#. extracted from sfx2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-08 05:54+0000\n" "Last-Translator: Alyaksandr Koshal \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540149427.000000\n" #. bHbFE #: include/sfx2/strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. FfusE #: include/sfx2/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "~Запісаць" #. CQKYg #: include/sfx2/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "Запісаць як..." #. BdP9V #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Запісаць копію..." #. vFaub #: include/sfx2/strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "~Закрыць" #. 4jsUR #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "~Open" msgstr "~Адкрыць" #. ACduP #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "~Edit" msgstr "~Правіць" #. aKW5U #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set as De~fault" msgstr "Зрабіць як па Умаўчанні" #. Bwnha #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset De~fault" msgstr "Скінуць да Умаўчання" #. oRvm4 #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE" msgid "~Delete" msgstr "~Выдаліць" #. UyfFH #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_SFX_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Перайменаваць" #. Gnhk4 #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ACTION_MOVE" msgid "~Move" msgstr "~Перамясціць" #. tWE8a #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ACTION_EXPORT" msgid "E~xport" msgstr "~Экспарт" #. aEN5D #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Ren~ame Category" msgstr "Перайменаваць ~Катэгорыю" #. Ys9z4 #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter new template name:" msgstr "Увядзіце новую назву шаблона:" #. TVTsi #: include/sfx2/strings.hrc:40 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Загаловак: $1\n" "Катэгорыя: $2" #. W2X7Y #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Выберыце шаблон" #. ihUZ6 #: include/sfx2/strings.hrc:42 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Версія, запісаная аўтаматычна" #. EfF2v #: include/sfx2/strings.hrc:43 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Экспартаваць" #. q7FND #: include/sfx2/strings.hrc:44 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Фармат файла:" #. NjNkC #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "The document contains the following potentially sensitive elements:" msgstr "Дакумент утрымлівае наступныя патэнцыяльна адчувальныя элементы:" #. 8tujE #: include/sfx2/strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Занатаваныя папраўкі" #. LUUtP #: include/sfx2/strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #. tDmMa #: include/sfx2/strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Версіі дакумента" #. CbFjm #: include/sfx2/strings.hrc:49 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Калі вы не жадаеце страціць арыгінальнае змесціва дакумента, то запішыце сваю працу ў файл з іншай назвай." #. LHuxN #: include/sfx2/strings.hrc:50 msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_TITLE" msgid "Non-standard file format" msgstr "Не стандартн~ы фармат файла" #. hFJuJ #: include/sfx2/strings.hrc:51 msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_TEXT" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME (*.%EXTENSION)”." msgstr "Гэты дакумент можа ўтрымліваць фарматаванне або змест, якія немагчыма захаваць у выбраным зараз фармаце файла «%FORMATNAME (*.%EXTENSION)»." #. wKVfT #: include/sfx2/strings.hrc:52 msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_QUESTION" msgid "Use the default ODF file format (*.%EXTENSION) to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Выкарыстоўвайце фармат файла ODF па умаўчанні (*.%EXTENSION), каб пераканацца, што дакумент захаваны правільна." #. JCkAZ #: include/sfx2/strings.hrc:53 msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_YES" msgid "Use %FORMATNAME Format" msgstr "Выкарыстоўвайце фармат %FORMATNAME" #. Z3aBj #: include/sfx2/strings.hrc:54 msgctxt "STR_QUERY_ALIENFORMAT_No" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION Format" msgstr "Выкарыстоўвайце фармат %DEFAULTEXTENSION" #. 7stwX #. Used in the title of a shared document. #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (супольна)" #. W5PzH #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "Зараз версія фармату дакументаў пастаўлена на ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у пункце меню Прылады-Параметры-Чытанне і запіс-Агульнае. Падпісванне дакументаў патрабуе версіі ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #. tqPCH #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Перад тым, як падпісваць дакумент, яго трэба запісаць. Запіс выдаліць усе наяўныя подпісы.\n" "Ці жадаеце запісаць дакумент?" #. iFaMb #: include/sfx2/strings.hrc:60 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?" msgstr "Шаблон '$(ARG1)', на якім заснаваны гэты дакумент, быў зменены. Вы хочаце абнавіць стылі бягучага дакумента, выкарыстоўваючы зменены шаблон?" #. ABmvY #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "Абнавіць стылі" #. W4thg #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "Захаваць старыя стылі" #. X6MGZ #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "~New Category" msgstr "~Новая Катэгорыя" #. VNfyE #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "~Delete Category" msgstr "~Выдаліць Катэгорыю" #. YdoDu #: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "Паспяхова экспартавана шаблонаў: $1." #. g6iDa #: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "Перамясціць $1 у катэгорыю \"$2\" немагчыма. Хочаце замест скапіраваць шаблон?" #. 9bJN3 #: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Немагчыма стварыць катэгорыю: $1" #. YR7aW #: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Немагчыма запісаць шаблон: $1" #. iE9UD #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter new category name:" msgstr "Увядзіце новую назву катэгорыі:" #. yxN3P #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Памылка перамяшчэння наступных шаблонаў у $1.\n" "$2" #. Sh34g #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Памылка пры экспарце наступных шаблонаў:\n" "$1" #. NFsZu #: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Памылка пры імпарце наступных шаблонаў у $1:\n" "$2" #. g5zLe #: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Наступныя шаблоны немагчыма сцерці:\n" "$1" #. 89xV6 #: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Наступныя каталогі немагчыма сцерці:\n" "$1" #. buPTz #: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE" msgid "There is another template with the name $1 in $2." msgstr "Ёсць яшчэ адзін шаблон з назвай $1 у $2." #. JiTrQ #: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected category?" msgstr "Ці жадаеце выдаліць азначаную катэгорыю?" #. C9pLF #: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Шаблон з назвай $1 ужо ёсць у $2. Перазапісаць яго?" #. 6MoGu #: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Ці хочаце сцерці азначаныя шаблоны?" #. g63UH #: include/sfx2/strings.hrc:80 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Даведка %PRODUCTNAME" #. Veb3m #: include/sfx2/strings.hrc:81 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Паказаць Навігацыйную Панэль" #. 3LGpr #: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Не паказваць навігацыйную панель" #. g8Vns #: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "Першая старонка" #. YMoQp #: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Папярэдняя старонка" #. mGB7r #: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Наступная старонка" #. dys7x #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Друкаваць..." #. bmCzY #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Дадаць да закладак..." #. SGFus #: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Знайсці на гэтай старонцы..." #. qvTDZ #: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Зыходны тэкст HTML" #. pHyBm #: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Пазначыць тэкст" #. 5FCCv #: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "Капіраваць" #. TQd3C #: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Няма адпаведных артыкулаў." #. 9D6Ze #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Тэкст, які вы ўвялі, не быў знойдзены." #. qLPDs #: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "Паказваць Даведку %PRODUCTNAME %MODULENAME пры старце" #. TEgzB #: include/sfx2/strings.hrc:96 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Без назвы" #. fs5SN #: include/sfx2/strings.hrc:97 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. 6sRBN #: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Байты" #. Z3kKr #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_KB" msgid "kB" msgstr "кБ" #. VrFxn #: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "МБ" #. 9rBAW #: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "ГБ" #. DqwaN #: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Адмовіцца ад усіх зменаў?" #. cCrDG #: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" "Адкрыццё \"$(ARG1)\" не атрымалася. Код памылкі: $(ARG2 і паведамленне: \"$(ARG3)\"\n" "Магчыма, у вашай сістэме не знойдзены вэб-браўзер. У такім выпадку, калі ласка, праверце налады працоўнага стала або ўсталюйце вэб-браўзер (напрыклад, Firefox) у месцазнаходжанне па умаўчанні, запытанае падчас устаноўкі браўзера." #. QEABe #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_DANGEROUS_TO_OPEN" msgid "" "It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n" "Do you really want to open it?" msgstr "" "Адкрыццё «$(ARG1)» можа быць небяспечна.\n" "Вы сапраўды хочаце яго адкрыць?" #. ADqLM #: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." msgstr "«$(ARG1)» нельга перадаць знешняму дадатку для яго адкрыцця (напрыклад, гэта можа быць не абсалютны URL-адрас або азначаць адсутнасць файла)." #. XDUCY #: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Унутранае" #. 4g9hU #: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Праграма" #. rBzxu #: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Від" #. NQnym #: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #. DbzDd #: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Правіць" #. HqK5g #: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "Бэйсік" #. 3QkTL #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Матэматыка" #. rFALW #: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Рух" #. w7dmG #: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #. fokQp #: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Фармат" #. fLTV6 #: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. JAdCZ #: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. PSfaP #: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. 5V4iR #: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Выява" #. DzBoB #: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Табліца" #. Cmsi4 #: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Нумараванне" #. CDFSE #: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Даныя" #. CV9Pq #: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Спецыяльныя функцыі" #. 5CfQs #: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Выява" #. 5wvK9 #: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Дыяграма" #. pNE8F #: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Праваднік" #. yBawD #: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Злучальнік" #. 3rGea #: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Правіць" #. WcwGs #: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Рысунак" #. Ajo4w #: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Кантрольнікі" #. L5coQ #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "Выйсці з %PRODUCTNAME" #. k2PBJ #: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Даведка" #. roDzu #: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Няма ўстаноўленага файлу даведкі для гэтай тэмы." #. zjPS7 #: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Выйсці з Хуткастарту" #. ecxqC #: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Хуткастарт %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. G9Gqk #: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Адкрыць дакумент..." #. fUMWY #: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "Template Manager..." msgstr "Кіроўца Шаблонамі..." #. FzJCj #: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Стартаваць %PRODUCTNAME у час старту сістэмы" #. hMejq #: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. CBB6Z #: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "File" #. c6wAB #: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Стартавы цэнтр" #. Uhn54 #: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Апошнія дакументы" #. DirQf #: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "The document %{filename} contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Дакумент %{filename} змяшчае адну ці некалькі спасылак на знешнія дадзеныя.\n" "\n" "Вы жадаеце змяніць дакумент і абнавіць усе спасылкі,\n" "каб атрымаць самыя свежыя дадзеныя?" #. zJGEM #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "Няма ў наяўнасці DDE спасылкі з мэтаю %1 для %2 абсяг %3." #. zECGD #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Немагчыма выканаць мэту гэтай сеціўнай спасылкі з меркаванняў бяспекі.\n" "Азначаны адрас не будзе адкрыты." #. vcMzA #: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Папярэджанне пра бяспеку" #. vVCon #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Пры запісванні будуць сцертыя ўсе наяўныя подпісы.\n" "Дык ці рабіць гэта?" #. zxeJ7 #: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSCRIPTINGSIGNATURE" msgid "" "Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n" "Do you want to continue saving the document with password?" msgstr "" "Захаванне з паролем выдаліць усе існуючыя подпісы сцэнарыяў, і (у залежнасці ад налад бяспекі макрасаў) макрасы ў дакуменце могуць больш не працаваць.\n" "Вы хочаце працягнуць захаванне дакумента з паролем?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Належыць запісаць дакумент перад яго лічбавым падпісваннем.\n" "Ці хочаце запісаць дакумент?" #. zNVEd #: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Гэта адкіне ўсе змены на серверы з моманту фіксацыі транзакцыі.\n" "Вы жадаеце працягнуць?" #. QeNqB #: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_QUERY_REMEMBERSIGNATURE" msgid "Do you want to remember that signature for each save?" msgstr "Вы жадаеце захоўваць кожны раз з гэтым подпісам?" #. NBpa3 #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "STR_ERROR_NOMATCHINGDEFUALTCERT" msgid "" "Couldn't find a matching signing key. The document won't be signed.\n" "Please update the signing key in Options." msgstr "" "Не ўдалося знайсці адпаведны ключ подпісу. Дакумент не будзе падпісаны.\n" "Калі ласка, абнавіце ключ подпісу ў Параметрах." #. jufLD #: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Належыць спачатку запісаць гэты дакумент у фармаце OpenDocument, каб можна было падпісаць яго лічбавым подпісам." #. ori9u #: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (Падпісана)" #. kgWZS #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr " (Убудаваны дакумент)" #. 3nT9T #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #. FjCuJ #: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Дакумент" #. BfMd3 #: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- няма -" #. XBXvE #: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Няма" #. 5kUsi #: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK" msgid "Image" msgstr "Відарыс" #. dUK2G #: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #. E39E2 #: include/sfx2/strings.hrc:163 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Файлы PDF" #. gCHbP #: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Злучаны відарыс" #. u9H7a #. i66948 used in project scripting #: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Не ўдалося знайсці адпаведнага\n" "кампанентнага метаду %1\n" "\n" "Праверце напісанне назвы метаду." #. 2FLYB #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Немагчыма адкрыць файл відарыса" #. 6eLsb #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Немагчыма прачытаць файл відарыса" #. HGRsV #: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Нявызначаны фармат відарыса" #. YJhGK #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Гэтая версія графічнага файла не падтрымліваецца" #. Sn8KQ #: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Фільтр відарысаў не знойдзены" #. huEFV #: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" msgstr "Гэта не тэкставы дакумент" #. ejBgZ #: include/sfx2/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "No information about changes will be recorded from now on.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Гэта дзеянне адключыць рэжым адсочвання змен.\n" "Аніякай інфармацыі аб зменах з гэтага моманту запісана не будзе.\n" "\n" "Выйсці з рэжыму запісу змен?\n" "\n" #. E2CcY #: include/sfx2/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Несапраўдны пароль" #. 7Ezso #: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "Ключ OpenPGP ненадзейны, пашкоджаны або адбылася памылка шыфравання. Паўтарыце спробу." #. DQCUm #: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(Мінімум $(MINLEN) знакаў)" #. ZKZnh #: include/sfx2/strings.hrc:178 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Мінімум 1 знак)" #. B3WoF #: include/sfx2/strings.hrc:179 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(Пароль можа быць пустым)" #. iBD9D #: include/sfx2/strings.hrc:180 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Немагчыма выканаць. Не ўстаноўлены праграмны модуль %PRODUCTNAME, які патрэбны дзеля гэтага." #. TXAV5 #: include/sfx2/strings.hrc:182 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "Выбраны фільтр $(FILTER) не ўстаноўлены.\n" "Ці жадаеце зрабіць гэта зараз?" #. gQhYY #: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "Выбраны фільтр $(FILTER) не ўлучаны ў ваш варыянт прадукта.\n" "Вы можаце знайсці інфармацыю пра замовы на нашай пляцоўцы ў Сеціве." #. HQg4A #: include/sfx2/strings.hrc:185 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME!" msgstr "Вас вітае %PRODUCTNAME!" #. DVEkR #: include/sfx2/strings.hrc:186 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or open an app to create one." msgstr "Перацягніце дакумент сюды або адчыніце праграму, каб стварыць яго." #. oTVdA #. Translators: Target types in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:189 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. eG5qc #: include/sfx2/strings.hrc:190 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX" msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #. TaDCG #: include/sfx2/strings.hrc:191 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF" msgid "Predefined" msgstr "Прадвызначана" #. BoqhE #: include/sfx2/strings.hrc:192 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Відарыс" #. bDjwW #: include/sfx2/strings.hrc:193 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. YgzCk #. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:196 msgctxt "STR_REDACTION_YES" msgid "Yes" msgstr "Так" #. oZNaM #: include/sfx2/strings.hrc:197 msgctxt "STR_REDACTION_NO" msgid "No" msgstr "Не" #. FM3Gf #. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:200 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET" msgid "Target" msgstr "Цэль" #. m2i7V #: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS" msgid "Load Targets" msgstr "Загрузіць Цэлі" #. HgrwX #: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS" msgid "Save Targets" msgstr "Захаваць Цэлі" #. MYMTF #: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED" msgid "All fields are required" msgstr "Усе палі абавязковыя" #. rQS6M #: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH" msgid "There is already a target with this name" msgstr "Ужо ёсць цэль з такой назвай" #. s248s #: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT" msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once." msgstr "Вы выбралі некалькі цэлей, але адначасова можна рэдагаваць толькі адну з іх." #. BTayC #: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE" msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць $(TARGETSCOUNT) цэлей адразу?" #. qFqDC #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER" msgid "Target Set (*.json)" msgstr "Набор Цэлей (*.json)" #. EGCo6 #: include/sfx2/strings.hrc:208 msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET" msgid "Edit Target" msgstr "Рэдагаваць Цэль" #. ACY9D #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR" msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident." msgstr "Падчас дабаўлення новай цэлі адбылася памылка. Калі ласка, паведаміце пра гэты інцыдэнт." #. 6Jog7 #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING" msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly." msgstr "Для рэдагавання патрэбны модуль Draw. Пераканайцеся, што ў вас усталяваны %PRODUCTNAME Draw і што ён працуе правільна." #. AjnAF #: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_IMAGE_TARGETS" msgid "An 'Image' target already exists, which redacts all the images in the document." msgstr "Мэта «Выява» ўжо існуе, і ўсе выявы ў дакуменце будуць рэдагавацца." #. FQ9kN #: include/sfx2/strings.hrc:213 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Гэтая версія" #. GFAEM #: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Экспартаваць" #. 2DBBC #: include/sfx2/strings.hrc:215 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #. VBKtt #: include/sfx2/strings.hrc:216 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "~Уставіць" #. DcLFD #: include/sfx2/strings.hrc:217 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "" msgstr "<Усе выявы>" #. tPDwc #: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Запісаць копію" #. CrEzt #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to Original Document" msgstr "Параўнаць з Арыгінальным Дакументам" #. 4qMCh #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Аб'яднаць з" #. cDMBG #: include/sfx2/strings.hrc:222 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Дакумент %PRODUCTNAME" #. 43QYo #: include/sfx2/strings.hrc:223 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Г: %1 М: %2 Дз: %3 г: %4 м: %5 с: %6" #. jQX7C #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "Уведзенае значэнне не адпавядае пазначанаму тыпу.\n" "Значэнне будзе захавана ў выглядзе тэксту." #. cinmA #: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Стыль ужо існуе. Ці замяніць яго?" #. f627N #: include/sfx2/strings.hrc:228 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "Да пачатковага" #. EXGDb #: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Гэта назва ўжо занятая." #. N5aeR #: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Гэты стыль не існуе." #. CYQwN #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Гэты стыль нельга прызначыць базавым стылем,\n" "таму што гэта ўтварае рэкурсіўную спасылку (само на сябе)." #. ECPSd #: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Стыль з такою назвай ужо існуе як прадвызначаны.\n" "Выберыце іншую назву." #. NWDmA #: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" "У гэтым дакуменце выкарыстоўваецца адзін або некалькі выбраных стыляў.\n" "Калі вы выдаліце яго, тэкст або аб'екты, якія выкарыстоўваюць гэтыя стылі, вернуцца да бацькоўскага стылю.\n" "Вы ўсё яшчэ жадаеце выдаліць гэтыя стылі?\n" #. kuD77 #: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Выкарыстаныя стылі: " #. 4JhEW #: include/sfx2/strings.hrc:235 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Навігатар" #. HASc5 #: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_SID_QUICKFIND" msgid "Quick Find" msgstr "" #. Acahp #: include/sfx2/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Некарэктнае пацверджанне пароля" #. 6uv4b #: include/sfx2/strings.hrc:238 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Адаслаць" #. 9HHQw #: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #. 7baC6 #: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Уставіць Каментарый да Версіі" #. LGiF8 #: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(няма назвы)" #. rZ4Ao #: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Іерархія" #. 4VXDe #: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Сапраўды адмовіцца ад занатоўвання? Усё, што было занатавана дагэтуль, будзе страчана." #. 9MnrK #: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Адмовіцца ад запісу" #. m9FCm #: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Ініцыялізуюцца шаблоны, дзеля першага выкарыстання." #. F3ym2 #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Няма прадвызначанага прынтара\n" "Прызначце такі прынтар і паспрабуйце нанова." #. a3NTu #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Не атрымалася запусціць прынтар.\n" "Калі ласка, праверце канфігурацыю прынтара." #. acKHX #: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Прынтар заняты" #. hDEUj #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (толькі для прагляду)" #. uL87C #: include/sfx2/strings.hrc:255 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n" "Вы жадаеце захаваць новыя налады ў \n" "актыўным дакуменце?" #. cxuAH #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Памер старонкі быў зменены.\n" "Ці варта захаваць новыя налады \n" "ў актыўным дакуменце?" #. 4QJxB #: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n" "Вы хочаце захаваць новыя налады ў\n" "актыўным дакуменце?" #. RXbfs #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Немагчыма закрыць гэты дакумент, бо\n" " бо ажыццяўляецца заданне друку." #. YGyQP #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings." msgstr "" "Падчас адпраўкі паведамлення адбылася памылка. Магчымыя памылкі могуць быць звязаныя з адсутнасцю ўліковага запісу карыстальніка або няспраўнай наладай.\n" "Калі ласка, праверце налады %PRODUCTNAME або налады вашай праграмы электроннай пошты." #. 3nzi6 #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "\n" "Error code is $1" msgstr "" "Падчас адпраўкі паведамлення адбылася памылка. Магчымымі памылкамі могуць быць адсутнасць уліковага запісу карыстальніка або няспраўная налада.\n" "\n" "Код памылкі: $1" #. ZWTDr #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" msgstr "Памылка адпраўкі пошты" #. QVS2D #: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Немагчыма правіць гэты дакумент, магчыма з-за недастатковых правоў доступу. Ці будзеце працаваць з копіяй дакумента?" #. ZdGNX #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED" msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n" "Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Гэты дакумент нельга рэдагаваць, бо ён заблакіраваны ў іншай сесіі. %LOCKINFO\n" "Вы жадаеце рэдагаваць копію дакумента?" #. n3sMB #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "Можна паспрабаваць ігнараваць блакіроўку і адкрыць файл для рэдагавання." #. yaKxR #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Адкрыць ~копію" #. UYkFP #: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Адкрыць" #. GcSXH #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (адрамантаваны дакумент)" #. HPqkX #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Не ўдалося выняць* дакумент з сервера" #. uPc29 #: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" msgstr "Дапамажыце нам зрабіць %PRODUCTNAME яшчэ лепшым!" #. PboiP #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" msgstr "Далучайцеся" #. 9Hfyw #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Support the development of %PRODUCTNAME." msgstr "Падтрымайце распрацоўку %PRODUCTNAME." #. KzgoD #. Translators: text will be abbreviated at >8 characters, eg. "Please D..." #: include/sfx2/strings.hrc:274 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" msgstr "Ахвяраванне" #. CDnBA #: include/sfx2/strings.hrc:275 msgctxt "STR_CREDITS_BUTTON" msgid "~Credits" msgstr "Падзякі" #. N4YJU #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_WHATSNEW_TEXT" msgid "" "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. \n" "\n" "Do you want to learn what's new?" msgstr "" "Вы ўпершыню запускаеце версію %PRODUCTVERSION %PRODUCTNAME.\n" "\n" " Жадаеце даведацца што новага?" #. NdSAJ #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WELCOME_TEXT" msgid "" "You are running %PRODUCTNAME for the first time.\n" "\n" "Please take a moment to personalize your settings." msgstr "" "Вы запускаеце %PRODUCTNAME упершыню.\n" "\n" "Калі ласка, знайдзіце хвілінку, каб наладзіць свае параметры." #. wVtBB #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "~Release Notes" msgstr "Нататкі Да Выпуску" #. Fu9L3 #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_WELCOME_APPLY" msgid "~Apply" msgstr "~Ужыць" #. ZzmGc #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_WELCOME_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Закрыць" #. ZZZhH #: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_WELCOME_NEXT" msgid "~Next" msgstr "~Далей" #. c7NPT #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Дакумент адчынены ў рэжыме толькі для прагляду." #. KyyFk #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Гэты PDF-файл адчынены ў рэжыме толькі для прагляду, каб можна было падпісаць існуючы файл." #. MENvD #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Класіфікацыйная метка гэтага дакумента — %1." #. 3B3ij #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Гэты дакумент трэба класіфікаваць, перш чым можна будзе ўставіць яго з буфера абмену." #. BYcYH #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Гэты дакумент мае ніжэйшы ўзровень класіфікацыі, чым буфер абмену." #. EJPzh #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" msgstr "Узровень" #. itVew #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Нацыянальная бяспека:" #. ZBXbG #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Экспартныя абмежаванні:" #. QAnvx #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Зафіксаваць Транзакцыю" #. PwPNw #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Правіць дакумент" #. FCeC5 #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Падпісаць дакумент" #. MEfTq #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" msgstr "Завяршыць Падпісанне" #. pkWmU #: include/sfx2/strings.hrc:295 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Гэты дакумент мае няспраўны подпіс." #. Vd3CU #: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Подпіс быў спраўны, аднак дакумент быў зменены" #. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." msgstr "Прынамсі адзін подпіс мае праблемы: сертыфікат не можа быць правераны." #. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." msgstr "Прынамсі адзін подпіс мае праблемы: дакумент падпісаны часткова." #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:299 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." msgstr "Сертыфікат не ўдалося пацвердзіць і дакумент падпісаны толькі часткова." #. FKDbE #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Гэты дакумент падпісаны лічбавым подпісам і подпіс сапраўдны." #. rMGka #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Паказаць подпісы" #. fkzJb #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON" msgid "Show Toolbar" msgstr "Паказаць Панэль Інструментаў" #. 68ZqS #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE" msgid "Hide Toolbar" msgstr "Схаваць Панэль Інструментаў" #. BzVAA #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON" msgid "Learn more" msgstr "Даведацца болей" #. BSyb4 #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD" msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it" msgstr "Галоўны пароль захоўваецца ў састарэлым фармаце, вам варта яго абнавіць" #. ysChU #: include/sfx2/strings.hrc:306 msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD" msgid "Refresh Password" msgstr "Абнавіць Пароль" #. vf46C #: include/sfx2/strings.hrc:307 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_TITLE" msgid "Macros disabled" msgstr "Макрасы адключаны" #. zkERU #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CONTAINS_MACROS" msgid "Macros in this document are disabled due to the Macro Security settings." msgstr "Макрасы ў гэтым дакуменце адключаны з-за налад Бяспека Макрасаў." #. XbFQD #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED" msgid "Macros are disabled due to the Macro Security settings." msgstr "Макрасы адключаны з-за налад Бяспека Макрасаў." #. AZRwF #: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_SIGNATURE_INVALID" msgid "Macros are signed, but at least one signature has problems." msgstr "Макрасы падпісаныя, але прынамсі адзін подпіс мае праблемы." #. DRiDD #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_CONTENT_UNSIGNED" msgid "Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed." msgstr "Макрасы падпісаны, але дакумент (які змяшчае падзеі дакумента) не падпісаны." #. BSkEp #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_MACROS" msgid "Show Macros" msgstr "Паказаць Макрасы" #. EMwTw #: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_MACROS" msgid "Show Security Options" msgstr "Паказаць Параметры Бяспекі" #. mBmGc #: include/sfx2/strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENTS" msgid "Show Events" msgstr "Паказаць Падзеі" #. kej8D #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:317 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Grey Elegant" msgstr "Элегантны Шэры" #. FkuLG #: include/sfx2/strings.hrc:318 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "Вулей" #. uwaPH #: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Сіняя крывая" #. hHRDz #: include/sfx2/strings.hrc:320 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "Чарцёж" #. MAnPU #: include/sfx2/strings.hrc:321 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Candy" msgstr "Цукерка" #. jEiAn #: include/sfx2/strings.hrc:322 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Yellow Idea" msgstr "Жоўтая Ідэя" #. QDNuB #: include/sfx2/strings.hrc:323 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "ДНК" #. XBrCi #: include/sfx2/strings.hrc:324 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Фокус" #. GADdA #: include/sfx2/strings.hrc:325 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "Лясны Птах" #. TT8G5 #: include/sfx2/strings.hrc:326 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Freshes" msgstr "Свежасць" #. C5N9D #: include/sfx2/strings.hrc:327 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Натхненне" #. fCKG9 #: include/sfx2/strings.hrc:328 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Агні" #. pcLWs #: include/sfx2/strings.hrc:329 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Growing Liberty" msgstr "Свабода Што Расце" #. xo2gC #: include/sfx2/strings.hrc:330 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Метраполія" #. FFDBk #: include/sfx2/strings.hrc:331 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "Паўночны Сіні" #. yiCzk #: include/sfx2/strings.hrc:332 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "Ілюстрацыя Прыроды" #. cCZzC #: include/sfx2/strings.hrc:333 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Аловак" #. Ji4Cw #: include/sfx2/strings.hrc:334 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Піяніна" #. mrbiq #: include/sfx2/strings.hrc:335 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Партфоліа" #. ysBGy #: include/sfx2/strings.hrc:336 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Прагрэс" #. gtPt9 #: include/sfx2/strings.hrc:337 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Заход сонца" #. 73Y2e #: include/sfx2/strings.hrc:338 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Рэтра" #. MSY8y #: include/sfx2/strings.hrc:339 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Бліскуча" #. QDZBz #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:341 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "Рэзюмэ" #. Koe3V #: include/sfx2/strings.hrc:342 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Узнавіць" #. hCpfD #: include/sfx2/strings.hrc:343 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Па умаўчанню" #. d7Hyk #: include/sfx2/strings.hrc:344 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Сучасны" #. CVJEC #: include/sfx2/strings.hrc:345 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "Сучасны дзелавы, літары без засечак" #. 95GeB #: include/sfx2/strings.hrc:346 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "Сучасны дзелавы, літары з засечкамі" #. XdU49 #: include/sfx2/strings.hrc:347 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "Візіткі з лагатыпам" #. UAmSj #: include/sfx2/strings.hrc:348 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31" msgid "Simple" msgstr "Просты" #. W7NVH #: include/sfx2/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32" msgid "BPMN" msgstr "Бізнес-працэсы" #. PUBoR #: include/sfx2/strings.hrc:350 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME33" msgid "Simplified Chinese Normal" msgstr "Спрошчаны Кітайскі, звычайны" #. eBJ96 #: include/sfx2/strings.hrc:351 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME34" msgid "Japanese Normal" msgstr "Японскі, звычайны" #. ZaGGB #: include/sfx2/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #. JReRY #: include/sfx2/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" #. yC8Gs #: include/sfx2/strings.hrc:356 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" msgstr "Даўжыня паролю" #. FKFmJ #: include/sfx2/strings.hrc:357 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." msgstr "Уведзены вамі пароль выклікае праблемы з сумяшчальнасцю. Калі ласка, увядзіце пароль карацейшы за 52 байты або даўжэйшы за 55 байтаў." #. jBQFN #: include/sfx2/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}" msgstr "Націсніце %{key}, каб адкрыць гіперспасылку: %{link}" #. jC3AK #: include/sfx2/strings.hrc:360 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "Click to open hyperlink: %{link}" msgstr "Націсніце, каб адкрыць гіперспасылку: %{link}" #. eFJMp #: include/sfx2/strings.hrc:362 msgctxt "STR_STYLEUSEDBY" msgid "(used by: %STYLELIST)" msgstr "(выкарыстоўваецца: %STYLELIST)" #. 6UgqW #: include/sfx2/strings.hrc:364 msgctxt "STR_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Дакумент" #. XDGTb #: include/sfx2/strings.hrc:365 msgctxt "STR_SPREADSHEET" msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная табліца" #. 3UZXB #: include/sfx2/strings.hrc:366 msgctxt "STR_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыя" #. noN5s #: include/sfx2/strings.hrc:367 msgctxt "STR_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Графіка" #. QpuFo #: include/sfx2/strings.hrc:368 msgctxt "STR_RECENT" msgid "Recently used" msgstr "Нядаўнія" #. EcAjb #: include/sfx2/strings.hrc:369 msgctxt "STR_NORECENT" msgid "No recent characters" msgstr "Ачысціць спіс" #. tfjbD #: include/sfx2/strings.hrc:371 msgctxt "STR_ACTION_RESET_ALL_DEFAULT_TEMPLATES" msgid "Reset All De~fault Templates" msgstr "Скінуць усе шаблоны да шаблонаў па умаўчанні" #. GWuDE #: include/sfx2/strings.hrc:372 msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Text Document" msgstr "Скінуць Тэкставы Дакумент да Па ~Умаўчанні" #. j5eV8 #: include/sfx2/strings.hrc:373 msgctxt "STR_ACTION_RESET_CALC_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Spreadsheet" msgstr "Скінуць Электронную табліцу да Па ~Умаўчанні" #. mWp3t #: include/sfx2/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ACTION_RESET_IMPRESS_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Presentation" msgstr "Скінуць Прэзентацыю да Па ~Умаўчанні" #. wfExB #: include/sfx2/strings.hrc:375 msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Drawing" msgstr "Скінуць Графіку да Па ~Умаўчанні" #. BFaGA #: include/sfx2/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ACTION_IMPORT" msgid "~Import" msgstr "~Імпарт" #. 8Cwfk #: include/sfx2/strings.hrc:377 msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS" msgid "E~xtensions" msgstr "~Пашырэнні" #. idGvM #: include/sfx2/strings.hrc:378 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE" msgid "Rename" msgstr "Перайменаваць" #. EyjE3 #: include/sfx2/strings.hrc:379 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_CATEGORY" msgid "Rename Category" msgstr "Перайменаваць Катэгорыю" #. T79Eb #: include/sfx2/strings.hrc:380 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_NEW_CATEGORY" msgid "New Category" msgstr "Новая Катэгорыя" #. fCRA7 #: include/sfx2/strings.hrc:382 msgctxt "STR_OBJECT_INSPECTOR" msgid "UNO Object Inspector" msgstr "Інспектар Аб'ектаў UNO" #. Pt2nX #: include/sfx2/strings.hrc:383 msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_TITLE" msgid "Clear Unavailable Documents" msgstr "" #. ZXj32 #: include/sfx2/strings.hrc:384 msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_TEXT" msgid "This action is irreversible." msgstr "" #. V2fFQ #: include/sfx2/strings.hrc:385 msgctxt "STR_QUERY_CLR_UNAVAILABLE_DOCS_QUESTION" msgid "Do you want to clear all unavailable Documents?" msgstr "" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Прымяніць" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Да_ведка" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Новы" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Не" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. F5rSU #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Праверана" #. BCYGG #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Кліент" #. nSrT3 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Дата сканчэння" #. HEaEC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Аддзел" #. TxAux #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Прызначэнне" #. f3nqh #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Размяшчэнне" #. uznMD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Аддзел" #. 6DuFF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Нумар дакумента" #. XXKuP #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" #. hRRmF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Email" msgstr "Эл. пошта" #. xNvDx #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Пераслаць да" #. xwv85 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Група" #. u59Qp #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #. Ltq9H #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Мова" #. bv3HC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "Аб. скрынка" #. AFGi2 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Тэма" #. wGAD6 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Офіс" #. ZqphY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Уласнік" #. mK8Th #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Праект" #. zFeHt #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Выдавец" #. pF2eJ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Прызначэнне" #. GTPFZ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Атрыманы ад" #. dvGyQ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Запісаны" #. GjVXD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Дата запісу" #. o5oXa #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Спасылка" #. ex26g #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Крыніца" #. 4HSZB #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Стан" #. U3RdC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Нумар тэлефона" #. Geeuu #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:57 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Машыністка" #. xxHtR #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:58 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #. CxTQY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. MMGFi #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "Дата і час" #. GvJMH #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:75 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Дата" #. GyrbX #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:76 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. CxZ4Z #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:77 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Лік" #. CDgvL #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:78 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Так ці не" #. WzBG6 #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs #. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible. #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Захоўвае поўнае імя карыстальніка разам з файлам. Вы можаце змяніць імя, выбраўшы Інструменты - Параметры - %PRODUCTNAME - Дадзеныя карыстальніка." #. AxhLy #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Свае Шаблоны" #. 5aNp8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Стылі" #. t5QK9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Бізнесавая карэспандэнцыя" #. Y79e8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Іншыя бізнесавыя дакументы" #. 2RCC9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Асабістая карэспандэнцыя і дакументы" #. tSQLA #: sfx2/inc/doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Прэзентацыі" #. Fi5fa #: sfx2/inc/doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Drawings" msgstr "Маляванне" #. uw5RC #: sfx2/inc/doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Localization" msgstr "Лакалізацыя" #. Wg9Je #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:15 msgctxt "STR_TEXT_PORTION" msgid "Text Portion %1" msgstr "Частка тэксту %1" #. 5ZXbE #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:16 msgctxt "STR_PARAGRAPH" msgid "Paragraph %1" msgstr "Абзац %1" #. DJi4i #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:17 msgctxt "STR_SHAPE" msgid "Shape %1" msgstr "Форма %1" #. Ucjjh #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:18 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page %1" msgstr "Старонка %1" #. j9DL6 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:19 msgctxt "STR_SLIDE" msgid "Slide %1" msgstr "Слайд %1" #. YQqL8 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:20 msgctxt "STR_MASTER_SLIDE" msgid "Master Slide %1" msgstr "Майстар-слайд %1" #. CEfNy #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:21 msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet %1" msgstr "Аркуш %1" #. BaABx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:23 msgctxt "STR_SHAPES_NODE" msgid "Shapes" msgstr "Фігуры" #. n4VWE #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24 msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY" msgid "Charts" msgstr "Дыяграмы" #. 5GWcX #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25 msgctxt "STR_PIVOT_TABLES_ENTRY" msgid "Pivot Tables" msgstr "Зводная Табліца" #. BBLBQ #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:26 msgctxt "STR_DOCUMENT_ENTRY" msgid "Document" msgstr "Дакумент" #. 4dNGV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:27 msgctxt "STR_SHEETS_ENTRY" msgid "Sheets" msgstr "Аркушы" #. RLwRi #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:28 msgctxt "STR_STYLES_ENTRY" msgid "Styles" msgstr "Стылі" #. P4RF4 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:29 msgctxt "STR_SLIDES_ENTRY" msgid "Slides" msgstr "Слайды" #. 4bJSH #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:30 msgctxt "STR_MASTER_SLIDES_ENTRY" msgid "Master Slides" msgstr "Майстр-слайды" #. LRq2A #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGES_ENTRY" msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #. 946kV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:32 msgctxt "STR_PARAGRAPHS_ENTRY" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзацы" #. JG2qz #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:33 msgctxt "STR_TABLES_ENTRY" msgid "Tables" msgstr "Табліцы" #. HzFoW #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FRAMES_ENTRY" msgid "Frames" msgstr "Рамкі" #. ekGEm #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:35 msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJECTS_ENTRY" msgid "Graphic Objects" msgstr "Графічныя Аб'екты" #. cVWmY #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:36 msgctxt "STR_EMBEDDED_OBJECTS_ENTRY" msgid "Embedded Objects" msgstr "Убудаваныя Аб'екты" #. xfnkV #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:38 msgctxt "STR_ANY_VALUE_TRUE" msgid "True" msgstr "Праўда" #. 2WxdA #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:39 msgctxt "STR_ANY_VALUE_FALSE" msgid "False" msgstr "Хлусня" #. RBC8w #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:40 msgctxt "STR_ANY_VALUE_NULL" msgid "Null" msgstr "Пуста" #. As494 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:41 msgctxt "STR_CLASS_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. gAY69 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:43 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_OBJECT" msgid "object" msgstr "аб'ект" #. HFgBW #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:44 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_STRUCT" msgid "struct" msgstr "структ" #. 7DCri #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:45 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_ENUM" msgid "enum" msgstr "пералік" #. aEuJR #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:46 msgctxt "STR_METHOD_TYPE_SEQUENCE" msgid "sequence" msgstr "паслядоўнасць" #. xXMdD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:48 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_NAMED_CONTAINER" msgid "name container" msgstr "пайменаваны кантэйнер" #. QLZbz #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:49 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_INDEX_CONTAINER" msgid "index container" msgstr "індэксны кантэйнер" #. LLsJf #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:50 msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_ENUMERATION" msgid "enumeration" msgstr "пералік" #. aNuA9 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:52 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN" msgid "[in]" msgstr "[ув]" #. W3AEx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT" msgid "[out]" msgstr "[зых]" #. ENF6w #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN_AND_OUT" msgid "[in&out]" msgstr "[ув&зых]" #. rw6AB #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:56 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_IS_ATTRIBUTE" msgid "attribute" msgstr "атрыбут" #. BwCGg #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:57 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_GET" msgid "get" msgstr "атрымаць" #. MissY #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:58 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_SET" msgid "set" msgstr "задаць" #. Nhmiv #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:59 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEVOID" msgid "may be void" msgstr "можа быць пустым" #. zECkD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:60 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_READONLY" msgid "read-only" msgstr "толькі прагляд" #. BtQDx #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:61 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_WRITEONLY" msgid "write-only" msgstr "толькі запіс" #. dBQEu #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:62 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_REMOVABLE" msgid "removeable" msgstr "здымаючыся" #. jRo8t #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:63 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_BOUND" msgid "bound" msgstr "звязны" #. rBqTG #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:64 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_CONSTRAINED" msgid "constrained" msgstr "абмежаваны" #. XLnBt #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:65 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_TRANSIENT" msgid "transient" msgstr "пераходны" #. BK7Zk #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:66 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEAMBIGUOUS" msgid "may be ambiguous" msgstr "можа быць неадназначным" #. BDEqD #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:67 msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEDEFAULT" msgid "may be default" msgstr "можа быць па ўмаўчанні" #. TGQhd #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:69 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_SEQUENCE" msgid "" msgstr "<Паслядоўнасць [%1]>" #. KZ5M4 #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:70 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_OBJECT" msgid "" msgstr "<Аб'ект@%1>" #. xKaJy #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:71 msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_STRUCT" msgid "" msgstr "<Структура>" #. AxfFu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:8 msgctxt "addtargetdialog|AddTargetDialog" msgid "Add Target" msgstr "Дадаць Цэль" #. JC8Vd #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:86 msgctxt "addtargetdialog|label_name" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. LXpbz #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:117 msgctxt "addtargetdialog|label_type" msgid "Type:" msgstr "Тып:" #. Sy2A7 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:132 msgctxt "addtargetdialog|label_content" msgid "Content:" msgstr "Змест:" #. e5sY6 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:166 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. dGQqg #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:167 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #. wgzA4 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:168 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Predefined" msgstr "Прадвызначана" #. kzodF #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "All Images" msgstr "Усе Выявы" #. nGjTR #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:184 msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef" msgid "Content:" msgstr "Змест:" #. 7uQgC #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:202 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Credit card numbers" msgstr "Нумар крэдытнай карты" #. jze4C #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:203 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Email addresses" msgstr "Адрасы Эл. пошты" #. wDQAu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "IP addresses" msgstr "Адрас IP" #. CpoEL #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Dates (Numerical)" msgstr "Даты (Лікавыя)" #. 3Nz2x #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "National Insurance Number (UK)" msgstr "Нацыянальны страхавы нумар (Вялікабрытанія)" #. jSAay #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Social Security Number (US)" msgstr "Нумар сацыяльнага страхавання (ЗША)" #. kdZJN #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:232 msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive" msgid "Match case" msgstr "Улічваць рэгістр" #. G2u3B #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:247 msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords" msgid "Whole words only" msgstr "Толькі цэлыя словы" #. GVVQ6 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24 msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog" msgid "Automatic Redaction" msgstr "Аўтарэдактура" #. QCidi #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Target Name" msgstr "Назва Цэлі" #. szYkX #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135 msgctxt "autoredactdialog|description" msgid "Type" msgstr "Тып" #. udcn4 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Content" msgstr "Змест" #. BBuAc #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Match case" msgstr "Улічваць рэгістр" #. obHtC #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Whole words" msgstr "Слова цалкам" #. 4MVdG #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Redaction Targets" msgstr "_Цэлі Рэдактуры" #. E4GWo #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222 msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets" msgid "Load Targets" msgstr "Загрузіць Цэлі" #. tpbYA #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235 msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets" msgid "Save Targets" msgstr "Захаваць Цэлі" #. TQg85 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261 msgctxt "autoredactdialog|add" msgid "Add Target" msgstr "Дадаць Цэль" #. 4TvHR #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274 msgctxt "autoredactdialog|edit" msgid "Edit Target" msgstr "Рэдагаваць Цэль" #. knEqb #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287 msgctxt "autoredactdialog|delete" msgid "Delete Target" msgstr "Выдаліць Цэль" #. iLkdK #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Дадаць да закладак" #. U6BGv #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Назваць закладку" #. Fq2rD #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Закладка:" #. 3A3VL #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Паказваць" #. VDDCt #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "Назваць..." #. fCQ9n #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Сцерці" #. WGFBK #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" msgstr "Улюбёныя" #. HAe2e #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Нядаўняе" #. BQwCQ #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:514 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Больш знакаў…" #. i2ZhQ #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" msgstr "Сцерці" #. bKHTP #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць Усё" #. Y8jYN #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Пачаць Транзакцыю" #. ABZKD #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:87 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Новая асноўная версія" #. PYDWP #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:103 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Каментарый да версіі:" #. CEnTA #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Тып" #. g2yBR #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Так" #. BWGuL #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Не" #. kDKBB #: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35 msgctxt "commandpopup|entry" msgid "Search command" msgstr "Пошук каманды" #. w2G7M #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "Дадаць уласцівасць" #. 85KDm #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23 msgctxt "custominfopage|extended_tip|add" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Націсніце, каб дадаць новы радок у спіс Уласцівасці." #. aB3bA #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Назва" #. Ja2JC #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Тып" #. WxjS6 #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Значэнне" #. kSFdB #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Увядзіце свой уласны змест. Вы можаце змяніць назву, тып і змест кожнага радка. Вы можаце дадаваць або выдаляць радкі. Элементы будуць экспартаваны ў выглядзе метададзеных у іншыя фарматы файлаў." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138 msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Дазваляе прызначыць дакументу карыстальніцкія інфармацыйныя палі." #. a9n4d #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK" msgid "Help about this sidebar deck" msgstr "Даведка па гэтай бакавой панэлі" #. fiTDC #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:107 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK" msgid "Sidebar Deck Help" msgstr "Даведка Бакавой Панэлі" #. VHwZA #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:119 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:124 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Закрыць бакавую панэль" #. pxEPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:29 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "Загаловак:" #. HqzQo #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:43 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "Тэма:" #. gEGPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:57 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "Ключавыя словы:" #. FXZzx #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:72 msgctxt "descriptioninfopage|label31" msgid "Co_ntributor:" msgstr "_Укладальнік:" #. eKsAC #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:87 msgctxt "descriptioninfopage|label32" msgid "Co_verage:" msgstr "А_хоп:" #. Wtpt7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:102 msgctxt "descriptioninfopage|label37" msgid "_Identifier:" msgstr "_Ідэнтыфікатар:" #. 73G3F #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:117 msgctxt "descriptioninfopage|label39" msgid "_Publisher:" msgstr "_Выдавец:" #. Axu5g #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:132 msgctxt "descriptioninfopage|label40" msgid "R_elation:" msgstr "_Суадносіны:" #. AGDpc #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:147 msgctxt "descriptioninfopage|label41" msgid "Ri_ghts:" msgstr "Пра_вы:" #. eK4rF #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:162 msgctxt "descriptioninfopage|label42" msgid "So_urce:" msgstr "З_ыходнік:" #. RFBPC #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:177 msgctxt "descriptioninfopage|label45" msgid "T_ype:" msgstr "Т_ып:" #. Nayo4 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:192 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "Каментарыі:" #. qw238 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:210 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Увядзіце назву дакумента." #. rvZHi #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:227 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Увядзіце тэму дакумента. Вы можаце выкарыстоўваць тэму для групавання дакументаў з падобным зместам." #. FoxGh #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:244 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Увядзіце словы, якія вы жадаеце выкарыстоўваць для стварэння індэкса зместу вашага дакумента. Ключавыя словы павінны быць раздзелены коскамі. Ключавое слова можа ўтрымліваць прабелы або кропку з коскай." #. 64GNQ #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:261 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|contributor" msgid "Enter the names of the people, organizations, or other entities that have made contributions to the document." msgstr "Увядзіце імёны людзей, арганізацый або іншых арганізацый, якія зрабілі ўнёсак у дакумент." #. ECAfA #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:278 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|coverage" msgid "Enter the time, place, or jurisdiction that the document is relevant to." msgstr "Увядзіце час, месца або юрысдыкцыю, да якой адносіцца дакумент." #. EGix4 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:295 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|identifier" msgid "Enter a unique and unambiguous identifier for the document." msgstr "Увядзіце ўнікальны і адназначны ідэнтыфікатар дакумента." #. FQphA #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:312 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|publisher" msgid "Enter the name of the entity that is making the document available." msgstr "Увядзіце назву арганізацыі, якая прадстаўляе дакумент." #. n8gwE #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:329 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|relation" msgid "Enter information about a resource related to the document." msgstr "Увядзіце інфармацыю пра рэсурс, звязаны з дакументам." #. ZiijJ #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:346 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|rights" msgid "Enter information about intellectual property rights associated with the document." msgstr "Увядзіце інфармацыю аб правах інтэлектуальнай уласнасці, звязаных з дакументам." #. Nze95 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:363 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|source" msgid "Enter information about other resources from which the document is derived." msgstr "Увядзіце інфармацыю пра іншыя крыніцы, з якіх атрыманы дакумент." #. UEyYw #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:380 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|type" msgid "Enter information about the category or format of the document." msgstr "Увядзіце інфармацыю пра катэгорыю або фармат дакумента." #. bo2q7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:406 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Увядзіце каментарыі, каб дапамагчы ідэнтыфікаваць дакумент." #. sGW3Z #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:419 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Утрымлівае сведкі, што апісваюць інфармацыю пра дакумент." #. tC2rt #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:116 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle-tooltip" msgid "Current Selection In Document" msgstr "Бягучае Выдзяленне У Дакуменце" #. Po2S3 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:117 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle" msgid "Current Selection" msgstr "Бягучае Выдзяленне" #. eB6NR #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:128 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button-tooltip" msgid "Refresh Document Model Tree View" msgstr "Абнавіць Выгляд Дрэва Мадэлі Дакумента" #. FD2yt #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:129 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. qVgcX #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:175 msgctxt "developmenttool|object" msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #. x6GLB #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:223 msgctxt "developmenttool|tooltip-back" msgid "Back" msgstr "Назад" #. SinPk #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:224 msgctxt "developmenttool|back" msgid "Back" msgstr "Назад" #. 4CBb3 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:236 msgctxt "developmenttool|tooltip-inspect" msgid "Inspect" msgstr "Праверыць" #. vCciB #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:237 msgctxt "developmenttool|inspect" msgid "Inspect" msgstr "Праверыць" #. nFMXe #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:249 msgctxt "developmenttool|tooltip-refresh" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. CFuvW #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:250 msgctxt "developmenttool|refresh" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. 6gFmn #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273 msgctxt "developmenttool|classname" msgid "Class name:" msgstr "Назва класа:" #. a9j7f #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:387 #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:445 msgctxt "developmenttool|name" msgid "Name" msgstr "Назва" #. VFqAa #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:358 msgctxt "developmenttool|interfaces" msgid "Interfaces" msgstr "Інтэрфейсы" #. iCdWe #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:410 msgctxt "developmenttool|services" msgid "Services" msgstr "Сервісы" #. H7pYE #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:460 msgctxt "developmenttool|value" msgid "Value" msgstr "Значэнне" #. Jjkqh #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:474 msgctxt "developmenttool|type" msgid "Type" msgstr "Тып" #. zpXuY #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:488 msgctxt "developmenttool|info" msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #. AUktw #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:539 msgctxt "developmenttool|properties" msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #. wGJtn #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:569 msgctxt "developmenttool|method" msgid "Method" msgstr "Метад" #. EnGfg #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:584 msgctxt "developmenttool|returntype" msgid "Return Type" msgstr "Вяртаемы Тып" #. AKnSa #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:598 msgctxt "developmenttool|parameters" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. tmttq #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:612 msgctxt "developmenttool|implementation_class" msgid "Implementation Class" msgstr "Клас Рэалізацыі" #. Q2CBK #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:634 msgctxt "developmenttool|methods" msgid "Methods" msgstr "Метады" #. 68CBk #: sfx2/uiconfig/ui/devtoolsmenu.ui:12 msgctxt "devtoolsmenu|inspect" msgid "Inspect" msgstr "Праверыць" #. zjFgn #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:28 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "Зашыць* шрыфты ў дакумент" #. FzuRv #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:36 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems." msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, каб убудаваць шрыфты дакумента ў файл дакумента для пераноснасці паміж рознымі камп'ютарнымі сістэмамі." #. 6rfon #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:48 msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts" msgid "_Only embed fonts that are used in documents" msgstr "_Убудоўваць толькі тыя шрыфты, якія выкарыстоўваюцца ў дакументах" #. V8E5f #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:67 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Убудаванне Шрыфтоў" #. Gip6V #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:95 msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts" msgid "_Latin fonts" msgstr "_Лацінскія шрыфты" #. nFM92 #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:110 msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts" msgid "_Asian fonts" msgstr "_Азіяцкія шрыфты" #. nSg9b #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:125 msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts" msgid "_Complex fonts" msgstr "_Комплексныя шрыфты" #. EFytK #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:144 msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel" msgid "Font scripts to embed" msgstr "Шрыфтавыя скрыпты для ўбудавання" #. izc2Y #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:158 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage" msgid "Embed document fonts in the current file." msgstr "Убудаваць шрыфты дакумента ў бягучы файл." #. CCxGn #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:19 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "Пачаты:" #. EZKmF #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:33 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "Зменены:" #. 4GLKx #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:47 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "Лічбавы подпіс:" #. gJwUC #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:61 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Друкаваўся:" #. drz3P #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:75 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "Агульны час рэдагавання:" #. MEzSr #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:89 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Нумар перагляду:" #. BgTqU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Дакумент з некалькімі подпісамі" #. sGFJQ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "Ужыць даныя карыстальніка" #. JFxmP #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:197 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Скінуць уласцівасці" #. HrN2U #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:204 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Скідае час рэдагавання на нуль, дату стварэння на бягучую дату і час, а нумар версіі на 1. Даты мадыфікацыі і друку таксама выдаляюцца." #. qeWvU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "Лічбавыя подпісы..." #. rEEgJ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:234 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "Памер:" #. WNFYB #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:247 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "невядома" #. EgtLE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:262 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "Месца:" #. 9xhwo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:276 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "Тып:" #. ZLmAo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:299 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Змяніць пароль" #. oqAZE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:317 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #. 5pXPV #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:366 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed" msgid "Displays the file name." msgstr "Паказвае назву файла." #. LCDUj #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:383 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Запісаць эскіз відарыса з дакументам" #. 6bF5w #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:402 msgctxt "documentinfopage|image-preferred-dpi-checkbutton" msgid "Preferred resolution for images:" msgstr "Пажаданае разрозненне для выяў:" #. pukYD #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:452 msgctxt "documentinfopage|image-preferred-ppi-unit" msgid "ppi" msgstr "ррі" #. FbxTB #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:468 msgctxt "documentinfopage|btnShowLocation" msgid "Open" msgstr "" #. VWjRu #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:512 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Змяшчае асноўную інфармацыю пра бягучы файл." #. scgsx #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Уласцівасці “%1”" #. 42uNG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Пацвердзіце змяненне дакумента" #. bdEZG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Сапраўды рэдагаваць дакумент?" #. AMrnx #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "Арыгінальны файл можна падпісаць без рэдагавання дакумента. Існуючыя подпісы ў дакуменце будуць страчаныя ў выпадку захавання адрэдагаванай версіі." #. wRps5 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Правіць дакумент" #. oWdm6 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. hrgcD #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Змяніць працягласць" #. 66AnB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:132 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "Адмоўныя" #. LeAmz #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:149 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "Гады:" #. kFDdM #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:163 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "Месяцы:" #. CHLhB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:177 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "Дні:" #. 2w5Dd #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:191 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "Гадзіны:" #. TtWAW #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:205 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Мінуты:" #. TieWF #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:219 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "Секунды:" #. GxEZZ #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:233 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "Мілісекунды:" #. FLFW8 #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. 9cAb5 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No email configuration" msgstr "Няма канфігурацыі эл. пошты" #. cFct7 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration." msgstr "%PRODUCTNAME не змог знайсці працоўную канфігурацыю электроннай пошты." #. xQi7X #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client." msgstr "Калі ласка, захавайце гэты дакумент лакальна і далучыце яго з вашага паштовага кліента." #. DVQUS #: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:7 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Запісаць макрас" #. Fa63R #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:32 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладкі" #. kZqGE #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:83 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "Паказаць" #. S7ppr #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:53 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Змест" #. vxPLh #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:78 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Паказальнік" #. HdGQi #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:104 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Пошук" #. 7fapN #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:130 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #. UQL8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:30 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "Паказаць" #. 4MkAM #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:116 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search Term" msgstr "Шукаем_ы выраз" #. wKLbH #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "Даведка %PRODUCTNAME не ўстаноўлена" #. JBdnz #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer." msgstr "Убудаваная даведка %PRODUCTNAME для бягучай мовы карыстальніцкага інтэрфейсу ($UILOCALE) не ўсталявана на вашым камп'ютары." #. DxMPr #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "Вы можаце ўсталяваць яго з нашага сайта або з рэпазіторыяў вашай сістэмы, альбо прачытаць анлайн-версію." #. AaeBL #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "Чытаць даведку ў сеціве" #. 8ADMP #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:68 msgctxt "helpmanual|builtin" msgid "Learn more about installing the built-in help" msgstr "Даведайцеся больш пра тое, як усталяваць ўбудаваную даведку" #. B2Wzh #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:84 msgctxt "helpmanual|hidedialog" msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больш не паказваць гэтае дыялогавае акно" #. 8FjCk #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:30 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "Паказаць" #. JDsn3 #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:46 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "Шукан_ы выраз" #. VRVyq #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:122 msgctxt "helpsearchpage|find" msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" #. ZiE8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:141 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "Толькі словы цалкам" #. vzqdb #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "Толькі ў загалоўках" #. JDZho #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:69 msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text" msgid "Previous Page" msgstr "Папярэдняя Старонка" #. Gv3uP #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:80 msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text" msgid "Next Page" msgstr "Наступная Старонка" #. uaBtK #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:91 msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text" msgid "First Page" msgstr "Першая Старонка" #. TizVY #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:112 msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text" msgid "Print" msgstr "Друк" #. 7wgqt #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:123 msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Дадаць да Закладак" #. qPF9A #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:134 msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text" msgid "Find on this Page" msgstr "Знайсці на гэтай Старонцы" #. VnXxR #: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65 msgctxt "infobar|close|tooltip_text" msgid "Close Infobar" msgstr "Закрыць панэль інфармацыі" #. DpXCY #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #. HwHjx #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Ліцэнзаванне і юрыдычная інфармацыя" #. yLwba #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "Паказаць ліцэнзію" #. XB6Mn #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2026 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME даступны ў адпаведнасці з умовамі Публічнай ліцэнзіі Mozilla, версія 2.0. Копію MPL можна атрымаць па адрасе http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Код трэціх асоб Дадатковыя паведамленні аб аўтарскіх правах і ўмовы ліцэнзіі, якія прымяняюцца да частак Праграмнага забеспячэння, выкладзены ў файле LICENSE.html; абярыце «Паказаць ліцэнзію», каб убачыць дакладную інфармацыю на англійскай мове.\n" "\n" "Усе гандлёвыя маркі і зарэгістраваныя гандлёвыя маркі, згаданыя тут, з'яўляюцца ўласнасцю іх адпаведных уладальнікаў.\n" "\n" "Аўтарскае права © 2000–2026 аўтары LibreOffice. Усе правы абаронены.\n" "\n" "Гэты прадукт быў створаны %OOOVENDOR на аснове OpenOffice.org, які з'яўляецца аўтарскім правам 2000, 2011 Oracle і/або яе філіялаў. %OOOVENDOR выказвае падзяку ўсім членам супольнасці, калі ласка, глядзіце http://www.libreoffice.org/ для атрымання больш падрабязнай інфармацыі." #. VuM2m #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:89 msgctxt "linefragment|date" msgid "Date" msgstr "Дата" #. 8gPai #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:140 msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT" msgid "..." msgstr "..." #. x4Fjd #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:176 msgctxt "linefragment|yes" msgid "Yes" msgstr "Так" #. mJFyB #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:191 msgctxt "linefragment|no" msgid "No" msgstr "Не" #. QuVoN #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:226 msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Выдаліць Уласцівасць" #. muk9B #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8 msgctxt "linkeditdialog|title" msgid "Modify DDE Link" msgstr "Змяніць DDE-сувязь" #. CZn3G #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:99 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "Праграма:" #. GZsEX #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:113 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "Ф_айл:" #. 6Fx6h #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:127 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "Катэгорыя:" #. AzB2M #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:145 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice." msgstr "Паказвае праграму, якая апошняй захавала зыходны файл. Праграмы офіснага пакета маюць назву сервера soffice." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:163 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." msgstr "Шлях да зыходнага файла. Адносныя шляхі павінны быць выражаны поўным URI, напрыклад, з дапамогай file://." #. cMPNq #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:181 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." msgstr "Паказвае раздзел або аб'ект у зыходным файле, на які вызывае спасылка. Пры жаданні можна ўвесці тут новы раздзел або аб'ект." #. hiapi #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:196 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "Змяніць спасылку" #. ba2Tn #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Стварыць" #. MkW3E #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:40 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "З файла..." #. jSrBT #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:44 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile|tooltip_text" msgid "Copy styles from selected external document to current document." msgstr "Капіраваць стылі з выбранага знешняга дакумента ў бягучы дакумент." #. GE236 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:48 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." msgstr "Знайдзіце файл са стылямі, які вы хочаце загрузіць, а потым націсніце Адкрыць." #. YCguC #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:165 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories" msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." msgstr "Спіс даступных катэгорый шаблонаў. Націсніце на катэгорыю, каб праглядзець яе змест у спісе шаблонаў." #. PZS7L #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:176 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" #. hkGaT #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:230 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates" msgid "Lists the available templates for the selected category." msgstr "Спіс даступных шаблонаў для выбранай катэгорыі." #. LAAM3 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:241 msgctxt "loadtemplatedialog|label2|tooltip_text" msgid "Templates in the selected category" msgstr "Шаблоны ў выбранай катэгорыі" #. hryGV #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:242 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. rFENe #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:264 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "_Paragraph and Character" msgstr "_Абзац і сімвал" #. jCAuA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:268 msgctxt "loadtemplatedialog|text|tooltip_text" msgid "Copy paragraph and character styles to current document." msgstr "Скапіраваць стылі абзацаў і сімвалаў у бягучы дакумент." #. VLWfZ #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:273 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." msgstr "Загружае абзац і стылі сімвалаў з выбранага дакумента ў бягучы дакумент." #. d2q55 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:284 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "Рамка" #. HSCZj #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:288 msgctxt "loadtemplatedialog|frame|tooltip_text" msgid "Copy frame styles to current document." msgstr "Скапіраваць стылі фрэймаў у бягучы дакумент." #. 4ZF6u #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:293 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame" msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." msgstr "Загружае стылі рамак з абранага дакумента ў бягучы дакумент." #. vFZLz #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:304 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "Pa_ge" msgstr "С_таронка" #. hdRo6 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:308 msgctxt "loadtemplatedialog|pages|tooltip_text" msgid "Copy page styles to current document." msgstr "Скапіраваць стылі старонкі ў бягучы дакумент." #. o2C8c #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:313 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages" msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." msgstr "Загружае стылі старонкі з абранага дакумента ў бягучы дакумент." #. 2xgCH #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:324 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "_List" msgstr "_Спіс" #. VZxbf #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:328 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering|tooltip_text" msgid "Copy list styles to current document." msgstr "Скапіяваць стылі спісу ў бягучы дакумент." #. PAsEB #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:333 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering" msgid "Loads the list styles from the selected document into the current document." msgstr "Загружае стылі спісу з абранага дакумента ў бягучы дакумент." #. VWzsG #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "Паўзверх" #. cr86W #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:348 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite|tooltip_text" msgid "Overwrite styles with same name" msgstr "Перазапісаць стылі з такой жа назвай" #. A9ogA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:353 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite" msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." msgstr "Замяняе стылі ў бягучым дакуменце, якія маюць такую ж назву, як і стылі, якія вы загружаеце." #. 7ru2R #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:376 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles from Template" msgstr "Загрузіць Стылі з Шаблону" #. X5Pi5 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:413 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "_Папярэдні прагляд" #. hR7cK #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:419 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." msgstr "Паказвае або хавае папярэдні прагляд выбранага шаблону." #. CRcca #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:446 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." msgstr "Імпартуе стылі фарматавання з іншага дакумента або шаблону ў бягучы дакумент." #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:33 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "Назва:" #. VroAG #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:47 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "Наступны стыль" #. mJYgm #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:61 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Спадчына ад:" #. 9pGL9 #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:75 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "Катэгорыя:" #. aCzKF #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:93 msgctxt "managestylepage|extended_tip|nextstyle" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to an empty paragraph that is created when you press Enter at the end of an existing paragraph. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Выберыце існуючы стыль, які вы хочаце выкарыстоўваць у дакуменце. Для стыляў абзацаў наступны стыль ужываецца да пустога абзаца, які ствараецца пры націсканні клавішы Enter у канцы існуючага абзаца. Для стыляў старонак наступны стыль ужываецца пры стварэнні новай старонкі." #. MMhJQ #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:104 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Правіць стыль" #. TyuDG #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:110 msgctxt "managestylepage|extended_tip|editstyle" msgid "Edit the properties of the next style." msgstr "Змяніце ўласцівасці наступнага стылю." #. FS9sk #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:127 msgctxt "managestylepage|extended_tip|linkedwith" msgid "Select an existing style (or - None -) to provide its definitions to the current style. Use the other tabs to modify the inherited style." msgstr "Выберыце існуючы стыль (ці — Няма —), каб даць яго азначэнні бягучаму стылю. Выкарыстоўвайце іншыя ўкладкі, каб змяніць атрыманы ў спадчыну стыль." #. 7XGEs #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:138 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Правіць стыль" #. aGs9D #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:144 msgctxt "managestylepage|extended_tip|editlinkstyle" msgid "Edit the properties of the parent style." msgstr "Змяніць уласцівасці бацькоўскага стылю." #. CXjeA #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:161 msgctxt "managestylepage|extended_tip|category" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Паказвае катэгорыю для бягучага стылю. Калі вы ствараеце або змяняеце новы стыль, выберыце са спісу «Карыстальніцкі Стыль»." #. cFCws #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:172 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_Automatic update from document" msgstr "_Аўтаматычнае абнаўленне з дакумента" #. TZByH #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:176 msgctxt "managestylepage|autoupdate|tooltip_text" msgid "Any paragraph formatting changes in the document to a paragraph with this style are applied automatically to modify the paragraph style." msgstr "Любыя змены фарматавання абзацаў у дакуменце, да абзаца з гэтым стылем, аўтаматычна ўжываюцца для змены стылю абзаца." #. 2AHAQ #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:181 msgctxt "managestylepage|extended_tip|autoupdate" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Абнаўляе стыль, калі вы ўжываеце прамое фарматаванне да абзаца, які выкарыстоўвае гэты стыль у вашым дакуменце. Фарматаванне ўсіх абзацаў, якія выкарыстоўваюць гэты стыль, абнаўляецца аўтаматычна." #. s49RT #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:201 msgctxt "managestylepage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the style." msgstr "Увядзіце назву стылю." #. oTXJz #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:228 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Стыль" #. NXG9o #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:266 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Утрымлівае" #. WJunC #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "New Style from Selection" msgstr "Новы Стыль па Абранаму" #. 2XkTt #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:137 msgctxt "newstyle|styles-atkobject" msgid "Custom styles for selected category" msgstr "Карыстальніцкія стылі для выбранай катэгорыі" #. UEGSg #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:157 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style name" msgstr "Назва стылю" #. bjN3T #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:170 msgctxt "newstyle|categorylabel" msgid "Custom styles for current document" msgstr "Карыстальніцкія стылі для бягучага дакумента" #. 6mnDS #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:188 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Enter new style name:" msgstr "Увядзіце новую назву стылю:" #. R6zJz #: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:74 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Файл" #. QAUXF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:35 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "Прынтар" #. PUG9y #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|printer" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Вызначае, ці прымяняюцца налады друку непасрэдна да друку ці да друку ў файл." #. Eyv8g #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:55 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "Друкаваць у ф_айл" #. TMHvE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|file" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Вызначае, ці прымяняюцца налады друку непасрэдна да друку ці да друку ў файл." #. C8jvp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for" msgstr "Параметры для" #. 2T5Af #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:109 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "Памер паперы" #. yj4DA #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:117 msgctxt "extended_tip|papersize" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document." msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі для друку бягучага дакумента патрабуецца папера пэўнага памеру." #. stDFq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:128 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "Арыентацыя паперы" #. FdFNk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:136 msgctxt "extended_tip|paperorient" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document." msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі вам патрэбна пэўная арыентацыя паперы для друку бягучага дакумента." #. L6rtF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "Празрыстасць" #. F6nF9 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:155 msgctxt "extended_tip|trans" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document." msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, калі вы заўсёды хочаце атрымліваць папярэджанне аб наяўнасці ў дакуменце празрыстых аб'ектаў." #. C5jZN #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:209 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Warnings" msgstr "Папярэджанні" #. PJFLE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:237 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Змяншаць градыент" #. GC8dk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:245 msgctxt "extended_tip|reducegrad" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Калі гэтае поле пазначана, градыенты друкуюцца з паніжанай якасцю." #. skDME #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:269 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "Градыентныя палосы:" #. k8zh7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:278 msgctxt "extended_tip|reducegradstripes" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Вызначае максімальную колькасць градыентных палос для друку." #. 5HCxT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:296 msgctxt "extended_tip|reducegradstep" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Вызначае максімальную колькасць градыентных палос для друку." #. W8LE7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:313 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "Прамежкавы колер" #. TUbxx #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:322 msgctxt "extended_tip|reducegradcolor" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Вызначае, што градыенты друкуюцца толькі адным прамежкавым колерам." #. myMLR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:369 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Gradient" msgstr "Змяншаць Градыент" #. abbre #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:377 msgctxt "extended_tip|frame2" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Вызначае, якія папярэджанні з'яўляюцца перад пачаткам друку." #. ySmQe #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:402 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "Спрашчаць растры" #. nNjfk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:410 msgctxt "extended_tip|reducebitmap" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Вызначае, што растравыя выявы друкуюцца са зніжанай якасцю. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць." #. qF2KM #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:428 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "Звычайны друк" #. i5T3j #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:437 msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Высокая якасць друку адпавядае разрозненню 300dpi. Звычайная якасць друку адпавядае разрозненню 200dpi. " #. EZGK5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:454 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "Разрозненне:" #. q3aJL #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:463 msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Вызначае максімальную якасць друку ў dpi. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць." #. 6ALtE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:477 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #. FgpJ3 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:478 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #. d7BqR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:479 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (як у факсе)" #. 46imh #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:480 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (прадвызнач.)" #. AsLSp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. qZJg5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:482 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 8KFUc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:486 msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Вызначае максімальную якасць друку ў dpi. Разрозненне можна толькі паменшыць, але не павялічыць." #. YXTXc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:503 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "Высокаякасны друк" #. BdCpv #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:512 msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Высокая якасць друку адпавядае разрозненню 300dpi. Звычайная якасць друку адпавядае разрозненню 200dpi. " #. YxX2s #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:559 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Bitmaps" msgstr "Спрашчаць Растры" #. 5qQBR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:587 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "Змяншаць празрыстасць" #. yDstT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:595 msgctxt "extended_tip|reducetrans" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Калі вы пазначыце гэтае поле, празрыстыя аб'екты будуць друкавацца як звычайныя непразрыстыя аб'екты, у залежнасці ад вашага выбару з дапамогай наступных двух пераключальнікаў." #. B4C76 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:613 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "Аўтаматычна" #. ehRjn #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:622 msgctxt "extended_tip|reducetransauto" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Вызначае, што празрыстасць друкуецца толькі ў тым выпадку, калі празрыстая вобласць займае менш за чвэрць усёй старонкі." #. K7P4C #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:633 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "Без празрыс_тасці" #. ZuLVY #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:642 msgctxt "extended_tip|reducetransnone" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Пры выкарыстанні гэтай опцыі празрыстасць ніколі не друкуецца." #. B5Cpd #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:689 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Transparency" msgstr "Змяншаць Празрыстасць" #. wm7C7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:717 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Пераводзіць колеры ў шэрыя адценні" #. UNSqH #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:725 msgctxt "extended_tip|converttogray" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Вызначае, што ўсе колеры друкуюцца толькі ў адценнях шэрага." #. CrFLq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:736 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Улучаць празрыстыя аб'екты" #. FFAFJ #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:744 msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Калі гэтае поле пазначана, зніжэнне якасці друку для растравых малюнкаў распаўсюджваецца таксама на празрыстыя вобласці аб'ектаў." #. bWPko #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:785 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Defaults" msgstr "Па ўмаўчанні" #. mMKbc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:807 msgctxt "extended_tip|OptPrintPage" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Вызначае параметры друку." #. NEo7g #: sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:74 sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:79 msgctxt "panel|SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Больш параметраў" #. QrtGb #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:28 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Увядзіце пароль" #. gATKy #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:122 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Карыстальнік:" #. FRqiZ #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:136 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. HE8mc #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:149 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Пацверджанне:" #. EFJRk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:210 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. yVorz #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:211 msgctxt "password|extended_tip|pass1ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Набярыце пароль. Пароль адчувальны да рэгістру." #. Y8R6K #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:229 msgctxt "password|togglebt1-atkobject" msgid "Show characters" msgstr "Адлюстраваць сімвалы" #. U8HV4 #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230 msgctxt "password|extended_tip|togglebt1" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю" #. kEcVk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:262 msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Паўтарыце ўвод паролю." #. JBr3g #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:280 msgctxt "password|extended_tip|togglebt2" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю" #. JBCUB #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:308 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Пароль" #. zDBUt #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:340 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. 8RcEw #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:353 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Пацверджанне:" #. EkHiq #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:401 msgctxt "password|extended_tip|pass2ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Набярыце пароль. Пароль адчувальны да рэгістру." #. FFPUB #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:419 msgctxt "password|extended_tip|togglebt3" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю" #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:451 msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Паўтарыце ўвод паролю." #. Di72F #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:469 msgctxt "password|extended_tip|togglebt4" msgid "Show or hide password characters" msgstr "Адлюстраваць або схаваць сімвалы паролю" #. mCxpj #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:497 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "Другі пароль" #. WJCdh #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:535 msgctxt "password|onlyascii|tooltip_text" msgid "Characters in the Unicode 'Basic Latin' block (also known as ASCII) including the letters A-Z, a-z, numbers 0-9 and the most common punctuation marks." msgstr "Сімвалы ў блоку Unicode «Basic Latin» (таксама вядомым як ASCII), у тым ліку літары A-Z, a-z, лічбы 0-9 і найбольш распаўсюджаныя знакі прыпынку." #. LKoDN #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:537 msgctxt "password|onlyascii" msgid "Only Unicode 'Basic Latin' characters can be entered" msgstr "Можна ўводзіць толькі сімвалы Unicode «Basic Latin»" #. AFsUP #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Параметры Прынтэра" #. oAzTR #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Запісаць дакумент?" #. wFiA8 #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Запісаць змены ў дакуменце “$(DOC)” перад закрыццём?" #. 7mtVz #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Вашыя змены будуць згублены, калі іх не запісаць." #. sQCdE #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "Do_n’t Save" msgstr "Не Захоў_ваць" #. dzVqL #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:56 msgctxt "querysavedialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #. 6WbvE #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Бяспечны рэжым" #. esgus #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "Сапраўды перазапусціць %PRODUCTNAME і ўвайсці ў бяспечны рэжым?" #. DpN8R #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:40 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "Перазапуск" #. ejCo9 #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:16 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Запісаць як шаблон" #. NyFdH #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:104 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Увядзіце назву шаблону." #. Gjb3A #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:105 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Enter Template _Name:" msgstr "Увядзіце _Назву Шаблону:" #. Xo6BH #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:128 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Увядзіце назву шаблону." #. 4ANkg #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:156 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Save template in selected category." msgstr "Захавайце шаблон у выбранай катэгорыі." #. GLDum #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:157 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Select Template _Category:" msgstr "Выберыце _Катэгорыю Шаблона:" #. JBPKb #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:205 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Выберыце катэгорыю, у якой трэба захаваць новы шаблон." #. wpZGc #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:225 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "_Зрабіць тыповым шаблонам" #. syB4y #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:233 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "Новы шаблон будзе выкарыстоўвацца ў якасці шаблону па умаўчанні." #. gH8PB #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:258 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Захоўвае бягучы дакумент як шаблон." #. 9tSnA #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Знайсці на гэтай старонцы" #. LAKYg #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:23 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Шукаць" #. G5Qc9 #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:96 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "Знайсці:" #. TY5bL #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:122 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Адрозніваць рэгістр" #. B2ksn #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:136 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Толькі словы цалкам" #. ycWSx #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:150 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Назад" #. C7fSt #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:164 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Увесь дакумент" #. onEmh #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:22 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "_Адкрыць толькі для чытання" #. HCEUE #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Выберыце, каб дазволіць адкрыццё гэтага дакумента ў рэжыме толькі для прагляду." #. GvCw9 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:42 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "Запісваць змены" #. pNhop #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "Выберыце, каб уключыць запіс змяненняў. Гэта тое ж самае, што і «Рэдагаваць» — «Адсочваць Змены» — «Запіс»." #. Nv8rA #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:66 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Абараніць..." #. 6T6ZP #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:72 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Абараняе стан запісу змяненняў паролем. Калі запіс змяненняў абаронены для бягучага дакумента, кнопка называецца «Зняць Абарону». Націсніце «Зняць Абарону» і ўвядзіце правільны пароль, каб адключыць абарону." #. jgWP4 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:84 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "Зняць засцярогу..." #. UEdGx #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:91 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Абараняе стан запісу змяненняў паролем. Калі запіс змяненняў абаронены для бягучага дакумента, кнопка называецца «Зняць Абарону». Націсніце «Зняць Абарону» і ўвядзіце правільны пароль, каб адключыць абарону." #. JNezG #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:113 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Параметры Сумеснага Выкарыстання Файлаў" #. VXrJ5 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:121 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Устанаўлівае параметры пароля для бягучага дакумента." #. EDC9x #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Ачысціць нядаўнія дакументы" #. zmWnH #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:24 msgctxt "startcenter|clear_unavailable" msgid "Clear Unavailable Files" msgstr "Ачысціць Недаступныя Файлы" #. isnw8 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:119 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "_Адкрыць файл" #. 6zjop #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:140 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Аддаленыя файл_ы" #. ZUnZ9 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:173 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Documents" msgstr "Апошнія Да_кументы" #. BnkvG #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:193 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. JEkqY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:230 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Стварыць:" #. SY4iY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:241 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "Дакумент _Writer" #. Bvz5c #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:261 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "Разліковы аркуш _Calc" #. RxGP6 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "Прэзентацыю _Impress" #. 7fE2M #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "Ма_люнак Draw" #. 7wn8r #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:321 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "Формулу ў _Math" #. nnwDC #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "Базу дадзеных _Base" #. ZEDmn #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:363 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "_Даведка" #. oqVes #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:433 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "Пашыр_энні" #. rDw4E #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:506 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Праграма" #. UiDMp #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:526 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Спіс нядаўніх файлаў" #. kho2B #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:539 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Спіс шаблонаў" #. FcFBB #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:564 msgctxt "startcenter|filter_label" msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #. KyntM #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:581 msgctxt "startcenter|filter_none" msgid "All Documents" msgstr "Усе Дакументы" #. fAxHB #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:582 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Text Documents" msgstr "Тэкставыя Дакументы" #. zdYmN #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:583 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Spreadsheets" msgstr "Электронныя табліцы" #. DZVJB #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:584 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Presentations" msgstr "Прэзентацыі" #. 67F9T #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:585 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Drawings" msgstr "Маляванне" #. ZCQZB #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:602 msgctxt "startcenter|mbActions|tool_tip" msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #. UHrAZ #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "Стварыць..." #. tPJX8 #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Правіць Стыль..." #. TPTqm #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #. mrCMd #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "Паказаць" #. 7bAyD #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "Сцерці..." #. N4BGe #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:24 msgctxt "tabbar|locktaskpanel" msgid "Dock" msgstr "Прымацаваць" #. GNBR3 #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:33 msgctxt "tabbar|unlocktaskpanel" msgid "Undock" msgstr "Адмацаваць" #. jXux4 #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:42 msgctxt "tabbar|hidesidebar" msgid "Close Sidebar" msgstr "Закрыць бакавую панэль" #. hEmHk #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:50 msgctxt "tabbar|customization" msgid "Customization" msgstr "Налада" #. DBWZf #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:84 msgctxt "tabbar|menubutton|tool_tip" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Параметры Бакавой Панэлі" #. XBaqU #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Выбраць катэгорыю" #. HXfot #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:105 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Выберыце з наяўных катэгорый" #. 7eShP #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:175 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "або стварыце новую катэгорыю" #. eUWTy #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:44 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. rhuYP #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:76 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Паказваць пры запуску" #. 32zsB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:143 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Пошук" #. sGZMC #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Шукаць..." #. NF9wE #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:164 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. fXVNY #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:181 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Фільтр па праграме" #. tqVhJ #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:183 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Усе праграмы" #. pD6pU #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:184 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Text Documents" msgstr "Тэкставыя Дакументы" #. eECt7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:185 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Разліковыя аркушы" #. ajLbV #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:186 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Прэзентацыі" #. LfUzB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:187 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Рысункі" #. t7zE7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:201 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Фільтр па катэгорыі" #. 93CGw #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:203 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Усе катэгорыі" #. DF5YC #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:225 msgctxt "templatedlg|action_menu|label" msgid "_Manage" msgstr "_Кіраванне" #. LUs2m #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:239 msgctxt "templatedlg|extended_tip|action_menu" msgid "Provides commands to create, rename and delete categories, reset default templates, and refresh the template manager." msgstr "Забяспечвае каманды для стварэння, перайменавання і выдалення катэгорый, скіду шаблонаў да па умаўчанні і абнаўлення дыспетчара шаблонаў." #. ewTL3 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:352 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn1" msgid "Name" msgstr "Назва" #. 7EJRA #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:369 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn2" msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #. AC27i #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:384 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn3" msgid "Application" msgstr "Праграма" #. eSaBw #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:399 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn4" msgid "Modified" msgstr "Зменены" #. pNzYA #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:414 msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn5" msgid "Size" msgstr "Памер" #. j39jM #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:440 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Спіс шаблонаў" #. yEhgP #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:459 msgctxt "templatedlg|thumbnail_view_btn|tooltip_text" msgid "Thumbnail View" msgstr "Мніятуры" #. j76ke #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:476 msgctxt "templatedlg|list_view_btn|tooltip_text" msgid "List View" msgstr "Спіс" #. pm89q #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:124 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Рэжым Фарматнай Заліўкі" #. YHTHB #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:129 msgctxt "templatepanel|accessible_name|watercan" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Рэжым Фарматнай Заліўкі" #. jfeoE #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:130 msgctxt "templatepanel|extended_tip|watercan" msgid "Applies the selected style to the object or text that you select in the document. " msgstr "Ужывае выбраны стыль да аб'екта або тэксту, які вы вылучыце ў дакуменце. " #. GLRFT #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:142 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "Новы Стыль па Абранаму" #. qvBEu #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:147 msgctxt "templatepanel|accessible_name|new" msgid "New Style from Selection" msgstr "Новы Стыль па Абранаму" #. tAdD9 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:159 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION" msgid "Styles actions" msgstr "Дзеянні з стылямі" #. 5ZAqh #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:164 msgctxt "templatepanel|accessible_name|newmenu" msgid "Styles actions" msgstr "Дзеянні з стылямі" #. Xk5tD #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:176 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "Абнавіць Стыль" #. 7NfdA #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:181 msgctxt "templatepanel|accessible_name|update" msgid "Update Style" msgstr "Абнавіць Стыль" #. FHud7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:211 msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show previews" msgstr "Папярэдні прагляд стыляў" #. BkCZH #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:219 msgctxt "templatepanel|extended_tip|showpreview" msgid "Display the style names as examples of their formatting. " msgstr "Паказ назвы стыляў у якасці прыкладаў іх фарматавання. " #. gPd9u #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:231 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" msgstr "Пражэктар" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:238 msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles" msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. " msgstr "Адлюстроўвае колер і ўнікальны лічбавы код для кожнага ўжытага стылю абзаца або сімвала ў дакуменце. " #. qu6Fz #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:261 msgctxt "templatepanel|extended_tip|filter" msgid "Select a filter for the list of styles." msgstr "Выберыце фільтр для спісу стыляў." #. irBvi #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:315 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:372 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Спіс Стыляў" #. p9AWW #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Уставіць Каментарый да Версіі" #. CPwta #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Дата і час: " #. 2mDfC #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Кім запісана: " #. T5AY5 #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:162 msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Увядзіце тут каментарый пры захаванні новай версіі. Калі вы націснулі «Паказаць», каб адкрыць гэта дыялогавае акно, вы не зможаце рэдагаваць каментарый." #. oBSSb #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:47 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "Параўнаць" #. WyDoB #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:61 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "Паказаць..." #. A8Eqt #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:89 msgctxt "versionscmis|open" msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. gRBJa #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:173 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #. 3VLw3 #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:186 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Кім запісана" #. FzBeT #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:199 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #. c2cVg #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:222 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Наяўныя версіі" #. A4BT2 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:33 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #. EqmYX #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:53 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Выдаленне абранай версіі." #. erGHD #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:65 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "Параўнаць" #. TKEzJ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:72 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare" msgid "Compare the changes that were made in each version." msgstr "Параўнайце змены, якія былі ўнесены ў кожную версію." #. UkbhC #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:84 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "Паказаць..." #. 4SD7F #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:91 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Паказвае каментарый для выбранай версіі поўнасцю." #. E8yNH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:119 msgctxt "versionsofdialog|open" msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. ASJac #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:126 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Адчыняе выбраную версію ў акне толькі для прагляду." #. qKnKv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:184 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "Запісаць новую версію" #. gTR6x #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:191 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Захоўвае бягучы стан дакумента як новую версію. Пры жаданні вы таксама можаце ўвесці каментарыі ў дыялогавым акне «Уставіць Каментарый да Версіі», перш чым захоўваць новую версію." #. aCeEr #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:202 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Заўсёды запісваць новую версію пры выйсці" #. JxFDN #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document." msgstr "Калі вы ўнеслі змены ў дакумент, новая версія аўтаматычна захоўваецца пры закрыцці дакумента." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Новыя версіі" #. nDGNv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:278 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #. MBoBZ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:291 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Кім запісана" #. kqEcm #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:304 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #. GLD85 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Паказвае існуючыя версіі бягучага дакумента, дату і час іх стварэння, аўтара і звязаныя з імі каментарыі." #. EbijK #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:332 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Наяўныя версіі" #. 5BdCA #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:364 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." msgstr "Захоўвае і арганізуе некалькі версій бягучага дакумента ў адным файле. Вы таксама можаце адчыняць, выдаляць і параўноўваць папярэднія версіі."