til digitale signaturer." #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:118 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:151 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Bestemmer det sprog, som stavekontrollen bruger til den valgte tekst eller til den tekst, som du skriver. Tilgængelige sprogmoduler er markeret med flueben." #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:187 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vælg den formatering, du vil bruge." #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:201 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:224 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Indtast eller markér den skriftstørrelse, du vil bruge. Ved skalerbare skrifter kan du også vælge decimaltal." #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:236 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Funktioner..." #. 67pMm #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:280 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westfontnamelb-nocjk" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Vælg den skrifttype, du ønsker at anvende." #. a6gqN #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:337 msgctxt "charnamepage|Tab_Western" msgid "Western" msgstr "Vestlig" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:383 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:397 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:420 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vælg den formatering, du vil bruge." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:443 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Indtast eller markér den skriftstørrelse, du vil bruge. Ved skalerbare skrifter kan du også skrive decimaltal." #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:469 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funktioner..." #. 53eGE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:527 msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCJKFontName" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Vælg den skrifttype, du ønsker at anvende." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:576 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Sætter det sprog, som stavekontrollen bruger til den valgte tekst eller til den tekst, som du skriver. Tilgængelige sprogmoduler er markeret med flueben." #. 2A2Jj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:616 msgctxt "charnamepage|Tab_Asian" msgid "Asian" msgstr "Asiatisk" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:666 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:689 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vælg den formatering, du vil bruge." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:712 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Indtast eller markér den skriftstørrelse, du vil bruge. Ved skalerbare skrifter kan du også skrive decimaltal." #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:726 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:738 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funktioner..." #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:772 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Sætter det sprog, som stavekontrollen bruger til den valgte tekst eller til den tekst, som du skriver. Tilgængelige sprogmoduler er markeret med flueben." #. 97Vwf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:814 msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCTLFontName" msgid "Select the font that you want to apply." msgstr "Vælg den skrifttype, du ønsker at anvende." #. U2Qki #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:873 msgctxt "charnamepage|Tab_Complex" msgid "Complex" msgstr "Kompleks" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:914 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:84 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Palet:" #. 3L3VG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:112 msgctxt "colorpage|btnMoreColors" msgid "Add color palettes via extension" msgstr "Tilføj farvepaletter gennem udvidelser" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:140 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Seneste farver" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:194 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:208 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:222 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Slet" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:228 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:242 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Tilpasset palet" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:306 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Farver" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:361 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Tidligere farve" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:396 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:409 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:422 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:435 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Hex" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:516 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:529 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:542 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:607 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:629 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:684 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Ny farve" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:719 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Blå" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:733 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Rød" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:747 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:760 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:773 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Grøn" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:800 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:844 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:857 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:870 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:909 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:953 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Vælg" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:974 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Ny" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Farvevalg" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "I den venstre del af bundlinjen vises det aktuelle resultat af dit arbejde i denne dialog." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "I den højre del af bundlinjen ser du den oprindelige farve fra overordnede faneblad, Farver." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Klik i det store farveområde til venstre for at vælge en ny farve. Ved hjælp af dette vælger-område kan du ændre to komponenter i farven som vist i RGB- eller HSB-farvemodellerne. Bemærk at disse er de to komponenter, som ikke er valgt med radioknapperne på højre side af dialogboksen." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "Med den lodrette farvekomponent-skydeknap kan du ændre værdien af hvert element i farven." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:303 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Sætter komponenten Rød, der kan ændres på den lodrette skyder, og komponenterne Grøn og Blå i det todimensionelle felt Farvevælger. Tilladte værdier er = til 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:314 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "Grøn:" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:323 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Indstiller komponenten Grøn, der kan ændre på den lodrette skyder og komponenterne Rød og Blå i det todimensionelle farvevalgsfelt. Tilladte værdi er 0 til 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:334 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "Blå:" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:343 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Sætter den Blå komponent, der kan ændres på den lodrette skyder, og den Grønne og den Røde komponent i det todimensionelle farvevalgs-felt. Tilladte værdier er 0 til 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:362 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Indstil farven Rød direkte. tilladte værdier er 0 til 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:381 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Indstil den grønne farveværdi direkte. Tilladte værdier er 0 til 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Indstil den blå farveværdi direkte. Tilladte værdier er 0 til 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Hex #:" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Viser og indstiller farveværdien i RGB-farvemodellen udtrykt som et hexadecimalt tal." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:447 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:481 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "Farvetone:" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Sætter komponenten Farvetone, der kan ændres på den lodrette skyder, og komponenterne Farvemætning og Lysstyrke i det todimensionelle farvevalgsfelt. Værdierne udtrykkes i grader fra 0 til 359." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "Mætning:" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:510 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Sætter komponenten Farvemætning, der kan ændres på den lodrette skyder, og komponenterne Farvetone og Lysstyrke på det todimensionelle farvevalgsfelt. Værdier udtrykkes i procent (0 til 100)." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:521 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Lysstyrke:" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:530 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Sætter komponenten Lysstyrke, der kan ændres på den lodrette farveskyder, og komponenterne Farvetone og Farvemætning på det todimensionelle farvevalgsfelt. Værdier udtrykkes i procent (0 til 100)." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:549 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Indstil nuance direkte i HSB-farvemodellen. Værdier udtrykkes i grader fra 0 til 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Indstil mætningen direkte i HSB-farvemodellen. Værdier udtrykkes i procent (0 til 100)." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:587 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Indstil lysstyrken direkte i HSB-farvemodellen. Værdier udtrykkes i procent (0 til 100)." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:602 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #. sesZZ #. This is the C of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:639 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #. Gw7rx #. This is the M of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:654 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #. Uv2KG #. This is the Y of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:669 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "G_ul:" #. aFvbe #. This is the K of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:684 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "_Sort:" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:704 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Indstil den cyanfarveværdi som udtrykt i CMYK-farvemodellen." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:723 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Indstil den magenta farveværdi som udtrykt i CMYK-farvemodellen." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:742 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Indstil den gule farveværdi som udtrykt i CMYK-farvemodellen." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:761 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Indstil den sorte farveværdi eller tast (sort) som udtrykt i CMYK-farvemodellen." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. HuUmH #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:812 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "Definér brugertilpassede farver med et todimensionelt grafisk og numerisk diagram i Farvevalg-dialogen." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Indsæt kommentar" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Indtast en kommentar til de registrerede ændringer." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Indhold" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Indtast en kommentar til de registrerede ændringer." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:65 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Type" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:82 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "Lister de typer af forbindelser, som er tilgængelige." #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linje _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linje 2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linje _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Indtast en skævhed for Linje 1." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:185 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Indtast en skævhed for Linje 2." #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:204 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Indtast en skævhed for Linje 3." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Linjeskævhed" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:252 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Begynd vandret:" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:266 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Slut _vandret:" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:280 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Begynd _lodret:" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:294 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "_Slut lodret:" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:314 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Indtast størrelsen på den vandrette afstand, som du ønsker i begyndelsen af forbindelsen." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Indtast størrelsen på den vandrette afstand, som du ønsker ved slutningen af forbindelsen." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:352 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Indtast størrelsen på den lodrette afstand, som du ønsker i begyndelsen af forbindelsen." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Indtast størrelsen på den lodrette afstand, som du ønsker ved slutningen af forbindelsen." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Linjeafstand" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Sætter egenskaberne for en forbindelse." #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:63 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Kendte drivere i %PRODUCTNAME" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Aktuelle driver:" #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:147 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "Drivernavn" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:160 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "Pulje" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:173 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #. mdxR9 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:212 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds):" msgstr "_Tiden udløbet (sekunder):" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:234 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "Angiver tiden i sekunder før en forbindelse i pulje bliver frigivet." #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:276 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Aktivér pooling for denne driver" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:284 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Vælg en driver fra listen og markér afkrydsningsfeltet Aktivér pulje for denne driver for at lægge dens forbindelse i pulje." #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:325 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Forbindelsessamling aktiveret" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:333 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Angiver om de valgte forbindelser er samlet i en pulje." #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:367 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Forbindelsespulje" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Bevar skalering" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:97 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Bevar billedstørrelse" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:121 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:149 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Højre:" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:205 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:219 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:333 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Oprindelig størrelse" #. dZqd5 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:375 msgctxt "croppage|uncrop" msgid "Reset Crop" msgstr "Nulstil beskæring" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:406 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Beskær" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:438 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:465 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:509 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:540 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:568 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:613 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Indtast URL'en til den fil, du vil åbne, når du klikker på det valgte hotspot." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Indtast navnet på målrammen, som du vil åbne URL'en i. Du kan også vælge et standardrammenavn, der genkendes af alle browsere fra listen." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Indtast et navn til billedet." #. AsAek #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alt _Text:" msgstr "Alternativ _tekst:" #. EP7Gk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:246 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image." msgstr "Giv en kort beskrivelse af det vigtigste indhold af billedet, til personer som ikke ser billedet." #. YrTXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:266 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text can also be used by assistive technologies." msgstr "Skriv den tekst som du gerne vil have vist, når musen hviler over et hotspot i en browser. Denne tekst kan også bruges af hjælpemidler." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:294 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "Be_skrivelse:" #. FpmdT #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:295 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "Give a longer explanation of the image map if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "Giv en længere forklaring af billedkortet, hvis det er for komplekst til at blive beskrevet kort i \"Tekstalternativ\"." #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:324 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Indtast en beskrivelse for hotspottet." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:362 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Lister egenskaberne for det valgte hotspot." #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Opret en databasekæde" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Åbner en fildialog, hvor du kan vælge databasefilen." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "Databasefil:" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Registreret navn:" #. iaGuz #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database." msgstr "Skriv et navn til databasen. Kontorpakken bruger dette navn til at tilgå databasen." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Redigér databasekæde" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Opretter eller redigerer et element i fanebladet Databaser." #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Registeret navn" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:89 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Databasefil" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Åbner dialogen Databasekæde for at oprette et nyt element." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Fjerner den markerede post fra listen." #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér ..." #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Åbner dialogen Databasekæde for at redigere det valgte element." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerede databaser" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Linjeafstand:" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:88 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Hjælpelinje_overhæng:" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:102 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Hjælpelinjeafstand:" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:116 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "Venstre hjælpelinje:" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:130 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "Højre hjælpelinje:" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:144 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Antal decimaler:" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:156 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Måling under objektet" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:166 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Omvender egenskaberne sat i området Linje." #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Specificerer afstanden imellem målelinjen og grundlinjen (linjeafstand = 0)." #. mJFBC #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:205 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Angiver længden af den højre og venstre hjælpelinje, begyndende fra mållinjen. Positive værdier forlænger hjælpelinjerne over mållinen, mens negative værdier forlænger hjælpelinjerne under mållinjen." #. DoF2p #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:224 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Angiver længden af den højre og venstre hjælpelinje, begyndende fra grundlinjen (linjeafstand = 0). Positive værdier forlænger hjælpelinjerne over grundlinen, mens negative værdier forlænger hjælpelinjerne under grundlinjen." #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Angiver længden af venstre hjælpelinje startende ved målelinjen. Positive værdier udvider hjælpelinjen under målelinjen og negative værdier udvider hjælpelinjen over målelinjen." #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Angiver længden af den højre hjælpelinje startende ved målelinjen. Positive værdier udvider hjælpelinjen under målelinjen og negative værdier udvider hjælpelinjen over målelinjen." #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Specificerer antal decimaler brugt til visningen af linjeegenskaber." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Streg" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:327 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Tekstplacering" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:366 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Afgør placeringen af målteksten med hensyn til målelinjen og hjælpelinjerne." #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:382 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "Autolodret" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Bestemmer den optimale lodrette position til målteksten." #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:403 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "Autovandret" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Bestemmer den optimale vandrette position til målteksten." #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:431 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "Parallelt med linjen" #. CCTEb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:440 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "If enabled, displays the text parallel to the dimension line. If disabled, the text is shown at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Hvis det er aktiveret, vises teksten parallelt med målelinjen. Hvis den er deaktiveret, vises teksten 90 grader i forhold til målelinjen." #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:452 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Vis måleenheder" #. KQGtM #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:461 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement unit. You can select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Viser eller skjuler dimensionsmåleenheden. Du kan vælge en måleenhed, du vil have vist fra listen." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:479 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Viser eller skjuler måleenhederne. Du kan også vælge hvilken måleenhed, der skal vises, fra listen." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:495 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:519 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. WgXoE #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:547 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_PREVIEW" msgid "Preview results. Left-click to enlarge image; right-click to reduce image." msgstr "Forhåndsvisning af resultater. Venstreklik for at forstørre billedet, højreklik for at formindske billedet." #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Redigér brugerordbog" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Angiver den bog, der skal redigeres." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Tildeler den aktuelle brugerordbog et nyt sprog." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:123 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Bog:" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:137 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "S_prog:" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Dette indtastningsfelt er kun tilgængeligt, hvis du redigerer en undtagelsesordbog eller en sprogafhængig brugerdefineret ordbog. I undtagelsesordbøger viser feltet det alternative forslag til det aktuelle ord i tekstfeltet \"Ord\". I sprogafhængige brugerdefinerede ordbøger indeholder feltet et kendt rodord som en model for anbringelse af det nye ord eller dets brug i sammensatte ord. I et tysk brugerordbog vil det nye ord \"Litschi\" (litchi) med modelordet \"Gummi\" (tyggegummi) resultere i anerkendelse af \"Litschis\" (lychees), \"Litschibaum\", \"Litschifrucht\" (litchi frugt) osv." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "Du kan indtaste et nyt ord til optagelse i ordbogen. I listen herunder ser du indholdet af den aktuelle brugerdefinerede ordbog." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:216 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Ord" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:230 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Erstat med" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:357 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Ny(t)" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:364 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Tilføjer ordet i tekstfeltet Ord til din aktuelle brugerdefinerede ordbog. Ordet i feltet Forslag tilføjes også, når du arbejder med undtagelsesordbog." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:376 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:383 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Fjerner det markerede ord fra den aktuelle brugerdefinerede ordbog." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "I dialogen Redigér brugerordbog har du mulighed for at indtaste nye udtryk eller redigere eksisterende indførsler." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:38 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Redigér moduler" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:113 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Hent flere ordbøger online..." #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:135 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Angiver modulets sprog." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Øger prioriteringen af det modul, der er valgt i rullelisten, med ét niveau." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Formindsker prioriteringen af det modul, der er valgt i rullelisten, med ét niveau." #. Z9BFv #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Reset" msgstr "Nulstil" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Klik her for at fortryde de aktuelle ændringer i rullelisten." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:313 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "Angiver sproget og de tilgængelige undermoduler til retskrivning, orddeling og synonymordbog i det valgte modul." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. fHwN8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "_Case:" msgstr "STORE/små bogstaver:" #. hhfhW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "R_elief:" msgstr "Relief" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Uden)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:105 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "STORE Bogstaver" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:106 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "små bogstaver" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:107 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Hvert Ord Med Stort" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Kapitæler" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Vælg de skrifteffekter du ønsker at anvende." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Uden)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:127 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Ophøjet" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:128 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Indgraveret" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Markér en reliefeffekt til den valgte tekst. Effekten Ophøjet relief løfter tegnene fra siden. Effekten Indgraveret relief trykker tegnene ind i siden." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Uden)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:147 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Prik" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:148 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:149 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Skive" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Accent" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Vælg et tegn, som skal vises over eller under hele den valgte tekst." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Over tekst" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:169 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Under tekst" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Vælg, hvor accenttegnet skal vises." #. ycUGm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "Placering:" #. 5okoC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis _mark:" msgstr "Eftertryksmærke:" #. cDkSo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outli_ne" msgstr "Kontur" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Viser omridset (konturen) af de valgte tegn. Denne effekt virker ikke på alle skrifttyper." #. zanV7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shado_w" msgstr "Skygge" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Tilføjer en skygge under og til højre for de valgte tegn." #. ZCZb6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hi_dden" msgstr "Skjult" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "Skjuler de valgte tegn." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. FY52V #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:324 msgctxt "effectspage|label46" msgid "O_verlining:" msgstr "Overstregning" #. ceoHc #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:338 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Stri_kethrough:" msgstr "Gennemstregning:" #. Qisd2 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:352 msgctxt "effectspage|label48" msgid "_Underlining:" msgstr "Understregning:" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:367 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Uden)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:368 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Enkelt" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:369 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:370 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:404 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Fed" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:371 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:405 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Punkteret" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:406 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Punkteret (Fed)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:373 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Streg" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:374 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:408 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Streg (fed)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:375 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:409 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Lang streg" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:410 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Lang streg (fed)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:411 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Punkteret streg" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:378 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:412 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Punkteret streg (fed)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:379 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Prik prik streg" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:380 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:414 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Prik prik streg (fed)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:381 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Bølge" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:382 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:416 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Bølge (fed)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:383 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:417 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Dobbelt bølge" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vælg den overlinje-typografi du vil bruge. Hvis du kun vil sætte streg over ord (ikke mellemrum imellem dem), skal du markere feltet Ordvis." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vælg den understregningstypografi, du vil bruge. Hvis du kun vil understrege ord, skal du markere feltet Ordvis ." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Uden)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Enkelt" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:438 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Fed" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:439 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Med /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:440 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Med X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:444 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Vælg en gennemstregningstypografi til den valgte tekst." #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:467 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Vælg understregningsfarve." #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:490 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Vælg farve til overlinjen." #. JP4PB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "_Individual words" msgstr "Ordvis" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:509 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Anvender den valgte typografi udelukkende på ord og ignorerer mellemrum." #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:553 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Tekstudsmykning" #. fMFiW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:585 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "_Font color:" msgstr "Skriftfarve:" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:608 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Sætter farven for den valgte tekst. Hvis du vælger Automatisk, bliver tekstfarven sat til sort ved lys baggrund og til hvid ved mørk baggrund." #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Tilgængelighedsindstillingen \"Brug automatisk skriftfarve for skærmvisning\" er aktiv. Skriftfarveindstillingerne anvendes for øjeblikket ikke til at vise tekst." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "Gennemsigtighed:" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:672 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "Skriftfarve" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Vælg de skrifteffekter du ønsker at bruge." #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:134 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "Lyskilde:" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:186 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "Viser en dialog til at oprette relieffer." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "Omdøb..." #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "Skift ikon..." #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "Nulstil ikon" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "Gendan standardkommando" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Tildel makro" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:79 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hændelse" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:92 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "Lister de hændelser, som kan udløse en makro." #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Tildelinger" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:135 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Tildel" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Tildeler den valgte makro til den valgte hændelse." #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Fjerner makrotildelingen fra den valgte post." #. 3Gmuh #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the office suite program and any open documents." msgstr "Oplister kontorpakke-programmet og alle åbne dokumenter." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makro fra" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Opremser de tilgængelige makroer. Vælg den makro, som du vil knytte til den valgte hændelse, og klik så på Tildel." #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Eksisterende makroer" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "Specificerer makroen, som skal køre, når du klikker grafik, en ramme eller et OLE-objekt." #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Tildel:" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #. 4vyAY #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event." msgstr "Åbner dialogen Makrovælger for at tildele en makro til den valgte hændelse." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Sletter makroen eller komponenttildeloingen for den markerede hændelse." #. 7j6pm #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:100 msgctxt "eventsconfigpage|deleteall" msgid "Remove _All" msgstr "Fjern alt" #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:157 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hændelse" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:181 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:192 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Den store rulleliste lister hændelserne og de tildelte makroer. Når du har valgt placeringen i rullelisten Gem i, skal du vælge en hændelse i den store rulleliste. Derefter skal du klikke på Tildel makro." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:215 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Gem i:" #. AXbbm #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:232 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite." msgstr "Vælg først, hvor hændelsesbindingen skal gemmes: i det aktuelle dokument eller i kontorpakken." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:262 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Tilknytter makroer til programbegivenheder. De tilknyttede makroer afvikles automatisk, hver gang de valgte begivenheder optræder." #. BuBeE #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox" msgid "_Perform check on startup" msgstr "Udfør tjek ved opstart" #. konQg #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36 msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General" msgstr "Aktivér dialogboksen igen med Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Generelt" #. mGEv5 #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64 msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Søg i poster" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "Søg" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "Starter eller fortryder søgningen." #. 9gcWy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite." msgstr "lukker dialogen. Den seneste søgnings indstillinger bliver gemt, indtil du forlader kontorpakken." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Indtast søgeordet i feltet eller vælg det fra listen." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Indtast søgeordet i feltet eller vælg det fra listen." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Feltindhold er NULL" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "Angiver, at der kan findes felter, som ikke indeholder data." #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Feltindhold er ikke NU_LL" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "Angiver at felter, som indeholder data, bliver fundet." #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "Søg efter" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:288 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "Enkelt felt:" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Søger gennem et nærmere angivet datafelt." #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Søger gennem et nærmere angivet datafelt." #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "Alle felter" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "Søger gennem alle felter." #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Formular:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "Specificerer den logiske formular, hvor du ønsker, at søgningen skal finde sted." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Hvor skal der søges" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:486 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Placering:" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "Specificerer sammenhængen mellem søgeordet og feltets indhold." #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Samme tegnbredde" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Skelner mellem halv-bredde og fuld-bredde tegnformer." #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Lyder som (Japansk)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Lader dig angive søgeindstillingerne for lignende notation brugt i japansk tekst. Markér dette afkrydsningsfelt, og klik så på knappen Lyde for at specificere søgeindstillingerne." #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Ligheder..." #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Sætter søgeindstillingerne for lignende notation brugt i japansk tekst." #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Find lignende" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Søg termer, som er lignende teksten i Find. Markér dette afkrydsningsfelt og klik så på knappen Lignende for at definere indstillinger for ensartetheden." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Ligheder..." #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Søg termer, som er lignende teksten i Find. Markér dette afkrydsningsfelt og klik så på knappen Lignende for at definere indstillinger for ensartetheden." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:648 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Forskel på store og små bogstaver" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:656 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "Bestemmer at STORE og små bogstaver bliver taget i betragtning ved søgningen." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:667 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "Fra top" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "Genstarter søgningen. en fremadrettet søgning genstarter med første datapost. En baglæns søgning genstarter med den sidste datapost." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "Søger med regulære udtryk." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Anvend feltformat" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:713 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "Angiver at alle feltformater tages i betragtning, når du søger i det aktuelle dokument." #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:724 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Søg baglæns" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:732 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "Bestemmer at søgningsprocessen vil køre i modsat retning, fra den sidste til den første datapost." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:743 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Udtryk med jokertegn" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "Tillader en søgning med en * eller ?-joker." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:805 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Post:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:817 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "Antal poster" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:841 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Tilstand" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:869 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "Søger databasetabeller og formularer." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Skrifttype-funktioner" #. wDK93 #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:141 msgctxt "fontfeaturesdialog" msgid "Stylistic Sets" msgstr "Typografisk sæt" #. PJ2PF #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:193 msgctxt "fontfeaturesdialog" msgid "Character Variants" msgstr "Tegnvarianter" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:266 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:297 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "Vælg og anvend skrifttypografiske funktioner på tegn." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelegenskaber" #. w4N7S #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:38 msgctxt "formatcellsdialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "Standard" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Talformat" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "Filtype:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Vælg typen af fil som du vil tilføje." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Filer fundet" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Opremser de tilgængelige filer. Vælg den fil eller de filer, som du vil tilføje, og klik så på Tilføj. For at tilføje alle filerne i listen, skal du klikke på Tilføj alle." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Forhåndsvisning" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Viser eller skjuler en forhåndsvisning af den valgte fil." #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "Find filer..." #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Find det katalog, som indeholder de filer, du vil tilføje, og klik så på OK." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Føjer den valgte fil eller de valgte filer til den aktuelle tema." #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Tilføj alle" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Føjer alle filerne i listen til den aktuelle tema." #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Placering:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Find" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Filtype" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Egenskaber for %1" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "Tema ID" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Angiv titel" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Opdatér" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Opdaterer visningen i vinduet eller i det markerede objekt." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Føjer en brugerdefineret farveovergang til den aktuelle liste. Angiv egenskaberne for din farveovergang, og klik så på denne knap." #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Ændre" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Anvender de aktuelle farveovergangsegenskaber til den valgte farveovergang. Hvis du vil, kan du gemme farveovergangen under et andet navn." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Farveovergang" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "Type" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Aksial" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #. AVwFm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square (Quadratic)" msgstr "Kvadratisk" #. AXDGj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Vælg den farveovergang, du vil anvende." #. d6UAy #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increments:" msgstr "Trin:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatisk" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Centrer ( X / Y ):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Indsæt det lodrette begyndelsespunkt i overgangen, hvor 0% svarer til den aktuelle lodrette placering af slutpunktets farve i overgange. Slutpunktets farve er den farve, der er valgt i feltet Til farve." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Indsæt det lodrette begyndelsespunkt i overgangen, hvor 0% svarer til den aktuelle lodrette placering af slutpunktets farve i overgange. Slutpunktets farve er den farve, der er valgt i feltet Til farve." #. G4HhC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "Transition start:" msgstr "Start på overgang:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Indsæt det tal, som du vil justere slutpunktsfarvens flade i overgangen med. Slutpunktets farve er den farve, der er valgt i feltet Til farve." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Indtast en drejningsvinkel til den valgte farveovergang." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Vinkel:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Indsæt intensitet for farven i feltet Til farve, hvor 0% svarer til sort og 100% til den valgte farve." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Vælg en farve for farveovergangens slutpunkt." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "_Til farve:" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Vælg en farve for farveovergangens begyndelsesespunkt." #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Indsæt intensitet for farven i feltet Fra farve, hvor 0% svarer til sort og 100% til den valgte farve." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_Fra farve:" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:604 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Midt-X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:618 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Centrer Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:632 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Fra farveprocent" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:646 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Til farveprocent" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:714 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Vælg en farveovergang, tilpas dens egenskaber eller gem den nye gradient." #. zycno #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7 msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "Kør grafik-tests" #. YaE3d #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26 msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld" msgid "Download Results" msgstr "Download resultater" #. RpYik #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log." msgstr "Hjælper med at bestemme effektiviteten i %PRODUCTNAME’s grafiske gengivelse ved at køre nogle baggrundstest og levere resultatet i loggen." #. D68dV #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "What's this?" msgstr "Hvad er det?" #. 7LB9A #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105 msgctxt "graphictestdlg|gptest_log" msgid "Result Log:" msgstr "Resultatlog:" #. jh4EZ #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122 msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail" msgid "Test Details" msgstr "Testdetaljer" #. fhaSG #: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31 msgctxt "graphictestentry|gptestbutton" msgid "button" msgstr "Knap" #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Ny ordbog" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "Indtast et navn for den nye ordbog." #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja-konvertering" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "Viser den aktuelle markering." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Ord" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "Viser det første erstatningsforslag fra ordbogen." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Find" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "Finder din Hangul-indtastning i ordbogen og erstatter den med den tilsvarende Hanja." #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "De oprindelige tegn erstattes med de foreslåede tegn." #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Han_gul)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Hangul-delen bliver vist i klammer efter hanja-delen." #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ul (Hanja)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Hanja-delen bliver vist i klammer efter hangul-delen." #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Hanja øverst" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Hangul-delen vil blive vist som rød tekst over hanja-delen." #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Hangul nederst" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Hangul-delen vil blive vist som rød tekst under hanja-delen." #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Hangul øverst" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Hanja-delen bliver vist som rød tekst over hangul-delen." #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Hangul nederst" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Hanja-delen bliver vist som rød tekst over hangul-delen." #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Kun Hangul" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Markér for kun at konvertere hangul. Hanja konverteres ikke." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Kun Hanja" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Markér for kun at konvertere hanja. Hangul konverteres ikke." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "Ignorér" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Ingen ændring udføres på den aktuelle markering. Det næste ord eller tegn vil blive valgt til konvertering." #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Ignorér altid" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "Ingen ændringer vil blive gennemført på den aktuelle markering, og hver gang det samme udvalg er genkendt, bliver det automatisk sprunget over." #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "Erstatter markeringen med det foreslåede tegn eller ord ifølge formatindstillingerne." #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Erstat altid" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "Erstatter markeringen med det foreslåede tegn eller ord ifølge formatindstillingerne. Hver gang det samme udvalg bliver genkendt, bliver det automatisk erstattet." #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Erstat med tegn" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Markér for at flytte tegn-for-tegn gennem den markerede tekst. Hvis ikke markeret bliver hele og erstattede." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Åbner dialogen Hangul/Hanja-indstillinger." #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "Konverterer den valgte koreanske tekst fra hangul til hanja eller fra hanja til hangul." #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Redigér brugerordbog" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Vælg den brugerdefinerede ordbog, som du vil redigere." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Bog" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "Vælg elementet i den aktuelle ordbog, som du ønsker at redigere. Hvis du vil, kan du også indtaste et nyt i dette felt." #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Føjer den aktuelle erstatningsdefinition til ordbogen." #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Sletter det valgte element." #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv en foreslået erstatning til elementet, som er valgt i tekstfeltet Original. Erstatningsordet kan højst indeholde otte tegn." #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv en foreslået erstatning til elementet, som er valgt i tekstfeltet Original. Erstatningsordet kan højst indeholde otte tegn." #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv en foreslået erstatning til elementet, som er valgt i tekstfeltet Original. Erstatningsordet kan højst indeholde otte tegn." #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Skriv en foreslået erstatning til elementet, som er valgt i tekstfeltet Original. Erstatningsordet kan højst indeholde otte tegn." #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja-indstillinger" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Ny..." #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Åbner den nye ordbogsdialog, hvor du kan oprette en ny ordbog." #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Åbner dialogen Redigér brugerordbog, hvor du kan redigere hvilken som helst brugerdefineret ordbog." #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Sletter den valgte brugerdefinerede ordbog." #. eG9Qx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionaries that you want to use. Clear the check box next to the dictionaries that you do not want to use." msgstr "Viser en liste over alle brugerdefinerede ordbøger. Markér afkrydsningsfeltet ved siden af de ordboger, du ønsker at bruge. Fjern mærket i feltet ved ordbøger, du ikke ønsker at bruger" #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Brugerdefinerede ordbøger" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorér efterfølgende ord" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ser bort fra positionstegn ved slutningen af Koreanske ord, når du søger i en ordbog." #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Vis seneste benyttede først" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Viser erstatningsforslaget som du valgte sidste gang som det første element på listen." #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Erstat alle unikke værdier automatisk" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Erstatter automatisk ord der kun har ét forslag til erstatning." #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Tilføjer et brugerdefineret skraveringsmønster til den aktuelle liste. Angiv egenskaberne for dit skraveringsmønster og klik så på denne knap." #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "Ændre" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Anvender de aktuelle skraveringsegenskaber på det valgte skraveringsmønster. Hvis du vil, kan du gemme mønsteret under et andet navn." #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Skravering" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:163 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "Afstand:" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:183 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Indtast den afstand, som du vil have mellem skraveringslinjerne." #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:197 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Vinkel:" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:235 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Indtast drejningsvinklen for skraveringslinjerne eller klik en placering i vinkelgitteret." #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:256 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Linjetype:" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:272 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Enkelt" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:273 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Krydset" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:274 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Tredobbelt" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:278 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Vælg den type skraveringslinjer, som du vil bruge." #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:292 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Linjefarve:" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:317 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Vælg farven på skraveringslinjerne." #. r4cfH #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:329 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:373 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:419 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:439 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:455 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "Indstiller et skraveringsmønster egenskaber eller gemmer et nyt skareveringsmønster." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "Sætter elementerne i dialogen til deres oprindelige værdi." #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "Anvender dataene på dit dokument." #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "Lukker dialogen uden at gemme" #. UHF5Y #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:146 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page." msgstr "Det er her du laver et hyperlink til en hjemmeside." #. EJuaG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:160 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "_Internet" msgstr "Internet" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:197 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "Det er her, du opretter et hyperlink til en e-mailadresse." #. RxDSh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:211 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "_Mail" msgstr "Mail" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:249 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Det er her, du opretter et hyperlink til et eksisterende dokument eller et mål uden et dokument." #. MqhyH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:263 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "_Document" msgstr "Dokument" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:301 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Det er her, du oprettet et nyt dokument, som den nye kæde peger på" #. aLbja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:315 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "_New Document" msgstr "Nyt dokument" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Sti:" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "Åbner Åbn-dialogen, hvor du kan vælge en fil." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Indtast en URL til den fil, du vil åbne, når du klikker på hyperlinket. Hvis du ikke angiver en målramme, åbnes filen i det aktuelle dokument eller ramme." #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:137 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "Mål:" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:152 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:166 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "Åbner dialogen Mål i dokumentet." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Indtast en URL til den fil, du vil åbne, når du klikker på hyperlinket. Hvis du ikke angiver en målramme, åbnes filen i det aktuelle dokument eller ramme." #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:202 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Testtekst" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:219 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:255 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:270 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:285 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Navn:" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Specificerer den synlige tekst eller knap for hyperlinket." #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Indtast et navn til hyperlinket." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Formular:" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Angiver om hyperlinket skal indsættes som tekst eller som en knap." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hændelser" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Åbner dialogen Tildel makro, hvor du kan tilknytte dine egne programkoder til hændelser såsom \"Mus over objekt\" eller \"Udløs hyperlink\"." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:391 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Indtast navnet på rammen, som du ønsker, den kædede fil skal åbne i, eller vælg en foruddefineret ramme fra listen. Hvis du lader dette felt være tomt, åbnes den kædede fil i det aktuelle browservindue." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:412 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:427 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "Hyperlinks til ethvert dokument eller mål i dokumenter kan redigeres ved at bruge fanebladet Dokument i Hyperlink-dialogen." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:32 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:50 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Specificerer den synlige tekst eller knap for hyperlinket." #. EPGtZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "Link:" msgstr "Link:" #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:89 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Indtast en URL til den fil, du vil åbne, når du klikker på hyperlinket. Hvis du ikke angiver en målramme, åbnes filen i det aktuelle dokument eller ramme." #. kc59M #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:104 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlink-indstillinger" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:140 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. aFZx3 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:155 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Navn" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Indtast et navn til hyperlinket." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:194 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Formular:" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:211 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Angiver om hyperlinket skal indsættes som tekst eller som en knap." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:225 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hændelser" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Åbner dialogen Tildel makro, hvor du kan tilknytte dine egne programkoder til hændelser såsom \"Mus over objekt\" eller \"Udløs hyperlink\"." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:244 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Indtast navnet på rammen, som du ønsker, den kædede fil skal åbne i, eller vælg en foruddefineret ramme fra listen. Hvis du lader dette felt være tomt, åbnes den kædede fil i det aktuelle browservindue." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:265 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #. Us2A5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:280 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW addresses." msgstr "Brug Internet-siden i dialogen Hyperlink for at redigere hyperlinks med WWW-adresser." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Modtager:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Datakilder..." #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Skjuler eller viser browseren Datakilde." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Emne:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "Angiver emnet, der indsættes i emnelinjen i det nye meddelelses-dokument." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "Tildeler hyperlinket den angivne e-mailadresse" #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:180 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:195 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:210 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Navn:" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Specificerer den synlige tekst eller knap for hyperlinket." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Indtast et navn til hyperlinket." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Formular:" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Angiver om hyperlinket skal indsættes som tekst eller som en knap." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hændelser" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Åbner dialogen Tildel makro, hvor du kan tilknytte dine egne programkoder til hændelser såsom \"Mus over objekt\" eller \"Udløs hyperlink\"." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:316 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Indtast navnet på rammen, som du ønsker, den kædede fil skal åbne i, eller vælg en foruddefineret ramme fra listen. Hvis du lader dette felt være tomt, åbnes den kædede fil i det aktuelle browservindue." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:337 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:352 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "På siden Mail i dialogen Hyperlink, kan du redigere hyperlinks til e-mailadresser." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Mål i dokumentet" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "Anvend" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "L_uk" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "Når hyperlinket er blevet fuldstændigt indtastet, klik på Luk for at gemme kæden og forlade dialogen." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Markér træ" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "Specificerer den placering i måldokumentet, hvor du ønsker at gå til." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Redigér nu" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "Angiver at det nye dokument er oprettet og åbnet straks for redigering." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Redigér senere" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "Angiver at dokumentet er oprettet, men det åbnes ikke straks." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:118 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Vælg sti" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "Åbner Vælg sti dialogen, hvor du kan vælge en sti." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Filtype:" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Indtast en URL til den fil, som du vil åbne, når du klikker på hyperlinket." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "Angiver filtypen for det nye dokument." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Tekstdokument" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:265 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Ramme:" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Tekst:" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "Navn:" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Specificerer den synlige tekst eller knap for hyperlinket." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Indtast et navn til hyperlinket." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "Formular:" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Angiver om hyperlinket skal indsættes som tekst eller som en knap." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Hændelser" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Åbner dialogen Tildel makro, hvor du kan tilknytte dine egne programkoder til hændelser såsom \"Mus over objekt\" eller \"Udløs hyperlink\"." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Indtast navnet på rammen, som du ønsker, den kædede fil skal åbne i, eller vælg en foruddefineret ramme fra listen. Hvis du lader dette felt være tomt, åbnes den kædede fil i det aktuelle browservindue." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:421 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:436 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "Brug fanebladet Nyt dokument fra Hyperlink-dialogen for at sætte et hyperlink op til et nyt dokument og oprette det nye dokument samtidigt." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Orddel alle" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Del ord" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Indsætter bindestregen på det viste sted." #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Spring over" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Ignorerer orddelingsforslag og finder det næste ord, der skal deles." #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Fjerner den aktuelle bindestreg fra det viste ord." #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Ord:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Viser orddelingsforslagene for det valgte ord." #. 3ujN5 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:211 msgctxt "hyphenate|tooltip|left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. xdABf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:217 msgctxt "hyphenate|button_name|left" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:218 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Angiv bindestregens placering. Denne indstilling findes kun, hvis der vises mere end ét orddelingsforslag." #. FfXQa #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232 msgctxt "hyphenate|tooltip|right" msgid "Right" msgstr "Højre" #. pzLSc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:238 msgctxt "hyphenate|button_name|right" msgid "Right" msgstr "Højre" #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:239 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Angiv bindestregens placering. Denne indstilling findes kun, hvis der vises mere end ét orddelingsforslag." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:274 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "Indsætter bindestreg i ord der er for lange til at kunne være på linjen." #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Filerne herunder kunne ikke importeres.\n" "Filformatet kunne ikke fortolkes." #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Skift ikon" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:134 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "Ikoner" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:157 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "Importér..." #. SfMgE #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:164 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see the Open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite." msgstr "Tilføjer nye ikoner til listen over ikoner. Du ser Åbn dialogen, der importerer det eller de valgte ikoner til det interne ikonbibliotek i kontorpakken." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:176 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:183 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Klik for at fjerne det valgte ikon fra listen. Kun brugerdefinerede ikoner kan fjernes." #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:212 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Bemærk:\n" "Størrelsen af ikonet skal være på 16x16 billedpunkter for at opnå bedste kvalitet.\n" "Ikoner på andre størrelser vil blive skaleret automatisk." #. TBFuN #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62 msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Tilføj / Importér" #. HDX5z #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images." msgstr "Find det billede, du vil importere, og klik så på Åbn. Billedet føjes til slutningen af listen over tilgængelige billeder." #. pPEeK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84 msgctxt "imagetabpage|label1" msgid "Image" msgstr "Billede" #. 4HvEn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127 msgctxt "imagetabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Typografi:" #. cAwPK #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Custom position/size" msgstr "Brugerdefineret position/størrelse" #. x8DE9 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #. Nbj26 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145 msgctxt "imagetabpage|imagestyle" msgid "Stretched" msgstr "Strakt" #. Dd2Bq #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:177 msgctxt "imagetabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. YtPnn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:198 msgctxt "imagetabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. GAfGG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:237 msgctxt "imagetabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Højde:" #. UyYii #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:269 msgctxt "imagetabpage|scaletsb" msgid "As percentage of the parent" msgstr "Som procent af det overordnede objekt" #. pSSBr #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308 msgctxt "imagetabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Position:" #. G5a9F #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:324 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #. PubBY #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:325 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Øverst centreret" #. jDChg #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:326 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Øverst til højre" #. ZhRbM #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:327 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Centreret til venstre" #. aZCeF #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:328 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Centreret" #. bifby #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:329 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Centreret til højre" #. 2Ds63 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:330 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst til venstre" #. G34X6 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:331 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Nederst centreret" #. D5Uwp #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:332 msgctxt "imagetabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst til hæjre" #. EAUAo #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:364 msgctxt "imagetabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Fliseplacering:" #. Xrp73 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:386 msgctxt "imagetabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X-forskydning:" #. YGBMn #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:425 msgctxt "imagetabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-forskydning:" #. vprmD #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:480 msgctxt "imagetabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Flise-forskydning:" #. QEPUJ #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:503 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Række" #. CwmC3 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:504 msgctxt "imagetabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. GQBjR #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:547 msgctxt "imagetabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. g3YAa #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592 msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. y3nG4 #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:612 msgctxt "imagetabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. TokEG #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:628 msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage" msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern." msgstr "Vælg et billede, som du vil bruge som udfyldningsbillede eller tilføj dit eget billede/mønster." #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Egenskaber for flydende rammer" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Indtast et navn på den flydende ramme. Navnet må ikke indeholde mellemrum, specialtegn eller begynde med en understregning ( _ )." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Indtast stien og navnet på den fil, som du vil vise i den flydende ramme. Du kan også klikke på knappen Gennemsøg og finde den fil, som du vil vise." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Find den fil, som du vil vise i den valgte flydende ramme, og klik så på Åbn." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Til" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Viser rullebjælken for den flydende ramme." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Fra" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Gemmer rullebjælken for den flydende ramme." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Markér denne valgmulighed hvis den aktuelt aktive flydende ramme kan have en rullebjælke, når det er nødvendigt." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullebjælke" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:305 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Til" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Viser kanten på en flydende ramme." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Fra" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Skjuler kanten på den flydende ramme." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Kant" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:387 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:400 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Højde:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Indtast størrelsen på den vandrette afstand, som du ønsker mellem de højre og venstre kanter af den flydende ramme og indholdet af rammen. Dokumenterne både indenfor og udenfor den flydende ramme skal være HTML-dokumenter." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Indtast størrelsen på den lodrette afstand, som du ønsker mellem top- og bundkanter af den flydende ramme og indholdet af rammen. Dokumenterne både indenfor og udenfor den flydende ramme skal være HTML-dokumenter." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Standard" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Knytter sig til vandret standardafstand." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Standard" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Knytter sig til lodret standardafstand." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Fyld" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Ændrer egenskaberne for den valgte flydende ramme. Flydende rammer fungerer bedst når de indeholder et HTML-dokument, og når de indsættes i et andet HTML-dokument." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Indsæt OLE-objekt" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Opret ny" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:116 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Opret fra fil" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:186 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:230 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Søg…" #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:243 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Kæd til fil" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt for at indsætte OLE-objektet som en kæde til den oprindelige fil. Hvis dette afkrydsningsfelt ikke er markeret, vil objektet blive indlejret i dit dokument." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Vis som ikon" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:281 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Fil" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Indsætter et OLE-objekt i det aktuelle dokument. OLE-objektet bliver indsat som en kæde eller et indlejret objekt." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Indsæt række" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:107 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Antal:" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Indtast antallet af kolonner og rækker, som du ønsker." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:170 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Før" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Tilføj nye kolonner til venstre for den aktuelle kolonne, og tilføj nye rækker over den aktuelle række." #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Efter" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Tilføj nye kolonner til højre for den aktuelle kolonne, og tilføj nye rækker over den aktuelle række." #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Placering" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Klassesti" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "Tilknyttede mapper og arkiver" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Angiver placeringen af Java-klasser eller Java-klassebiblioteker." #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "Tilføj arkiv..." #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Markér en arkiv-fil i jar- eller zip-formater og føj filen til klasse-stien." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Tilføj mappe" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Vælg en mappe og tilføj mappen til klasse-stien." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Vælg et arkiv eller en mappe på listen og klik Fjern for at fjerne objektet fra klasse-stien." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:263 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Angiver placeringen af Java-klasser eller Java-klassebiblioteker." #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java startparametre" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java startparameter" #. F4ng3 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Add to include the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Angiv en startparameter for et JRE (Java Runtime Environment) sådan som du ville gøre på en kommandolinje. Klik på Tilføj for at inkludere parameteren i listen over tilgængelige startparametre." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Tilknyttede start parametre" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Lister de tildelte startparametre for Java-afviklingsmiljøet (Java Runtime Environment – JRE). For at fjerne en startparameter, markér parameteren, og klik så på Fjern." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "For eksempel: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:207 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "Tilføj" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:214 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Føjer den aktuelle startparameter for Java-afviklingsmiljøet (Java Runtime Environment – JRE) til listen." #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:231 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "Redigér" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:239 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Åbner en dialog hvor den valgte JRE-startparameter kan redigeres." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:251 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:259 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Sletter den valgte startparameter Java-afviklingsmiljøet (Java Runtime Environment – JRE)." #. ucDEJ #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:33 msgctxt "langtoolconfigpage|disclaimer" msgid "If you enable this, the data will be sent to an external server." msgstr "Hvis du slår dette til, bliver dataene sendt til en ekstern server." #. kF4mt #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:48 msgctxt "langtoolconfigpage|policy" msgid "Please read the privacy policy" msgstr "Læs venligst privatlivspolitikken" #. ZRJcn #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:63 msgctxt "langtoolconfigpage|activate" msgid "Enable LanguageTool" msgstr "Aktivér LanguageTool" #. Ntss5 #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:100 msgctxt "langtoolconfigpage|langtoolsettings" msgid "LanguageTool API Options" msgstr "LanguageTool API-indstillinger" #. tUmXv #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:134 msgctxt "langtoolconfigpage|base" msgid "Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #. z58D6 #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:160 msgctxt "langtoolconfigpage|usernamelbl" msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #. B8kMr #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:174 msgctxt "langtoolconfigpage|apikeylbl" msgid "API key:" msgstr "API-nøgle:" #. UDGnD #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:210 msgctxt "langtoolconfigpage|urldesc" msgid "Please use the base URL, i.e., without “/check” at the end." msgstr "Brug venligst basis-URL'en, dvs. uden \"/check\" i enden." #. 77oav #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:230 msgctxt "langtoolconfigpage|usernamedesc" msgid "Your LanguageTool account’s username for premium usage." msgstr "Din LanguageTool-kontos brugernavn til premium-brug." #. tGuAh #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:250 msgctxt "langtoolconfigpage|apikeydesc" msgid "Your LanguageTool account’s API key for premium usage." msgstr "Din LanguageTool-kontos API-nøgle til premium-brug." #. jDazr #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:270 msgctxt "langtoolconfigpage|restlbl" msgid "REST protocol:" msgstr "REST-protokol:" #. 4aANu #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:295 msgctxt "langtoolconfigpage|restdesc" msgid "Your LanguageTool REST API protocol for usage." msgstr "Din LanguageTool REST API-protokol til brug." #. TgTGQ #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:312 msgctxt "langtoolconfigpage|verifyssl" msgid "Disable SSL certificate verification" msgstr "Deaktivér SSL-certifikat verifikation" #. Dn8bb #: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:420 msgctxt "langtoolconfigpage|apisettingsheader" msgid "API Settings" msgstr "API-indstillinger" #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Streg" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Piletype:" #. PqRRF #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "Style _name:" msgstr "Typografinavn:" #. EypwS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:149 msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text" msgid "Adds selected shape as Arrow Style." msgstr "Tilføjer den valgte figur som Piletype." #. 3vvkz #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:153 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active." msgstr "For at tilføje en ny Piletype vælger du først den figur i dokumentet, der skal tilføjes, og åbner derefter denne dialog og trykker på Tilføj. Hvis den valgte figur ikke er tilladt som Piletype, er knappen Tilføj ikke aktiv." #. hvDgC #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:165 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Rename" msgstr "Omdøb" #. cQTAi #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:169 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text" msgid "Applies changes to the Style name." msgstr "Anvender ændringerne på Typografinavnet" #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:187 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller de markerede elementer efter bekræftelse." #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:210 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Indlæs piletyper" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:225 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Gem piletyper" #. t5f7e #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:303 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Manage Arrow Styles" msgstr "Administrér piletyper" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "Type" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:113 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Antal:" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:127 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "Længde:" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:141 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "Afstand:" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:157 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Prikker" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:173 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Streg" #. 7F9KA #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:251 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line thickness" msgstr "Tilpas til linjetykkelse" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:268 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Linjetype:" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:345 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "Ændr" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Gem linjetyper" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:404 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Indlæs linjetyper" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:468 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "Intet symbol" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "Automatisk" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "Fra fil..." #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "Galleri" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "Symboler" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:165 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "Type:" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:215 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Farve" #. sBL64 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:260 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "T_hickness:" msgstr "Tykkelse:" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:302 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Gennemsigtighed:" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:340 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaber" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:383 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Start type:" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:424 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Centreret" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:442 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Bredde:" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:468 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Synkronisér enderne" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:534 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Slut type:" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "Bredde:" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:581 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "Centreret" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:625 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Piletyper" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:657 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "Hjørnetyper:" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Afslutningstype" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:686 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Afrundet" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:687 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- ingen -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:688 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "I smig" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:689 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Affaset" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:702 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Flad" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:703 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Rund" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:704 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:718 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Hjørne- og afslutningstypografier" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:746 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:775 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Bredde:" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:800 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "Bevar størrelsesforhold" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:818 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Højde:" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:854 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:892 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. DgvaF #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:16 msgctxt "listdialog|ListDialog" msgid "Edit List" msgstr "Redigér liste" #. cUSGn #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:147 msgctxt "listdialog|addbtn" msgid "_Add" msgstr "Tilføj" #. FAtXM #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:161 msgctxt "listdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "Redigér" #. EMDpD #: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:176 msgctxt "listdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Tildel handling" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Tilknytter makroer til programbegivenheder. De tilknyttede makroer afvikles automatisk, hver gang de valgte begivenheder optræder." #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Hændelse" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:83 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Tildelt handling" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Den store rulleliste lister hændelserne og de tildelte makroer. Når du har valgt placeringen i rullelisten Gem i, skal du vælge en hændelse i den store rulleliste. Derefter skal du klikke på Tildel makro." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Tildelinger" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:134 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #. wM4hv #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event." msgstr "Åbner Makrovælger-dialogen for at tildele en makro til den valgte hændelse." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "Komponent..." #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:167 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Sletter makroen eller komponenttildeloingen for den markerede hændelse." #. DASAB #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186 msgctxt "macroassignpage|deleteall" msgid "Remove _All" msgstr "Fjern _alle" #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Tildel" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Tilknytter makroer til programbegivenheder. De tilknyttede makroer afvikles automatisk, hver gang de valgte begivenheder optræder." #. EAb7J #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26 msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog" msgid "Macro Manager" msgstr "Makroadministration" #. iTSUR #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162 msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary" msgid "New Library..." msgstr "Nyt bibliotek..." #. zd3dF #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary" msgid "Creates a new library." msgstr "Opretter et nyt bibliotek." #. BMp6n #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181 msgctxt "macromanagerdialog|newmodule" msgid "New Module..." msgstr "Nyt modul..." #. L2aam #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195 msgctxt "macromanagerdialog|newdialog" msgid "New Dialog..." msgstr "Ny dialog..." #. 3mDGm #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. pPFDc #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename" msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. EBQFj #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete" msgid "Delete..." msgstr "Slet..." #. sPUmk #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251 msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword" msgid "Password..." msgstr "Adgangskode..." #. xrG3V #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Tildeler eller redigerer adgangskoden for det valgte bibliotek." #. 5UTaE #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270 msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #. wNYLB #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Find det Basic-bibliotek, du ønsker at tilføje til den aktuelle liste, og klik derefter på Åbn." #. muU3G #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289 msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #. nkW6s #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315 msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel" msgid "Libraries/Modules/Dialogs" msgstr "Biblioteker/Moduler/Dialoger" #. cnDuK #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389 msgctxt "macromanagerdialog|run" msgid "Run" msgstr "Udfør" #. q5Zda #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403 msgctxt "macromanagerdialog|assign" msgid "Assign..." msgstr "Tildel..." #. 7V38H #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417 msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate" msgid "Create..." msgstr "Opret..." #. tBsGp #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431 msgctxt "macromanagerdialog|macroedit" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. oiDUv #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445 msgctxt "macromanagerdialog|macrorename" msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. FvJyZ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459 msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete" msgid "Delete..." msgstr "Slet..." #. beoGJ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485 msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel" msgid "Existing macros in:" msgstr "Eksisterende makroer i:" #. uJtjC #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536 msgctxt "macromanagerdialog|label1" msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Makrovælger" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:105 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Vælg biblioteket, der indeholder makroen som du ønsker. Vælg så makroen under 'Makronavn'." #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:175 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:230 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Makronavn" #. VcFY4 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:281 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Indsæt adskiller" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Undermenu Indsæt" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "Ti_lføj..." #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "_Flyt ..." #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Skift ikon..." #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Nulstil ikon" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Gendan standardkommando" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "_Ikoner og tekst" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "Kun ik_oner" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "_Kun tekst" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Søg" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "Beskrivelse af den nuværende valgte funktion." #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Tekstfeltet indeholder en kort beskrivelse af den markerede kommando." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "Be_skrivelse" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:356 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Viser resultaterne af kombinationen af søgestrengen og kategorien for den ønskede funktion." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:373 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "Tilgængelige kommandoer" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:389 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Vælg kategorien Kommando i rullelisten for at begrænse søgningen på kommandoer eller rul ned gennemlisten. Makroer og typografikommandoer findes nederst på listen." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:404 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "K_ategori" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:419 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:422 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Indtast en streng i tekstfeltet for at begrænse søgningen efter komandoer." #. jRMwG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:446 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Vælg den placering, hvor menuen skal tilknyttes. Hvis den tilknyttes et modul i kontorpakken, er menuen tilgængelig for alle filer, der er åbnet i det modul. Hvis den er knyttet til filen, vil menuen kun være tilgængelig, når denne fil er åbnet og aktiv." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:457 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Funktion" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:489 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Vælg menuen, hvor tilpasningen skal ske. Det aktuelle funktionssæt vises i boksen nedenunder." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:510 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Tandhjulsmenu" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:511 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Indeholder kommandoer til ændre eller slette det markerede topniveau-menu og kommandoen til at tilføje nye topniveau-menuer." #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:532 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Tandhjulsmenu" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:533 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Indeholder kommandoer til at ændre eller slette den valgte værktøjslinje og kommandoen til at tilføje nye værktøjslinjer." #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:689 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:713 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Ændr" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:737 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "_Standarder" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:748 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Nulstiller den valgte værktøjslinje, menu eller kontekstmenu til sin standardtilstand." #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:778 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Tilføj element" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:786 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "Klik på højrepil-knappen for at markere en funktion i den venstre boks og kopiere den til den højre boks. Dette vil føje funktionen til den markerede menu." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:800 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:809 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Klik på venstrepil-knappen for at fjerne den markerede kommando fra den aktuelle menu." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:836 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:841 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Klik på Oppil eller Nedpil til højre for at flytte den markerede kommande opad eller ned på listen over de viste kommandoer." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:855 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:860 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Klik på Oppil eller Nedpil til højre for at flytte den markerede kommande opad eller ned på listen over de viste kommandoer." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:880 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "Omfang" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:893 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "_Mål" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:906 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "Til_delte kommandoer" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:919 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "_Tilpas" #. w3brP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:978 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules." msgstr "Lader dig tilpasse kontorpakkens menuer i alle moduler." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "Angiver bredden af de enkelte fliser." #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:197 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "Definerer højden af de enkelte fliser." #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:234 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "Fremhæv kanter" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "Forbedrer eller skærper objektets kanter." #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Samler små grupper af pixler til rektangulære flader af en farve." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Ny Menu" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Navn på menu:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Indtast et navn for menuen. Hvis du vil angive et tegn i navnet som genvej, skal du skrive en tilde (~) foran tegnet." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "_Placering af menu:" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Op" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Ned" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Flytter det valgte menuelement én plads op eller én plads ned i menuen, når du klikker på piletasterne." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Vælg stier" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Gemmer alle ændringer og lukker dialogen." #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogen og ignorerer alle ændringer." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Ti_lføj..." #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Åbner dialogen Vælg sti for at vælge en anden mappe eller dialogen Åbn for at vælge en anden fil." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Stiliste" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Indeholder en liste over stier, der allerede er tilføjet. Markér standard-stien for nye filer." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Markér standardsti for nye filer" #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Navn" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Opret bibliotek" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Angiv navnet på det nye bibliotek." #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Angiv navnet på den nye makro." #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Angiv det nye navn for det valgte objekt." #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Opret makro" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "A_ntal kolonner:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "A_ntal rækker:" #. wqoWr #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Skriv antal kolonner i den nye tabel." #. sueXG #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Skriv antal rækker i den nye tabel." #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Navn" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Navn på værk_tøjslinje:" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Gem i:" #. NjzqE #: cui/uiconfig/ui/numberdialog.ui:13 msgctxt "numberdialog|NumberDialog" msgid "Enter Number" msgstr "Skriv nummeret" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Viser talformatkoden for det valgte format. Du kan også indtaste et brugerdefineret format." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Tilføjer formatkoden, som du angav ved den tilpassede kategori." #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Redigér kommentar" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Angiv en kommentar til det markerede talformat, og klik herefter uden for denne boks." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "Sletter det markerede talformat." #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Føjer en kommentar til det markerede talformat." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "Formatkode" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Angiv antal decimaler, som du ønsker at vise." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Med brøkformat, indtast antallet af pladser til nævneren, som du ønsker at vise." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Angiv det maksimale antal nuller, som du ønsker at vise foran decimaltegnet." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Antal decimaler:" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:313 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Nævnerpladser" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:334 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Foranstillede _nuller:" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:346 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "Røde _negative tal" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Ændrer fontfarven for negative tal til rød." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Ingeniørnotation" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Med videnskabeligt format sikrer ingeniørnotation, at eksponenten er delelig med 3." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Tusindtalsskilletegn" #. 2NsmQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your Languages and Locales settings." msgstr "Indsæt skilletegn mellem tusinder. Det anvendte skilletegn afhænger af dine indstillinger i Funktioner ▸ Indstillinger ▸ Generelt ▸ Sprog og lokalitetsindstillinger." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Vælg en kategori fra listen og vælg så en formateret typografi i feltet Format." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "K_ategori" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:532 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Automatisk" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Vælg en valuta, og rul derefter til toppen af Format-listen for at vise formateringsmulighederne for valutaen." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "Vælg, hvordan du vil have vist de valgte felters indhold." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Format" #. rBZx6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|localelb" msgid "Specifies the locale setting for the selected field." msgstr "Angiver lokalitetsindstillinger for det markerede felt." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "_Kildeformat" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Benytter det samme talformat som cellerne, der indeholder data til diagrammet." #. gB7ZV #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690 msgctxt "numberingformatpage|localeft" msgid "_Locale" msgstr "_Lokalitetsindstillinger" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Angiv formateringsegenskaberne for de markerede celler." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Fra fil..." #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "Vælg de niveauer, som du vil definere formateringsindstillingerne for." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Tal:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "Vælg den tegntypografi, som du ønsker at bruge i den nummererede liste." #. C3YUr #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Indtast tallet af tidligere niveauer, der skal medtages i nummereringsskemaet. Hvis du for eksempel taster \"2\" og det tidligere niveau bruger nummerering \"A, B, C...\", bliver nummereringsskemaet for det aktuelle niveau: \"A.1.\"." #. oUMJp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:213 msgctxt "numberingoptionspage|islegal" msgid "All sublevels Arabic" msgstr "Alle underniveauer arabertal" #. 7Hy8g #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:221 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|islegal" msgid "Use Arabic numerals for all sublevels (\"Legal\" numbering)." msgstr "Brug arabertal til alle underniveauer (\"juridisk\" nummerering)." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:239 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Skriv et ny starttal for det aktuelle niveau." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:252 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Begynd ved:" #. PuJvD #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:268 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the selected levels." msgstr "Vælg et nummereringsskema for valgte niveau." #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Grafik:" #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:315 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Toppen af grundlinjen" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:316 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Midten af grundlinjen" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:317 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Bunden af grundlinjen" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:318 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Toppen af tegnet" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Midten af tegnet" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:320 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Bunden af tegnet" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:321 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Toppen af linjen" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:322 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Midten af linjen" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:323 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Bunden af linjen" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:327 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Vælg justeringsindstillingen for grafikken" #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:338 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:350 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Vælg grafikken eller find den grafikfil, som du vil bruge som et punkttegn." #. nSL3K #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:372 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering scheme." msgstr "Vælg en farve til det aktuelle nummereringsskema." #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Indtast den størrelse, som du vil ændre punkttegnets størrelse med i forhold til skrifttypens højde i det aktuelle afsnit." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:407 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Vælg grafikken eller find den grafikfil, som du vil bruge som et punkttegn." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:421 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Før:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:436 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Skilletegn" #. GCjCU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Indtast et tegn eller teksten, der skal vises efter tallet på listen. For at oprette nummereringsskemaet \"1.)\" skriver du \".)\" i dette felt." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:469 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Indtast det tegn eller den tekst, der skal vises foran tallet på listen." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:482 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Efter:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:496 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Vis underniveauer:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:511 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Tegn:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:525 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Relativ størrelse:" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:539 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Farve:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:553 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Tegntypografi:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:573 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:588 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Højde:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:622 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Indtast en bredde på grafikken." #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:641 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Indtast en højde for grafikken" #. fjZCU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:663 msgctxt "numberingoptionspage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Behold proportion" #. LELFV #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:668 msgctxt "numberingoptionspage|accessible_name|keepratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Behold proportion" #. Zm4NT #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:669 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Fastholder proportioner når du ændrer størrelse på det valgte objekt." #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:757 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:778 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Fortløbende nummerering" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:788 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Tæller nummereringen en op, for hvert niveau man går ned i listehierarkiet." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:797 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Alle niveauer" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:852 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Vælg det niveau, du vil ændre." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. BF5t6 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:144 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" msgstr "Efterfulgt af:" #. nz52w #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:158 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:172 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Justeret ved:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:186 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Indryk ved:" #. EPNYa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Skriv afstanden fra venstre sidemargen, som nummereringssymbolet skal justeres efter." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulatorstop ved:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Hvis du vælger et tabulatorstop til at efterfølge nummereringen, kan du indtaste en ikke-negativ værdi som placering for tabulatorstoppet." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Indtast den afstand fra venstre sidemargin, som nummereringssymbolet skal justeres til." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulatorstop" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:274 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Intet" #. Dzg4p #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Skriv afstanden fra venstre sidemargen til begyndelsen på alle linjer i det nummererede afsnit, som følger den første linje." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Indryk:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Indtast det pladsomfang, der skal stå blankt mellem den venstre margen (eller tekstobjektets venstre kant) og den venstre kan af nummereringsområdet. Hvis den aktuelle afsnitstypografi bruger en indrykning, lægges det omfang, du indtaster her, til indrykningen." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "_Relativ" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Indrykker det aktuelle niveau i relation til det forrige niveau i listens hierarki." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Bredde på nummerering:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Indtast bredden på nummereringsområdet. Nummereringssymbolet kan være venstre, midt eller højre i dette område." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "Justeringen af nummereringssymbolet justeres for at få den ønskede minimumsplads. Hvis det ikke er muligt, fordi nummereringsområdet ikke er bredt nok, justeres starten af teksten." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Mindste afstand mellem\n" "nummerering og tekst:" #. h24KG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:413 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:428 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:429 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Centreret" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:430 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Højre" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Definer justeringen af nummereringssymboler på listen. Vælg 'Venstre' for at justere nummereringssymbolerne til at starte umiddelbart ved placeringen for 'Justér ved'. Vælg 'Højre' for at justere symbolerne til at slutte umiddelbart før placeringen. Vælg 'Centreret' for at centrere symbolet ved placeringen." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Definer justeringen af nummereringssymboler på listen. Vælg 'Venstre' for at justere nummereringssymbolerne til at starte umiddelbart ved placeringen for 'Justér ved'. Vælg 'Højre' for at justere symbolerne til at slutte umiddelbart før placeringen. Vælg 'Centreret' for at centrere symbolet ved placeringen." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Position og afstand" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:495 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Standard" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Nulstiller indrykningen og afstanden til standardværdierne." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Navn" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:126 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Indtast et navn til det markerede objekt. Navnet vil være synligt i Navigator." #. aVAuo #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativ tekst" #. Ge74Q #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label|tooltip_text" msgid "Give a short description of non-text content for users who do not see this object." msgstr "Giv en kort beskrivelse af ikke-tekst-indholdet til brugere, som ikke ser dette objekt." #. CrcHr #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:93 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. Gqfxb #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:113 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an \"alt\" tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Skriv en titeltekst. Dette korte navn er synligt som \"alt\"-tag i HTML-format. Tilgængelighedsværdtøjer kan læse denne tekst." #. zPyCN #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:127 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label|tooltip_text" msgid "Give longer explanation of non-text content that is too complex to be described briefly in “Text”" msgstr "Giv en længere forklaring af det indhold, som ikke er tekst, og som er for komplekst til at beskrives kort i \"Tekst\"." #. jAFXz #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:128 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Alt Text:" msgstr "_Alternativ tekst:" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:153 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Indtast en beskrivende tekst. Den lange beskrivelsestekst kan indtastes for at beskrive et komplekst objekt eller en kompleks gruppe af objekter til brugere med skærmlæsersoftware. Beskrivelsen er synlig som et alternativt mærke for tilgængelighedsværktøjer." #. EFLmQ #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:167 msgctxt "objecttitledescdialog|decorative" msgid "Decorative" msgstr "Udsmykning" #. CNpGY #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:175 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "Dette er ren udsmykning, ikke del af dokumentindholdet, og kan blive ignoreret af hjælpeteknologier." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:201 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Tildeler en titel og en beskrivelse til det valgte objekt. Disse er tilgængelige for tilgængelighedsværktøjer og som alternative mærker (tags), når du eksporterer dokumentet." #. AuB6H #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel" msgid "Allow animated images:" msgstr "Tillad animerede billeder:" #. GChLy #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59 msgctxt "extended_tip|animatedgraphiclabel" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" "Styrer om forhåndsvisning af animationen i animerede billeder (f.eks. animerede GIF-billeder) er slået til. Vælg mellem \"System\", \"Nej\"og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser animerede billeder i henhold til systemindstillingerne." #. BTxHK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:158 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "System" msgstr "System" #. bJQ83 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:159 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "No" msgstr "Nej" #. YbgEe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. zoPCK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 msgctxt "extended_tip|animatedgraphicenabled" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" "Styrer om forhåndsvisning af animationen i animerede billeder (f.eks. animerede GIF-billeder) er slået til. Vælg mellem \"System\", \"Nej\"og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser animerede billeder i henhold til systemindstillingerne." #. Cufoe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel" msgid "Allow animated text:" msgstr "Tillad animeret tekst:" #. 5q9Kn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141 msgctxt "extended_tip|animatedtextlabel" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated text according to system settings." msgstr "" "Styrer om forhåndsvisning af animeret tekst (f.eks. blinkende og rullende) er slået til. Væg mellem \"System\", \"Nej\" og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser animeret tekst ud fra systemindstillingerne." #. xfQcT #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164 msgctxt "extended_tip|animatedtextenabled" msgid "" "Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated text according to system settings." msgstr "" "Styrer om forhåndsvisning af animeret tekst (f.eks. blinkende og rullende) er slået til. Væg mellem \"System\", \"Nej\" og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser animeret tekst ud fra systemindstillingerne." #. cMMw2 #. This option allows e.g. 'running ants' animation in Calc #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:192 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedotherslabel" msgid "Allow other animations:" msgstr "Tillad andre animationer:" #. rfpDA #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:198 msgctxt "extended_tip|animatedotherslabel" msgid "" "Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” allows showing these certain other animations according to system settings." msgstr "" "Styrer om visse andre animationer (f.eks. 'marcherende myrer--animation når celler kopieres i Calc) er slået til. Vælg mellem \"System\", \"Nej\" og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser disse andre animationer ud fra systemindstillingerne." #. 6hbFK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:234 msgctxt "extended_tip|animatedothersenabled" msgid "" "Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” allows showing these certain other animations according to system settings." msgstr "" "Styrer om visse andre animationer (f.eks. 'marcherende myrer--animation når celler kopieres i Calc) er slået til. Vælg mellem \"System\", \"Nej\" og \"Ja\".\n" "\"System\" forhåndsviser disse andre animationer ud fra systemindstillingerne." #. 7ZCEN #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:257 msgctxt "optaccessibilitypage|animationframelabel" msgid "Animations" msgstr "Animationer" #. fRGUu #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:295 msgctxt "optaccessibilitypage|label13" msgid "High contrast:" msgstr "Høj kontrast:" #. CikJ2 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:301 msgctxt "extended_tip|label13" msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings." msgstr "Styrer om højkontrast-tilstand er i brug. Vælg mellem \"Automatisk\", \"Slå fra\" og \"Slå til\". \"Automatisk\" bruger høj kontrast, når systemindstillingerne gør det." #. KHEv8 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:330 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. EwVi9 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:331 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Disable" msgstr "Slå fra" #. NbxkL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:332 msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast" msgid "Enable" msgstr "Slå til" #. YA7wn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:336 msgctxt "extended_tip|highcontrast" msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings." msgstr "Styrer om højkontrast-tilstand er i brug. Vælg mellem \"Automatisk\", \"Slå fra\" og \"Slå til\". \"Automatisk\" bruger høj kontrast, når systemindstillingerne gør det." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:361 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Brug automatisk skrift_farve på skærmen" #. BAnK4 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:369 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Viser skrifttyper i kontorpakken med systemets farveindstillinger. Denne indstilling påvirker kun skærmvisningen." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:380 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Brug systemets farver til vis udskrift" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:388 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Anvender operativsystemets indstillinger for høj kontrast i udskriftsvisningen." #. 4RjXV #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:436 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:466 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Brug markør til tekstmarkering i skrivebeskyttede tekstdokumenter" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:474 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Viser markør i skrivebeskyttede dokumenter." #. 8hQGr #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:502 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. CTFcm #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:592 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Enable _all" msgstr "Aktivér _alle" #. e4JEa #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:600 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to enable all the Accessibility check options." msgstr "Klik for at aktivere alle indstillingerne for tilgængelighedstjek." #. LdAhG #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:615 msgctxt "optaccessibilitypage|label11" msgid "Accessibility Check Options" msgstr "Indstillinger for tilgængelighedstjek" #. cocVg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:630 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Sæt indstillinger, der gør kontorpakkens programmer mere tilgængelige for brugere med nedsat syn, begrænset bevægelighed eller andre handicaps." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "_Anvend et Java-afviklingsmiljø (Java Runtime Environment, JRE)" #. KMJbU #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run extensions written with Java." msgstr "Lader dig udføre udvidelser skrevet i Java." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Installerede _Java-afviklingsmiljøer (Java Runtime Environment, JRE):" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:116 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "Ti_lføj..." #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "Føj en sti til rodmappen for et Java-afviklingsmiljø (Java Runtime Environment – JRE) på din computer." #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "Parametre..." #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Åbner dialogen Java-startparametre." #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "_Klassesti..." #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Åbner dialogen Klasse-sti." #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:246 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Version" #. skEDW #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting." msgstr "Vælg det JRE (Java-afviklingsmiljø), du vil bruge. På nogle systemer skal du vente et minut, indtil listen bliver fyldt. På andre systemer skal du genstarte kontorpakken for at bruge din ændrede indstilling." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Placering: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:306 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Vælg et Java-afviklingsmiljø (Java Runtime Environment, JRE)" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:335 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java-indstillinger" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:368 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Slå eksperimentelle funktioner til (kan være ustabile)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:377 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "Slå eksperimentelle funktioner til" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:388 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Aktivér makrooptager (kan være begrænset)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "Aktivér makrooptagelse" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:408 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Åbn ekspertkonfiguration" #. upAQw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration." msgstr "Åbner dialogen ekspertkonfiguration med avancerede indstillinger og konfiguration." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:460 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Valgfrie funktioner" #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "Kun _Vestlig tekst" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Angiver at knibning kun anvendes på vestlig tekst." #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Vestlig tekst og asiatisk tegnsætning" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Angiver at knibning anvendes på både vestlig tekst og asiatisk tegnsætning." #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Knibning" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:101 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "Ingen komprimering" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Angiver at ingen komprimering vil finde sted." #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_Komprimer kun tegnsætning" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Angiver at det kun er tegnsætningen som komprimeres." #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Komprimer tegnsætning og japansk Kana" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Angiver at tegnsætning og japansk Kana vil blive komprimeret." #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Tegnafstand" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Angiver det sprog hvor du definerer første og sidste tegn." #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Når du markerer Standard vil de følgende to tekstfelter blive udfyldt med standardtegnene i det valgte sprog:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "S_prog:" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:272 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Ikke ved begyndelsen af linje:" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:286 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Ikke ved slutningen af linje:" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "Angiver de tegn, der ikke må forekomme alene i begyndelsen af en linje." #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "Angiver de tegn, der ikke må forekomme alene i slutningen af en linje." #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Uden brugerdefinerede linjebrudssymboler" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:358 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Første og sidste tegn" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:26 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Slå kodefuldførelse til" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "Viser metoder for Basic-objekter." #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Kodefuldførelse" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:78 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Autoluk procedurer" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "Lukker automatisk lukke-erklæring for procedurer." #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Autoluk parenteser" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "Lukker automatisk parenteser." #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Luk enkeltcitationstegn automatisk" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "Lukker automatisk åbne anførselstegn." #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Autokorrektur" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "Korrigerer tilfælde af Basic-variable og nøgleord, mens du skriver." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kodeforslag" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Benyt udvidede typer" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "Tillad UNO objekt typer som gyldige Basic typer." #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Sprogegenskaber" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Viser alle farver, der er tilgængelige for dataserierne." #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Diagramfarver" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:157 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:164 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Genskab farveindstillingerne, som blev defineret, da programmet blev installeret." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:230 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Farvetabel" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Viser alle farver, der er tilgængelige for dataserierne." #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Brug sekvenskontrol" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Tillader sekvensindtastningskontrol for sprog såsom Thai." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Forebygger såvel brug som udprintning af tegnkombinationer, der ikke er tilladte." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "Overskriv" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:97 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Sekvenskontrol" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:129 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Bevægelse:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:139 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Logisk" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Tekstmarkøren flyttes til tekstens slutning med højrepil og til tekstens begyndelse med venstrepil." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "Visuel" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Tekstmarkøren flyttes til højre med højrepil og til venstre med venstrepil." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Markørkontrol" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:217 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "Talværdier:" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:232 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arabisk (1 2, 3…)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:233 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Østarabisk (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:234 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "System" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. xLaeT #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected." msgstr "Vælger den type tal, der bruges i tekst, tekst i objekter, felter og kontrolfelter i alle kontorpakkens moduler. Kun celleindhold i Calc påvirkes ikke." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Definerer indstillingerne for dokumenter med komplekse tekstlayout." #. xE3dG #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:29 msgctxt "optdeeplpage|privacy" msgid "Please read the privacy policy" msgstr "Læs venligst privatlivspolitikken" #. F4GTM #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:54 msgctxt "optdeeplpage|privacy" msgid "API URL:" msgstr "API URL:" #. HHJta #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:68 msgctxt "optdeeplpage|label3" msgid "Authentication key:" msgstr "Godkendelsesnøgle:" #. tcBQE #: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:113 msgctxt "optdeeplpage|label1" msgid "DeepL API Options" msgstr "DeepL API-indstillinger" #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "_E-mailprogram:" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Indtast e-mailprogrammets sti og navn." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "Åbner en dialog Fil for at åbne e-mailprogrammet." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:121 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Undertryk skjulte elementer i dokumenter" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:187 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Sender dokumenter som vedhæftning til e-mail" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Indtast e-mailprogrammets sti og navn." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:90 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[H]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:114 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[G]" #. 7h7h8 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. " msgstr "Afkrydsningsfelterne [H] og [G] viser indførslerne for OLE-objektparret, der kan konverteres, når det hentes fra et Microsoft-format [H] og/eller når den gemmes i et Microsoft-format [G]. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:161 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[H]: Hent og konvertér objektet" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:177 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[G]: Konvertér og gem objektet" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:202 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Indlejrede objekter" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:237 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Eksportér som:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:252 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Fremhævning" #. qBuyX #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office har to tegnattributter, der ligner Writers tegnbaggrund. Vælg den passende attribut (fremhævning eller skygge), du gerne vil bruge under eksport til Microsoft Offices filformater." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:273 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Toning" #. 3PFE2 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:282 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office har to tegnattributter, der ligner Writers tegnbaggrund. Vælg den passende attribut (fremhævning eller skygge), du gerne vil bruge under eksport til Microsoft Offices filformater." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:324 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Tegnfremhævning" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:356 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "Opret MSO låsefil" #. qc4GD #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:365 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt for at generere en Microsoft Office låsefil udover denne kontorpakkes egen låsefil." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:400 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "Låsefiler" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:414 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "Angiver indstillinger for import og eksport af Microsoft Office og andre dokumenter." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Indlæs Basic-_kode" #. QoX7F #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Henter og gemmer et Microsoft-dokuments Basic-kode som et specielt Basic-modul sammen med dokumentet. Den deaktiverede Microsoft Basic-kode er synlig i Basic IDEen mellem Sub og End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Kørbar kode" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA-koden vil blive indlæst, klar til at blive udført. Hvis dette afkrydsningsfelt ikke er aktiveret, vil VBA-koden være kommenteret ud, så den kan inspiceres manuelt uden først at blive afviklet." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Gem _oprindelig Basic-kode" #. 2gFSv #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Angiver, at dokumentets oprindelige Microsoft Basic-kode holdes i en speciel intern hukommelse, lige så længe som som dokumentet forbliver indlæst i kontorpakken. Når dokumentet gemmes i Microsoft-format, gemmes Microsoft Basic-koden igen i uændret form" #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:128 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "I_ndlæs Basic-kode" #. NNMHC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Henter og gemmer et Microsoft-dokuments Basic-kode som et specielt Basic-modul sammen med dokumentet. Den deaktiverede Microsoft Basic-kode er synlig i Basic IDEen mellem Sub og End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:176 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Kørbar kode" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA-koden vil blive indlæst, klar til at blive udført. Hvis dette afkrydsningsfelt ikke er aktiveret, vil VBA-koden være kommenteret ud, så den kan inspiceres manuelt uden først at blive afviklet." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:196 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "G_em oprindelig Basic-kode" #. BXFfA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:204 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Angiver, at dokumentets oprindelige Microsoft Basic-kode holdes i en speciel intern hukommelse, lige så længe som som dokumentet forbliver indlæst i kontorpakken. Når dokumentet gemmes i Microsoft-format, gemmes Microsoft Basic-koden igen i uændret form" #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:258 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:287 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "In_dlæs Basic-kode" #. MNcGz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Henter og gemmer et Microsoft-dokuments Basic-kode som et specielt Basic-modul sammen med dokumentet. Den deaktiverede Microsoft Basic-kode er synlig i Basic IDEen mellem Sub og End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:306 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Ge_m oprindelig Basic-kode" #. 8VTG9 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:314 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Angiver, at den oprindelige Microsoft Basic-kode fra dokumentet holdes i en speciel intern hukommelse, lige så længe som som dokumentet forbliver indlæst i kontorpakken. Når dokumentet gemmes i Microsoft-format, gemmes Microsoft Basic-koden igen i uændret form" #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:355 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:370 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Angiver de overordnede egenskaber til at indlæse og gemme Microsoft Office-dokumenter med VBA (Visual Basic for Applikationer) kode." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:75 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Anvend erstatningstabel" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:83 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Aktiverer de indstillinger for skrifttypeerstatning, som du definerer." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:125 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "Skri_fttype:" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:139 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "E_rstat med:" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:179 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Altid" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:200 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Kun skærm" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:214 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:228 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:240 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Lister den oprindelige skrifttype og skrifttypen, som vil erstatte den. Markér Altid for at erstatte både skærmens skrifttype og printerens skrifttype, selv hvis den oprindelige skrifttype er installeret på dit system. Markér Kun skærm for kun at erstatte skærmens skrifttype." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:270 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Anvender den valgte skrifttypeerstatning." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:290 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Sletter den valgte skrifttypeerstatning." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:315 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Indtast eller vælg navnet på skrifttypeerstatningen." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:340 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Indtast eller vælg navnet på skrifttypen, som du vil erstatte." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:351 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Erstatter en skrifttype med en skrifttype efter dit valg. Erstatningen erstatter kun en skrifttype, når den bliver vist på skærmen eller under udskrivning. Den ændrer ikke skrifttypen, der er specificeret i dit dokuments formatering." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:367 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Erstatningstabel" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:401 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Skrift_typer:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:416 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:435 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Vælg skrifttypen for visning af kildetekster med HTML og Basic." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Kun ikke-proportionelle skrifttyper" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:454 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Markér for kun at vise ikke-proportionelle skrifttyper i rullelisten Skrifttyper." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:471 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Vælg en skriftstørrelse for visning af kildetekster med HTML og Basic." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:528 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Skrifttypeindstillinger for HTML-, Basic- og SQL-kilder" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Udvidede tips" #. TyqBV #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the mouse pointer on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Viser en hjælpetekst når du hviler musepilen på et ikon, en menukommando eller et kontrolelement på en dialog." #. yVGcZ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:54 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Warn if local help is not installed" msgstr "Giv advarsel hvis lokal hjælp ikke er installeret" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:67 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Vis dialogen \"Dagens Tip\" ved opstart" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. iZHoL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:152 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME open/save dialogs" msgstr "Brug %PRODUCTNAME åbn/gem-dialoger" #. RGNuA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:192 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "U_se %PRODUCTNAME color dialog" msgstr "Brug %PRODUCTNAME farvedialogen" #. PJG7c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:210 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:238 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Udskrivning sætter status for \"Dokument ændret\"" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:246 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "Angiver om dokumentet regnes som ændret, fordi det er blevet udskrevet." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:274 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Dokumentstatus" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Fortolk som år mellem " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Angiver hvilket årsinterval, som systemet oversætter tocifrede årstal til." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:336 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "og " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:362 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Tocifrede årstal" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:389 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "Send nedbrudsrapporter til The Document Foundation" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:428 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Hjælp med at forbedre %PRODUCTNAME" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:456 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Indlæs %PRODUCTNAME ved systemstart" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:488 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Hurtigstart" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:516 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Windows standardapper" #. 2EWmE #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:530 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" msgstr "Udfør tjek for standard fil-tilknytninger ved opstart" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:564 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "%PRODUCTNAME Filtilknytninger" #. KyK5F #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:581 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for the office suite." msgstr "Angiver kontorpakkens generelle indstillinger." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Størrelse _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Størrelse _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Størrelse _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Størrelse _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Størrelse _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Størrelse _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Størrelse _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Brug skalafelterne Størrelse 1 til Størrelse 7 til at definere de tilsvarende skriftstørrelse til HTML-mærkerne (-tags) til ." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:389 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:434 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Ignorér skrifttypeindstillinger" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt for at ignorere alle indstillinger for skrifttyper, når du importerer. De skrifttyper, som blev defineret i HTML-sidetypografien, vil være skrifttyperne, der vil blive brugt. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Importér ukendte HTML-mærker som felter" #. HUFPp #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:463 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt, hvis du vil have tags (mærker), der ikke genkendes af Writer/Web og bliver importeret som felter." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:474 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "Brug '%ENGLISHUSLOCALE'-lokalitetsindstillinger til tal" #. C6uiw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Languages and Locales - General - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Hvis ikke krydset af, vil tal blive fortolket efter indstillinger i Sprog og lokalitetsindstillinger ▸ Generelt ▸ Valgt lokalitetsindstilling i dialogen Indstillinger. Hvis afkrydset, vil tal blive fortolket som 'Engelsk (USA)' lokalitetsindstilling." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:537 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importér" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "Kopiér lokale billeder til internettet" #. Nci4D #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:577 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using a network protocol. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete URL as the file name in the Internet." msgstr "Afkryds dette felt for automatisk at uploade indlejrede billede til internetserveren, når du uploader med en netværksprotokol. Brug dialogen \"Gem som\" for at gemme dokumentet og skrive en fuldstændig URL som filnavn på Internettet." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:588 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Udskriftslayout" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:597 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "Hvis du markerer dette felt, vil udskriftslayout for det aktuelle dokument (for eksempel indholdsfortegnelse med justerede sidetal) ligeledes blive eksporteret." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:608 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Vis advarsler" #. GwwUY #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:618 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost." msgstr "Hvis dette felt er markeret under eksport til HTML, vises en advarsel om, at Basic-makroer vil gå tabt." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:629 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice Basic" #. FN55y #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:638 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Check this box to include the BASIC instructions when exporting to HTML format." msgstr "Afkryds dette felt for at inkludere BASIC-instruktioner når du eksporterer til HTML-format." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:705 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksportér" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:727 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Definerer indstillinger for HTML-sider." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. LDcDG #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:53 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." msgstr "Ikke-gemte ændringer til denne fane tilbagekaldes." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "Nulstil ændringer udført på den aktuelle fane til dem, der var gældende, da denne dialog blev åbnet." #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:73 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." msgstr "Gem alle ændringer uden at lukke dialogen. Kan ikke gendannes med Nulstil." #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:90 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." msgstr "Gem alle ændringer og luk dialogen." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Gemmer alle ændringer og lukker dialogen." #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." msgstr "Kasser alle ikke-gemte ændringer og luk dialogen." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." msgstr "Lukker dialogen og kasserer alle ikke-gemte ændringer." #. CEX3T #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:152 msgctxt "optionsdialog|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. QeoLh #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:155 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|searchEntry" msgid "Type here to search in the list of options." msgstr "Skriv her for at søge i listen over muligheder." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "STORE/små bogstaver" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "Former med normal/halv bredde" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "hiragana/katakana" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "sammentrækninger (yo-on, sokuon)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "minus/tankestreg/cho-on" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. SWosj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "It_eration marks" msgstr "Gentagelsestegn" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "variation kanji (itaiji)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "gamle Kana-former" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "hyu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "ia/iya (piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Forlængede vokaler (ka-/kaa)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Angiver de valgmuligheder, der skal behandles som ens i en søgning." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Opfat som værende ens" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:370 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "Interpunktionstegn" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angiver hvilke tegn, som skal ignoreres." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "Blanktegn" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angiver hvilke tegn, som skal ignoreres." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "Mellemste prikker" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Angiver hvilke tegn, som skal ignoreres." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:62 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_Brugerflade:" #. rj5UD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack." msgstr "Vælg det sprog, der anvendes i brugerfladen til for eksempel menuer, dialoger og hjælpefiler. Du skal have installeret mindst én supplerende sprogpakke." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Sprog for" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Angiver hvilket sprog der benyttes ved stavekontrol af tekst med vestligt alfabet." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Angiver hvilket sprog der benyttes ved stavekontrol af tekst med asiatisk alfabet." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Angiver sproget for stavekontrol i kompleks tekstlayout." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Kun for det aktuelle dokument" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Angiver at indstillingerne for standardsprogene kun er gyldige for det aktuelle dokument." #. BxGsY #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244 msgctxt "optlanguagespage|complex" msgid "Complex text layout:" msgstr "Komplekst tekstlayout:" #. D7PA6 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:258 msgctxt "optlanguagespage|asian" msgid "Asian:" msgstr "Asiatisk:" #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:272 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Vestligt:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:333 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Standardsprog for dokumenter" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:361 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Se bort fra systemets valg af sprog" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:369 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Angiver om ændringer i systemets valgte sprog/tastatur ignoreres eller ej. Såfremt det ignoreres, vil indtastninger følge følge sproget for det aktuelle afsnit – ikke det aktuelt valgte system sprog." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:397 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Udvidet sprogunderstøttelse" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:430 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Valgt lokalitetsindstilling:" #. Tns7H #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:444 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal key on the numpad:" msgstr "Decimaltast på det numeriske tastatur:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:458 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "_Standardvaluta:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:472 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Dato-genkendelsesmønstre:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:490 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Specificerer lokalitetsindstillingerne for den valgte sprogvariant. Dette har indflydelse på visning af tal, valuta og måleenheder." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:507 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "Angiver standardformatet for valuta som bruges ved valutaformat og valutafelter." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:526 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "Specificerer dato-genkendelsesmønstrene for det aktuelle sted. Calc regneark og tabelceller i Writer skal passe til stedets datomønstre for at blive genkendt som en gyldig dato." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:537 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "Samme som valgt lokalitetsindstilling (%1)" #. jDbZT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:545 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the numeric keypad decimal key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Angiver at bruge decimaltegnet fra dit system, når du trykker på decimaltasten på det numeriske tastatur." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:612 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "Formater" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:626 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Angiver standardsprog og visse andre lokalitetsindstillinger for dokumenter." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Indeholder de installerede sprogmoduler." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér ..." #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Redigér tilgængelige sprogmoduler" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "For at redigere et sprogmodul, vælger du det og klikker på Redigér." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "Tilgængelige sprogmoduler" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:258 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Oplister de tilgængelige ordbøger." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:278 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:285 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Åbner dialogen Ny ordbog, hvor du kan give en ny brugerdefineret ordbog eller undtagelsesordbog vog angive sproget." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Redigér..." #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:304 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Redigér brugerordbøger" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:305 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Åbner dialogen Redigér brugerdefineret ordbog, hvor udvide din brugerdefinerede ordbog eller redigere eksisterende indførsler." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Sletter den valgte ordbog efter en bekræftelse, forudsat den ikke er skrivebeskyttet." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:346 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "Brugerdefinerede ordbøger" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:429 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Definerer indstillinger for Stavekontrol og Orddeling." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:442 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Redigér ..." #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Redigér indstillinger" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:451 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "Hvis du vil ændre en værdi, vælger du indførslen og klikker så på Redigér." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:478 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Hent flere ordbøger online..." #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:504 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "_indstillinger" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:521 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "Angiver Retskrivnings, Synonymordbogs og Orddelings egenskaber." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Ny ordbog" #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:96 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "Navn:" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:116 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "Angiver navnet på den nye brugerdefinerede ordbog." #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:129 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "Sprog:" #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "Ved at vælge et bestemt sprog kan du begrænse brugen af den brugerdefinerede ordbog." #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:164 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "Undtagelse (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:172 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "Angiver, om du vil undgå visse ord i dine dokumenter." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:210 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "I sektionen Ordbog kan du navngive en ny brugerdefineret ordbog eller undtagelsesordbog og angive sproget." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "_Kontroller for opdateringer automatisk" #. gxD2d #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates." msgstr "Markér for at tjekke regelmæssigt for online-opdateringer og vælg derefter, hvor ofte der tjekkes automatisk for online-opdateringer." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Hver _dag" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "En kontrol bliver udført en gang dagligt." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Hver _uge" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "En kontrol bliver udført en gang ugentligt. Dette er standardindstilling." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Hver _måned" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Kontrol vil blive udført en gang om måneden." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Kontroller _nu" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "En kontrol vil blive udført nu." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Seneste kontrol: %DATE%, %TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Senest kontrolleret: Endnu ikke" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "_Hent opdateringer automatisk" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:253 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Aktivér automatisk download af opdateringer til den angivne mappe." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:273 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "_Skift..." #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:281 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Klik for at vælge målfolderen for downloadede filer." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:299 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Hent til:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:306 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Klik for at vælge målfolderen for downloadede filer." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:367 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "Download-mål" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:398 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "_Send operativsystemversion og grundlæggende hardwareoplysninger" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:402 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Disse oplysninger gør at vi kan lave optimeringer til din hardware og dit operativsystem." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:423 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Brugerprogram:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:438 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Klik anvend for at opdatere" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:494 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "Bruger-agent" #. kEnsC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:509 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "Privatlivspolitik" #. J8yDh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:528 msgctxt "optonlineupdatepage|enableMar" msgid "Enable au_tomatic update" msgstr "Aktivér au_tomatisk opdatering" #. 5wGFT #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:537 msgctxt "extended_tip|enableMar" msgid "Mark to enable automatic update." msgstr "Afkryds for at slå automatisk opdatering til." #. 6QoX2 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:546 msgctxt "optonlineupdatepage|labelMar" msgid "Automatic Update" msgstr "Automatisk opdatering" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:565 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Indstillinger for onlineopdatering" #. MdSsA #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:573 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite." msgstr "Angiver nogle indstillinger for automatisk notifikation og download af online-opdateringer til kontorpakken." #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Type" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "Bruger-stier" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "Interne stier" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "For at ændre et element på denne liste klikker du på elementet og klikker på Redigér. Du kan også dobbeltklikke på elementet." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Stier brugt af %PRODUCTNAME" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:165 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "Standar_d" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Standard-knappen nulstiller de foruddefinerede stier til alle valgte indførsler." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "R_edigér ..." #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Klik for at vise dialogen Vælg sti eller dialogen Redigér stier." #. 2vbPt #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user." msgstr "Denne sektion inderholder standardstier til kontorpakkens vigtige mapper. Disse stier kan redigeres af brugeren." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Pro_xy-server:" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "Skriv navnet på proxy-serveren til HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Skriv navnet på proxyserveren for HTTPS. Skriv porten i feltet til højre." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr "Angiver navnene på de servere, som ikke kræver forbindelse via proxyserver, adskilt af semikolon." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:105 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Indtast porten for den tilsvarende proxyserver." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:126 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Indtast porten for den tilsvarende proxyserver." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Ingen" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:141 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "System" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:142 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:146 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Angiver typen af proxy." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:159 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP-prox_y:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:173 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S-proxy:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:200 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "_Ingen proxy for:" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:214 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "Po_rt:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:227 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Skilletegn ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:332 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:340 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Angiver typen af proxy." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:35 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Indlæs udskriftsindstillinger med dokumentet" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Hvis aktiveret, bliver printerindstillingerne indlæst sammen med dokumentet. Disse kan medføre, at et dokument bliver udskrevet på en fjernskriver, hvis du ikke manuelt skifter printer i dialogen Udskriv. Hvis deaktiveret, bruges din standardprinter til at udskrive dette dokument. De aktuelle printerindstillinger bliver gemt sammen med dokumentet, uanset om denne indstilling er markeret eller ej." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Indlæs brugerspecifikke indstillinger sammen med dokumentet" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:62 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Indlæse de brugerdefinerede indstillinger, der er gemt i dokumentet sammen med det." #. to8N3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:73 msgctxt "optsavepage|load_anyuser" msgid "Load view position with the document even if it was saved by a different user" msgstr "Hent markørplacering med dokumentet selv om det var gemt af en anden bruger" #. FLNEA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:81 msgctxt "load_anyuser" msgid "Loads the view position settings saved in a document with the document even if it was saved by a different user." msgstr "Henter den markørplacering, som blev gemt med dokumentet, også når det blev gemt af en anden bruger." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:135 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Indlæs" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:170 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "_Gem automatisk gendannelsesinformation hvert:" #. a9xDP #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:178 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Angiver, at kontorpakken gemmer de oplysninger, der er nødvendige for at genskabe alle åbne dokumenter i tilfælde af et nedbrud. Du kan angive, hvor tit der gemmes." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:196 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Angiver tidsrummet i minutter for indstilling af den automatiske gendannelse." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:209 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "minutter" #. M5CMv #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:224 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document instead" msgstr "Gem i stedet dokumentet automatisk" #. PBASB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:233 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that the office suite saves the modified document itself, instead of creating a temporary AutoRecovery version. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Angiver at kontorpakken gemmer selve det ændrede dokument, i stedet for at oprette en midlertidig version til automatisk gendannelse. Bruger samme tidsinterval som automatisk gendannelse." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:244 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Gem URL'er relativt til filsystemet" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:252 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Vælg dette felt for at gemme URLer relativt i filsystemet." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:263 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Redigér dokumentegenskaber før der gemmes" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:271 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Angiver, at dialogen Egenskaber bliver vist, hver gang du vælger kommandoen Gem som." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:282 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Gem URL'er relativt til Internettet" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:290 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Vælg dette felt for at gemme URLer i relation til internettet." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Opret altid sikkerhedskopi" #. vhCe5 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:309 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Gemmer den forrige version af et dokument som sikkerhedskopi, når som helst du gemmer et dokument. Hver gang kontorpakken opretter en sikkerhedskopi, erstattes den forrige sikkerhedskopi. Sikkerhedskopien får udvidelsen .BAK." #. ijsoS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:320 msgctxt "optsavepage|backupintodocumentfolder" msgid "Place backup in same folder as document" msgstr "Gem sikkerhedskopi i samme mappe som dokumentet" #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Gem" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:460 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Advar, når der ikke gemmes i ODF- eller standardformat" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:468 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Du kan vælge at få en advarsel, når du gemmer et dokument i et format, som ikke er OpenDocument eller som du ikke har indstillet som standardformat i Indstillinger-dialogboksen (Funktioner ▸ Indstillinger) under Hent/gem ▸ Generelt." #. cnGcX #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:489 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.4 Extended may cause information to be lost." msgstr "Hvis du ikke anvender ODF 1.4 Udvidet, kan det føre til at information går tabt." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:519 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:520 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:521 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Udvidet (kompatibilitetstilstand)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:522 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "1.2 Udvidet" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:523 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. 9dZF3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:524 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended" msgstr "1.3 Udvidet" #. RetFK #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:525 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.4" msgstr "1.4" #. urHMA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:526 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.4 Extended (recommended)" msgstr "1.4 Udvidet (anbefalet)" #. M4pmT #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:530 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1/1.2 or ODF 1.3 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.4 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Nogle firmaer eller organisationer kan kræve ODF-dokumenter i ODF 1.0/1.1./1.2- eller ODF 1.3-format. I rullelisten kan du vælge disse formater til at gemme. De ældre formater kan ikke gemme alle nye funktioner, så det nye format ODF 1.4 (Udvidet) anbefales hvor det er muligt." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:543 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF-formatversion:" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:557 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Gem altid _som:" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:573 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Angiver den dokumenttype, som du vil definere et et standardfilformat til." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:588 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Angiver, hvordan dokumenter af den type, der er valgt til venstre, altid bliver gemt som den filtype. Du kan måske vælge en anden filtype til det aktuelle dokument i dialogen Gem som." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:601 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "D_okumenttype:" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:652 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Standardfilformat og ODF-indstillinger" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:666 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "I sektionen Generelt kan du vælge standardindstillinger til lagring af dokumenter, og kan vælge standardfilformater." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:29 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSA'er..." #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Åbner dialogen \"Time Stamping Authority's URLer\"." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Vedligehold en liste over URL-adresser for Time Stamping Authority (TSA) som benyttes sammen med digital signatur i PDF-filer." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:94 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA'er" #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Certifikat..." #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:132 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Åbner dialogen Certifikatsti." #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:153 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Vælg sti til certifikatet, som du vil bruge som digital signatur." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Sti til certifikat" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:222 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Tilpas sikkerhedsniveauet for udførelse af makroer og angiv betroede makroudviklere." #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:235 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "_Makrosikkerhed..." #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:243 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Åbner Macro-sikkerhed dialogboksen." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:258 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosikkerhed" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Adganskoder beskyttes med en hovedadgangskode. Du bliver bedt om at indtaste det en gang for hver session, hvis %PRODUCTNAME henter en adgangskode fra den beskyttede liste med adgangskoder." #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Deaktivering af funktionen med at gemme adgangskoder sletter den gemte liste af adgangskoder og nulstiller hovedadgangskoden.\n" "\n" "Vil du slette adgangskodelisten og nulstille hovedadgangskoden?" #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:347 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Beskyttet af en hovedadgangskode (anbefalet)" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:393 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Gem altid kodeord for webforbindelser" #. pcu6X #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:401 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Hvis aktiveret, bliver alle adgangskoder, du bruger til at tilgå filer fra fra webservere, automatisk lagret. Du kan hente adgangskoderne fra listen tilbage, efter at du har indtastet hovedadgangskoden." #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:448 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "Forbindelser..." #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:456 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Spørger om hovedadgangskoden. Hvis hovedadgangskoden er korrekt, vises dialogen Information om gemte webforbindelser." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:478 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Hovedadgangskode..." #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:486 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Åbner dialogen Indtast hovedadgangskode" #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:513 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Adgangskode for webforbindelser" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:546 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Redigér sikkerhedsrelaterede indstillinger og indstil advarsler om skjult information i dokumenter. " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:559 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "_Indstillinger..." #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:567 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "Åbner dialogboksen \"Sikkerhedsindstillinger og advarsler\"." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:582 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sikkerhedsindstillinger og -advarsler" #. Ufp5e #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:612 msgctxt "optsecuritypage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #. dBKW5 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:633 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter the executable of the certificate manager path." msgstr "Angiv stien til den kørbare fil for certifikathåndtering." #. bZmkG #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:654 msgctxt "optsecuritypage|label11" msgid "Select custom certificate manager executable. Note that %PRODUCTNAME tries to locate installed ones automatically." msgstr "Vælg brugertilpasset program til certifikathåndtering. Bemærk at %PRODUCTNAME forsøger at finde de installerede automatisk." #. CuGEB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:698 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "GPG Certificate Manager" msgstr "GPG certifikathåndering" #. uBPGX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:54 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "Co_mpany:" msgstr "Virksomhed:" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:80 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Skriv navnet på dit firma i dette felt." #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:113 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "F_ornavn/Efternavn/Initialer:" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:139 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornavn" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:140 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv dit fornavn." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:159 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Efternavn" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv dit efternavn." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:179 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialer" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:180 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv dine initialer." #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:213 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "Efternavn/Fornavn/Fadersnavn/initialer:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Efternavn" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv dit efternavn." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Fars navn" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Indtast din fars navn (patronymikon)." #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialer" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv dine initialer." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:299 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornavn" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:300 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv dit fornavn." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Efter-/for_navn/Initialer:" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:359 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Efternavn" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:360 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv dit efternavn." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:379 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Fornavn" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:380 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv dit fornavn." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:399 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Initialer" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:400 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv dine initialer." #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:433 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Gade:" #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Skriv dit gadenavn i dette felt." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:492 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Gade/nummer:" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:518 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Gade" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:519 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Skriv dit gadenavn i dette felt." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:538 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Nummer" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:539 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Indtast dit lejlighedsnummer." #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:572 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Postnummer/by:" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:598 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "By" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:599 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Skriv navnet på byen, du bor i." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:618 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:619 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Kriv dit postnummer i dette felt." #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "_By/delstat/postnummer:" #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:678 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "By" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:679 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "Skriv navnet på byen, du bor i." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:698 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Stat" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Skriv navnet på dit land." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Postnummer" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Skriv dit postnummer i dette felt." #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:752 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Land/re_gion:" #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:778 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Indtast dit land og region" #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:811 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Titel/stilling:" #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:838 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titel" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:839 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Skriv din titel i dette felt." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:858 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Stilling" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:859 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Skriv din stilling i firmaet i dette felt." #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:892 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefon (hjem/_arbejde):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:898 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonnummer hjemme" #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:923 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonnummer hjemme" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:924 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Skriv dit private telefonnummer i dette felt." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Arbejdstelefonnummer" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:944 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Skriv dit telefonnummer på arbejdet i dette felt." #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "Fax/e-mail:" #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Faxnummer" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1005 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Skriv dit faxnummer i dette felt." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1024 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mailadresse" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1025 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Indtast fine e-mailadresser." #. hCNi7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1055 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "_Use data for document properties" msgstr "Brug data for dokumentegenskaber" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1063 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "Markér for at bruge disse data i dokumentegenskaberne," #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1079 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresse" #. oDK2g #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1124 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "_Signing key:" msgstr "_Signeringsnøgle:" #. uGx9F #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1141 msgctxt "optuserpage|signingkey" msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #. AyYhK #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1153 msgctxt "optuserpage|removesigningkey" msgid "Clear Signing Key" msgstr "Ryd signeringsnøgle" #. 6x5AN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1164 msgctxt "optuserpage|picksigningkey" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. e6Czq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1191 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption _key:" msgstr "OpenPGP-_krypteringsnøgle:" #. PBCH8 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1208 msgctxt "optuserpage|encryptionkey" msgid "No key" msgstr "Ingen nøgle" #. MqCd5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1220 msgctxt "optuserpage|removeencryptionkey" msgid "Clear Encryption Key" msgstr "Ryd krypteringsnøgle" #. FNpEq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1231 msgctxt "optuserpage|pickencryptionkey" msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #. 4y26A #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1256 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When _encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Når dokumenter krypteres, kryptér altid til selv" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1264 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt for også at kryptere filen med din offentlige nøgle, så du kan åbne dokumentet med din private nøgle." #. FeBqD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1283 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "ODF Cryptography" msgstr "ODF-kryptering" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1299 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "Brug dette faneblad til at indtaste eller redigere brugerdata." #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "Midterknap:" #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:63 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Ingen funktion" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:64 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatisk rulning" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:65 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt indholdet fra udklipsholder" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:69 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Definerer mellemste museknaps funktion." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:97 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:137 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Brug hardwareacceleration" #. zAzHY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|useaccel|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Kræver genstart" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:147 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "Du kan tilgå hardwarefunktionerne for dit grafikkort for at forbedre skærmfremvisningen." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:158 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Brug anti-aliasing" #. iGxUy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:162 msgctxt "optviewpage|useaa|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Kræver genstart" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:168 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Når det er understøttet, kan du aktivere og deaktivere anti-aliasing af grafik. Når anti-aliasing er aktiveret, vil de fleste grafiske objekter fremstå glattere." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "Brug Skia til al tegning" #. 9uMBG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:183 msgctxt "optviewpage|useskia|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Kræver genstart" #. TWorb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:188 msgctxt "optviewage|extended_tips|useskia" msgid "Use the high performance Skia graphics engine to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons." msgstr "Brug højydelses Skia-grafikmotoren til at gengive alle visuelle programmets visuelle elementer, inklusive vinduer, menuer, værktøjslinjer og ikoner." #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:199 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "Gennemtving gengivelse med Skia-software" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:203 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "Genstart nødvendig, Aktivering af dette vil forhindre brug af grafikdrivere." #. z2CMH #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:209 msgctxt "optviewpage|extended_tips|forceskiaraster" msgid "Disables Skia's use of the computer graphics device. This still uses Skia software but with calls for raster framing, reduced and simplified graphics processing unit load." msgstr "Deaktiverer Skias brug af computerens grafikenhed. Dette bruger stadig Skia-softwaren, men med kald med raster-afgrænsning, reduceret og simplificeret belastning af grafikbehandlingsenheden." #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:222 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Skia er i øjeblikket aktivet." #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:237 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "Skia er i øjeblikket deaktiveret." #. ubxXW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:250 msgctxt "optviewpage|btnSkialog" msgid "Copy skia.log" msgstr "Kopiér skia.log" #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:327 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Grafikoutput" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "_Forhåndsvisning af skrifttyper" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Viser navnene på tilgængelige skrifttyper i den tilsvarende skrifttype, for eksempel skrifttyper i feltet Skrifttype på værktøjslinjen Formatering." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:375 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Trim skærmskrifttyper" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Markér for at udjævne tekstens udseende på skærmen." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:405 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "_fra:" #. nLvZy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to." msgstr "Skriv den mindste skriftstørrelse, du vil bruge anti-aliasing på." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:483 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Skrifttypelister" #. BgCZE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:497 msgctxt "optviewpage|btn_rungptest" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "Kør grafik-tests." #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:65 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:93 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:121 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "Papirretning:" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:137 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "Stå_ende" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_Liggende" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:178 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Tekst_retning:" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:234 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Papirbakke:" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:311 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "Indre:" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:364 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Højre:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:378 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "Ydre:" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:412 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Top:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:439 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Bund:" #. TYx6B #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:466 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" msgstr "Midterrende:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:495 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Margener" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:528 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "_Sidelayout:" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:542 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "Sidetal:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "Brug side-linjeafstand" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:558 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "Aktiverer side-linjeafstand (holder register) med den valgte Referencetypografi" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:563 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Hvis aktiveret, bliver alle afsnitstypografier med indstillingen side -linjeafstand aktiveret påvirket og antager Referencetypogtrafien s linjeafstand. Det får dem til at rette ind efter et usynligt lodret sidegitter uden hensyn til deres typestørrelse, sådan at alle linjer har den samme højde." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:578 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Højre og venstre" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:579 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Spejlet" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:580 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Kun højre" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:581 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Kun venstre" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:607 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tabeljustering:" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "_Vandret" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Lodret" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:647 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Tilpas objekt til p_apirformat" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:664 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Reference_typografi" #. FnoPF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:688 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" msgstr "Placering af midterrende:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:703 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:704 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" msgstr "Øverst" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:714 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" msgstr "Indbindingsmargin til højre på disen" #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:728 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" msgstr "Baggrunden dækker marginer" #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:732 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" msgstr "Enhver baggrund dækker også sidens marginer" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:737 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." msgstr "Når aktiveret, dækker enhver baggrund hele siden inklusive marginer. Hvis deaktiveret, dækker enhver baggrund kun siden inden for marginerne." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:764 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Layoutindstillinger" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:785 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Dine margenindstillinger ligger udenfor udskriftsområdet.\n" "\n" "Vil du anvende disse indstillinger alligevel?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:79 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. EDB9M #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:118 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "Force _Left" msgstr "Tving venstre" #. FYh55 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:127 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin." msgstr "Justerer afsnittet til venstre sidemargen." #. AChSV #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:138 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "Force R_ight" msgstr "Tving højre" #. zwUny #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:147 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin." msgstr "Justerer afsnittet til højre sidemargen." #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:158 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "Centreret" #. E9YFf #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:167 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Centrerer indholdet af afsnittet på siden." #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:178 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "Lige margener" #. B9DYb #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:187 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Justerer afsnittet til venstre og højre sidemargener." #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:198 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "Udvid enkelt ord" #. Wv3Ga #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:207 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_EXPAND" msgid "If a justified paragraph ends with a single word, that word stretches to fill the line width." msgstr "Hvis et justeret afsnit ender med et enkelt ord, så bliver det ord strakt ud til at fylde linjens bredde." #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:218 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Lås til tekstgitter (hvis aktivt)" #. eJ2zq #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:227 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_SNAP" msgid "Aligns the paragraph to a text grid." msgstr "Justerer afsnittet til et tekstgitter." #. fgUGJ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:244 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Force R_ight/Bottom" msgstr "Tving højre/bund" #. G6wDD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:256 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "Force _Left/Top" msgstr "Tving venstre/top" #. RaDiT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:268 msgctxt "paragalignpage|labelST_VERTALIGN_SDR" msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:292 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "Sidste linje:" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:309 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:310 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Start" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:311 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Centreret" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:312 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Lige margener" #. A5miw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:316 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_LASTLINE" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Angiv justeringen for den sidste linje i afsnittet." #. WBLht #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:334 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_ENDALIGN" msgid "E_nd" msgstr "Afslutning" #. iy7EC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:343 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_ENDALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the end of the line in the reading direction." msgstr "Justerer afsnittet til linjens afslutning i læseretningen." #. sQrtK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:354 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_STARTALIGN" msgid "Sta_rt" msgstr "Begyndelse" #. ZWG2e #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:363 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_STARTALIGN" msgid "Aligns the paragraph to the beginning of the line in the reading direction." msgstr "Justerer afsnittet til begyndelsen af linjen i læseretningen." #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:407 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "Justering:" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:424 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:425 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Grundlinje" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:426 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Top" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:427 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Midte" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:428 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Bund" #. AURaq #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_VERTALIGN" msgid "Select alignment for oversized/undersized characters in the paragraph." msgstr "Vælg justeringen for forstørrede/formindskede tegn i afsnittet." #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:448 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Tekst-til-tekst" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:482 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Tekst_retning:" #. iNxvu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:499 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_TEXTDIRECTION" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL)." msgstr "Angiv tekstretningen for et afsnit, som bruger komplekst tekstlayout (CTL)." #. 7xGCX #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:517 msgctxt "paragalignpage|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION" msgid "Automatically set direction" msgstr "Indstil retning automatisk" #. uLrHT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:526 msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION" msgid "Automatically adjust the writing direction of the paragraph based on its content." msgstr "Justér automatisk skriveretningen for afsnittet ud fra indholdet." #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:541 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. GMmJn #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:572 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:585 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" msgstr "Ønsket" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:598 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:611 msgctxt "paragalignpage|labelWordSpacing" msgid "_Word spacing:" msgstr "Afstand mellem ord:" #. qGEh7 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:629 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Indstiller den minimale afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (ingen afstand mellem ord) og 250% (to og en halv gange bredden af mellemrumstegnet)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:647 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION" msgid "Adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Indstiller den ønskede afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (ingen afstand mellem ord) og 250% (to og en halv gange bredden af et mellemrumstegn)." #. CQx8T #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:665 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." msgstr "Indstiller den maksimale afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (ingen afstand mellem ord) og 250% (to og en halv gange bredden af mellemrumstegnet)." #. ppkez #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:678 msgctxt "paragalignpage|labelLetterSpacing" msgid "_Letter spacing:" msgstr "Bogstavafstand:" #. kJK5C #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:696 msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum letter spacing. Enter a number between -100% and 0% (original letter spacing)." msgstr "Indstiller den minimale bogstavafstand. Skriv et tal mellem -100% og 0% (oprindelig bogstavafstand)." #. dRAzb #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:714 msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum letter spacing. Enter a number between 0% (original letter spacing) and 500% (letter spacing is five times the width of the space character)." msgstr "Indstiller den maksimale bogstavafstand. Skriv et tal mellem 0% (oprindelige bogstavafstand) og 500% (bogstavafstanden er fem gange bredden af mellemrumstegnet)." #. dBKCC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:727 msgctxt "paragalignpage|labelGlyphScaling" msgid "_Glyph scaling:" msgstr "Skalering af glyffer:" #. dLLAD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:745 msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MIN" msgid "Adjusts the minimum glyph scaling. Enter a number between 50% (ultra-condensed) and 100% (regular)." msgstr "Indstillinger minimumsskaleringen af glyffer (specialtegn): Skriv et tal mellem 50% (ultratæt) og 100% (almindelig)" #. oEMQr #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:763 msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MMAX" msgid "Adjusts the maximum glyph scaling. Enter a number between 100% (regular) and 200% (ultra-expanded)." msgstr "Indstillinger maksimumskaleringen af glyffer (specialtegn): Skriv et tal mellem 100% (almindelig) og 200% (ultra-udvidet)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:787 msgctxt "paragalignpage|labelFL_JUSTIFICATION" msgid "Justification" msgstr "Justering" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:118 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "Før tekst:" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:132 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Efter tekst:" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:146 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "Første linje:" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:158 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Automatisk" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:162 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "Indryk automatisk afsnit efter skrifttypestørrelse og linjeafstand." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:216 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:229 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Indryk" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:266 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Over afsnit:" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:280 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Under afsnit:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:327 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Tilføj ikke afstand mellem afsnit med samme typografi" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:346 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:388 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Enkelt" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:389 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 linjer" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:390 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 linjer" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:391 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:392 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:393 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Mindst" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:394 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Forskydning" #. SDfTp #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:395 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "af" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:487 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "Aktivér side-linjeafstand" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:490 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "Anvender side-linjafstand (holder register), hvis indstillet for Sidetypografien." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:496 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Hvis Side-linjeafstand er aktiveret og Sidetypografien bruger side-linjeafstand, retter dette afsnit ind efter et usynligt, lodret sidegitter, uanset deres typestørrelse, sådan at hver linje har den samme højde." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:512 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Linjeafstand" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:115 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Placering" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:147 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Decimal" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:219 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:234 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "Venstre/Top" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:260 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "Højre" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:275 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Højre/Bund" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:296 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "Centreret" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:314 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "Tegn" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:331 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Type" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:362 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "Ingen" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:426 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "Tegn" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Fyldtegn" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:501 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Slet alt" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:522 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller de markerede elementer efter bekræftelse." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:535 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "punkter" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:548 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "Streger" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:561 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "understregninger" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:28 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Angiv adgangskode" #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:109 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Bemærk: Når et kodeord er angivet, kan dokumentet kun åbnes med dette kodeord. Skulle du miste kodeordet, er der ingen måde at genskabe dokumentet på. Bemærk også, at dette kodeord skelner mellem store og små bogstaver." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:141 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Åbn fil som skrivebeskyttet" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:163 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Angiv adgangskode for at tillade redigering" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:208 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Bekræft adgangskode" #. jt6Gv #: cui/uiconfig/ui/password.ui:248 msgctxt "password|ropasslevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" msgstr "Adgangskodestyrke-bjælke" #. FC5te #: cui/uiconfig/ui/password.ui:249 msgctxt "password|extended_tip|ropasslevelbar" msgid "Shows the strength of password" msgstr "Viser styrken af adgangskoden" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:274 cui/uiconfig/ui/password.ui:498 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Skriv en adgangskode. En adgangskode skelner mellem store og små bogstaver." #. WwN4W #: cui/uiconfig/ui/password.ui:292 msgctxt "password|togglebt3-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Vis tegn" #. FFPUB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:293 msgctxt "password|extended_tip|togglebt3" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Vis eller skjul tegn i adgangskode" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:325 cui/uiconfig/ui/password.ui:549 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Gentag Kodeordet." #. U8aGG #: cui/uiconfig/ui/password.ui:343 msgctxt "password|togglebt4-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Vis tegn" #. Di72F #: cui/uiconfig/ui/password.ui:344 msgctxt "password|extended_tip|togglebt4" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Vis eller skjul tegn i adgangskode" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:366 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Adgangskode for fildeling" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:378 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "Indstillinger" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:384 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "Klik for at vise eller skjule indstillingerne for brug af kodeord ved fildeling." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:403 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "Angiv adgangskode for at åbne" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:448 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Bekræft adgangskode" #. Y8R6K #: cui/uiconfig/ui/password.ui:516 msgctxt "password|togglebt1-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Vis tegn" #. U8HV4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:517 msgctxt "password|extended_tip|togglebt1" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Vis eller skjul tegn i adgangskode" #. XAPSB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:567 msgctxt "password|togglebt2-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Vis tegn" #. JBr3g #: cui/uiconfig/ui/password.ui:568 msgctxt "password|extended_tip|togglebt2" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Vis eller skjul tegn i adgangskode" #. FCkVG #: cui/uiconfig/ui/password.ui:590 msgctxt "password|passlevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" msgstr "Adgangskodestyrke-bjælke" #. 7XcGF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:591 msgctxt "password|extended_tip|passlevelbar" msgid "Shows the strength of password" msgstr "Viser styrken af adgangskoden" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:606 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Adgangskode for filkryptering" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Indsæt speciel" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Viser kilden til indholdet af udklipsholderen." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Vælg et format til det indhold i udklipsholderen, du vil indsætte. Det tilgængelige format afhænger af det kopierede eller klippede kildeformat." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Markering" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:215 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Indsætter indholdet af udklipsholderen i den aktuelle fil i det format, som du angiver." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Føjer et brugerdefineret mønster til den aktuelle liste. Angiv dit mønsters egenskaber og klik så på denne knap." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Ændre" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Knytter de aktuelle mønsteregenskaber til det valgte mønster. Hvis du vil, kan du gemme mønstret med et andet navn." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Mønsterredigering:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Mønsterredigering" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Tegn mønstret på et 8 x 8 pixel kort. Klik på en mønsterpixel for at aktivere den, klik igen for at deaktivere den." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Fastsæt farven på de aktiverede mønsterpixels." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Fastsæt farven på de deaktiverede mønsterpixels." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:361 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Fylder objektet med et enkelt tofarvet mønster, der er udvalgt på denne side." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Kombinér" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:93 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumstørrelse" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Indtast den mindste længde for at kombinere enkeltlinjede afsnit som en procentdel af sidebredden." #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Klik på den punkttegnstypografi du vil anvende." #. WfEwh #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:52 msgctxt "pickbulletpage|changeBulletBtn" msgid "Change Bullet" msgstr "Skift punkttegn" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:65 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Viser de forskellige punkttegnstypografier, som du kan anvende." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:37 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Vælg det grafiske tegn du vil bruge som punkttegn." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:54 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Galleritemaet 'Punkttegn' er tomt (ingen billeder)" #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:64 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Tilføj og ændr størrelse" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:86 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Viser de forskellige grafiske tegn du kan bruge som punkttegn i en punktopstilling." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:30 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." msgstr "Klik på det nummereringsskema, du vil bruge." #. mkywY #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:39 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." msgstr "Vis de forskellige nummereringsskemaer, du kan anvende." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:30 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Klik på den dispositionstypografi, du vil bruge." #. rvStY #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:39 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported." msgstr "Viser de forskellige typografier, du kan anvende, på en hierarkisk liste. Der understøttes op til ni dispositionsniveauer." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:78 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Hævet skrift" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:94 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Sænket skrift" #. kPEek #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:127 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by:" msgstr "Forøg/formindsk med:" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:163 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. FQUAL #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:179 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size:" msgstr "Relativ skriftstørrelse:" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:205 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Placering" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 grader" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 grader" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 grader" #. h7iBz #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:302 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width:" msgstr "Skalér bredde:" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:328 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Tilpas til linje" #. Dyo95 #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:383 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing:" msgstr "Tegnafstand:" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:423 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Parvis knibning" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:442 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #. pbhEs #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:470 msgctxt "positionpage|nohyphenation" msgid "Exclude from hyphenation" msgstr "Udeluk fra orddeling" #. qgjTv #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:489 msgctxt "positionpage|label23" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:525 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Placering og størrelse" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:58 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "X position:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:72 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Y position:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Indtast den vandrette afstand som du vil flytte objektet i forhold til basispunktet valgt i gitteret." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Indtast den lodrette afstand som du vil flytte objektet i forhold til basispunktet valgt i gitteret." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:158 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Klik på et basispunkt i gitteret, og indtast så afstandene, du vil forskyde objektet i forhold til dette punkt, i boksene Position Y og Position X. Basispunkter svarer til håndtagsmarkeringer på et objekt." #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:185 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Placering" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:227 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Bredde:" #. gb8JF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:250 msgctxt "possizetabpage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Behold proportion" #. nfTe6 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:255 msgctxt "possizetabpage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Behold proportion" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:256 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Fastholder proportioner når du ændrer størrelse på det valgte objekt." #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:324 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Angiv en bredde for det valgte objekt." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:344 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Angiv en højde for det valgte objekt." #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:357 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "Højde:" #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:403 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Klik på et basispunkt i gitteret, og angiv så de nye størrelser på det valgte objekt i Bredde og Højde boksene." #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:430 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:469 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Placering" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Forhindrer at placeringen eller størrelsen på det valgte objekt ændres." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:490 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:499 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Forhindrer at størrelse på objektet kan ændres." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:515 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Beskyt" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:545 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Tilpas bredde til tekst" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:554 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Udvider objektets bredde til tekstens bredde, hvis objektet er mindre end teksten." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:566 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Tilpas højde til tekst" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:575 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Øger objektets højde til tekstens højde, hvis objektet er mindre end teksten." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:591 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Tilpas" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:614 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Ændrer størrelse eller flytter det markerede objekt." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Plakateffekt" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Specificerer antal farver som billedet skal reduceres til." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Plakatfarver:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:178 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "Åbner en dialog, hvor antallet af plakatfarver bestemmes." #. LpQaD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR and Barcode" msgstr "QR-kode og stregkode" #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:117 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" msgstr "URL/Tekst:" #. DnXM6 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:144 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the code." msgstr "Den tekst, som koden skal genereres fra." #. 8QtFq #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:166 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error correction:" msgstr "Fejlretning:" #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:195 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "Lav" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:207 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "7% af kodeordene kan gendannes." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:218 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "Medium" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:230 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "15% af kodeordene kan gendannes." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:241 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "Kvartil" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:253 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "25% af kodeordene kan gendannes." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:264 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "Høj" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:276 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "30% af kodeordene kan gendannes." #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:296 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" msgstr "Margin:" #. SPWn3 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:317 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the code." msgstr "Margin omkring koden." #. cBGCb #. Select type #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:331 msgctxt "qrcodegen|label_type" msgid "Type:" msgstr "Type:" #. QaD48 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:348 msgctxt "qrcodegen|QrCode" msgid "QR Code" msgstr "QR-kode" #. HGShQ #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:349 msgctxt "qrcodegen|BarCode" msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #. C3VYY #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:353 msgctxt "type" msgid "The type of code to generate." msgstr "Den type kode, der skal genereres." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:368 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. bAZcM #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:396 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL." msgstr "Generer lineære og matrix-koder til enhver tekst eller URL." #. CCsnn #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrow Style?" msgstr "Gem piletype?" #. CwxRp #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrow style was modified without saving." msgstr "Piletypen blev ændret uden at blive gemt." #. KR9rL #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrow style now?" msgstr "Ønsker du at gemme piletypen nu?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Slet bitmap?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Ønsker du at slette bitmap'en ?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Slet farve ?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Ønsker du at slette diagramfarven ?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Slet farve ?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Ønsker du at slette farven ?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Slet ordbog ?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Ønsker du at slette ordbogen ?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Slet farveovergang?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Ønsker du at slette farveovergangen?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Slet skravering?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Ønsker du at slette skraveringen ?" #. uCGs3 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrow Style?" msgstr "Slet piletype?" #. x6t6L #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrow style?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette piletypen?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Slet linjetypografi?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Ønsker du at slette denne linjetypografi?" #. k6mug #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:25 msgctxt "QueryDialog|Button_No" msgid "No" msgstr "Nej" #. Fqikn #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:38 msgctxt "QueryDialog|Button_Yes" msgid "Yes" msgstr "Ja" #. s9TqF #: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:127 msgctxt "QueryDialog|Checkbox" msgid "Do show again" msgstr "Vis igen" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Duplikér navn" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Det indtastede navn eksisterer allerede." #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Vælg venligst et andet navn." #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Ingen fil indlæst" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Filen kunne ikke indlæses !" #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Ingen gemt fil" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Filen kunne ikke gemmes !" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Gem liste?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Listen blev ændret men ikke gemt." #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Ønsker du at gemme listen nu ?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Opdatér filliste?" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Ønsker du at opdatere fillisten ?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Post nummer" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "gå til post" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:61 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "X position:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:75 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Y position:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:95 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Indtast den vandrette afstand fra venstre sidekant til omdrejningspunktet." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:114 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Indtast den lodrette afstand fra øverste sidekant til omdrejningspunktet." #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:136 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Pivotpunkt" #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:175 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Omdrejningspunkt" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:181 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Klik hvor du vil placere omdrejningspunktet." #. 7CNHF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:203 msgctxt "rotationtabpage|pivot_location_label" msgid "Pivot Location" msgstr "Pivotplacering" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:254 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Indtast det antal grader, som du vil dreje det markerede objekt." #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:302 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Drejningsvinkel" #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:342 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Drejningsvinkel" #. nSEfU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:349 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Rotate the wheel to set the rotation angle. Click the wheel to set the rotation angle to the nearest multiple of 15 degrees." msgstr "Drej hjulet for at indstille drejningsvinklen. Klik på hjulet for at sætte drejningsvinklen til det nærmeste multiplum af 15 grader." #. 6dzeK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:372 msgctxt "rotationtabpage|wheel_frame" msgid "Rotation Wheel" msgstr "Drejningshjul" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:397 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Drejer det markerede objekt." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Interaktiv skærmbillede kommentarer" #. BhHXE #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:24 msgctxt "screenshotannotationdialog|copy" msgid "C_opy Image" msgstr "Kopiér billede" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:54 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Gem skærmbillede..." #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:82 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Klik på elementet for at tilføje kommentar:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:110 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Indsæt følgende kodestump til hjælpefilen:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG-makroer" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Kør" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:158 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Opret..." #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "Opretter et nyt script." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Åbner dit systems standard script-redigering." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Åbner en dialog, hvor du kan ændre navnet på det markerede script." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Slet..." #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Anmoder dig om at slette det markerede script." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makroer" #. GyWDB #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Vælg en makro eller et script fra Mine makroer, Programmakroer eller et åbent dokument. For at se de tilgængelige makroer eller scripts, dobbeltklikker du på et element." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:152 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Vælg den tekstattribut, du vil søge efter. Hvis du for eksempel leder efter attributten Skrifttype, findes alle de forekomster i teksten, som ikke bruger standardskrifttypen. Al tekst, som har en direkte kodet skrifttypeattribut og al tekst, hvor en typografi ændrer skrifttypeattributten, bliver fundet." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Tekstformat " #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Sikkerhedsindstillinger og -advarsler" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_Når du gemmer eller sender" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Vælg at få en advarselsdialog når du prøver at gemme eller sende et dokument, der indeholder registrerede ændringer, versioner eller kommentarer." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Ved _signering" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Vælg at få en advarselsdialog når du prøver at underskrive et dokument, der indeholder registrerede ændringer, versioner, felter, referencer til andre kilder (for eksempel linkede sektioner eller linkede billeder) eller kommentarer." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Ved udskrivning" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Vælg at få en advarselsdialog når du prøver at udskrive et dokument, der indeholder registrerede ændringer eller kommentarer." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Ved dannelse af PDF-filer" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Vælg for at se en advarselsdialog, når du forsøger at eksportere et dokument til PDF-format, som viser registrerede ændringer i Writer, eller som viser kommentarer." #. dJsRK #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions or notes:" msgstr "Advar hvis dokumentet indeholder registrerede ændringer, versioner eller noter:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:257 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Sikkerhedsadvarsler" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:301 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "_Fjern personlig information ved gem" #. NGt5H #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:310 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to remove user data from file properties, comments and tracked changes when saving." msgstr "Vælg for at fjerne brugerdata fra filegenskaber, kommentarer og sporede ændringer, når du gemmer." #. ra2fe #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:335 msgctxt "securityoptionsdialog|redlineinfo" msgid "Keep track changes information" msgstr "Behold information om sporing af ændringer" #. sVYE5 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 msgctxt "securityoptionsdialog|docproperties" msgid "Keep document user information" msgstr "Behold dokumentets brugerinformation" #. UVEPx #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|noteauthor" msgid "Keep author name and date of notes" msgstr "Behold forfatternavne og dato for noter" #. 76dp2 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:425 msgctxt "securityoptionsdialog|documentversion" msgid "Keep document version information" msgstr "Behold information om dokumentversion" #. GH4YC #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "securityoptionsdialog|printersettings" msgid "Keep printer settings" msgstr "Behold printerindstillinger" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:481 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Anbefal kodeordsbeskyttelse ved gem" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:490 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Markér for at indstillingen Gem med adgangskode i gem-fil-dialoger som standard skal være aktiveret. Afmarkér for som standard at gemme filer uden adgangskode." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:513 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "Ctrl-klik nødvendigt for at åbne hyperlinks" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:522 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Hvis aktiveret skal du holde Ctrl-tasten nede, mens du klikker på et hyperlink for at åbne linket. Hvis ikke aktiveret vil et klik åbne linket uden videre." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:545 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Bloker ethvert link fra dokumenter, der ikke stammer fra et sted, hvortil der er tillid (se Makro Sikkerhed)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:554 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "Blokerer dokumenters brug af hyperlinks til billeder, der ikke er fra de betroede kilder, der er defineret på fanebladet Betroede kilder i dialogen Makrosikkerhed." #. rjF9j #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:577 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Disable active contents for OLE Objects, DDE and OLE Automation." msgstr "Deaktivér aktivt indhold for OLE-objekter, DDE og OLE-automatisering." #. y6PeK #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:586 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks active state of OLE Objects, disables active DDE content links, and OLE Automation interface." msgstr "Blokerer aktiv tilstand af OLE-objekter, slår aktive DDE-indholdslinks fra, og OLE-automatisering-brugerflade." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:601 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Sikkerhedsindstillinger" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:633 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Angiv sikkerhedsrelaterede valgmuligheder og advarsler om skjulte oplysninger i dokumenter." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Vælg stier" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Gemmer alle ændringer og lukker dialogen." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Lukker dialogen og ignorerer alle ændringer." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:145 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Indeholder en liste over de stier, der allerede er blevet tilføjet. Markér standardstien for nye filer." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:165 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Ti_lføj..." #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:172 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Åbner dialogen Vælg sti for at vælge en anden folder eller dialogen Åbn for at vælge en anden fil." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:191 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Sletter det markerede element eller elementer uden at kræve bekræftelse." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Stier" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Benyt skygge" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Føjer en skygge til det valgte tegneobjekt." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Indtast en procentdel fra 0% (uigennemsigtig) til 100% (helt gennemsigtig) for at angive skyggens gennemsigtigheden." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:113 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Indtast hvor stor afstand du ønsker, skyggen skal have til det markerede objekt." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:140 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Klik hvor du vil kaste skyggen." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:166 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Vælg en farve til skyggen." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:179 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "Afstand:" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:193 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Farve:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:207 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "Slør:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:221 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Gennemsigtighed:" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:247 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:292 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:312 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:327 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Føj en skygge til det valgte tegneobjekt og definér skyggens egenskaber." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Vis kolonner" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "De følgende kolonner er skjult i øjeblikket. Angiv venligst de felter, som du ønsker vist, og vælg OK." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Underskriftslinje" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:110 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Test Testsen" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Indsæt dit navn som underskriver af dokumentet. Dit navn bliver indsat over den vandrette signaturlinje." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Instruktør" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "Indsæt underskriverens titel. Titlen vises i signaturlinjens grafikfelt." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:148 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "test.testsen@eksempel.org" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "Indtast underskriverens e-mailadresse. E-mailadressen vises ikke i grafikfeltet Signaturlinje, men anvendes til den digitale signatur." #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:165 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:179 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:193 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:208 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Foreslået underskriver" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:239 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Underskriver kan tilføje kommentarer" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "Tillader underskriveren at indsætte kommentarer i Signaturlinjens dialog Underskriv på underskrivelsestidspunktet." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Vis underskriftsdato på underskriftslinjen" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt for at vise underskrivelsesdatoen på det tidspunkt, dokumentet underskrives digitalt." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Instruktioner til underskriver:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "Indsæt instruktioner til underskriveren. Instruktionerne vises i grafikfeltet Underskriv på underskriftslinjen på underskrivelsestidspunktet." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Mere" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Skriv under på underskriftslinjen" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Signatur" #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:107 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Dit navn" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:123 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Indtast dit navn her" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:126 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Indtast dit navn som underskriver af dokumentet. Dit navn vil blive indsat under signaturens vandrette linje." #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:140 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "eller" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:149 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Brug signaturbillede" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:164 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:180 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Bedste billedstørrelse: 600 x 100 px" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:199 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Certifikat:" #. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:210 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "Vælg certifikat" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "Klik på knappen Vælg certifikat for at åbne dialogfeltet Udvælg certifikat, hvor dine certifikater er oplistet. Vælg det certifikat, der passer til at signere dokumentet." #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:241 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:275 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Instruktioner fra dokumentets ophavsmand:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:296 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "Dette område viser de instruktioner, dokumentopretteren indtastede, da signaturlinjen blev indsat." #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Tilføj kommentar:" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:336 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "Indsæt kommentarer til underskriften. Kommentarerne vises i certifikatets felt Beskrivelse." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:353 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Mere" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Find lignende" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Ombyt t_egn:" #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:127 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "Indtast antal tegn i søgeordet, som kan byttes ud." #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:140 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Tilføj tegn:" #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Indtast det maksimale antal tegn, med hvilke et ord kan overskride antal tegn i søgeudtrykket." #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:171 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "Fje_rn tegn:" #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:189 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Indtast antal tegn, med hvilke et ord kan være kortere end søgeudtrykket." #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:200 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "Kombinér" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:208 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Søger efter et udtryk, som svarer til enhver kombination af indstillingerne for Find lignende." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:234 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Søg termer, som er lignende teksten i Find. Markér dette afkrydsningsfelt og klik så på knappen Lignende for at definere indstillinger for ensartetheden." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "Indtast X-koordinaten for kontrolpunkt 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "Indtast Y-koordinaten for kontrolpunkt 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrolpunkt 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:188 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Indtast radius på cirklen, som du vil bruge til at afrunde hjørnerne." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Hjørneradius" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:254 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Angiv vinklen på hældningsaksen." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Hældning" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:327 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "Indtast X-koordinaten for kontrolpunkt 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "Indtast Y-koordinaten for kontrolpunkt 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrolpunkt 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Hælder det markerede objekt, eller runder hjørnerne af en rektangulær objekt." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Afmærk tekst med intelligente mærker" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Aktiverer evaluering og visning af Smartmærker i dit tekstdokument." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "For at tilpasse et Smartmærke, vælg navnet på Smartmærket, klik så på Indstillinger. Ikke alle Smartmærker kan tilpasses." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Installerede Smartmærker" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Når du har installeret mindst en Smartmærke-udvidelse, vil du se siden med Smartmærker." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Glat" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:153 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "Glat radiu_s:" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:175 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "Udbløder eller slører billedet med et low pass filter." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Solarisation" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Specificerer antal farver som billedet skal reduceres til." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "Tærskel_værdi:" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:167 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "Spejlvend" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "Angiver at alle billedpunkter også skal inverteres." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "Åbner en dialog til at definere solarisation. Solarisation henviser til en effekt, der ligner det, der kan ske, når der er for meget lys under fremkaldelsen af et foto. Farverne bliver delvist inverterede." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Specialtegn" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. AEF8q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Character block:" msgstr "Tegnblok:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Søg:" #. zPCZ7 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode block for the current font." msgstr "Vælg en Unicode-blok for den gældende skrifttype." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Vælg en skrifttype for at vise de specialtegn som er knyttet til den." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Hexadecimal:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Decimal:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Maksimal begrænsning: 16 tegn" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:374 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Seneste tegn:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:608 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Favorittegn" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:905 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Lader en bruger indsætte tegn fra symbolområdet i de installerede skrifttyper." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Stavekontrol: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Indstillinger..." #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Åbner en dialog, hvor du kan vælge brugerordbøgerne og sætte reglerne for stavekontrollen." #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "Fortryd" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Klik for at fortryde den seneste ændring i det aktuelle dokument. Klik igen for at fortryde den foregående ændring i samme sætning." #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:141 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "T_ekstsprog:" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Angiver sproget, som skal bruges til kontrol af stavningen." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:203 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Flere..." #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:225 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" msgstr "Ikke i ordbogen" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:244 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Specialtegn" #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Viser sætningen med det forkert stavede ord fremhævet. Du kan ændre ordet eller sætningen eller klik på et af forslagene i tekstfeltet forneden." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:317 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Ignorér her" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:326 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Springer det ukendte ord over og fortsætter med stavekontrollen." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:337 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnorér alle" #. zS3Wm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:346 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." msgstr "Springer over alle forekomster af det ukendte ord indtil slutningen af den aktuelle session med kontorpakken og fortsætter stavekontrollen." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:357 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "I_gnorér regel" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:366 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Mens der udføres en grammatikkontrol, kan du klikke på Ignorér Regel for at ignorere den regel, der for øjeblikket markerer en grammatisk fejl." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:377 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Føj til ordbog" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Føjer det ukendte ord til en brugerordbog." #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "Føj til ordbog" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:412 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Føjer det ukendte ord til en brugerordbog." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:431 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "Forslag" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Lister foreslåede ord til erstatning af det forkert stavede ord. Vælg det ord, som du vil bruge, og klik så på Erstat eller Erstat alle." #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:494 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "_Ret" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:503 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Erstatter det ukendte ord med det aktuelle forslag. Hvis du ændrede mere end lige præcis det forkert stavede ord, bliver hele sætningen erstattet." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:514 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Ret a_lle" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:523 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Erstatter alle forekomster af det ukendte ord med det aktuelle forslag." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:534 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" msgstr "Føj til Autokorrektur" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:538 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Tilføj det valgte forslag som erstatning for et ukorrekt ord i Autokorrekturs erstatningstabel." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:544 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." msgstr "Føjer den aktuelle kombination af ukorrekt ord og erstatningsord til Autokorrekturs erstatningstabel." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:561 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Tjek _grammatik" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Aktivér Stavekontrol for først at arbejde med alle stavefejlene, derefter med alle de grammatiske fejl." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:589 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Gen_optag" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:601 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(ingen forslag)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:613 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Stavekontrol: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:651 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Kontrollerer dokumentet eller den aktuelle markering for at stavefejl. Hvis en udvidelse med grammatikkontrol er installeret, kontrollerer dialogen også for grammatiske fejl." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Opdel celler" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "Opdel celler i:" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Opdel" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:165 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "_Vandret" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:180 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Lodret" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:195 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "_Til ens proportioner" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:239 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Retning" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Deler cellen eller gruppen af celler vandret eller lodret til det antal af celler, som du indtaster." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Information om gemt webforbindelse" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Information om web-login (adgangskoder vises aldrig)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Websted" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Fjern alt/alle" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "Ændr adgangskode..." #. UaeBM #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:74 msgctxt "swpossizepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" msgstr "Behold proportion" #. 9sitX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:79 msgctxt "swpossizepage|accessible_name|ratio" msgid "Keep Ratio" msgstr "Behold proportion" #. YCssx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:80 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Fastholder proportioner når du ændrer størrelse på det valgte objekt." #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:147 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Indtast den bredde du ønsker på det valgte objekt." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:180 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Indtast den højde du ønsker på det valgte objekt." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:193 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "Højde:" #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:209 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:239 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Til side" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:248 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Forankrer det valgte til den nuværende side." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:259 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Til afsnit" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:268 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Forankrer det valgte til det nuværende afsnit." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:279 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Til tegn" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:288 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Forankrer det valgte til et tegn." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:299 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Som tegn" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:308 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Forankrer det valgte som tegn. Højden af den aktuelle linje bliver ændret til at svare til højden af markeringen." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:319 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Til ramme" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:338 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Forankring" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:367 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Placering" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:382 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Beskyt" #. JZTBS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444 msgctxt "swpossizepage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Vandret:" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:496 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "ved:" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_med:" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:524 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "til:" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:544 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Indtast den plads, der skal være mellem venstre kant af det valgte objekt og referencepunktet, som du vælger i feltet til." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:559 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Vælg referencepunktet for den valgte vandrette justeringsindstilling." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:574 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Vælg den vandrette justeringsindstilling for objektet." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:587 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Lodret:" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:603 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Vælg den lodrette justeringsmulighed for objektet." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:622 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Indtast hvor meget plads, der skal være mellem øverste kant af det valgte objekt og det referencepunkt, som du vælger i feltet Til." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:635 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "til:" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Vælg referencepunktet for den valgte lodrette justeringsindstilling." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:662 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Spejlvend på lige sider" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:671 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Omvender de aktuelle vandrette justeringsindstillinger på lige sider." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:683 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "Hold dig indenfor tekstgrænserne" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:692 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Beholder det markerede objekt indenfor layoutgrænserne af den tekst, som objektet er forankret til. For at kunne placere det markerede objekt et vilkårligt sted i dit dokument skal denne indstilling ikke være valgt." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:708 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Placering" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:722 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Specificerer størrelsen og placeringen af det valgte objekt eller ramme på en side." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Ingen virkning" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:67 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Blink" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:68 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Rul igennem" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Rul frem og tilbage" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Rul ind" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Vælg animationseffekten som du vil anvende til teksten i det valgte tegneobjekt. For at fjerne en animationseffekt, vælg Ingen effekt." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Til top" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Op" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Ruller tekst fra bund til top." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Til højre" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Højre" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Ruller gennem tekst fra venstre mod højre." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Til venstre" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Ruller gennem tekst fra højre mod venstre." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Til bund" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Ned" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Ruller gennem tekst fra øverst til nederst." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "Effekt" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "Start indvendigt" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Tekst er synlig inden i tegneobjektet, når effekten bliver anvendt." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Tekst synling ved afslutning" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Tekst forbliver synlig efter den effekten bliver anvendt." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Animeringscyklusser:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "Vedvarende" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Spiller animationseffekten fortløbende. For at angive antal gange effekten skal spilles, ryd dette afkrydsningsfelt, og indtast et tal i feltet Gennemgående." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Indtast antal gange du ønsker animationseffekten skal gentages." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Forøgelse:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "Pixels" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Måler trinværdi i punkter." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Indtast antallet af trin teksten skal rulle." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "Automatisk" #. xq5Sb #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "Bestem automatisk det tidsrum, der skal gå, førend effekten gentages. For at tildele forsinkelsen manuelt, rydder du dette afkrydsningsfelt og skriver derefter en værdi i feltet Automatisk." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Indtast tidslængde før effekten gentages." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Føjer en animationseffekt til teksten i det valgte tegneobjekt." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Tilpas bredde til tekst" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Udvider objektets bredde til tekstens bredde, hvis objektet er mindre end teksten." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Tilpas højde til tekst" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Øger objektets højde til tekstens højde, hvis objektet er mindre end teksten." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "Tilpas til ramme" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Tilpasser tekstens størrelse til at passe til hele tegnings- eller tekstobjektets flade." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Justér til kontur" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Tilpasser tekstforløbet, så det passer til det valgte tegneobjekts konturer." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Tegneobjekt tekst" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:172 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "Tekstombrydning i figur" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Ombryder den tekst, som du tilføjer efter at have dobbeltklikket på en brugerdefineret figur, så den passer inden i figuren." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "Tilpas størrelse til tekst" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Ændrer størrelse på en brugerdefineret figur, så den passer til den tekst, som du indtaster efter at have dobbeltklikket på figuren." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Tekst til brugertilpasset figur" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:260 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:274 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Højre:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:288 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:302 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Indtast den plads, der skal være mellem tegne- eller tekstobjektets venstre kant og tekstens venstre kant." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Indtast den plads, der skal være mellem tegne- eller tekstobjektets højre kant og tekstens højre kant." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Indtast hvor meget plads, der skal være mellem tegne- eller tekstobjektets øverste kant og tekstens øverste kant." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Indtast hvor meget plads, der skal være mellem tegne- eller tekstobjektets nederste kant og tekstens nederste kant." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Afstand til kanter" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Klik hvor du vil placere forankringen for teksten." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Fuld bredde" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Forankrer teksten til den fulde bredde af tegningsobjektet eller tekstobjektet." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Tekstforankring" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Sætter egenskaber for layoutet og forankring for tekst i den valgte tegning eller det valgte tekstobjekt." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" msgstr "Antal af kolonner:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "Afstand:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." msgstr "Indtast det antal kolonner, der bruges i teksten." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." msgstr "Indtast den afstand, der skal være mellem spalterne." #. 7Fgep #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns’ layout properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Sætter kolonnernes layoutegenskaber til tekst i den valgte tegning eller tekstobjekt." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:108 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "_Automatisk" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:117 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Indsætter automatisk bindestreger, hvor det er nødvendigt i et afsnit." #. rpKhj #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:138 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMinLen" msgid "Enter the minimum word length in characters that can be hyphenated." msgstr "Angiv det mindste antal tegn i ord, som må deles med bindestreg." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:158 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Indtast det maksimale antal af linjer, der i træk kan have orddeling." #. wuHsQ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:178 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinCompoundLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters of a compound word to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Angiv det mindste antal tegn i et sammensat ord, som skal beholdes ved linjens afslutning før der kan indsættes en bindestreg." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:198 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Indtast det mindste antal tegn, der skal være i begyndelsen af linjen efter bindestregen." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:218 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Indtast det mindste antal tegn, der skal være i slutningen af linjen, før en bindestreg indsættes." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:232 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Tegn ved linjeafslutning" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:246 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Tegn ved linjestart" #. pvsiK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelCompoundLineEnd" msgid "C_ompound characters at line end" msgstr "Tegn i sammensatte ord ved linjeafslutning" #. A3DE8 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:274 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" msgstr "Højeste antal linjer i træk med orddeling" #. JkHBB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:288 msgctxt "textflowpage|labelMinLen" msgid "_Minimum word length in characters" msgstr "_Mindste ordlængde målt i tegn" #. 582fA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|labelHyphenZone" msgid "Hyphenation _zone:" msgstr "Orddelings-_zone:" #. X6VEi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:342 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Hyphenate words in _CAPS" msgstr "Del ord skrevet med STORE BOGSTAVER" #. 32yMD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:357 msgctxt "textflowpage|checkNoLastWord" msgid "Hyphenate last word" msgstr "Orddeling af sidste ord" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Orddeling" #. 7QKyi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408 msgctxt "textflowpage|checkAcrossParagraph" msgid "Last full line of paragraph" msgstr "Sidste hele linje i afsnit" #. K3XE6 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:417 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossParagraph" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across the last full line of paragraph, column, page and spread." msgstr "Fjern kryds i dette felt hvis du ikke ønsker at lave orddeling hen over den sidste hele linje i afsnit, spalter, sider og sideopslag." #. zVw8o #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428 msgctxt "textflowpage|checkAcrossColumn" msgid "Column" msgstr "Spalte" #. p4B6d #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:437 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossColumn" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across column, page and spread." msgstr "Fjern kryds i dette felt hvis du ikke ønsker at lave orddeling hen over spalter, sider og sideopslag." #. fxcFY #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448 msgctxt "textflowpage|checkAcrossPage" msgid "Page" msgstr "Side" #. Q9guk #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:457 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossPage" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across page and spread." msgstr "Fjern kryds i dette felt hvis du ikke ønsker at lave orddeling hen over sider og sideopslag." #. abccC #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468 msgctxt "textflowpage|checkAcrossSpread" msgid "Spread" msgstr "Sideopslag" #. jmTXZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:477 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossSpread" msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across spread." msgstr "Fjern kryds i dette felt hvis du ikke ønsker at lave orddeling hen over sideopslag." #. yraVm #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:503 msgctxt "textflowpage|labelParagraphEndZone" msgid "Paragraph end _zone:" msgstr "Slut_zone for afsnit:" #. aCYrK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:530 msgctxt "textflowpage|labelColumnEndZone" msgid "Column end _zone:" msgstr "Slut_zone for spalter:" #. LJAUE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 msgctxt "textflowpage|labelPageEndZone" msgid "Page end _zone:" msgstr "Slut_zone for side:" #. WAEZd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:584 msgctxt "textflowpage|labelSpreadEndZone" msgid "Spread end _zone:" msgstr "Slut_zone for sideopslag:" #. kAsTC #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:596 msgctxt "textflowpage|checkMoveLine" msgid "Move Line" msgstr "Flyt linje" #. 2C9Bi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkMoveLine" msgid "Deselect this check box, if you don't want to move the entire hyphenated line to the next text block." msgstr "Fjern markering i dette afkrydsningsfelt, hvis du ikke vil flytte hele den delte linje til næste tekstblok." #. 5FkTZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 msgctxt "textflowpage|labelHyphenAcross" msgid "Hyphenation across" msgstr "Orddeling hen over:" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:659 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt og vælg så skiftet, som du vil bruge." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:670 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Med sidet_ypografi:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:682 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Markér dette afkrydsningsfelt og vælg så den sidetypografi, som du vil bruge til den første side efter sideskiftet." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:695 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "Type" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:717 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Indtast nyt sidetal for siden efter det manuelle sideskift. Hvis du ønsker at fortsætte den nuværende nummerering skal du efterlade afkrydsningsfeltet tomt." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:728 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Side_tal:" #. FqwUR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." msgstr "Angiver sidetallet for den side, som kommer efter det manuelle sideskift. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis du tildeler en anden sidetypografi til siden efter det manuelle sideskift." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Placering:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:773 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Sidetypografi" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:774 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Vælg den formateringstypografi, der skal bruges på den første side efter sideskiftet." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:788 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Side" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:789 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Kolonne" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:793 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Vælg skiftet, som du vil indsætte." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:807 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Før" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:808 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Efter" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:812 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Vælg hvor du vil indsætte skiftet." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:830 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Skift" #. B4ZyD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:859 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Allow to split paragraph" msgstr "Tillad deling af afsnit" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:868 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Flytter hele afsnittet til den næste side eller spalte, efter at et skift er blevet indsat." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:880 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Hold sammen med næste afsnit" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:889 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Holder det aktuelle afsnit og det følgende afsnit sammen, når et skift eller spalteskift bliver indsat." #. hHdpk #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:901 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Don’t split at _beginning of paragraph" msgstr "Opdel ikke ved begyndelse af afsnit" #. 9zEhF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:905 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Minimum number of lines in a paragraph before a page break." msgstr "Mindste antal linjer i et afsnit før et sideskift." #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:915 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Angiver det mindste antal linjer i et afsnit før et sideskift. Markér dette afkrydsningsfelt, og indtast derefter et tal i feltet Linjer." #. VKciE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:926 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "Don’t split at _end of paragraph" msgstr "Opdel ikke ved slutningen af afsnit" #. Gkmcb #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:930 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "Minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break." msgstr "Mindste antal linjer i et afsnit på den første side efter skiftet." #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:940 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Angiver det mindste antal linjer i et afsnit på den første side efter sideskiftet. Markér dette afkrydsningsfelt og indtast derefter et tal i feltet Linjer." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:961 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Angiver det mindste antal linjer i et afsnit før et sideskift. Markér dette afkrydsningsfelt, og indtast derefter et tal i feltet Linjer." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:983 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Angiver det mindste antal linjer i et afsnit på den første side efter sideskiftet. Markér dette afkrydsningsfelt og indtast derefter et tal i feltet Linjer." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:996 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "linjer" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1008 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "linjer" #. MGewb #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1022 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Split Options" msgstr "Delings-indstillinger" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1036 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Angiv indstillinger for orddeling og sideopsætning." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbog" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Aktuelt ord:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternativer:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Erstat med:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Ordet eller ordene i \"Erstat med\" tekstfeltet erstatter det originale ord i dokumentet hvis du klikker på Erstat knappen. Du kan også indtaste tekst direkte i dette felt." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Husker det tidligere indhold i \"Nuværende ord\" tekstfeltet." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "Vælg synonymordbogens sprog." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Viser det nuværende ord eller det relaterede begreb, som du valgte ved at dobbeltklikke på en linje i listen over alternativer. Du kan også indtaste tekst direkte i denne kasse for at lave et opslag på teksten" #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Klik på en post i listen over alternativer for at kopiere det relaterede begreb til \"Erstat med\" tekstfeltet. Dobbeltklik på en post for at kopiere det relaterede begreb til \"Nuværende ord\" tekstfeltet og lav et opslag på begrebet." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Ingen alternativer fundet." #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Erstatter det aktuelle ord med et synonym eller et relateret udtryk." #. cHFTc #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:24 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "_Næste tip" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:90 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Vidste du?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:130 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Link" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:143 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "Vis tips ved opstart" #. LESJs #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, or Help - Show Tip of the Day" msgstr "Aktivér dialogboksen igen med Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCTNAME ▸ Generelt, eller Hjælp ▸ Vis dagens tip" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "Ingen gennemsigtighed" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "Slår farvegennemsigtighed fra." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "Gennemsigtighed:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Slår gennemsigtighed til. Vælg denne indstilling, og indtast derefter et tal i boksen, hvor 0 % er helt ugennemsigtig og 100 % er helt gennemsigtig." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "Farveovergang" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Anvender en gennemsigtighedsfarveovergang på den nuværende udfyldningsfarve. Vælg denne indstilling, og indstil derefter farveovergangsegenskaberne." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Justerer gennemsigtigheden af den nuværende fyldfarve. Indtast et tal mellem 0 % (helt ugennemsigtig) og 100 % (helt gennemsigtig)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indtast en gennemsigtighedsværdi for slutpunktet af farveovergangen, hvor 0 % er helt ugennemsigtig og 100 % er helt gennemsigtig." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indtast en gennemsigtighedsværdi for begyndelsespunktet af farveovergangen, hvor 0 % er helt ugennemsigtig og 100 % er helt gennemsigtig." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Angiv hvor meget du vil justere det gennemsigtige område af farveovergangen. Standardværdien er 0 %." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Indtast en drejningsvinkel for farveovergangen." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Indtast den lodrette forskydning af farveovergangen." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Indtast den vandrette forskydning af farveovergangen." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Aksial" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Radial" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Ellipsoide" #. YVL2f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square (Quadratic)" msgstr "Kvadratisk" #. zBJ6o #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Vælg den type af gennemsigtighedsfarveovergang du vil anvende." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:311 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "Ty_pe:" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:326 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Centrer _X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:341 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Centrer _Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:356 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #. 38jtY #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "Transition start:" msgstr "Overgangsstart:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Startværdi:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:401 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "S_lutværdi:" #. TBifj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:533 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Områdegennemsigtighedstilstand" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Sætter indstillingerne for gennemsigtighed for den udfyldning, du anvender til det valgte objekt." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "URL'er for tidsstempelautoriteter" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:62 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Tilføj..." #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:135 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Tilføj eller fjern URL'er for tidsstempelautoriteter" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:198 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Indtast en URL for en tidsstempelautoritet (TSA)" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:224 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA-URL" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Skriv dobbeltlinjet" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:51 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Dobbeltlinjet" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:87 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Starttegn" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:98 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Sluttegn" #. CSQEx #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" msgstr "Omgivende tegn" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. 88ART #: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8 msgctxt "uipickerdialog|UIPickerDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "Vælg din foretrukne brugerflade" #. U8SaL #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:27 msgctxt "UITabPage|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardværktøjslinje" #. 8zXkk #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:44 msgctxt "UITabPage|radiobutton2" msgid "Tabbed" msgstr "Faneblade" #. DcFDH #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:72 msgctxt "UITabPage|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" msgstr "Enkel værktøjslinje" #. Fo4Xn #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:89 msgctxt "UITabPage|radiobutton4" msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #. YjhFy #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:106 msgctxt "UITabPage|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "Kompakte faneblade" #. VCGtM #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:123 msgctxt "UITabPage|radiobutton6" msgid "Groupedbar" msgstr "Grupperet" #. te75Z #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:140 msgctxt "UITabPage|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Kompakt grupperet" #. W2FE3 #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:157 msgctxt "UITabPage|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "Kontekstafhængig enkel" #. oKNQh #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:174 msgctxt "UITabPage|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "Kontekstafhængig grupperet" #. BPGLy #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "UITabPage|leftframe" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. eZCbk #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 msgctxt "UITabPage|rightframe" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. owasr #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8 msgctxt "welcomedialog|WelcomeDialog" msgid "What's new in %PRODUCTVERSION" msgstr "Hvad er nyt i %PRODUCTVERSION" #. X6Tbc #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:26 msgctxt "welcomedialog|showagain" msgid "Do Show Again" msgstr "Vis igen" #. 58DHZ #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:139 msgctxt "welcomedialog|whatsnewtab" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. vG4h4 #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:162 msgctxt "welcomedialog|uitab" msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #. ETTWn #: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:186 msgctxt "welcomedialog|appearancetab" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #. swBdf #: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:68 msgctxt "widgettestdialog|WidgetTestDialog" msgid "Test Widgets" msgstr "Tekst-skærmelementer" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Ordfuldførelse" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Aktivér fuldførelse af ord" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Gemmer ofte anvendte ord og fuldfører automatisk et ord, efter du har skrevet tre bogstaver som stemmer overens med de første tre bogstaver af et lagret ord." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "Tilføj afstand" #. gZhGZ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." msgstr "Hvis du ikke sætter et skilletegn efter ordet, indsættes der automatisk et mellemrum." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "Vis som tip" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Viser det fuldførte ord som et hjælpetip." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Min. ordlængde:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Indtast den korteste længde for et ord, for at skal kunne fuldføres automatisk." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "Maks. indtastninger:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Indtast det maksimale antal ord, som du vil opbevare i ordlisten til ordfuldførelse." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Godkend med:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Vælg den tast du vil bruge til at acceptere automatisk ordfuldførelse med." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "Indsamlede ord" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Lister de indsamlede ord. Listen er gyldig indtil du lukker det aktuelle dokument. For at gøre listen tilgængelig for andre dokumenter i den aktuelle session, vælg da \"Gem listen til senere brug, når et dokument lukkes\"." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Når et dokument lukkes, fjern ord, som er indsamlet fra dette dokument, fra listen" #. 6yDhD #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." msgstr "Når aktiveret, bliver listen ryddet, når det aktuelle dokument lukkes. Når deaktiveret, gøres den aktuelle liste til Ordfuldførelse tilgængelig for andre dokumenter, efter at du har lukket det aktuelle dokument. Listen forbliver tilgængelig, indtil du forlader kontorpakken." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Indsamling af ord" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Føjer de ofte anvendte ord til en liste. Hvis du vil fjerne et ord fra ordfuldførelseslisten, så markér ordet og klik på Slet element." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "Slet" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Fjerner det eller de valgte ord fra ordfuldførelseslisten." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Gemmer ofte anvendte ord og fuldfører automatisk et ord, efter du har skrevet tre bogstaver som stemmer overens med de første tre bogstaver af et lagret ord." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Zoom og vis layout" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Optimal" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Tilpasser størrelsen på visningen, så den passer til bredden af teksten i dokumentet." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Tilpas bredde og højde" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Viser hele siden på din skærm." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Tilpas bredde" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Viser den fulde bredde af dokumentsiden. De øverste og nederste kanter på siden er ikke nødvendigvis synlige." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Viser dokumentet i dets naturlige størrelse." #. MREL6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Custom:" msgstr "Brugertilpasset:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Indtast den zoomfaktor, som du ønsker at vise dokumentet med. Indtast en procentsats i boksen." #. dF7HL #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Indtast den zoomfaktor, som du ønsker at vise dokumentet med. Indtast en procentsats i boksen." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Zoomfaktor" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:284 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Det automatiske visningslayout viser så mange sider, side om side, som zoomfaktoren tillader." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Enkelt side" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Enkeltsidevisning viser sider under hinanden, men aldrig side om side." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Spalter:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "I kolonnevisningslayout ser du sider i et antal kolonner side om side. Indtast antal kolonner." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "I kolonnevisningslayout ser du sider i et antal kolonner side om side. Indtast antal kolonner." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Bogtilstand" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "I visningslayoutet bogtilstand ser du to sider side om side som i en åben bog. Den første side er en højreside med et ulige sidetal." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Vis layout" #. DWWgJ #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:443 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." msgstr "Formindsker eller forstørrer skærmvisningen."