#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-15 21:54+0000\n" "Last-Translator: Alyaksandr Koshal \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540149419.000000\n" #. NCRDD #: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Планка" #. YpLZF #: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Цыліндр" #. VLXhh #: chart2/inc/chart.hrc:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Конус" #. xsWC2 #: chart2/inc/chart.hrc:21 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Піраміда" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Прымяніць" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Да_ведка" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Новы" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Не" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. v9sqX #: chart2/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Майстар дыяграм" #. HCEG9 #: chart2/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Гладкія лініі" #. qxGHJ #: chart2/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Ступеневыя лініі" #. LcVWV #: chart2/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE" msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?" msgstr "У цяперашні час гэтая дыяграма змяшчае ўнутраную табліцу дадзеных. Вы хочаце працягнуць, выдаліўшы ўнутраную табліцу дадзеных і задаўшы новы дыяпазон дадзеных?" #. E2JCT #: chart2/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Тып дыяграмы" #. GFDEv #: chart2/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Абсяг Дадзеных" #. uxZuD #: chart2/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Элементы дыяграмы" #. 6xo4a #: chart2/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "Лінія сярэдніх значэнняў са значэннем %AVERAGE_VALUE і стандартным адхіленнем %STD_DEVIATION" #. eP9wF #: chart2/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Восі" #. jNgVd #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "Вось X" #. cA4xe #: chart2/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Вось Y" #. ZXErW #: chart2/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Вось Z" #. qkJUd #: chart2/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "Другасная вось X" #. YHCbM #: chart2/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Другасная вось Y" #. natrx #: chart2/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Восі" #. FE87Y #: chart2/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Рашоткі" #. zyanU #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Рашотка" #. pEwe5 #: chart2/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Галоўная рашотка восі X" #. ETsPn #: chart2/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Галоўная рашотка восі Y" #. SonFW #: chart2/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Галоўная рашотка восі Z" #. sBgvb #: chart2/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Дробная рашотка восі X" #. 3YcEK #: chart2/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Дробная рашотка восі Y" #. hkZQA #: chart2/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Дробная рашотка восі Z" #. HRr84 #: chart2/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. BKrVD #: chart2/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Загаловак" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Загалоўкі" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Асноўны загаловак" #. 3HPz3 #: chart2/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Падзагаловак" #. eZE2v #: chart2/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "Загаловак восі X" #. uqBii #: chart2/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Загаловак восі Y" #. 37EU5 #: chart2/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Загаловак восі Z" #. QmoDH #: chart2/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "Загаловак другой восі X" #. F7NWG #: chart2/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "Загаловак другой восі Y" #. AtLNM #: chart2/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Метка" #. ag7pg #: chart2/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Меткі на Дадзеных" #. ts3Cj #: chart2/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Кропка Дадзеных" #. EnsUx #: chart2/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Кропкі Дадзеных" #. CqWnU #: chart2/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Легенда" #. jNwC8 #: chart2/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Шэраг Дадзеных" #. Zf7DA #: chart2/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Шэрагі Дадзеных" #. 3G9WG #: chart2/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Лінія тэндэнцыі" #. 8miGx #: chart2/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Лініі тэндэнцый" #. ESVL6 #: chart2/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "Крывая рэгрэсіі %FORMULA з дакладнасцю R² = %RSQUARED" #. DrVz3 #: chart2/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Слізгальная сярэдняя лінія трэнду з перыядам = %PERIOD" #. mcMQC #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Лінія сярэдняга значэння" #. RLMNC #: chart2/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Ураўненне" #. apx4j #: chart2/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Слупкі памылак X" #. BUEbq #: chart2/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Слупкі памылак Y" #. tQCpv #: chart2/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Слупкі памылак Z" #. bz4Dw #: chart2/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Страта біржавай вартасці" #. AFE2t #: chart2/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Набыццё біржавай вартасці" #. Y5Qif #: chart2/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Абсяг дыяграмы" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Дыяграма" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "\"Сцяна\" дыяграмы" #. meV4E #: chart2/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "\"Падлога\" дыяграмы" #. AHV4D #: chart2/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Рысаваны аб'ект" #. dNCXG #: chart2/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Шэраг Дадзеных '%SERIESNAME'" #. LDsiQ #: chart2/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Кропка дадзеных %POINTNUMBER" #. 6C6HT #: chart2/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Значэнні: %POINTVALUES" #. rCVeF #: chart2/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Кропка дадзеных %POINTNUMBER, шэраг %SERIESNUMBER, значэнні: %POINTVALUES" #. eKDAq #: chart2/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Кропка дадзеных %POINTNUMBER пазначаны ў шэрагу %SERIESNUMBER пазначана, значэнні: %POINTVALUES" #. GB96x #: chart2/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "Selection: %OBJECTNAME" msgstr "Абранае: %OBJECTNAME" #. vyJED #: chart2/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Сектарная дыяграма, раскіданая на %PERCENTVALUE працэнтаў." #. FbGFr #: chart2/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME для Шэрагаў Дадзеных '%SERIESNAME'" #. VVB54 #: chart2/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME для ўсіх Шэрагаў Дадзеных" #. Ahjrv #: chart2/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Правіць тып дыяграмы" #. zSLvA #: chart2/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Правіць абсягі дадзеных" #. RmtWN #: chart2/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "Правіць від 3D" #. REBbR #: chart2/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Правіць даныя ў дыяграме" #. Y7hDD #: chart2/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Паказваць легенду" #. fnfBr #: chart2/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Гарызантальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл." #. jZDDr #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Вертыкальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл." #. bZzzZ #: chart2/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Маштабаваць тэкст" #. wJ7wY #: chart2/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Аўта-выклад" #. j4xMg #: chart2/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Немагчыма выканаць гэту аперацыю з пазначанымі аб'ектамі." #. GaEzn #: chart2/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Правіць тэкст" #. EVDVA #: chart2/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Калонка %COLUMNNUMBER" #. dmCD9 #: chart2/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Радок %ROWNUMBER" #. fVS6E #: chart2/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Назва" #. ozAB8 #: chart2/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "Значэнні X" #. FgGiW #: chart2/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Значэнні Y" #. vzYAg #: chart2/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Памеры бурбалак" #. pMGL4 #: chart2/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "Слупкі памылак X" #. c9oCh #: chart2/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Дадатныя слупкі памылак X" #. uTsVM #: chart2/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Адмоўныя слупкі памылак X" #. RZaBP #: chart2/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Слупкі памылак Y" #. ZFFKK #: chart2/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Дадатныя слупкі памылак Y" #. pZ3af #: chart2/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Адмоўныя слупкі памылак Y" #. SD2nd #: chart2/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Пачатковыя значэнні" #. fySNC #: chart2/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Канчатковыя значэнні" #. j5tve #: chart2/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Малыя значэнні" #. kr9Ta #: chart2/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Вялікія значэнні" #. bK6ee #: chart2/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Катэгорыі" #. yL7QE #: chart2/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Series" msgstr "Шэрагі" #. EgbkL #: chart2/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Series%NUMBER" msgstr "Шэраг%NUMBER" #. E2YZH #: chart2/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "Выбар абсягу %VALUETYPE у %SERIESNAME" #. pBSSc #: chart2/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Выбар абсягу катэгорый" #. brKa4 #: chart2/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Выбар абсягу метак дадзеных" #. EDFdH #: chart2/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Ваш апошні ўпіс быў няправільным.\n" "Ці жадаеце закрыць дыялог, не звяртаючы на гэта ўвагі?" #. Vx6bG #: chart2/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Злева направа" #. WoDyW #: chart2/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Справа налева" #. dtE2L #: chart2/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта" #. GtGu4 #: chart2/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Колер запаўнення" #. bzDDY #: chart2/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Колер аблямоўкі" #. KSB4c #: chart2/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_TABLE" msgid "Data Table" msgstr "Табліца Дадзеных" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "З Табліцы Дадзеных" #. aPEDY #: chart2/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Лінейная" #. nD8ay #: chart2/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Лагарыфмічная" #. CotSJ #: chart2/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Экспанентная" #. HqBJV #: chart2/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Ступенная" #. dBiUj #: chart2/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Паліномная" #. FWi4g #: chart2/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Слізгальнае сярэдняе" #. psj3B #: chart2/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Сярэдняе" #. C8FVd #: chart2/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Калонка" #. SWPnA #: chart2/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Брусок" #. xUnpz #: chart2/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Абсяг" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Сектарная" #. KkcWA #: chart2/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Of-Pie" msgstr "Кусок Пірага" #. GGwEH #: chart2/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Раскіданая сектарная дыяграма" #. fAPmA #: chart2/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_BAR_OF_PIE" msgid "Bar-of-pie Chart" msgstr "Кругавая Дыяграма" #. pSGGW #: chart2/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_PIE_OF_PIE" msgid "Pie-of-pie Chart" msgstr "Карункавая Дыяграма" #. gxFtf #: chart2/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Раскіданая абаранкавая дыяграма" #. nsoQ2 #: chart2/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Абаранак" #. 7HjEG #: chart2/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Лінія" #. Miu8E #: chart2/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Разкід)" #. LBFRX #: chart2/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Кропкі і лініі" #. fjka7 #: chart2/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Кропкі (толькі)" #. Sz53v #: chart2/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Толькі лініі" #. AAEA2 #: chart2/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "Аб'ёмныя лініі" #. ABjEg #: chart2/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Калонка і лінія" #. nVKfC #: chart2/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Слупкі і Лініі" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Слупкі і Лініі, лесвіцаю" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Net" #. BKUc4 #: chart2/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Біржа" #. oG4gw #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Біржавая дыяграма 1" #. pSzDo #: chart2/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Біржавая дыяграма 2" #. aEFDu #: chart2/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Біржавая дыяграма 3" #. jZqox #: chart2/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Біржавая дыяграма 4" #. DNBgg #: chart2/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #. EfGVL #: chart2/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Лесвіцаю" #. wqtzw #: chart2/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Працэнты, лесвіцаю" #. 52UGB #: chart2/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Глыбіня" #. dxfuQ #: chart2/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Заліты" #. rC5nu #: chart2/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Бурбалка" #. N9tXx #: chart2/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Бурбалкавая Дыяграма" #. AjPsf #: chart2/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Патрабуюцца лікі. Праверце ўведзенае вамі." #. ofh4V #: chart2/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Асноўны інтэрвал патрабуе дадатнага ліку. Праверце ўведзенае вамі." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Лагарыфмічная шкала патрабуе дадатных лікаў. Праверце ўведзенае вамі." #. K8BCB #: chart2/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "Мінімум павінен быць меншым за максімум. Праверце ўведзенае вамі." #. oBR4x #: chart2/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Вялікі інтэрвал павінен быць большым за малы інтэрвал. Праверце ўведзеныя дадзеныя." #. ZvDEh #: chart2/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Вялікі і малы інтэрвал павінны быць большымі або роўнымі раздзяляльнай здольнасці. Праверце ўведзеныя дадзеныя." #. VVVyQ #: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "Трохмерны від" #. 3aACC #: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Знак" #. DWGVf #: chart2/uiconfig/ui/chartcolorpalettepopup.ui:46 msgctxt "chartcolorpalettepopup|colorfulwin" msgid "Colorful" msgstr "Многакаляровы" #. xmAmH #: chart2/uiconfig/ui/chartcolorpalettepopup.ui:93 msgctxt "chartcolorpalettepopup|monochromaticwin" msgid "Monochromatic" msgstr "Монахраматычны" #. vuzAY #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Табліца Дадзеных" #. ywdAz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Уставіць радок" #. 8ijLs #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Устаўляе новы радок пад бягучым радком." #. DDsFz #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:89 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Уставіць выбарку" #. EjHBF #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:94 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Устаўляе новы шэраг дадзеных пасля бягучага слупка." #. KuFy7 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:106 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Уставіць тэкставую калонку" #. tVACy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:111 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Устаўляе новы тэкставы слупок пасля бягучага слупка для апісанняў іерархічных восяў." #. 4JgTE #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:123 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Выдаліць радок" #. DVMcX #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:128 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Выдаляе бягучы радок. Немагчыма выдаліць радок з надпісам." #. JCBmW #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:140 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Выдаліць выбарку" #. mSCiJ #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Выдаляе бягучы шэраг або тэкставы слупок. Першы тэкставы слупок выдаліць немагчыма." #. MUkk3 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:167 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Пасунуць выбарку ўлева" #. V7UUB #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "Змяняе месцамі бягучы слупок з яго суседнім злева." #. DfxQy #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:184 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Пасунуць выбарку ўправа" #. JxZC8 #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:189 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Змяняе месцамі бягучы слупок з яго суседнім справа." #. EkxKw #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:201 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Пасунуць радок уверх" #. DnZTt #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:206 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "Мяняе месцамі бягучы радок з яго суседнім вышэй." #. TvbuK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:218 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Пасунуць радок уніз" #. u8jmj #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:223 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Мяняе месцамі бягучы радок з яго суседнім ніжэй." #. rRJDK #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:357 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно Табліца Дадзеных, дзе можна рэдагаваць дадзеныя дыяграмы." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Тып дыяграмы" #. 9AVY7 #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Абсягі дадзеных" #. PqEvS #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Абсяг Дадзеных" #. YmqFB #: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Шэрагі Дадзеных" #. H6ezZ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:13 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Меткі Дадзеных для Шэрагаў Дадзеных" #. EEEgE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:107 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Value as _number" msgstr "Значэнне як _лік" #. sDLeD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Паказвае абсалютныя значэнні кропак дадзеных." #. 7zFS6 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Value as _percentage" msgstr "Значэнне як _працэнт" #. 5Hp8E #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Паказвае працэнт кропак дадзеных у кожным слупку." #. h3skj #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "_Category" msgstr "_Катэгорыя" #. oJGQF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Паказвае тэкставыя подпісы кропак дадзеных." #. u5FBJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:164 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "_Legend key" msgstr "_Ключ Легенды" #. 7WADc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:172 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Адлюстроўвае значкі легенды побач з кожным надпісам кропкі дадзеных." #. BA3kD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:183 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Пераносіць па словах" #. bFd8g #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Фармат лікаў..." #. yHa5z #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:205 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно для выбару фармату лікаў." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:216 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Фармат працэнта_ў..." #. Wj42y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно для выбару фармату працэнтаў." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:237 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. 69qZL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:250 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў" #. DhnMn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "_Series name" msgstr "_Назва Шэрагу" #. 8bEui #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:267 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "Shows the data series name in the label." msgstr "Паказвае назву шэрагу дадзеных у метцы." #. mFeMA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:288 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрыбуты тэксту" #. FDBQW #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:322 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Месца" #. RBvRC #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Дапасаваць як найлепш" #. CFGTS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "У цэнтры" #. kxNDG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Над" #. dnhiD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:341 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Верхні левы" #. TGuEk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:342 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Левы" #. eUxTR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Ніжні левы" #. CGQj7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Знізу" #. UJ7uQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:345 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Ніжні правы" #. nEFuG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:346 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Правы" #. NQCGE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:347 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Верхні правы" #. UagUt #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:348 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Усярэдзіне" #. y25DL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:349 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Звонку" #. 3HjyB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:350 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Каля пачатку каардынат" #. TMEug #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:354 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Выбірае размяшчэнне метак дадзеных адносна аб'ектаў." #. NvbuM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:367 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Раздзельнік" #. m8qsr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:383 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Прабел" #. d6M3S #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:384 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Коска" #. HUBkD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:385 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Кропка з коскай" #. 3CaCX #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:386 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Новы радок" #. CAtwB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:387 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Кропка" #. 8Z3DJ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:391 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Выбірае раздзяляльнік паміж некалькімі тэкставымі радкамі для аднаго аб'екта." #. oEFpN #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:406 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Attribute Options" msgstr "Параметры Атрыбутаў" #. gE7CA #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:458 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Націсніце на цыферблат, каб усталяваць арыентацыю тэксту для подпісаў дадзеных." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:479 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Увядзіце вугал павароту супраць гадзіннікавай стрэлкі для метак дадзеных." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:493 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "градусаў" #. vtVy2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:518 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Кірунак тэксту" #. tjcHp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:535 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вызначце кірунак тэксту для абзаца, які выкарыстоўвае складаную кампаноўку тэксту (CTL). Гэтая функцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ўключана падтрымка складанай кампаноўкі тэксту." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:558 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Павярнуць тэкст" #. NpD8D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Злучыце зрушаныя меткі дадзеных з кропкамі дадзеных" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:595 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Малюе лінію, якая злучае пазнакі дадзеных з кропкамі дадзеных" #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:611 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Лініі Вынаскі" #. 2cE35 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:641 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Пазнакі Дадзеных», у якім можна задаць пазнакі дадзеных." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:660 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Пазнакі Дадзеных», у якім можна задаць пазнакі дадзеных." #. XbRRD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8 msgctxt "dlg_InsertDataTable|dlg_InsertDataTable" msgid "Data Table" msgstr "Табліца Дадзеных" #. SBrCL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:85 msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show data table" msgstr "Паказаць табліцу дадзеных" #. y4rFB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:119 msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show horizontal border" msgstr "Паказаць гарызантальную мяжу" #. GstZR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:135 msgctxt "dlg_InsertDataTable|verticalBorderCB" msgid "Show vertical border" msgstr "Паказаць вертыкальную мяжу" #. KAzDB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:151 msgctxt "dlg_InsertDataTable|outlineCB" msgid "Show outline" msgstr "Паказаць структуру" #. bm6hN #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:167 msgctxt "dlg_InsertDataTable|keysCB" msgid "Show keys" msgstr "Паказаць ключы" #. JpXPi #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:187 msgctxt "dlg_InsertDataTable|dataTablePropertiesLabel" msgid "Data Table Properties" msgstr "Уласцівасці Табліцы Дадзеных" #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. 9Wf9T #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:124 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Няма" #. pvfsb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:133 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Не паказвае ніякіх палос памылак." #. sMZoy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:145 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Значэнне кан_станты" #. oDzF5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:154 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Адлюстроўвае пастаянныя значэнні, якія вы задалі ў вобласці «Параметры»." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:166 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Працэнт" #. bGDm2 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Паказвае працэнт. Адлюстраванне адносіцца да адпаведнай кропкі дадзеных. Усталюйце працэнт у вобласці «Параметры»." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос памылак." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Стандартная памылка" #. zpc6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:216 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартнае адхіленне" #. wA6LE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:217 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Дысперсія" #. UASm3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:218 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Мяжа памылкі" #. vqTAT #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос памылак." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Абсяг Ячэек" #. Vm5iS #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Націсніце «Дыяпазон Ячэек», а затым укажыце дыяпазон ячэек, з якога трэба ўзяць дадатныя і адмоўныя значэнні паласы памылак." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:266 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Катэгорыя хібнасці" #. oZaa3 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:296 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Дадатныя і адмоўныя" #. aAhky #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:305 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Паказвае станоўчыя і адмоўныя палоскі памылак." #. jJw8Y #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:316 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Дадатныя" #. yXXuP #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:325 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Паказвае толькі станоўчыя палоскі памылак." #. 6YgbM #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:336 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Адмоўныя" #. KsYHq #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:345 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Паказвае толькі адмоўныя палоскі памылак." #. fkKQH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:393 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Індыкатар памылкі" #. WWuZ8 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:437 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Дадатны (+)" #. EHq4d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:456 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Увядзіце значэнне, якое трэба дадаць да адлюстраванага значэння ў якасці дадатнага значэння памылкі." #. SUBEs #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:475 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Увядзіце дыяпазон адрасоў, з якога трэба атрымаць дадатныя значэнні памылкі. Выкарыстоўвайце кнопку «Згарнуць», каб выбраць дыяпазон з аркуша." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:490 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выберыце абсяг дадзеных" #. JYk3c #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Націсніце кнопку, каб паменшыць дыялогавае акно, а затым з дапамогай мышы вылучыце дыяпазон ячэек у электроннай табліцы. Націсніце кнопку яшчэ раз, каб аднавіць дыялогавае акно ў поўным памеры." #. K9wAk #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:521 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Адмоўны (-)" #. Hzr6X #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Увядзіце значэнне, якое трэба адняць ад адлюстраванага значэння, як адмоўнае значэнне памылкі." #. DTR5D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:559 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Увядзіце дыяпазон адрасоў, з якога трэба атрымаць адмоўныя значэнні памылкі. Выкарыстоўвайце кнопку «Згарнуць», каб выбраць дыяпазон з аркуша." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:574 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выберыце абсяг дадзеных" #. mEwUr #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Націсніце кнопку, каб паменшыць дыялогавае акно, а затым з дапамогай мышы вылучыце дыяпазон ячэек у электроннай табліцы. Націсніце кнопку яшчэ раз, каб аднавіць дыялогавае акно ў поўным памеры." #. GZS6d #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Аднолькавыя значэнні" #. wTppD #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Уключыце выкарыстанне дадатных значэнняў памылак таксама ў якасці адмоўных значэнняў памылак. Вы можаце змяніць толькі значэнне поля «Дадатнае (+)». Гэта значэнне аўтаматычна будзе скапіравана ў поле «Адмоўнае (-)»." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. MXxxE #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:639 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак" #. ixAQm #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:650 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак" #. 68LFy #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:661 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "З Табліцы Дадзеных" #. 3G3Jo #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TQUNp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:102 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Паказваць легенду" #. BbrEG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:124 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Левы" #. EdZ7j #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:139 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "_Правы" #. PoZ9R #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "У_верх" #. Uvcht #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:169 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "У_ніз" #. bxdb5 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:195 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Становішча" #. FAEct #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Восі" #. 4Drc8 #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:102 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Вось _X" #. QyAAw #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX" msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Адлюстроўвае вось X у выглядзе лініі з падраздзяленнямі." #. XeWVu #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Вось _Y" #. 8ZzUp #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY" msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Адлюстроўвае вось Y у выглядзе лініі з падраздзяленнямі." #. FoAXW #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Вось _Z" #. DgjxB #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions." msgstr "Адлюстроўвае вось Z у выглядзе лініі з падраздзяленнямі." #. YZ7GG #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Восі" #. WEUFf #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:198 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "Вось X" #. JGQhE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:206 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Адлюстроўвае другасную вось X на дыяграме." #. 598Gk #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:218 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Вось Y" #. trDFK #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "Вялікая і другарадная вось могуць мець розны маштаб. Напрыклад, можна маштабаваць адну вось да 2 цаляў, а другую — да 1,5 цалі. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Вось Z" #. 2LQwV #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:258 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Другасныя восі" #. 7yEDE #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:287 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog" msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Вызначае восі, якія будуць адлюстроўвацца на дыяграме." #. 2eGKS #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Рашоткі" #. adEgJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:102 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "Вось _X" #. TeVcH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX" msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Дадае лініі сеткі да восі X дыяграмы." #. FEBZW #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "Вось _Y" #. 6SmKJ #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY" msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Дадае лініі сеткі да восі Y дыяграмы." #. XEXTu #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "Вось _Z" #. bF4Eb #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ" msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart." msgstr "Дадае лініі сеткі да восі Z дыяграмы." #. 9QbAA #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Асноўныя рашоткі" #. wqXds #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:198 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "Вось X" #. cfAUn #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX" msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Дадае лініі сеткі, якія падзяляюць вось X на меншыя часткі." #. PkzaY #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Вось Y" #. a3asH #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY" msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Дадае лініі сеткі, якія падзяляюць вось Y на меншыя часткі." #. CcCG8 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Вось Z" #. hcj99 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ" msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections." msgstr "Дадае лініі сеткі, якія падзяляюць вось Z на меншыя часткі." #. QBQD4 #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "Дадатковыя рашоткі" #. URB9E #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." msgstr "Вы можаце падзяліць восі на секцыі, прызначыўшы ім лініі сеткі. Гэта дазволіць вам лепш аглядаць дыяграму, асабліва калі вы працуеце з вялікімі дыяграмамі." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Назвы" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Загаловак" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Падзагаловак" #. aCRZ7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны загаловак для дыяграмы." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны падзагаловак для дыяграмы." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Вось _X" #. RhsUT #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Вось _Y" #. ypJFt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Вось _Z" #. qz8WP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны загаловак для восі X дыяграмы." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны загаловак для восі Y дыяграмы." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны загаловак для восі Z дыяграмы." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Восі" #. 8XRFP #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:308 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Вось X" #. Tq7G9 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:322 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Вось Y" #. EsHDi #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны другасны загаловак для восі X дыяграмы." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "Увядзіце патрэбны другасны загаловак для восі Y дыяграмы." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Другасныя восі" #. Y96AE #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "Увядзіце патрэбны другасны загаловак для восі Z дыяграмы." #. 23FsQ #: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #. jEDem #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Паказаць подпісы" #. 52BFU #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:40 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Адваротны кірунак" #. hABaw #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:58 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Месца по_дпісу:" #. JpV6N #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Каля восі" #. HEMNB #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:74 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Каля восі (з другога боку)" #. BE2dT #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:75 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Да пачатку" #. rH94z #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:76 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Пасля канца" #. 69LSe #: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:90 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Кірунак тэксту" #. NMcqp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:29 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Allow to select a color palette to apply to current chart data series." msgstr "Дазваляе выбраць каляровую палітру для прымянення да бягучага шэрагу дадзеных дыяграмы." #. FXK8B #: chart2/uiconfig/ui/sidebarcolors.ui:41 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbordertype-atkobject" msgid "Border Style" msgstr "Стыль Мяжы" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:25 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Загалоўкі" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Загаловак" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Падзагаловак" #. UVbZR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. dB6pP #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:121 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "Паказаць легенду" #. XxG3r #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:125 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Паказаць легенду" #. N9Vw3 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Справа" #. XWGfH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Наверсе" #. AYbfc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Унізе" #. Hdrnv #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:144 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Злева" #. WxtCZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:154 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Не перакрываць дыяграму легендай" #. ScLEM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:175 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Восі" #. Am6Gz #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:188 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Вось X" #. iMXPp #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:203 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Вось Y" #. A35cf #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:218 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Вось Z" #. GoJDH #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:233 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "2-я вось X" #. bGsCM #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:247 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "2-я вось Y" #. P5gxx #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:261 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Назва на восі X" #. vF4oS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:276 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Назва на восі Y" #. RZFAU #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:291 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Назва на восі Z" #. nsoDZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:306 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Назва 2-й восі X" #. yDNuy #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Назва 2-й восі Y" #. yeE2v #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:339 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Лініі рашоткі" #. RL8AA #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:352 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Гарызантальная асн." #. FYBSZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:367 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Вертыкальная асн." #. VCTTS #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:382 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Гарызантальная дап." #. QDFEZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:397 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Вертыкальная дап." #. uacDo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:419 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Загаловак" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:432 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Падзагаловак" #. zszn2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:445 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "Месца:" #. SCPM4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Катэгорыя:" #. 8Pb84 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:63 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Канстанта" #. Lz8Lo #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Працэнты" #. Ap367 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Абсяг Ячэек або Табліца Дадзеных" #. Lqw6L #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартнае адхіленне" #. qUL78 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Стандартная памылка" #. KUCgB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Дысперсія" #. QDwJu #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Мяжа хібнасці" #. US82z #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:82 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Дадатна (+)" #. NJdbG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:94 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Адмоўна (-)" #. GBewc #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:119 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:139 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Дадатныя і адмоўныя" #. gETvJ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:156 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Дадатныя" #. 3Ur2d #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:173 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Адмоўныя" #. iCPU4 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:196 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Індыкатар" #. qJBsd #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:38 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Паказаць подпісы дадзеных" #. Dk3GN #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:56 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Над" #. e4znD #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:57 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Пад" #. CWwzt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:58 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "У цэнтры" #. osWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:59 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Звонку" #. U3N4S #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:60 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Усярэдзіне" #. pAmg7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:61 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Каля пачатку каардынат" #. erC9C #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:71 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Паказаць лінію трэнду" #. FFPa2 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:92 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Слупкі памылак" #. bXUND #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:105 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Слупкі памылак Y" #. zK6DE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:121 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Слупкі памылак X" #. qE5HF #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:142 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Выраўняць выбарку па восі" #. fvnkG #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:157 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Шэраг дадзеных '%1'" #. vhdnt #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:173 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Асноўная вось Y" #. VPWVq #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:189 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Другасная вось Y" #. BsC9D #: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:218 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Месца:" #. mZfrk #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:80 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Выгляд 3D" #. mjrkY #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:96 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Просты" #. urfc7 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:97 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Рэалістычна" #. gYXXE #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:111 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Фігура" #. B6KS5 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:159 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Шэрагі з накапленнем" #. KaS7Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:176 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Тып лініі" #. Hqc3N #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "Прамая" #. EB58Z #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:190 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Згладжаная" #. qLn3k #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:191 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Лесвічная" #. jKDXh #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:201 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "Уласцівасці..." #. xW9CQ #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:213 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Паводле значэнняў X" #. thu3G #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Колькасць ліній" #. 6cgoa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:257 msgctxt "sidebartype|compositesizeft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Колькасць ліній" #. Yau6n #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:316 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "Зверху" #. f2J43 #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:332 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "Працэнт" #. iDSaa #: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:348 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "Глыбіня" #. Ledzw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Гладкія лініі" #. vmRbz #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:114 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Тып лініі:" #. Nkqhi #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:131 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Кубічны сплайн" #. LTCVw #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:132 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "Б-сплайн" #. EJdNq #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Ужыць мадэль лінейнай крывой." #. eecxc #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "Падрабязнасць:" #. AdG5v #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:181 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Ранг мнагачленаў:" #. X35yY #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Устаноўка разрознення." #. a4btg #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Усталюйце ступень мнагачленаў." #. YECJR #: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Ужыць мадэль лінейнай крывой." #. RyJg5 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "Пачатак на гарызантальнай лініі" #. Zcr4L #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Пачніце з гарызантальнай лініі і ў канцы падымайцеся вертыкальна." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Пачатак на гарызантальным сярэднім*" #. ThgqD #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:157 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Пачніце з гарызантальнай лініі, падніміцеся вертыкальна пасярэдзіне значэнняў X і скончыце гарызантальнай лініяй." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:168 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "Канец на гарызантальнай лініі" #. VmiBH #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:177 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Пачынайце падымацца вертыкальна і заканчвайце гарызантальнай лініяй." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:188 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Рухацца да вертыкальнага сярэдняга" #. S528C #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Пачніце падымацца вертыкальна да сярэдзіны значэнняў Y, правядзіце гарызантальную лінію і скончыце, падымаючыся вертыкальна да канца." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:223 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Тып крокаў" #. K2DaE #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Дазваляе ўручную ўвесці вугал арыентацыі." #. ViJ9k #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Градусы" #. tv9xJ #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Лесвіца, вертыкальна" #. VGDph #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:101 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Задае вертыкальную арыентацыю тэксту для зместу ячэек." #. 3BaMa #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:113 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Кірунак тэксту:" #. i5UYm #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:144 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вызначце кірунак тэксту для абзаца, які выкарыстоўвае складаную кампаноўку тэксту (CTL). Гэтая функцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ўключана падтрымка складанай кампаноўкі тэксту." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Клік у любым месцы кола вызначае зменную арыентацыю тэксту." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Кірунак тэксту" #. CDDxo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:20 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Схема" #. 4uCgf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:36 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Проста" #. uVRvv #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Рэалістычна" #. tFKjs #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:38 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Свой" #. raML6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME" msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Выберыце схему са спісу або пастаўце галачку ў любым з ніжэйпералічаных палёў." #. EyGsf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "Зацяненне" #. W68hV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:86 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Ужывае зацяненне Гуро, калі пазначана, або плоскае зацяненне, калі не пазначана." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:98 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "Межы аб'екта" #. CQjGV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Паказвае межы вакол абласцей, усталяваўшы стыль лініі «Суцэльная»." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "Скругленыя канты" #. c5pNB #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:126 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Краі закруглены на 5%." #. U5CTF #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Прамавугольныя восі" #. QxmLn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Калі ўключана опцыя «Прамавугольныя восі», змесціва дыяграмы можна паварочваць толькі ў напрамках X і Y, гэта значыць паралельна межам дыяграмы. Для новых трохмерных дыяграм прамавугольныя восі ўключаны па умаўчанні. Кругавыя і кальцавыя дыяграмы не падтрымліваюць прамавугольныя восі." #. y8Tyg #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Паварот X" #. TJ2Xp #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Паварот Y" #. UTAG5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Паварот Z" #. ZC8ZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "Перспектыва" #. xyePC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Пастаўце галачку ў полі «Перспектыва», каб праглядаць дыяграму праз аб'ектыў камеры. Выкарыстоўвайце паварачваемую кнопку, каб усталяваць працэнт. Пры высокім працэнце бліжэйшыя аб'екты выглядаюць большымі, чым больш аддаленыя." #. mdPAi #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Перспектыва" #. JECHC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Пастаўце галачку ў полі «Перспектыва», каб праглядаць дыяграму праз аб'ектыў камеры. Выкарыстоўвайце паварачваемую кнопку, каб усталяваць працэнт. Пры высокім працэнце бліжэйшыя аб'екты выглядаюць большымі, чым больш аддаленыя." #. PP8jT #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Устанаўлівае паварот дыяграмы па восі Z. Папярэдні прагляд рэагуе на новыя налады." #. AyMWn #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Устанаўлівае паварот дыяграмы па восі Y. Папярэдні прагляд рэагуе на новыя налады." #. EGS4B #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:186 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Устанаўлівае паварот дыяграмы па восі X. Папярэдні прагляд рэагуе на новыя налады." #. RGQDC #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:92 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Крыніца святла 1" #. EQb5g #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:97 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць крыніцу блікаў святла з падсветкай." #. bwfDH #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:111 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Крыніца святла 2" #. jkJM8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:116 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. uMVDV #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:130 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Крыніца святла 3" #. ZEUk7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:135 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. 6CBDG #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:149 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Крыніца святла 4" #. X5ZD3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:154 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. Hf5Du #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Крыніца святла 5" #. mUPX4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:173 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. T7qDZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:187 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Крыніца святла 6" #. AAkx2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:192 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. mSsDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:206 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Крыніца святла 7" #. Rh9Hz #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:211 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. wY5CR #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:225 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Крыніца святла 8" #. EbsUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:230 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Націсніце, каб уключыць або адключыць раўнамерную крыніцу святла." #. DwEDc #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:264 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Выберыце колер для абранай крыніцы святла." #. cAvJJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the Pick a Color dialog" msgstr "Выберыце колер з дапамогай дыялогавага акна «Выбар Колеру»" #. D3Udo #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the Pick a Color dialog." msgstr "Выберыце колер з дапамогай дыялогавага акна «Выбар Колеру»" #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "_Крыніца Святла" #. WssJA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:348 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Выберыце колер для навакольнага асвятлення." #. GcwLA #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the Pick a Color dialog" msgstr "Выберыце колер з дапамогай дыялогавага акна «Выбар Колеру»" #. YbFV8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the Pick a color dialog." msgstr "Выберыце колер з дапамогай дыялогавага акна «Выбар Колеру»" #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:383 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "_Навакольнае Асвятленне" #. snUGf #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:427 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Прагляд асвятлення" #. tQBhd #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Усталюйце крыніцы святла для 3D-прагляду." #. XRVrG #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "Пера_сякаць іншую вось ля" #. Z734o #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Пачатак" #. u6i7J #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:61 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Канец" #. vAUzq #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:62 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Значэнне" #. 5CSqT #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:63 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #. eKYhk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Выберыце, дзе перасякаць іншую вось: у пачатку, у канцы, у зададзеным значэнні або ў катэгорыі." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Увядзіце значэнне, дзе лінія восі павінна перасякаць іншую вось." #. AnLbY #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY" msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Выберыце катэгорыю, дзе лінія восі павінна перасякаць іншую вось." #. VYVhe #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Вось паміж катэгорыямі" #. bW7T9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:147 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Лінія восі" #. 5ezBt #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:177 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "Па _засечкам" #. FaKJZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "Вызначае, што вось размяшчаецца на першай/апошняй адзнаках. Гэта азначае, што візуальнае прадстаўленне кропак дадзеных пачынаецца/заканчваецца на восі значэнняў." #. gSFeZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:197 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "Памі_ж засечак" #. BSx2x #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "Вызначае, што вось размяшчаецца паміж метак. Гэта азначае, што візуальнае прадстаўленне кропак дадзеных пачынаецца/заканчваецца на пэўнай адлегласці ад восі значэнняў." #. ExBDm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:221 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "Становішча Восі" #. 5AGbD #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:258 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "Месца подпісаў" #. GDk2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Каля восі" #. ZWQzB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:275 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Каля восі (з другога боку)" #. j3GGm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Да пачатку" #. mGDNr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:277 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Пасля канца" #. ChAqv #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Выберыце, дзе размясціць надпісы: каля восі, каля восі (з іншага боку), знешняя пачатак або знешняя канец." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "Адлегласць" #. Hkjze #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:343 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Подпісы" #. YBk4g #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:382 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Асноўныя:" #. G8MEU #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:398 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Дадатковыя:" #. UN6Pr #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:412 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "Унутры" #. DpVNk #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:423 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Паказвае, што адзнакі размяшчаюцца на ўнутраным баку восі." #. EhLxm #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:434 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "Звонку" #. DGWEb #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Паказвае, што адзнакі размяшчаюцца на знешнім баку восі." #. RJXic #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "Унутры" #. jbRx3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:467 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Паказвае, што адзнакі невялікіх інтэрвалаў размяшчаюцца на ўнутраным баку восі." #. nBCFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:478 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Звонку" #. JAi2f #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Паказвае, што адзнакі невялікіх інтэрвалаў размяшчаюцца на знешнім баку восі." #. XWuxR #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Месца метак" #. mvGBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:530 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "На подпісах" #. dGAYz #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:531 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "На восях" #. TJAJB #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:532 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "На восях і подпісах" #. tED2r #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Выберыце, дзе размясціць меткі: каля подпісаў, на восі або на восі і каля подпісаў." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Меткі інтэрвалаў" #. 4Jp7G #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:589 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Паказваць асноўную рашотку" #. 7c2Hs #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:603 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Паказваць дадатковую рашотку" #. Dp5Ar #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "Яшчэ..." #. k5VQQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:630 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Яшчэ..." #. 7eDLK #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:647 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Рашоткі" #. x3adg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartColorPalette.ui:65 msgctxt "tp_ChartColorPalette|colorfulwin" msgid "Colorful" msgstr "Многакаляровы" #. 8QjnP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartColorPalette.ui:117 msgctxt "tp_ChartColorPalette|monochromaticwin" msgid "Monochromatic" msgstr "Монахраматычны" #. CUoe3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:55 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Выбар тыпу дыяграмы" #. wBFXQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:101 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Выберыце падтып базавага тыпу дыяграмы." #. FSf6b #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Выгляд 3D" #. EB95g #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:140 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Дазваляе трохмерна праглядаць значэнні дадзеных." #. FprGw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:154 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Проста" #. pKhfX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Рэалістычна" #. zZxWG #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:162 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Выберыце тып 3D-выгляду." #. FxHfq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:180 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Фігура" #. CCA3V #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:223 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Выберыце фігуру са спісу." #. G2u4D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:248 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Выбаркі лесвіцаю" #. h8wCq #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:255 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Адлюстроўвае накопленыя шэрагі для лінейных дыяграм." #. KfD2L #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:273 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Зверху" #. DY854 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Серыі стэка адлюстроўваюць значэнні адно зверху аднаго." #. C7JxK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Працэнт" #. EVNAR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:300 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Серыі стэка адлюстроўваюць значэнні ў выглядзе працэнтаў." #. ijuPy #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:311 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "У глыбіню" #. etF2p #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:338 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Тып лініі" #. RbyB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:352 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Прамы" #. dG5tv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:353 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Згладжаны" #. uHHpu #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:354 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Лесвічны" #. G3eDR #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Выберыце тып лініі для малявання." #. JqNUv #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:369 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Уласцівасці..." #. EnymX #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:375 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Адкрывае дыялогавае акно для налады ўласцівасцей лініі або крывой." #. KzGZQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:392 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Паводле значэнняў X" #. tbgi3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:399 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Злучае пункты на дыяграме рассейвання XY па ўзрастанні значэнняў X, нават калі парадак значэнняў адрозніваецца." #. CmGat #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:418 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Колькасць ліній" #. bBgDJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:438 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Вызначце колькасць радкоў для тыпу дыяграмы «Слупковая» і «Лінейная»." #. P6EEx #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:463 msgctxt "tp_ChartType|compositesizeft" msgid "_Size of composite wedge" msgstr "Памер кампазітнага _кліну" #. RtkuK #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:483 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|compositesize" msgid "Set the number of entries in the composite wedge." msgstr "Усталюйце колькасць уваходаў у кампазітны клін." #. M2sxB #: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:551 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Выберыце базавы тып дыяграмы." #. UGk4x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:39 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Value as _number" msgstr "Значэнне як _лік" #. uGdoi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Паказвае абсалютныя значэнні кропак дадзеных." #. QFsau #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Value as _percentage" msgstr "Значэнне як _працэнт" #. FcaPo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Паказвае працэнт кропак дадзеных у кожным слупку." #. k4iPb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "_Category" msgstr "_Катэгорыя" #. EZXZX #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:85 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Паказвае тэкставыя подпісы кропак дадзеных." #. Y6NXz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:96 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "_Legend key" msgstr "_Ключ Легенды" #. Bm8gp #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:104 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Адлюстроўвае значкі легенды побач з кожным надпісам кропкі дадзеных." #. K3uFN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:115 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Пераносіць па словах" #. tgNDD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:129 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Фармат лікаў..." #. nzq24 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:137 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно для выбару фармату лікаў." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:148 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Фармат працэнта_ў..." #. 3wD3x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:156 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно для выбару фармату працэнтаў." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:169 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PNGYD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:182 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў" #. hxBUr #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191 msgctxt "tp_DataLabel|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "_Series name" msgstr "_Назва Шэрагу" #. 3tWYv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:199 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_DATA_SERIES_NAME" msgid "Shows the data series name in the label." msgstr "Паказвае назву шэрагу дадзеных у метцы." #. 3BZrx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:220 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Атрыбуты тэксту" #. 2MNGz #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:254 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Месца" #. L2MYb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Дапасаваць як найлепш" #. ba7eW #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "У цэнтры" #. nW5vs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Над" #. gW9Aa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:273 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Верхні левы" #. UQBcJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:274 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Злева" #. CVw6x #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Ніжні левы" #. EF7Qb #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Пад" #. bdAYf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:277 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Ніжні правы" #. kHGEs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:278 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Справа" #. GFkmP #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:279 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Верхні правы" #. KFZhx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:280 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Усярэдзіне" #. BJm6w #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:281 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Звонку" #. XGkMi #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:282 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Каля пачатку каардынат" #. vq2Bf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:286 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Выбірае размяшчэнне метак дадзеных адносна аб'ектаў." #. GqA8C #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:299 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "Межнік" #. oPhGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:315 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Прабел" #. fR4fG #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:316 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Коска" #. 5baF4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:317 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Кропка з коскай" #. 8MGkQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:318 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Новы радок" #. bpmiF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:319 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Кропка" #. jjR8u #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:323 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Выбірае раздзяляльнік паміж некалькімі тэкставымі радкамі для аднаго аб'екта." #. mFEKm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:338 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Attribute Options" msgstr "Параметры Атрыбутаў" #. avLCL #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:390 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Націсніце на цыферблат, каб усталяваць арыентацыю тэксту для подпісаў дадзеных." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:411 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Увядзіце вугал павароту супраць гадзіннікавай стрэлкі для метак дадзеных." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:425 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "градусаў" #. zdP7E #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:450 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Кірунак тэксту" #. MYXZo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:467 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вызначце кірунак тэксту для абзаца, які выкарыстоўвае складаную кампаноўку тэксту (CTL). Гэтая функцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ўключана падтрымка складанай кампаноўкі тэксту." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:490 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Павярнуць тэкст" #. wBzcx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Злучыце зрушаныя меткі дадзеных з кропкамі дадзеных" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:527 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Малюе лінію, якая злучае пазнакі дадзеных з кропкамі дадзеных" #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:543 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Лініі Вынаскі" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:573 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Пазнакі Дадзеных», у якім можна задаць пазнакі дадзеных." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37 msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Схаваць элемент легенды" #. k2s9H #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:45 msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Не паказваць запіс легенды для выбранага шэрагу дадзеных або кропкі дадзеных." #. DUQwA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:61 msgctxt "tp_DataPointOption|label1" msgid "Legend Entry" msgstr "Элемент Легенды" #. A2dFx #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:18 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. kEnRN #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:24 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. 2iNp6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Выбарка дан_ых:" #. oFoeg #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Паказвае спіс усіх шэрагаў дадзеных на дыяграме. Націсніце на запіс, каб праглядзець і рэдагаваць гэты шэраг дадзеных. Націсніце «Дадаць», каб уставіць новы шэраг у спіс пасля выбранага запісу." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "Дадаць" #. AExBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Дадае новы запіс пад бягучы запіс у спісе Шэрагаў Дадзеных. Калі запіс выбраны, новы шэраг дадзеных атрымлівае дыяграму таго ж тыпу." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Уверх" #. GTEK3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Перамяшчае выбраны запіс уверх у спісе Шэрагаў Дадзеных." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "Сцерці" #. BDDwm #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Выдаляе выбраны запіс са спісу Шэрагаў Дадзеных." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Уніз" #. 558EK #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Перамяшчае выбраны запіс уніз у спісе Шэрагаў Дадзеных." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Абсягі _дадзеных:" #. ZB6Dv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Паказвае ўсе дыяпазоны дадзеных, якія выкарыстоўваюцца шэрагам дадзеных, выбраным у спісе «Шэрагі дадзеных». Кожны дыяпазон дадзеных паказвае назву ролі і адрас зыходнага дыяпазону." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Абсяг для %VALUETYPE" #. M2BSw #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Паказвае адрас дыяпазону крыніцы з другога слупка спісу «Дыяпазон Дадзеных». Вы можаце змяніць дыяпазон у тэкставым полі або перацягнуўшы яго ў дакуменце. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно падчас выбару дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:356 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Паказвае адрас дыяпазону крыніцы з другога слупка спісу «Дыяпазон Дадзеных». Вы можаце змяніць дыяпазон у тэкставым полі або перацягнуўшы яго ў дакуменце. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно падчас выбару дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:381 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Катэгорыі" #. EiwXn #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:395 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Подпісы дадзеных" #. ogTbE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:426 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Паказвае адрасы зыходнага дыяпазону катэгорый (тэксты, якія вы бачыце на восі X дыяграмы катэгорый). Для дыяграмы XY тэкставае поле змяшчае зыходны дыяпазон метак дадзеных, якія адлюстроўваюцца для кропак дадзеных. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно пры выбары дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:444 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Паказвае адрасы зыходнага дыяпазону катэгорый (тэксты, якія вы бачыце на восі X дыяграмы катэгорый). Для дыяграмы XY тэкставае поле змяшчае зыходны дыяпазон метак дадзеных, якія адлюстроўваюцца для кропак дадзеных. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно пры выбары дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:481 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Вызначыць Абсягі Дадзеных для Паасобных Шэрагаў" #. JGgFh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33 msgctxt "tp_DataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show horizontal border" msgstr "Паказаць гарызантальную мяжу" #. EzGM5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:49 msgctxt "tp_DataTable|verticalBorderCB" msgid "Show vertical border" msgstr "Паказаць вертыкальную мяжу" #. ZTAZY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:65 msgctxt "tp_DataTable|outlineCB" msgid "Show outline" msgstr "Паказаць структуру" #. kPDNa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:81 msgctxt "tp_DataTable|keysCB" msgid "Show keys" msgstr "Паказаць ключы" #. fybMv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:101 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Data Table Properties" msgstr "Уласцівасці Табліцы Дадзеных" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Няма" #. YVhm9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:64 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE" msgid "Does not show any error bars." msgstr "Не паказвае ніякіх палос памылак." #. Cq44D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:76 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "Значэнне кан_станты" #. Aetuh #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Адлюстроўвае пастаянныя значэнні, якія вы задалі ў вобласці «Параметры»." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "Працэнт" #. kqgrm #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Паказвае працэнт. Адлюстраванне адносіцца да адпаведнай кропкі дадзеных. Усталюйце працэнт у вобласці «Параметры»." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос памылак." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Стандартная памылка" #. SQ3rE #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:153 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартнае адхіленне" #. GagXt #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:154 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Дысперсія" #. Siyxd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:155 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Мяжа памылкі" #. j6oTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос памылак." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Абсяг Ячэек" #. x3uW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "Націсніце «Дыяпазон Ячэек», а затым укажыце дыяпазон ячэек, з якога трэба ўзяць дадатныя і адмоўныя значэнні паласы памылак." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Катэгорыя хібнасці" #. q8qXd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:236 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Дадатныя і адмоўныя" #. LDszs #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Паказвае станоўчыя і адмоўныя палоскі памылак." #. 6F78D #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:258 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Дадатныя" #. oSnnp #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:269 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Паказвае толькі станоўчыя палоскі памылак." #. jdFbj #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:280 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Адмоўныя" #. DvqJN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:291 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Паказвае толькі адмоўныя палоскі памылак." #. D4Aou #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:339 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Індыкатар памылкі" #. haTNd #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:383 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "Дадатны (+)" #. 7bDeP #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Увядзіце значэнне, якое трэба дадаць да адлюстраванага значэння ў якасці дадатнага значэння памылкі." #. D5XCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Увядзіце дыяпазон адрасоў, з якога трэба атрымаць дадатныя значэнні памылкі. Выкарыстоўвайце кнопку «Згарнуць», каб выбраць дыяпазон з аркуша." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. QYRko #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:441 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Націсніце кнопку, каб паменшыць дыялогавае акно, а затым з дапамогай мышы вылучыце дыяпазон ячэек у электроннай табліцы. Націсніце кнопку яшчэ раз, каб аднавіць дыялогавае акно ў поўным памеры." #. C5ZdQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:467 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "Адмоўны (-)" #. TAAD2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:486 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Увядзіце значэнне, якое трэба адняць ад адлюстраванага значэння, як адмоўнае значэнне памылкі." #. S8d3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:504 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Увядзіце дыяпазон адрасоў, з якога трэба атрымаць адмоўныя значэнні памылкі. Выкарыстоўвайце кнопку «Згарнуць», каб выбраць дыяпазон з аркуша." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. oEACZ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Націсніце кнопку, каб паменшыць дыялогавае акно, а затым з дапамогай мышы вылучыце дыяпазон ячэек у электроннай табліцы. Націсніце кнопку яшчэ раз, каб аднавіць дыялогавае акно ў поўным памеры." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:543 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Аднолькавыя значэнні" #. DvgLw #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Уключыце выкарыстанне дадатных значэнняў памылак таксама ў якасці адмоўных значэнняў памылак. Вы можаце змяніць толькі значэнне поля «Дадатнае (+)». Гэта значэнне аўтаматычна будзе скапіравана ў поле «Адмоўнае (-)»." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. XxRKD #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:584 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак" #. FXjsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:595 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак" #. AAfgS #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:606 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "З Табліцы Дадзеных" #. C9QvS #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:27 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Левы" #. 98N4N #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Размяшчае легенду злева ад дыяграмы." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "_Правы" #. BgNsc #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:56 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Размяшчае легенду справа ад дыяграмы." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:67 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "Зверху" #. GppCU #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:76 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Размяшчае легенду зверху дыяграмы." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:87 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Зн_ізу" #. dvBdX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:96 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Размяшчае легенду знізу дыяграмы." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:111 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Месца" #. 6teoB #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:142 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Кірунак тэксту" #. PSPoQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:158 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вызначце кірунак тэксту для абзаца, які выкарыстоўвае складаную кампаноўку тэксту (CTL). Гэтая функцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ўключана падтрымка складанай кампаноўкі тэксту." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:174 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Напрамак тэксту" #. VsH8A #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:203 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Не перакрываць дыяграму легендай" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:211 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "Вызначае, ці павінна легенда перакрываць дыяграму." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:227 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "Перакрыццё" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "Па гадзіннікавай _стрэлцы" #. GikR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." msgstr "Па умаўчанні элементы кругавой дыяграмы размешчаны супраць гадзіннікавай стрэлкі. Усталюйце сцяжок «Кірунак па гадзіннікавай стрэлцы», каб маляваць элементы ў процілеглых напрамках." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #. mEJCE #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:79 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "Перацягніце маленькую кропку ўздоўж круга або пстрыкніце ў любым месцы круга, каб задаць пачатковы вугал кругавой або кальцавой дыяграмы. Пачатковы вугал — гэта матэматычная пазіцыя вугла, дзе намаляваны першы фрагмент. Значэнне 90 градусаў малюе першы фрагмент у становішчы 12 гадзін. Значэнне 0 градусаў пачынаецца ў становішчы трох гадзін." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Увядзіце пачатковы вугал ад 0 да 359 градусаў. Вы таксама можаце націснуць на стрэлцы, каб змяніць адлюстраванае значэнне." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "градусаў" #. iHLKn #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:130 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Пачатковы вугал" #. 5zEew #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Уключыць значэнні з схаваных ячэек" #. F5FTp #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Параметры Дыяграмы" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. 4zh42 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Выберыце абсяг дадзеных" #. g2XVd #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Абсяг _дадзеных:" #. WKLi7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Увядзіце дыяпазон дадзеных, які вы хочаце ўключыць у дыяграму. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно падчас выбару дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Выбраць абсяг дадзеных" #. FVivY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:88 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Увядзіце дыяпазон дадзеных, які вы хочаце ўключыць у дыяграму. Каб згарнуць гэтае дыялогавае акно падчас выбару дыяпазону дадзеных у Calc, націсніце кнопку «Выбраць Дыяпазон Дадзеных»." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:105 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Выбарка дадзеных у радках" #. w6DuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:114 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "Шэрагі дадзеных атрымліваюць свае дадзеныя з паслядоўных радкоў у выбраным дыяпазоне. Для дыяграм рассейвання першы шэраг дадзеных будзе ўтрымліваць х-значэнні для ўсіх шэрагаў. Усе астатнія шэрагі дадзеных выкарыстоўваюцца ў якасці у-значэнняў, па адным для кожнага шэрагу." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:125 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Выбарка дадзеных у слупка_х" #. RfFZF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "Шэрагі дадзеных атрымліваюць свае дадзеныя з паслядоўных слупкоў у выбраным дыяпазоне. Для дыяграм рассейвання першы слупок дадзеных будзе ўтрымліваць х-значэнні для ўсіх шэрагаў. Усе астатнія слупкі дадзеных выкарыстоўваюцца як у-значэнні, па адным для кожнага шэрагу." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "Першы радок як метка" #. HviBv #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:153 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Для шэрагаў дадзеных у слупках: першы радок у дыяпазоне выкарыстоўваецца ў якасці назвы для шэрагаў дадзеных. Для шэрагаў дадзеных у радках: першы радок у дыяпазоне выкарыстоўваецца ў якасці катэгорый. Астатнія радкі складаюць шэраг дадзеных. Калі гэты сцяжок не ўсталяваны, усе радкі з'яўляюцца шэрагамі дадзеных." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:164 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Першая калонка як метка" #. tTAhH #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:172 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Для шэрагаў дадзеных у слупках: першы слупок у дыяпазоне выкарыстоўваецца ў якасці назвы для шэрагаў дадзеных. Для шэрагаў дадзеных у радках: першы слупок у дыяпазоне выкарыстоўваецца ў якасці катэгорый. Астатнія слупкі складаюць слупкі дадзеных. Калі гэты сцяжок не ўсталяваны, усе слупкі з'яўляюцца слупкамі дадзеных." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:193 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Дыяграмы па часе" #. iuxE5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:244 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Пачатковы індэкс табліцы" #. dnmDQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:257 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Канцавы індэкс табліцы" #. FcYeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:275 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Абсяг Дадзеных" #. YfF4A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:55 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Адваротны кірунак" #. DNJFK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." msgstr "Вызначае, дзе на восі адлюстроўваюцца ніжнія і вышэйшыя значэнні. Неадзначаны стан — гэта матэматычны кірунак." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "Лагарыфмічная шкала" #. 3wDMa #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:83 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Паказвае, што вось павінна быць лагарыфмічна падзелена." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "Тып" #. D6Bre #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #. TCiZu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:119 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. vAAUB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:120 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Дата" #. 8YZhv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." msgstr "Для некаторых тыпаў восяў можна выбраць фарматаванне восі як тэкст або дату, альбо аўтаматычна вызначыць тып." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:159 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "Мінімум" #. XUKzj #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:173 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Максімум" #. 4jRuB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:185 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Аўтаматычна" #. Bx5Co #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:199 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Аўтаматычна" #. 2Kb67 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:221 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Вызначае мінімальнае значэнне для пачатку восі." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:240 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Вызначае максімальнае значэнне для канца восі." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "Падрабязнасць" #. DwrAu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:281 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Days" msgstr "Дні" #. NL9uN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:282 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Months" msgstr "Месяцы" #. BfyLg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:283 msgctxt "tp_Scale|DATE-RESOLUTION" msgid "Years" msgstr "Гады" #. WUANc #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "Разрозненне можна ўсталяваць для адлюстравання дзён, месяцаў або гадоў у выглядзе інтэрвальных крокаў." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:299 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Аўтаматычна" #. DbJt9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:328 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Асн_оўны інтэрвал" #. AtZ6D #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:358 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Асноўны інтэрвал можна ўсталяваць для адлюстравання пэўнай колькасці дзён, месяцаў або гадоў." #. yyPFB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:373 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:515 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Дні" #. 8xKtE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:374 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:516 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Месяцы" #. WRUy8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:375 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:517 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Гады" #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Асноўны інтэрвал можна ўсталяваць для адлюстравання пэўнай колькасці дзён, месяцаў або гадоў." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:406 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Вызначае інтэрвал для галоўнага дзялення восяў." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:425 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Аўтаматычна" #. Pv5GU #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:459 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Дадатковы інтэрвал" #. WMGqg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:473 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Колькасць дадатковых інтэрвалаў" #. c9m8j #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:500 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Вызначае інтэрвал для падзелу восяў." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "Невялікі інтэрвал можна ўсталяваць для адлюстравання пэўнай колькасці дзён, месяцаў або гадоў." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:533 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Аўтаматычна" #. GAKPN #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:562 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Сп_асылачнае значэнне" #. HbRqw #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:582 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Невялікі інтэрвал можна ўсталяваць для адлюстравання пэўнай колькасці дзён, месяцаў або гадоў." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:594 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Аўтаматычна" #. Z35M3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:602 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Спачатку трэба адключыць опцыю «Аўтаматычна», каб змяніць значэнні." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:625 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Маштаб" #. YK66G #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:38 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Асноўная вось Y" #. ApXPx #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:47 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "Гэтая опцыя актыўная па умаўчанні. Усе шэрагі дадзеных выраўноўваюцца па асноўнай восі Y." #. aZ7G8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Другасная вось Y" #. nTQUy #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:68 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "Змяняе маштаб восі Y. Гэтая вось бачная толькі тады, калі ёй прызначаны хаця б адзін шэраг дадзеных і прагляд восі актыўны." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:84 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Раўнаваць Выбарку Дадзеных па" #. GAF6S #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "Інтэрвал" #. 27wWb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "Перакрыцце" #. NKaBT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:153 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "Вызначае інтэрвал паміж слупкамі ў працэнтах." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:170 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "Вызначае неабходныя налады для шэрагаў дадзеных якія перакрываюцца." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:188 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Паказаць бруск_і побач" #. U5ruY #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:197 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "Слупкі з розных шэрагаў дадзеных паказваюцца так, быццам яны прымацаваны толькі да адной восі." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:209 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Злучальныя лініі" #. 42zFb #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:218 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Для слупковых (вертыкальных) дыяграм з накапленнем і працэнтных дыяграм пастаўце галачку ў гэтым полі, каб злучыць пласты слупкоў, якія належаць адзін аднаму, лініямі." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:234 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Налады" #. zaB5V #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:272 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Паказаць адсутныя значэнні" #. fqYSM #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:282 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Пакінуць прагал" #. CFmcS #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:291 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Калі значэнне адсутнічае, дадзеныя не будуць паказвацца. Гэта значэнне па умаўчанні для тыпаў дыяграм: Слупковая, Гістаграмная, Лінейная і Сеткавая." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:302 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Пакласці нуль" #. y6EGH #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:311 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Калі значэнне адсутнічае, значэнне Y будзе адлюстроўвацца як нуль. Гэта значэнне умаўчанні для тыпу дыяграмы \"Абсяг\"." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:322 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Працягнуць лінію" #. 2HArG #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Для адсутнага значэння будзе паказана інтэрпаляцыя з суседніх значэнняў. Гэта налада па умаўчанні для тыпу дыяграмы XY." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:355 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Уключыць значэнні з схаваных ячэек" #. vEDHo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:364 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Усталюйце гэты параметр, каб таксама паказваць значэнні схаваных ячэек у дыяпазоне зыходных ячэек." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:380 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Параметры Дыяграмы" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:409 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Схаваць элемент легенды" #. GFmDA #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:417 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Не паказваць запіс легенды для выбранага шэрагу дадзеных або кропкі дадзеных." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:433 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "Элемент Легенды" #. FsWAE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:56 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Лінейны" #. jir3B #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Бачна лінейная лінія трэнду." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "Лагарыфмічны" #. AZT5a #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:85 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Бачна лагарыфмічная лінія трэнду." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:96 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "Экспаненцыйны" #. gufBS #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:105 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Бачна экспанентная лінія трэнду." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:116 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Ступень" #. sU36A #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:125 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Бачна ступенная лінія трэнду." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:191 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "Паліномны" #. f9EeD #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:200 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Бачна лінія палінаміяльнага трэнду з зададзенай ступенню." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Ступень" #. HwBsk #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:218 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Ступень палінаміяльнай лініі трэнду." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:236 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Ступень палінаміяльнай лініі трэнду." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:258 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Слізгальнае сярэдняе" #. F5WMz #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:267 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Паказваецца лінія трэнду слізгаючай сярэдняй з зададзеным перыядам." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:280 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Перыяд" #. akCwy #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:285 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Колькасць пунктаў для вылічэння сярэдняга значэння лініі трэнду слізгаючай сярэдняй." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:304 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Колькасць пунктаў для вылічэння сярэдняга значэння лініі трэнду слізгаючай сярэдняй." #. QLnAh #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:317 msgctxt "tp_Trendline|label10" msgid "_Type" msgstr "_Тып" #. P6TjC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:322 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label10" msgid "How the trend line is calculated." msgstr "Як разлічваецца лінія трэнду." #. GWKEC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Prior" msgstr "Папярэдні" #. ZxUZe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:337 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Central" msgstr "Цэнтральны" #. 4CBxe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:338 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Averaged Abscissa" msgstr "Усярэдненая Абсцыса" #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:379 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Тып рэгрэсіі" #. mNh7m #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Экстрапаліраваць наперад" #. 4HshA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:418 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "Лінія трэнду экстрапалюецца для больш высокіх x-значэнняў." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Экстрапаліраваць назад" #. tEfNE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:437 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "Лінія трэнду экстрапалюецца для больш нізкіх x-значэнняў." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:476 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Прымусова перасекчы" #. ZJUti #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:487 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "Для лінейных, палінаміяльных і экспанентных ліній трэнду значэнне перасячэння прымусова ўстанаўліваецца на зададзенае значэнне." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:498 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Паказаць ураўненне" #. nXrm7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:506 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Паказвае ўраўненне лініі трэнду побач з лініяй трэнду." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Паказаць каэфіцыент дэтэрмінацыі (R²)" #. CCyCH #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Паказвае каэфіцыент дэтэрмінацыі побач з лініяй трэнду." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:540 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Назва лініі _трэнда" #. GasKo #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:546 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Назва лініі трэнду ў легендзе." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:563 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Назва лініі трэнду ў легендзе." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:586 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Значэнне перахопу, калі ён прымусова ўстаноўлены." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:599 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Назва зменнай _X" #. 99kQL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:605 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Назва пераменнай X у ўраўненні лініі трэнду." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:622 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Назва пераменнай X у ўраўненні лініі трэнду." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:635 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Назва зменнай _Y" #. 2PBW3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:641 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Назва пераменнай Y у ўраўненні лініі трэнду." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:658 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Назва пераменнай Y у ўраўненні лініі трэнду." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:679 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Параметры" #. ntcUA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:19 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Паказа_ць пазнакі" #. Xr5zw #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:28 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB" msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Вызначае, паказваць ці хаваць подпісы восяў." #. HFhGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "Мазаіка" #. cmjFi #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:71 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Размяшчае лікі на восі побач." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:83 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Выступаюць няцотныя" #. Q8h6B #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:92 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Размяшчае лікі па восі ў шахматным парадку, цотныя лікі ніжэй за няцотныя." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:104 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Выступаюць цотныя" #. a6qBM #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axis, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Размяшчае лікі па восі ў шахматным парадку, няцотныя лікі ніжэй за цотныя." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Аўтаматычна" #. fj3Rq #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:134 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Аўтаматычна размяшчае лікі па восі." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:150 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Парадак" #. GMtbb #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:181 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Перакрыцце" #. zwgui #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." msgstr "Паказвае, што тэкст у ячэйках можа перакрываць іншыя ячэйкі." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:201 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "Разрыў" #. eBwTo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." msgstr "Дазваляе разрыў тэксту." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:225 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Плынь тэксту" #. exWTH #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:281 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Дазваляе ўручную ўвесці вугал арыентацыі." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:295 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "градусаў" #. jFKoF #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:330 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Лесвіца, вертыкальна" #. ra62A #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:339 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Задае вертыкальную арыентацыю тэксту для зместу ячэек." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:351 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:368 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Кірунак тэксту:" #. YUAjA #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:382 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Вызначце кірунак тэксту для абзаца, які выкарыстоўвае складаную кампаноўку тэксту (CTL). Гэтая функцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ўключана падтрымка складанай кампаноўкі тэксту." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:401 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Клік у любым месцы кола вызначае зменную арыентацыю тэксту." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:416 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Напрамак тэксту" #. tCfsY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:40 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Вось _X" #. LtEdA #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:54 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Вось _Y" #. tVeNC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:68 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Вось _Z" #. 7qRfe #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:87 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Увядзіце подпіс для восі X (гарызантальнай)." #. 4vThc #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:105 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Увядзіце подпіс для восі Y (вертыкальнай)." #. 7zPH5 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Увядзіце подпіс для восі Z. Гэтая опцыя даступная толькі для трохмерных дыяграм." #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Загаловак" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Падзагаловак" #. CWmMQ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Увядзіце назву для вашай дыяграмы." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Увядзіце падзагаловак для вашай дыяграмы." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "Вось X" #. bBRgE #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Вось Y" #. NGoMT #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:233 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Увядзіце подпіс для другаснай восі X. Гэтая опцыя даступная толькі для дыяграм, якія падтрымліваюць другасную вось X." #. E6Y7y #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:269 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Паказ_ваць легенду" #. QWAen #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:277 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Вызначае, ці трэба адлюстроўваць легенду для дыяграмы." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:295 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Левы" #. tGgc2 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Размяшчае легенду злева ад дыяграмы." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "_Правы" #. rvAN8 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:324 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Размяшчае легенду справа ад дыяграмы." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:335 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "Зв_ерху" #. Ehv3g #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:344 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Размяшчае легенду зверху дыяграмы." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:355 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Зн_ізу" #. NCp3E #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:364 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Размяшчае легенду знізу дыяграмы." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Выберыце налады загалоўкаў, легенды і сеткі" #. wp2DC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:421 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Вось X" #. KbejV #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:429 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Адлюстроўвае лініі сеткі, перпендыкулярныя восі X." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Вось Y" #. Nivye #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Адлюстроўвае лініі сеткі, перпендыкулярныя восі Y." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Вось Z" #. uVwTv #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:467 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Адлюстроўвае лініі сеткі, перпендыкулярныя восі Z. Гэтая опцыя даступная толькі для трохмерных дыяграм." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:482 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Паказваць рашоткі"