#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-11 15:09+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: Softastur \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1431356956.000000\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "consultes;información (Base)tables en bases de datos;imprentar consultes (Base)imprentar;consultes (Base)consultes;imprentar (Base)" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if they are linked by common data fields." msgstr "Una \"consulta\" ye una vista especial d'una tabla. Una consulta pue amosar rexistros o campos pre-escoyíos; tamién pue ordenar los rexistros. Una consulta pue crease a una o multiples tables, si estan enllazaes per un campu de datos común." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3147399\n" "12\n" "help.text" msgid "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "Les consultes sirven pa escoyer rexistros de tables de datos según unos criterios determinaos. Toles consultes creaes pa una base de datos se listan na entrada de base de datos Consultes. Como esta entrada inclúi les consultes de la base de datos, recibe tamién el nome de \"Contenedor de consultes\"." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "39\n" "help.text" msgid "Printing Queries" msgstr "Impresión de consultes" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149183\n" "40\n" "help.text" msgid "To print a query or table:" msgstr "Pa imprentar una consulta o una tabla:" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3156426\n" "41\n" "help.text" msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "Abra un documentu de testu (o un documentu de tabla, si prefier les funciones d'impresión específiques d'una fueya de cálculu)." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149827\n" "42\n" "help.text" msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "Abra el ficheru de base de datos y faiga clic nel iconu Tabla si deseya imprentar una tabla, o nel iconu Consulta si deseya imprentar una consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149398\n" "43\n" "help.text" msgid "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns opens." msgstr "Abasnar el nome de la tabla o consulta al documentu de testu o fueya de cálculu abierta. Ábrese'l cuadru de diálogu Inxertar columnes de la base de datos." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150443\n" "44\n" "help.text" msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "Decida qué columnes (campos de datos) deseya incluyir. Tamién pue calcar el botón Formateáu automáticu y escoyer un tipu de formatu. Zarru'l diálogu." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153561\n" "49\n" "help.text" msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "La consulta o tabla va inxertar nel documentu." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3150503\n" "50\n" "help.text" msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "Imprima'l documentu por aciu Ficheru - Imprentar." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3153146\n" "47\n" "help.text" msgid "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet." msgstr "Tamién pue abrir la vista d'orixe de datos (F4), escoyer la tabla de base de datos completa na vista d'orixe de datos (botón del estremu superior esquierdu de la tabla), y abasnar la seleición a un documentu de testu o fueya de cálculu." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "46\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Ordenar y peñerar datos" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3149655\n" "28\n" "help.text" msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "Dexa ordenar y peñerar los datos nuna tabla de consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153379\n" "14\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseñar una consulta" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151211\n" "18\n" "help.text" msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "Diseñu de consulta dexa crear y editar consultes o vistes." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "29\n" "help.text" msgid "Query Through Several Tables" msgstr "Consultar en delles tables" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3151043\n" "30\n" "help.text" msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "La resultancia d'una consulta pue contener datos de delles tables, siempres qu'éstes tean enllazaes ente sigo por aciu campos de datos apropiaos." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "31\n" "help.text" msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "Formular criterios de consulta" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3154910\n" "32\n" "help.text" msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "Pue pescudar qué operadores y ordes puen utilizase pa crear les condiciones de función d'una consulta." #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "33\n" "help.text" msgid "Executing Functions" msgstr "Executar funciones" #: 02000000.xhp msgctxt "" "02000000.xhp\n" "par_id3144762\n" "34\n" "help.text" msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "Los datos d'una tabla dexen efeutuar cálculos y guardar la información llograda como resultáu de la consulta." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Elementu que falta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "consultes; elementos que falten (Base)" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Missing Element" msgstr "Elementu que falta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "Si abre una consulta que contenga tables o campos que yá nun esisten va amosase'l diálogu Elementu perdíu. Esti diálogu indica la tabla que falta o'l campu que nun pudo interpretase y dexa decidir la forma de siguir col procedimientu." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "How to continue?" msgstr "¿Cómo deseya proceder?" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3149177\n" "4\n" "help.text" msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "Les opciones de respuesta disponibles son trés:" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "Abrir la consulta de toes formes en mou gráficu" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3166461\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "Dexa abrir la consulta en vista Diseñu en llugar d'elementos que falten. Coles mesmes, dexa especificar si tien de prescindise d'otros fallos." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3153031\n" "7\n" "help.text" msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error." msgstr "La consulta abrir en vista Diseñu (la interfaz gráfica). Los nomes de tables que falten van apaecer en blancu y los nomes de campos non válidos van apaecer con estos nomes na llista de campos. Esto dexa determinar esactamente qué campos causaron l'erru." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3149578\n" "8\n" "help.text" msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "Abrir la consulta en mou SQL" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3159157\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)." msgstr "Dexa abrir el diseñu de consultes en mou SQL ya interpretar la consulta como SQL nativu. Namái pue salise del mou SQL nativu si la instrucción de $[officename] executar por completu (siempres que los campos o les tables de la consulta esistan de verdá)." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3150984\n" "10\n" "help.text" msgid "Do not open the query" msgstr "Nun abrir la consulta" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3156329\n" "11\n" "help.text" msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "Dexa encaboxar el procedimientu y especificar que nun s'abrir la consulta. Esta opción equival a la del botón de diálogu Encaboxar." #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "hd_id3148492\n" "12\n" "help.text" msgid "Also ignore similar errors" msgstr "Inorar coles mesmes tolos fallos asemeyaos" #: 02000002.xhp msgctxt "" "02000002.xhp\n" "par_id3154285\n" "13\n" "help.text" msgid "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "Si escoyó la primer opción y sigue queriendo abrir la consulta na vista de gráficos en llugar de los elementos que falten, pue especificar si fai casu omiso d'otros fallos. Poro, nel procesu d'apertura activu nun se va amosar nengún mensaxe de fallu si la consulta nun pue interpretase correchamente." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseñu de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3153323\n" "help.text" msgid "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries (Base)queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter conditions (Base)filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "vistes;crear vistes de bases de datos (Base)consultes; crear en vista de diseñu (Base)diseñar; consultes (Base)vista de diseñu; consultes/vistes (Base)xunir;tables (Base)tables de bases de datos; xunir pa consultes (Base)consultes; xunir tables (Base)tables de bases de datos; relaciones (Base)relaciones; xunir tables (Base)consultes; desaniciar enllaces de tables (Base)criterios de diseñu de consultes (Base)consultes; formular condiciones de filtru (Base)condiciones de filtru;en consultes (Base)parámetros; consultes (Base)consultes; consultes de parámetros (Base)SQL; consultes (Base)SQL nativu (Base)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153394\n" "1\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Diseñar una consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156411\n" "288\n" "help.text" msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "La vista Diseñu de consulta dexa la creación y edición de consultes de bases de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7024140\n" "help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "La mayoría de les bases de datos utilicen consultes pa peñerar o ordenar les tables de bases de datos por qu'amuesen los rexistros nel equipu. Les vistes apurren les mesmes funciones que les consultes, pero nel sirvidor. Si la base de datos atopar nun sirvidor qu'almite vistes, pue utilizar felicidaes vistes pa peñerar los rexistros del sirvidor con cuenta d'acelerar el tiempu de visualización." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159176\n" "276\n" "help.text" msgid "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design window described here." msgstr "Al escoyer el comandu Crear vista de la ficha Tables d'un documentu de base de datos, va ver la ventana Diseñu de vista que ye similar a la ventana Diseñu de consulta que se describe equí." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "Cuando se crea una consulta caltién la estructura de la ventana de Diseñu de consultes, lo cual nun asocede cuando se crea una vista." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "3\n" "help.text" msgid "The Design View" msgstr "La vista Diseñu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "Pa crear una consulta, faiga clic nel iconu Consultes d'un documentu de base de datos y, de siguío, faiga clic en Crear consulta en vista Diseñu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150255\n" "5\n" "help.text" msgid "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "La consulta se definen nel panel inferior de la vista Diseñu. Pa definir una consulta, especifique los nomes de campos de la base de datos que se deben incluyir, según los criterios de visualización de los campos. Pa reorganizar les columnes nel panel inferior de la vista Diseñu, arrastre la testera a una nueva posición, o escueya la columna y calque les tecles CtrlCtrl + tecla de cursor." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152474\n" "6\n" "help.text" msgid "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are displayed." msgstr "Na parte cimera de la ventana de la vista Diseñu de consulta, amuésense los iconos de les barres Diseñu de consulta y Diseñu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147559\n" "287\n" "help.text" msgid "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only temporary." msgstr "Si deseya probar una consulta, faiga doble clic nel nome de la consulta nel documentu de base de datos. La resultancia de la consulta amosar nuna tabla similar a la vista d'orixe de datos. Nota: la tabla que s'amuesa ye temporal." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id8226264\n" "help.text" msgid "Keys in Query Design View" msgstr "Tecles de la vista Diseñu de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id2341074\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tecla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id4384289\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id5839106\n" "help.text" msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8554338\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id1254921\n" "help.text" msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id7636646\n" "help.text" msgid "Run Query" msgstr "Executar consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8579363\n" "help.text" msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3227942\n" "help.text" msgid "Add Table or Query" msgstr "Amestar tabla o consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154939\n" "7\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "8\n" "help.text" msgid "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click Add Tables. You then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "Al abrir el diseñu de consulta per primer vegada pue calcar Amestar tables pa crear una consulta nueva. va abrise un diálogu nel que tendrá d'escoyer la tabla na que se va basar la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144762\n" "10\n" "help.text" msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "Faiga doble clic nos campos p'amestalos a la consulta. Arrastre y coloque pa definir relaciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157894\n" "141\n" "help.text" msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "Mientres el diseñu d'una consulta nun ye posible modificar les tables escoyíes." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149562\n" "11\n" "help.text" msgid "Remove tables" msgstr "Desaniciar tables" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150685\n" "12\n" "help.text" msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." msgstr "Pa desaniciar una tabla de la vista de diseñu, calque nel marxe cimeru de la ventana de la tabla y active el menú contestual. Cola orde Desaniciar va desaniciar la tabla de la vista de diseñu. Otra opción ye calcar la tecla (Supr)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150012\n" "142\n" "help.text" msgid "Move table and modify table size" msgstr "Mover tables y modificar el so tamañu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146922\n" "143\n" "help.text" msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "Les tables y el so tamañu puen definise a voluntá. Pa mover una tabla calcar col mur'l marxe cimeru y llévase a la posición deseyada. P'aumentar o menguar el tamañu de presentación, arrastre'l borde escontra una de les esquines." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145365\n" "13\n" "help.text" msgid "Table Relations" msgstr "Relaciones ente tables" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154145\n" "14\n" "help.text" msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "Les relaciones de datos que puen haber ente un nome de campu d'una tabla y unu d'otra tabla puen utilizase pa les consultes." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152577\n" "15\n" "help.text" msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "Si, por exemplu, dispon d'una fueya de cálculu d'artículos identificaos por aciu d'un númberu d'artículu y una fueya de cálculu de veceros na que se rexistren tolos artículos pidíos por un veceru por aciu el númberu d'artículu correspondiente, entós esiste una rellación ente los campos de datos \"númberu d'artículu\". Si deseya crear una consulta que devuelva tolos artículos pidíos por un veceru, tendrá de recuperar datos de dos fueya de cálculu. Pa ello tendrá d'indicar a $[officename] cuál ye la rellación ente los datos conteníos en dambes fueyes." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155302\n" "16\n" "help.text" msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "Pa faelo, calque un campu de datos d'una tabla (p. ex. el campu de datos \"Referencia\" de la tabla de veceros) y, cola tecla del mur calcada, abasnar al campu de datos de la otra tabla (\"Referencia\" de la tabla d'artículos). Cuando suelte'l botón del mur, amuésase una llinia que enllaza los dos campos nos dos ventanes. La condición de que'l conteníu de los dos campos de datos tien de ser idénticu introducir na consulta SQL resultante." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153876\n" "137\n" "help.text" msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "Namái pue crease una consulta basada en delles fueyes rellacionaes si utilízase $[officename] como interfaz pa una base de datos relacional." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145646\n" "246\n" "help.text" msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "Nuna consulta nun ye posible aportar a tables de bases de datos distintes. Les consultes de delles tables namái puen crease dientro d'una mesma base de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153279\n" "224\n" "help.text" msgid "Specifying link type" msgstr "Definir el tipu de enllaz" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154791\n" "225\n" "help.text" msgid "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of link in the Relations dialog." msgstr "Al faer una doble pulsación na llinia de conexón ente dos campos enllazaos o al aportar a la orde de menú Inxertar - Rellación nueva, pue especificase el tipu de enllaz nel diálogu Relaciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150094\n" "285\n" "help.text" msgid "Edit Join Properties. Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "Edita Propiedaes de Conexón . Como alternativa, prima Tabulador hasta que la llinia escuéyase, depués prima MAYUSCULA+F10 p'amosar el menú contestual onde tien d'escoyerEditar. Delles bases de datos solo soporten un subconxuntu de posibles tipos de conexón." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155851\n" "145\n" "help.text" msgid "Deleting relations" msgstr "Desaniciar relaciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156178\n" "146\n" "help.text" msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "Pa desaniciar los enllaces ente dos tables, escueya col mur la llinia de enllaz y calque la tecla (Supr)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150715\n" "284\n" "help.text" msgid "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "Tamién pue desaniciar les respectives entraes en Campos usaos nel diálogu Relaciones. O pue calcar el tabulador hasta que'l vector de conexón quede destacáu y depués calcar Mayús+F10 p'abrir el menú contestual y escoyer la orde Desaniciar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151208\n" "17\n" "help.text" msgid "Define query" msgstr "Definir una consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158416\n" "18\n" "help.text" msgid "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND." msgstr "Escueya condiciones pa definir la consulta. Cada columna de la tabla de diseñu aceuta un campu de datos pa la consulta. Les condiciones d'una filera enllazar con una espresión lóxica Y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154161\n" "19\n" "help.text" msgid "Specify field name" msgstr "Definir campu de datos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146791\n" "20\n" "help.text" msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a field name by double-clicking. It will then be added to the next free column." msgstr "Escueya en primer llugar tolos nomes de campu de les tables que deseye amestar a la consulta. Pa ello utilice la téunica d'abasnar y soltar o faiga una doble pulsación nos nomes de campu de la ventana de la tabla. Por aciu abasnar y soltar, utilice'l mur p'abasnar un nome de campu de la ventana de la tabla al área inferior de la ventana de diseñu de consulta. Al faelo pue decidir en qué columna deseya amestar el campu. Escueya un nome de campu faciendo una doble pulsación nél. va amestar a la siguiente columna llibre." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150750\n" "21\n" "help.text" msgid "Deleting field names" msgstr "Desaniciar nomes de campos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154479\n" "22\n" "help.text" msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "Pa desaniciar un campu de datos de la consulta, calque col mur na testera de la columna del campu y active el comandu Desaniciar del menú contestual de la columna." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155764\n" "277\n" "help.text" msgid "Save query" msgstr "Guardar consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148481\n" "278\n" "help.text" msgid "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "Guarde la consulta col iconu Guardar de barra Estándar. Un diálogu solicita l'asignación d'un nome pa la consulta. Si la base de datos almite esquemes, tamién pue especificase un esquema." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154362\n" "279\n" "help.text" msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154754\n" "280\n" "help.text" msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "Escriba'l nome del esquema que s'asignó a la consulta o vista de tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3156717\n" "281\n" "help.text" msgid "Query name or table view name" msgstr "Nome de la consulta vista de tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154253\n" "282\n" "help.text" msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "Escriba'l nome de la vista de tabla o consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3163805\n" "23\n" "help.text" msgid "Filtering data" msgstr "Peneráu de datos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154964\n" "24\n" "help.text" msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" msgstr "Pa peñerar los datos de la consulta, estableza les preferencies deseyaes nel área inferior de la vista Diseñu. Dispon de les siguientes llinies:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3146916\n" "25\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Campu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156372\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field. If you activate a cell with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields." msgstr "Escriba'l nome del campu de datos al que fai referencia na consulta. Los parámetros de les fileres inferiores faen referencia a esti campu. Si activa una caxella calcando nella col mur va ver un botón de flecha que-y dexará escoyer un campu. La opción \"Nome de tabla.*\" escueye tolos campos de datos y los criterios son válidos pa tolos campos de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145150\n" "148\n" "help.text" msgid "Alias" msgstr "Alies" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146315\n" "149\n" "help.text" msgid "Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias." msgstr "Especifica un alies. Esti alies va amosar na consulta en llugar del nome de campu. D'esta forma puen emplegase etiquetes de columna definíes pol usuariu. Por exemplu, si'l campu de datos denominar NºRef. y deseya que na consulta apaeza NúmRef., escriba NúmRef. como alies." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155959\n" "193\n" "help.text" msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "En SQL los alies defínense como s'amuesa de siguío:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149922\n" "194\n" "help.text" msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT column AS alíes FROM table." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159335\n" "195\n" "help.text" msgid "For example:" msgstr "Por exemplu:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148478\n" "196\n" "help.text" msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"Ref.\" AS Referencia FROM \"Artículos\"" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148485\n" "27\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3163665\n" "28\n" "help.text" msgid "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select another table of the current query." msgstr "Equí amuésase la tabla de base de datos correspondiente al campu de datos escoyíu. Si activa una caxella faciendo clic nella, amuésase una flecha que dexa escoyer otra tabla de la consulta actual." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154207\n" "29\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150979\n" "30\n" "help.text" msgid "If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted. Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "Si prime la caxella, pue escoyer ente les opciones d'ordenamientu: ascendente, descendente y ensin ordenamientu. Los campos de testu van ordenase alfabéticamente, los campos numbéricos n'orde numbéricu. Pa la mayoría de les bases de datos, l'alministrador pue definir les opciones d'ordenamientu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150384\n" "31\n" "help.text" msgid "Visible" msgstr "Visible" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146133\n" "32\n" "help.text" msgid "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visible in the query. If you only use a data field to formulate a condition, you do not necessarily need to show it." msgstr "Si escueye la propiedá Visible pa un campu de datos, dichu campu ver na consulta. Si namái s'emplega un campu de datos pa formular una condición, nun ye necesariu que s'amuese." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154714\n" "33\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Criterios" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145134\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the criteria by which the content of the data field should be filtered." msgstr "Especifica los criteriosde filtru del conteníu del campu de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3152477\n" "35\n" "help.text" msgid "or" msgstr "o" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154585\n" "36\n" "help.text" msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "Introduza en cada filera un criteriu adicional pal peneráu. Los distintos criterios d'una columna enllazar por una rellación del tipu O." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148800\n" "150\n" "help.text" msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" msgstr "Per otra parte, ye posible introducir una filera pa funciones por aciu el menú contestual de los títulos de filera nel área inferior del diseñu de consulta:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148419\n" "151\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153233\n" "152\n" "help.text" msgid "Select a function to run in the query here. The functions you can run here depend on the database." msgstr "Escueya una función pa executase na consulta. Les funciones que puedan executase dependen de la base de datos." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id8760818\n" "help.text" msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "Si trabaya cola base de datos HSQL, el cuadru de llista na filera Función inclúi les siguientes opciones:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150307\n" "179\n" "help.text" msgid "Option" msgstr "Opción" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3166430\n" "180\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152993\n" "181\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeutu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155377\n" "162\n" "help.text" msgid "No function" msgstr "Ensin función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155533\n" "163\n" "help.text" msgid "No function will be executed." msgstr "Nun s'executa nenguna función" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3166420\n" "164\n" "help.text" msgid "Average" msgstr "Promediu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145268\n" "183\n" "help.text" msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154486\n" "165\n" "help.text" msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "Calcula la media aritmética d'un campu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149979\n" "166\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Count" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154260\n" "184\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155810\n" "167\n" "help.text" msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)." msgstr "Determina'l númberu de rexistros na tabla. Los campos baleros puen cuntase (a) o non (b)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151333\n" "197\n" "help.text" msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "a) COUNT(*): Si introduz un asteriscu como argumentu calculen tolos rexistros de datos de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152889\n" "198\n" "help.text" msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted." msgstr "b) COUNT(column): Si introduz un campu de datos como argumentu, namái se calculen los campos que los sos campos de datos contienen un valor. Valorar cero (campos baleros) nun se tienen en cuenta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153067\n" "168\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148840\n" "185\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159221\n" "169\n" "help.text" msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "Calcula'l valor máximu d'un campu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146866\n" "170\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Mínimu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148604\n" "186\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157982\n" "171\n" "help.text" msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "Calcula'l valor mínimu d'un campu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154828\n" "172\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Sum" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147070\n" "187\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154536\n" "173\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "Calcula la suma de valores de los campos correspondientes." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148820\n" "174\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Arrexuntar" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145375\n" "188\n" "help.text" msgid "GROUP BY" msgstr "GROUP BY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149438\n" "175\n" "help.text" msgid "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING." msgstr "Arrexunta los datos de la consulta según el campu escoyíu. Les funciones executar según los grupos especificaos. En SQL, esta opción correspuende a la clausa GROUP BY. Si amiéstase un criteriu, esta entrada apaez en SQL HAVING." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156038\n" "189\n" "help.text" msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "Tamién puen introducise llamaes a funciones directamente nuna espresión SQL. La sintaxis ye:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156340\n" "190\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(column) FROM table." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155075\n" "191\n" "help.text" msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "En SQL la función pa sumar, por exemplu, presentar del mou siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154591\n" "192\n" "help.text" msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Precios\") FROM \"Artículos\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159205\n" "176\n" "help.text" msgid "Except for the Group function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "Sacante la función Arrexuntar, les funciones anteriores conócense como funciones d'Agregáu. Estes funciones dexen el cálculu de de datos pa llograr resultancies en forma resumida. Amás son posibles funciones que nun apaecen nel cuadru de llista. Estes dependen nel sistema de base de datos usáu y el controlador utilizáu por Base." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148651\n" "177\n" "help.text" msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under Field." msgstr "Pa utilizar otres funciones ensin atopar nel cuadru de llista, tien d'ingresales en Campu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155098\n" "178\n" "help.text" msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "Tamién puen asignase alies a les funciones. Por que nel títulu de la columna nun s'amuese'l nome de la función, introduza'l nome deseyáu en Alies." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155539\n" "199\n" "help.text" msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "Na instrucción SQL l'activación de la función presentar cola forma siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149425\n" "200\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS alíes FROM table" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144431\n" "201\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154614\n" "202\n" "help.text" msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS cantidad FROM \"Artículos\"" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154610\n" "203\n" "help.text" msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "Al executar una función nun ye posible amestar más columnes a la consulta, nun siendo que a diches columnes aplíquese-yos la función Arrexuntar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154644\n" "204\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151120\n" "205\n" "help.text" msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "Nel siguiente exemplu realízase una consulta en dos tables: una tabla \"Artículos\" col campu \"Referencia\" y otra tabla, \"Provisores\", col campu \"nome_provisor\". Amás, dambes tables disponen d'un campu de datos común llamáu \"num_provisor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155144\n" "206\n" "help.text" msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "Pa crear una consulta que contenga tolos provisores que suministren más de tres artículo, ye necesariu siguir los pasos siguientes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153240\n" "207\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "Introducir les tables \"Artículos\" y \"Provisores\" nel diseñu de la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148807\n" "208\n" "help.text" msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "Rellacionar los campos \"num_provisor\" de dambes tables, sacante si yá s'estableció una rellación ente elles." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161652\n" "209\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "Calcar dos vegaes nel campu \"Referencia\" de la tabla \"Artículos\". Amosar la filera Función por aciu el menú contestual y escoyer la cantidá de la función." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151009\n" "210\n" "help.text" msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "Introducir >3 como criteriu y anubrir el campu visible." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145601\n" "211\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "Faiga clic dos vegaes nel campu \"nome_provisor\" de la tabla \"Provisores\" y escoyer la función Arrexuntar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147512\n" "212\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Execute la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148638\n" "213\n" "help.text" msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:" msgstr "Si na tabla \"Artículu\" esiste'l campu \"Preciu\" (preciu unitariu d'un artículu) y \"Num_provisor\" (provisor del artículu), el preciu mediu qu'aplica un provisor calcular cola siguiente consulta:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153045\n" "214\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "Inxertar la tabla \"Artículos\" en Diseñar consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149802\n" "215\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "Calcar dos vegaes nel campu \"Preciu\" y nel campu \"Num_provisor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153554\n" "216\n" "help.text" msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "Activar la filera Función y escoyer la función Promediu nel campu \"Preciu\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155597\n" "217\n" "help.text" msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "Opcionalmente pue introducise l'alies \"Promediu\" na filera (ensin comines)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151191\n" "218\n" "help.text" msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "Escoyer Arrexuntar nel campu \"Num_provisor\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155547\n" "219\n" "help.text" msgid "Run the query." msgstr "Execute la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147549\n" "247\n" "help.text" msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "Esisten los comandos de menú y símbolos siguientes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3154172\n" "248\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150414\n" "249\n" "help.text" msgid "Shows or hides a row for selection of functions." msgstr "Amuesa o anubre una filera pa escoyer funciones." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149872\n" "153\n" "help.text" msgid "Table Name" msgstr "Nome de tabla" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147246\n" "154\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "Amuesa o anubre la filera del nome de la tabla." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145117\n" "155\n" "help.text" msgid "Alias Name" msgstr "Nome del Alies" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155754\n" "156\n" "help.text" msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "Amuesa o anubre la filera del alies." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153298\n" "157\n" "help.text" msgid "Distinct Values" msgstr "Valores unívocos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147500\n" "158\n" "help.text" msgid "Applies only distinct values to the query. This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the Distinct Values command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "Aplica a la consulta namái valores inequívocos. Referir a los rexistros que contienen datos qu'apaecen delles vegaes nos campos escoyíos. Si escoyóse la opción Valores inequívocos namái va poder ver un rexistru que cumpla los criterios de la consulta (DISTINCT). En casu contrariu, va poder ver tolos rexistros correspondientes a los criterios de la consulta (ALL)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150436\n" "159\n" "help.text" msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once." msgstr "Por exemplu, si'l nome \"Pérez\" apaez delles vegaes na base de datos de direiciones, escueya la opción Valores inequívocos pa especificar na consulta que'l nome \"Pérez\" apaeza una sola vegada." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152352\n" "160\n" "help.text" msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "Nel casu d'una consulta qu'inclúi dellos campos, la combinación de valores de tolos campos tien de ser inequívoca, de cuenta que la resultancia pueda llograse a partir d'un rexistru específicu. Por exemplu, supongamos que la so axenda contién \"Pérez de Madrid\" una vegada y \"Pérez de Barcelona\" dos vegaes. La orde Valores inequívocos fai que la consulta utilice los campos \"apellíu\" y \"ciudá\" y devuelva como resultáu \"Pérez de Madrid\" una vegada y \"Pérez de Barcelona\" una vegada." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149825\n" "161\n" "help.text" msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "En SQL, esta orde correspuende al predicáu DISTINCT." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153290\n" "help.text" msgid "Limit" msgstr "Llendes" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Allows you to maximize the number of records with which query returns." msgstr "Permite-y maximizar la cantidá de rexistros que devuelve la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "If there is added a Limit, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria." msgstr "Si hai añadida una Llende, algamará como muncho tantes fileres como'l númberu que diera. Otramiente, verá tolos rexistros que correspuendan colos criterios de la consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3148926\n" "37\n" "help.text" msgid "Formulating filter conditions" msgstr "Formular condiciones de filtru" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153162\n" "38\n" "help.text" msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "Dispon de diversos operadores y ordes pa formular condiciones de filtru. Amás de los operadores de rellación, SQL dispon d'ordes específiques pa consultar el conteníu de campos de base de datos. Si utiliza diches ordes na sintaxis de $[officename], $[officename] va convertir automáticamente a la sintaxis correspondiente de SQL. Tamién pue introducir la orde SQL directamente. Nes tables siguientes ufiértase un resume d'el operadores y ordes:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149044\n" "39\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152471\n" "40\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significáu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147407\n" "41\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condición cumple si..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156161\n" "42\n" "help.text" msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153026\n" "43\n" "help.text" msgid "equal to" msgstr "equal to" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148895\n" "44\n" "help.text" msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... el conteníu del campu ye idénticu a la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153120\n" "250\n" "help.text" msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "Nos campos de consulta nun s'amuesa l'operador =; al introducir un valor ensin operador, adóptase l'operador =." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150470\n" "45\n" "help.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145223\n" "46\n" "help.text" msgid "not equal to" msgstr "not equal to" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145635\n" "47\n" "help.text" msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... el conteníu del campu nun se correspuende cola espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153015\n" "48\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146815\n" "49\n" "help.text" msgid "greater than" msgstr "greater than" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149150\n" "50\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... el conteníu del campu ye mayor que la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147270\n" "51\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147379\n" "52\n" "help.text" msgid "less than" msgstr "less than" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150375\n" "53\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... el conteníu del campu ye menor que la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149787\n" "54\n" "help.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150636\n" "55\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "greater than or equal to" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154584\n" "56\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... el conteníu del campu ye idénticu o mayor que la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157964\n" "57\n" "help.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154052\n" "58\n" "help.text" msgid "less than or equal to" msgstr "less than or equal to" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157902\n" "59\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... el conteníu del campu ye menor o igual que la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154630\n" "60\n" "help.text" msgid "$[officename] command" msgstr "Comandu de $[officename]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150484\n" "61\n" "help.text" msgid "SQL command" msgstr "Comandu SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154158\n" "62\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significáu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149433\n" "63\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "La condición cumple si..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154275\n" "64\n" "help.text" msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149893\n" "65\n" "help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3143236\n" "66\n" "help.text" msgid "is null" msgstr "ye nulu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154744\n" "67\n" "help.text" msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... el campu de datos ta baleru. Nos campos Sí/Non con tres estado, esti comandu solicita l'estáu indefiníu (nin Sí, nin Non)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146940\n" "68\n" "help.text" msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147471\n" "69\n" "help.text" msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151229\n" "70\n" "help.text" msgid "is not empty" msgstr "is not empty" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145304\n" "71\n" "help.text" msgid "... the field name is not empty." msgstr "... el campu de datos nun ta baleru." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153578\n" "72\n" "help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153891\n" "73\n" "help.text" msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(placeholder * pa un númberu cualesquier de caráuteres" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148887\n" "74\n" "help.text" msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "placeholder ? pa esactamente un caráuter)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148623\n" "75\n" "help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "bm_id3157985\n" "help.text" msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "marcadores de posición en consultes SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157985\n" "76\n" "help.text" msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(% placeholder pa cualquier númberu de caráuteres" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147422\n" "77\n" "help.text" msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "Placeholder _ pa un caráuter esactamente)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154845\n" "78\n" "help.text" msgid "is an element of" msgstr "is an element of" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156130\n" "79\n" "help.text" msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "... el campu de datos contién la espresión introducida. Los comodinos (*) indiquen si la espresión x atópase al entamu (x*), a la fin (*x) o dientro del conteníu del campu (*x*). Nes consultes SQL utilice % como comodín SQL y na superficie de $[officename] pue utilizar el comodín habitual (*) del sistema de ficheros." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150271\n" "80\n" "help.text" msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "Los comodinos * o % sustitúin un númberu cualesquier de caráuteres. Na superficie de $[officename] emplégase como comodín pa representar esactamente un solu caráuter el signu d'interrogación (?) y nes consultes SQL, el guión de sorrayáu (_)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152954\n" "81\n" "help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161669\n" "82\n" "help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159141\n" "83\n" "help.text" msgid "Is not an element of" msgstr "Is not an element of" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3161664\n" "84\n" "help.text" msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... el campu de datos nun contién la espresión introducida." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149185\n" "85\n" "help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151259\n" "86\n" "help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159184\n" "87\n" "help.text" msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "entendíu nel intervalu [x,y]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154395\n" "88\n" "help.text" msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "... el campu de datos contién un valor entendíu ente x y y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154561\n" "89\n" "help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148753\n" "90\n" "help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155498\n" "91\n" "help.text" msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "non entendíu nel intervalu [x,y]" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148992\n" "92\n" "help.text" msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... el campu de datos contién un valor ensin entender ente x y y." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149995\n" "93\n" "help.text" msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159167\n" "251\n" "help.text" msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "Recuerde que'l puntu y coma sirve de separador en toles llistes de valores" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159085\n" "94\n" "help.text" msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154809\n" "95\n" "help.text" msgid "contains a, b, c..." msgstr "contains a, b, c..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148399\n" "96\n" "help.text" msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters" msgstr "... el campu de datos contién una de les espresiones introducíes a, b, c,... Puen introducise munches espresiones; la resultancia de la consulta llograr con un operador O. Les espresiones a, b, c... puen ser tantu cifres como caráuteres" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154112\n" "97\n" "help.text" msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153544\n" "98\n" "help.text" msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150679\n" "99\n" "help.text" msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "does not contain a, b, c..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3158439\n" "100\n" "help.text" msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr "... el campu de datos nun contién una de les espresiones introducíes a, b, c,..." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3145145\n" "101\n" "help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146804\n" "102\n" "help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149248\n" "103\n" "help.text" msgid "has the value True" msgstr "tien el valor True" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148524\n" "104\n" "help.text" msgid "... the field name has the value True." msgstr "... el campu de datos tien el valor Verdaderu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159212\n" "105\n" "help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3144751\n" "106\n" "help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149955\n" "107\n" "help.text" msgid "has the value false" msgstr "tien el valor False" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146850\n" "108\n" "help.text" msgid "... the field name has the value false." msgstr "... el campu de datos tien el valor False." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3155954\n" "117\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153792\n" "118\n" "help.text" msgid "='Ms.'" msgstr "='Ms.'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150948\n" "119\n" "help.text" msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "amuesa los campos de datos col conteníu \"Ms.\"" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315379A\n" "118\n" "help.text" msgid "<'2001-01-10'" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315094A\n" "119\n" "help.text" msgid "returns dates that occurred before January 10, 2001" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150333\n" "120\n" "help.text" msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE 'g?ve'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147332\n" "121\n" "help.text" msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "devuelve los nomes de los campos que contienen tantu \"dimi\" como \"dame\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146062\n" "122\n" "help.text" msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE 'S*'" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155350\n" "123\n" "help.text" msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "amuesa los campos de datos con conteníos como \"Sun\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152883\n" "124\n" "help.text" msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159406\n" "125\n" "help.text" msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "amuesa los campos de datos con conteníos entendíos ente los valores 10 y 20. (Pue tratase tantu de campos de testu y como de cifres.)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148765\n" "126\n" "help.text" msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149712\n" "127\n" "help.text" msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "amuesa los campos de datos colos valores 1, 3, 5, 7. Si, por exemplu, el campu de datos contién una referencia, pue definise una consulta qu'amuese l'artículu en cuestión col númberu introducíu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152948\n" "128\n" "help.text" msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Perez')" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147279\n" "129\n" "help.text" msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "amuesa los campos de datos que nun contienen \"Pérez\"." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146073\n" "268\n" "help.text" msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "LikeSecuencia d'escape: {escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150661\n" "269\n" "help.text" msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "Por exemplu: select * from Articulo where Nom_articulo like 'The *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3148541\n" "270\n" "help.text" msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." msgstr "Esti exemplu apurre toles entraes nes que'l nome del artículu empieza con 'The *'. Tamién ye posible guetar caráuteres, que de lo contrario s'interpreten como comodinos, por exemplu *, ?, _, % o'l puntu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150572\n" "271\n" "help.text" msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer Join Secuencia d'escape: {oj outer-join}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156052\n" "272\n" "help.text" msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "Por exemplu: select articulo.* from {oj articulo LEFT OUTER JOIN pidíos ON referencia=pidíos.ANR}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3153674\n" "109\n" "help.text" msgid "Querying text fields" msgstr "Consultes en campos de testu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149134\n" "110\n" "help.text" msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)." msgstr "Pa consultar el conteníu d'un cuadru de testu a cencielles hai que definir la espresión ente comines. Nun s'estrema ente mayúscules y les minúscules." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3149302\n" "111\n" "help.text" msgid "Querying date fields" msgstr "Consultes en campos de feches" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157998\n" "252\n" "help.text" msgid "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. Date, time and date/time constants (literals) used in conditions can be of either the SQL Escape Syntax type, or default SQL2 syntax." msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537341\n" "253\n" "help.text" msgid "Date Type Element" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537342\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #1 - may be obsolete" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537343\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #2" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31537344\n" "253\n" "help.text" msgid "SQL2 syntax" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315913111\n" "254\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Date" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id315913112\n" "254\n" "help.text" msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'AAAA-MM-DD'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id314975313\n" "262\n" "help.text" msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'AAAA-MM-DD'}" #: 02010100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id314975314\n" "help.text" msgid "'YYYY-MM-DD'" msgstr "{D'AAAA-MM-DD'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559471\n" "257\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Time" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559472\n" "258\n" "help.text" msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559473\n" "264\n" "help.text" msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'}" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31559474\n" "264\n" "help.text" msgid "'HH:MI:SS[.SS]'" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509641\n" "257\n" "help.text" msgid "DateTime" msgstr "DateTime" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509642\n" "258\n" "help.text" msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'AAAA-MM-DD HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509643\n" "264\n" "help.text" msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'}" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id31509644\n" "264\n" "help.text" msgid "'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149539\n" "267\n" "help.text" msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "Exemplu: select {d '1999-12-31'} from world.years" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "Example: select * from mytable where years='1999-12-31'" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150510\n" "112\n" "help.text" msgid "All date expressions (literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)" msgstr "" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3150427\n" "228\n" "help.text" msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "Consulta de campos Sí/Non" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149523\n" "229\n" "help.text" msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "Pa peñerar los campos Si/Non de tables dBase, use la siguiente sintaxis:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153180\n" "230\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Condición" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147481\n" "231\n" "help.text" msgid "Query criterion" msgstr "Criteriu de consulta" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155187\n" "232\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156092\n" "233\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Yes" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152414\n" "234\n" "help.text" msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "en tables dBASE: nun ye igual a cualquier valor dáu" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3151265\n" "236\n" "help.text" msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "=1 apurre tolos rexistros de datos nos que'l campu Sí/Nun contién el criteriu \"Sí\" o \"activáu\" (caxellu señaláu)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152450\n" "238\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Non" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150997\n" "239\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3155331\n" "240\n" "help.text" msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "=0 apurre tolos rexistros de datos nos que'l campu Sí/Nun contién el criteriu \"Non\" o \"desactiváu\" (caxellu non señaláu)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3154179\n" "241\n" "help.text" msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147035\n" "242\n" "help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3159385\n" "243\n" "help.text" msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "IS NULL amuesa tolos rexistros de datos nos que'l campu Sí/Non nun contién nin el criteriu Sí nin el criteriu Non (caxellu en gris)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157888\n" "244\n" "help.text" msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "La sintaxis depende del sistema de base de datos utilizáu. Tien De tener en cuenta que los campos Sí/non puen definise de forma distinta (namái 2 estaos en llugar de 3)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145772\n" "113\n" "help.text" msgid "Parameter queries" msgstr "Consultes de parámetros" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157312\n" "114\n" "help.text" msgid "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned." msgstr "Pa crear una consulta con parámetros variables tendrá d'escribir la variable ente corchetes (=[x]). Otra posibilidá ye utilizar un signu igual siguíu de dos puntos (=:x). Cuando s'execute la consulta, el programa va amosar un diálogu solicitando la espresión a la que se debe asignar la variable x." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150818\n" "273\n" "help.text" msgid "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from top to bottom, and press the Enter key after each line." msgstr "Si consulta dellos parámetros coles mesmes, el diálogu va contener un llistáu con tolos parámetros y una llinia d'entrada al pie de cada unu d'ellos. Escriba los valores, preferiblemente de riba abaxo, y calque la tecla Intro dempués de cada llinia." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157855\n" "115\n" "help.text" msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible." msgstr "Nun ye posible efeutuar consultes paramétricas con comodinos (*, _) o caráuteres especiales (por exemplu, ?)." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3157537\n" "116\n" "help.text" msgid "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." msgstr "Si formula una consulta paramétrica y guardar coles variables, va poder crear más tarde una consulta na que felicidaes variables sustituyir poles espresiones deseyaes. Nel momentu d'abrir la consulta, $[officename] solicita variables por aciu d'un diálogu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3151035\n" "139\n" "help.text" msgid "Parameter Input" msgstr "Entrada de parámetros" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153596\n" "140\n" "help.text" msgid "The Parameter Input dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking OK." msgstr "El diálogu Entrada de parámetru solicita les variables definíes na consulta. Escriba un valor pa caúna de les variables de la consulta y confírmelo faciendo clic en Aceutar." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3150585\n" "138\n" "help.text" msgid "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are read internally from a variable." msgstr "Les consultes paramétricas utilícense tamién en subformularios, una y bones éstos utilicen puramente consultes nes cualos los valores resultantes lléense internamente a partir d'una variable." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3153645\n" "274\n" "help.text" msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "Na instrucción SQL una consulta de parámetros amosar del mou siguiente:" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3156731\n" "275\n" "help.text" msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "select * from 'direiciones' where 'nome' = :placeholder" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "hd_id3145181\n" "135\n" "help.text" msgid "SQL Mode" msgstr "Mou SQL" #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3147013\n" "220\n" "help.text" msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "SQL son les sigles de \"Structured Query Language\" y ye un llinguaxe que define les instrucciones pa consultar, anovar y alministrar bases de datos relacionales." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152570\n" "136\n" "help.text" msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has been created previously." msgstr "En $[officename] nun ye necesariu tener conocencies de SQL pa crear la mayor parte de consultes, yá que nun ye necesariu escribir el códigu SQL. Si crea una consulta en Diseñu de consulta, $[officename] convierti automáticamente les instrucciones a la sintaxis SQL correspondiente. Si utiliza'l botón Activar o desactivar la vista Diseñu pa camudar la vista SQL, puen vese los comandos correspondientes a una consulta creada con anterioridá." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3152412\n" "226\n" "help.text" msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "La consulta pue formulase directamente en códigu SQL. Sicasí, tien de tenese en cuenta que la sintaxis especial depende del sistema de base de datos que s'utilice." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3146842\n" "227\n" "help.text" msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in Query design. These queries must be executed in native SQL mode." msgstr "Al introducir el códigu SQL de forma manual ye posible crear consultes específiques en SQL que nun seyan compatibles coles superficies gráfiques del Diseñu de consulta. Estes consultes tienen d'executase nel mou SQL nativu." #: 02010100.xhp msgctxt "" "02010100.xhp\n" "par_id3149632\n" "223\n" "help.text" msgid "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]." msgstr "Si calca'l símbolu Executar directamente la orde SQL na vista SQL va poder formular una consulta ensin procesar por $[officename]." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propiedaes d'unión" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "bm_id3154015\n" "help.text" msgid "links;relational databases (Base) inner joins (Base) joins in databases (Base) left joins (Base) right joins (Base) full joins (Base)" msgstr "enllaces;bases de datos relacionales (Base) uniones internes (Base) uniones en bases de datos (Base) uniones esquierdes (Base) uniones dereches (Base) uniones completes (Base)" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3154015\n" "1\n" "help.text" msgid "Join Properties" msgstr "Propiedaes d'unión" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3151205\n" "2\n" "help.text" msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Join Properties dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." msgstr "Si fai doble clic nuna conexón ente dos campos enllazaos nel diseñu de consulta o si escueye Inxertar - Nueva rellación, apaez el diálogu Propiedaes d'unión. Estes propiedaes van utilizar en toles consultes creaes nel futuru." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155066\n" "17\n" "help.text" msgid "Tables involved" msgstr "Tables utilizaes" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3153924\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "Especifica dos tables que xunir." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155766\n" "15\n" "help.text" msgid "Fields involved" msgstr "Campos utilizaos" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3148994\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "Especifica dos campos de datos que se van xunir por aciu d'una rellación." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3159267\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3147340\n" "13\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3152482\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the link type of the selected link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "Especifica'l tipu de enllaz del que s'escoyó. Delles bases de datos suporta un solu subconxuntu de posibles tipos de enllaces." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155334\n" "5\n" "help.text" msgid "Inner Join" msgstr "Interna" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3155936\n" "6\n" "help.text" msgid "With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "Nel casu de la unión interna, la tabla de resultancies contién namái los rexistros nos que'l conteníu de los campos enllazaos seya'l mesmu. En $[officename] SQL, esti tipu d'unión crear por aciu la clausa WHERE correspondiente." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3156372\n" "7\n" "help.text" msgid "Left Join" msgstr "Esquierda" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3166450\n" "8\n" "help.text" msgid "With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "Na unión esquierda, la tabla de resultancies contién tolos campos de la tabla esquierda y namái los campos de la tabla derecha nos cualos el conteníu de los campos enllazaos ye'l mesmu. En $[officename] SQL, esti tipu de enllaz correspuende al comandu LEFT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3155607\n" "9\n" "help.text" msgid "Right Join" msgstr "Derecha" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3150647\n" "10\n" "help.text" msgid "With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "Na unión derecha, la tabla de resultancies contién tolos campos de la tabla derecha y namái los campos de la tabla esquierda nos cualos el conteníu de los campos enllazaos ye'l mesmu. En $[officename] SQL, esti tipu d'unión correspuende al comandu RIGHT OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id3158215\n" "11\n" "help.text" msgid "Full Join" msgstr "Completa" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id3163665\n" "12\n" "help.text" msgid "For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." msgstr "Nes uniones completes, la tabla de resultancies contién tolos campos de les tables esquierda y derecha. En $[officename] SQL, esti tipu de enllaz correspuende al comandu FULL OUTER JOIN." #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "hd_id0305200912031976\n" "help.text" msgid "Natural" msgstr "Natural" #: 02010101.xhp msgctxt "" "02010101.xhp\n" "par_id0305200912031977\n" "help.text" msgid "Inserts the keyword NATURAL into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns." msgstr "Inxerta la pallabra clave NATURAL na instrucción SQL que define la rellación. La rellación xune toles columnes que tienen el mesmu nome de columna en dambes tables. La tabla xunida resultante namái contién una columna pa cada par de columnes col mesmu nome." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3150476\n" "1\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "forms; general information (Base)" msgstr "formularios; información xeneral (Base)" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156136\n" "2\n" "help.text" msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "Los formularios son útiles pa introducir o modificar fácilmente'l conteníu de la base de datos." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3157910\n" "12\n" "help.text" msgid "FormWizard" msgstr "Asistente pa formularios" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3156003\n" "14\n" "help.text" msgid "Form Controls" msgstr "Formulariu de control" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3156156\n" "23\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "Na barra de herramienta Campos de control de formulariu hai opciones pa crear un formulariu nun documentu de testu, tabla, dibuxu o presentación." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "24\n" "help.text" msgid "Form in Design Mode" msgstr "Formulariu en mou Diseñu" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3150504\n" "25\n" "help.text" msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "En mou de diseñu, créase'l diseñu del formulariu y defínense les sos propiedaes y los campos de control que contien." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3149784\n" "30\n" "help.text" msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "Peñerar y ordenar datos" #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "28\n" "help.text" msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "Les funciones de clasificación y filtru apaecen na barra de ferramientes al abrir un formulariu en mou d'usuariu." #: 04000000.xhp msgctxt "" "04000000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Subforms" msgstr "Subformularios" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Diseñu de formularios" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "forms; designing (Base)" msgstr "formularios; diseñar (Base)" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Design" msgstr "Diseñu de formulariu" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "Cualquier documentu de $[officename] pue convertir nun formulariu. Lo único que se debe faer ye amestar unu o más campos de control de formulariu." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3145382\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "Abra la barra de herramienta Campos de control de formulariu. La barra de herramienta Campos de control de formulariu contién les funciones necesaries pa poder editar formularios. Va Atopar más funciones nes barres Diseñu de formularios y Más campos de control." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153146\n" "5\n" "help.text" msgid "In the form design you can include controls, apply properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "Mientres el diseñu del formulariu puédense incluyir campos de control, aplicar propiedaes a los mesmos, definir propiedaes de formulariu y definir subformularios." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "The Form Navigator icon Icon on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "L'iconu del Navegador de Formulariu Iconu na barra de diseñu de formulariu abre el Navegador de Formulariu." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153968\n" "6\n" "help.text" msgid "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." msgstr "L'iconu Abrir en mou diseñu Iconu dexa guardar un documentu de formulariu pa podelo abrir siempres en mou d'edición." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154948\n" "8\n" "help.text" msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a More button. If you click More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "Si hai un fallu mientres l'asignación de propiedaes a los oxetos del formulariu (por exemplu, al asignar una tabla de base de datos inesistente a un oxetu) va amosase'l mensaxe de fallu correspondiente. Dichu mensaxe de fallu pue contener el botón Opciones. Si fai clic nel botón Más, ábrese un diálogu con más información avera del problema actual." #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tables" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tables" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions." msgstr "Les tables de fontes de datos dexen ver los datos llinia a llinia. Tamién dexen introducir datos y desaniciar." #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "par_id3147226\n" "43\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:" msgstr "L'Ayuda de $[officename] apurre información más detallada sobre les temes siguientes:" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "54\n" "help.text" msgid "Create new or edit table design" msgstr "Crear o editar diseñu de tabla" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3149095\n" "53\n" "help.text" msgid "Sort and Filter Data" msgstr "Clasificar y peñerar datos" #: 05000000.xhp msgctxt "" "05000000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "40\n" "help.text" msgid "Relations, Primary and External Key" msgstr "Relaciones, llave primaria y esterna" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Context Menus" msgstr "Menúes contestuales de tables" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Context Menus" msgstr "Menúes contestuales de tables" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a special table within the database, select the corresponding table and open its context menu." msgstr "El menú contestual del contenedor de tables ufierta diverses funciones que faen referencia a toles tables de la base de datos. Pa editar una tabla específica dientro d'una base de datos, escueya la tabla correspondiente y abra el so menú contestual." #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3146958\n" "4\n" "help.text" msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database are listed in the context menus. For example, the Relationships command for defining relationships between various tables is only available with relational databases." msgstr "En función del contestu, ye posible que los menúes contestuales nun contengan toles funciones de la base de datos actual. Por exemplu, la orde Relaciones pa la definición de relaciones ente diverses tables namái ta disponible en bases de datos relacionales." #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3145382\n" "3\n" "help.text" msgid "Depending on the database system used, you will find the following entries on the context menus:" msgstr "Según el sistema de base de datos utilizáu, los menúes contestuales van contener les entraes siguientes:" #: 05000001.xhp msgctxt "" "05000001.xhp\n" "par_id3166461\n" "9\n" "help.text" msgid "If a table is open, there are several functions available to edit the data." msgstr "Si hai una tabla abierta, diverses funciones van tar disponibles pa editar los datos." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Settings" msgstr "Configuración d'usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "User Settings" msgstr "Configuración d'usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table." msgstr "Esti diálogu dexa alministrar la configuración de los usuarios pa les tables de tipu Adabas." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "User Selection" msgstr "Seleición del usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3150789\n" "4\n" "help.text" msgid "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change a password." msgstr "Dexa escoyer y desaniciar un usuariu, definir unu nuevu y camudar una contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3156136\n" "5\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3155805\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the user, whose settings you want to edit." msgstr "Especifica l'usuariu que la so configuración deseya editar." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3147576\n" "9\n" "help.text" msgid "New user" msgstr "Amestar usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3149095\n" "10\n" "help.text" msgid "Creates a new user. The Enter Password dialog appears." msgstr "Crea un usuariu nuevu. Apaez el diálogu Escriba la contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Change password" msgstr "Camudar contraseña" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Changes the password for the selected user. The Change Password dialog appears." msgstr "Camuda la contraseña del usuariu escoyíu. Apaez el diálogu Camudar contraseña." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3149398\n" "13\n" "help.text" msgid "Delete user" msgstr "Desaniciar usuariu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3145382\n" "14\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user." msgstr "Desanicia l'usuariu escoyíu." #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "hd_id3156152\n" "15\n" "help.text" msgid "Access rights for user selected" msgstr "Derechos d'accesu pal usuariu escoyíu" #: 05000002.xhp msgctxt "" "05000002.xhp\n" "par_id3150275\n" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user." msgstr "Dexa ver y asignar derechos d'accesu al usuariu escoyíu." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Introducir/camudar contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "Introducir/camudar contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user's name in this dialog." msgstr "Dexa escribir y confirmar una contraseña nueva o modificada. Si definió un usuariu nuevu, escriba'l nome d'ésti nel diálogu." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuariu" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new user. This field is only visible if you have defined a new user." msgstr "Especifica'l nome del nuevu usuariu. Esti campu namái ta visible si definió un nuevu usuariu." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3153681\n" "9\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Anterior" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3147576\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the old password. This field is visible when you have started the dialog via Change password." msgstr "Escriba la contraseña anterior. Esti campu ta visible cuando empecipió'l diálogu por aciu Camudar contraseña." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the new password." msgstr "Especifique la nueva contraseña." #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Confirm (password)" msgstr "Confirmar contraseña" #: 05000003.xhp msgctxt "" "05000003.xhp\n" "par_id3153541\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the new password again." msgstr "Vuelva especificar la nueva contraseña." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseñu de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154228\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseñu de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Table Design window you define new tables or edit the structure of a table." msgstr "La ventana Diseñu de tabla déxa-y definir nueves tables o editar la estructura d'una esistente." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3146957\n" "3\n" "help.text" msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: Index Design" msgstr "La ventana dispon de la so propia barra de menúes. Tamién contién el comandu nuevu siguiente: Diseñu d'índiz" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "Table definition area" msgstr "Área de definición de tabla" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "This area is where you define the table structure." msgstr "Esta área ye onde se define la estructura de la tabla." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Field Name" msgstr "Nome del campu" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3156113\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the data field. Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces." msgstr "Especifica'l nome del campu de datos. Repare les restricciones de la base de datos, como'l llargor del nome, los caráuteres especiales y los espacios." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "8\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipu de campu" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the field type." msgstr "Especifica'l tipu de campu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156119\n" "10\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145315\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies an optional description." msgstr "Especifica una descripción opcional." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3155630\n" "12\n" "help.text" msgid "The row headers contain the following context menu commands:" msgstr "Les testeres de les fileres contienen les ordes de menú contestuales siguientes:" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156330\n" "13\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3159157\n" "14\n" "help.text" msgid "Cuts the selected row to the clipboard." msgstr "Corta la filera escoyida nel cartafueyu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3159177\n" "15\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148685\n" "16\n" "help.text" msgid "Copies the selected row to the clipboard." msgstr "Copia la filera escoyida nel cartafueyu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156327\n" "17\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3152472\n" "18\n" "help.text" msgid "Pastes the content of the clipboard." msgstr "Pega'l conteníu del cartafueyu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3144511\n" "19\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148550\n" "20\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row." msgstr "Desanicia la filera escoyida." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Inxertar fileres" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "22\n" "help.text" msgid "Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved." msgstr "Inxerta una nueva filera balera enriba de la filera actual, si la tabla nun se guardó. Inxerta una nueva filera balera a la fin de tabla si la tabla guardóse." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "23\n" "help.text" msgid "Primary Key" msgstr "Llave primaria" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3150398\n" "24\n" "help.text" msgid "If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the command you activate/deactivate the status. The command is only visible if the data source supports primary keys." msgstr "Si esti comandu tien una marca de comprobación, el campu de datos d'esta llinia ye una clave principal. Si fai clic nel comandu va activase o va desactivar l'estáu. El comandu namái ta visible si l'orixe de datos almite les claves principales." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "25\n" "help.text" msgid "Field properties" msgstr "Propiedaes del campu" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3148922\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the field properties of the currently selected field." msgstr "Define les propiedaes de campu del campu escoyíu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "27\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Llargor" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3144761\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies the length of the data field." msgstr "Especifique'l llargor del campu de datos." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154948\n" "29\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3149203\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal field." msgstr "Indique'l númberu de decimales pa un campu numbérico o decimal." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "31\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predetermináu" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3125863\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the value that is the default in new data records." msgstr "Especifica'l valor predetermináu nos nuevos rexistros de datos." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3147289\n" "33\n" "help.text" msgid "Format example" msgstr "Exemplu de formatu" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3155131\n" "34\n" "help.text" msgid "Displays the format code that you can select with the ... button." msgstr "Amuesa'l códigu de formatu que pue escoyer col botón ... ." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3154129\n" "35\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3154146\n" "36\n" "help.text" msgid "This button opens the Field Format dialog." msgstr "Esti botón abre'l diálogu Formatu de campu." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3152576\n" "37\n" "help.text" msgid "Help area" msgstr "Área d'ayuda" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3150685\n" "38\n" "help.text" msgid "Displays help texts." msgstr "Amuesa los testos d'ayuda." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index design" msgstr "Diseñu d'índiz" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Index design" msgstr "Diseñu del índiz" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "The Index Design dialog allows you edit the indexes for the current table." msgstr "El diálogu Diseñador de Indices dexa editar los índices pa la tabla actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149578\n" "3\n" "help.text" msgid "Index list" msgstr "Índices" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3155342\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog." msgstr "Amuesa los índices disponibles. Pa editalo escueya un índiz de la llista. Los detalles del índiz escoyíu amosar nel diálogu." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149795\n" "5\n" "help.text" msgid "New Index" msgstr "Nuevu índiz" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates a new index." msgstr "Crea un nuevu índiz." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3145317\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete Current Index" msgstr "Desaniciar índiz actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154860\n" "8\n" "help.text" msgid "Deletes the current index." msgstr "Desanicia l'índiz actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3150986\n" "9\n" "help.text" msgid "Rename Current Index" msgstr "Camudar nome a índiz actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3148685\n" "10\n" "help.text" msgid "Renames the current index." msgstr "Camuda'l nome del índiz actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153628\n" "11\n" "help.text" msgid "Save Current Index" msgstr "Guardar índiz actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3148563\n" "12\n" "help.text" msgid "Saves the current index in the data source." msgstr "Guarda l'índiz actual nos oríxenes de datos." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "13\n" "help.text" msgid "Reset Current Index" msgstr "Restaurar índiz actual" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154758\n" "14\n" "help.text" msgid "Resets the current index to the setting that it had when the dialog was started." msgstr "Restablez les carauterístiques del índiz actual a les que tenía cuando s'empecipió'l diálogu." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3152812\n" "15\n" "help.text" msgid "Index details" msgstr "Detalles del índiz" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154938\n" "16\n" "help.text" msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the Reset Current Index icon." msgstr "Asina camude una carauterístiques del índiz actual y escueya otru índiz, el cambéu tresfierse darréu al orixe de datos. Pue salir del diálogu, o escoyer otru índiz, si'l cambéu foi aceutáu exitosamente pol orixe de datos. Sicasí, pue desfacer el cambéu primiendo'l iconuRestablecer l'índiz actual." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3154138\n" "17\n" "help.text" msgid "Unique" msgstr "Únicu" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3156282\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether the current index allows only unique values. Checking the Unique option prevents duplicate data from being entered in the field and ensures data integrity." msgstr "Define si l'índiz actual aceuta valores únicos. Marcando la opción Unico previen ingresar nel campu que datos duplicáu asegurando asi la integridá de los mesmos." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3150448\n" "19\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3147085\n" "20\n" "help.text" msgid "The Fields area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start of the list." msgstr "La área Campos amuesa una llista de los campos de la tabla. Tamién pue escoyer dellos campos. Col fin de desaniciar un campu de la seleición, marque la entrada balera al empiezu de la llista." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3149765\n" "21\n" "help.text" msgid "Index field" msgstr "Campu del índiz" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3158408\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays a list of the fields in the current table. You can select more than one field." msgstr "Amuesa la llista de campos de la tabla actual. Pue escoyer más d'un campu." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3153192\n" "23\n" "help.text" msgid "Sort order" msgstr "Orde de clasificación" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3149561\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the sort order." msgstr "Define'l tipu d'ordenamientu." #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "25\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: 05010100.xhp msgctxt "" "05010100.xhp\n" "par_id3154190\n" "26\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Zarra'l Diálogu." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "relational databases (Base)" msgstr "base de datos relacional (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens the Relation Design window, which allows you to define relationships between various database tables." msgstr "Esti comandu abre la ventana Diseñu de relaciones, que dexa definir relaciones ente les diverses tables de la base de datos." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3154823\n" "19\n" "help.text" msgid "Here you can link together tables from the current database through common data fields. Click the New Relation icon to create the relationships, or simply drag-and-drop with the mouse." msgstr "Equí pue enllazar les tables de la base de datos actual por aciu los sos campos de datos comunes. Faiga clic nel iconu Rellación nueva pa crear les relaciones, o utilice'l mur p'abasnar y asitiar." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3145316\n" "3\n" "help.text" msgid "This function is only available if you are working with a relational database." msgstr "Esta función namái ta disponible si utilízase una base de datos relacional." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "When you choose Tools - Relationships, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the Add Tables icon. The Add Tables dialog opens in which you can select the tables that you want." msgstr "Si escueye Ferramientes - Rellaciones, en pantalla amuésase una ventana con toles relaciones ente les tables de la base de datos activa. Si nun hai definíes relaciones o si deseya interrelacionar otres tables de la base de datos, faiga clic nel iconu Amestar tables. Ábrese'l diálogu Amestar tables pa poder escoyer les tables pertinentes." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3152812\n" "17\n" "help.text" msgid "If the Relation Design window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created." msgstr "Si ta abierta la ventana Diseñu de relaciones, nun puen modificar les tables escoyíes, nin siquier en mou de diseñu de tabla. Ye una forma de garantizar que les tables nun se modificar mientres l'establecimientu de relaciones." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "5\n" "help.text" msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key." msgstr "Les tables escoyíes presentar nel área cimera de la vista de diseñu. Pa desaniciar de nuevu una ventana d'una tabla utilice'l menú contestual o cola tecla (Supr)." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3148922\n" "help.text" msgid "primary keys;inserting (Base)keys;primary keys (Base)external keys (Base)" msgstr "claves principales;inxertar (Base)claves;claves principales (Base)claves esternes (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3148922\n" "6\n" "help.text" msgid "Primary key and other key" msgstr "Llave primaria y otra llave" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149168\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want to define a relation among the different tables, you should enter a primary key that clearly identifies a data field of the existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as an external key." msgstr "Si deseya definir una rellación ente les distintes tables, tendrá d'introducir una llave primaria qu'identifique claramente un campu de datos de la tabla esistente. Pa poder aportar a los datos d'esta tabla dende otres tables pue faese referencia a dicha llave primaria. Tolos campos de datos que faigan referencia a esta llave primaria van identificase como llaves esternes." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3147085\n" "8\n" "help.text" msgid "All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol." msgstr "Los campos de datos a los que s'asignó una llave primaria identificar na ventana de la tabla col símbolu d'una llave." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3153193\n" "12\n" "help.text" msgid "Define relations" msgstr "Definir relaciones" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3155430\n" "help.text" msgid "relations; creating and deleting (Base)" msgstr "relaciones;crear y desaniciar (Base)" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3155430\n" "13\n" "help.text" msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and other key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key." msgstr "Les relaciones esistentes amosar na ventana de relaciones por aciu d'una llinia que coneuta la llave primaria y otros campos de llaves. Pue amestar una rellación abasnando un campu d'una tabla y soltándolo sobre'l campu de la otra tabla. Pa suprimir una rellación, escuéyala y calque la tecla Supr." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3149984\n" "18\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can also click the New Relation icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the Relations dialog." msgstr "Otra posibilidá ye calcar nel símbolu Rellación nueva asitiáu na parte cimera de la ventana y definir la rellación ente los dos tables nel diálogu Relaciones." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153093\n" "14\n" "help.text" msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database." msgstr "Si utiliza $[officename] como interfaz d'usuariu d'una base de datos relacional, $[officename] nun almacena les operaciones de creación y borráu de relaciones nuna memoria entemedia, sinón que los remite directamente a la base de datos esterna." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3155856\n" "15\n" "help.text" msgid "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to the relation. The Relations dialog opens." msgstr "Si efeutúa una doble pulsación nuna de les llinies de conexón va poder asignar propiedaes específiques a la rellación. Ábrese'l diálogu Relaciones." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "relations; properties (Base)key fields for relations (Base)cascading update (Base)" msgstr "relaciones;propiedaes (Base)campos de claves pa relaciones (Base)anovar en cascada (Base)" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Relations" msgstr "Relaciones" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define and edit a relation between two tables." msgstr "Dexa definir y editar una rellación ente dos tables." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155136\n" "3\n" "help.text" msgid "The update and delete options are only available if they are supported by the database used." msgstr "Les opciones d'anovación y borráu namái tán disponibles si son compatibles cola base de datos utilizada." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3155341\n" "27\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tables" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153880\n" "28\n" "help.text" msgid "This is where the two related tables are listed. If you create a new relation, you can select one table from each of the combo boxes in the top part of the dialog." msgstr "Amuesa dos tables que guarden una rellación ente sigo. Al crear una nueva rellación, ye posible escoyer una tabla a partir de los dos campos combinaos que s'atopen na parte cimera del diálogu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154047\n" "29\n" "help.text" msgid "If you opened the Relations dialog for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified." msgstr "Si calca dos vegaes nuna llinia de conexón de la ventana Rellaciones p'abrir el diálogu Relaciones, les tables implicaes na rellación nun van poder modificar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "4\n" "help.text" msgid "Key fields" msgstr "Campos de llave" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3159157\n" "5\n" "help.text" msgid "Defines the key fields for the relation." msgstr "Define los campos de claves pa la rellación." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3149235\n" "30\n" "help.text" msgid "The names of the tables selected for the link appear here as column names. If you click a field, you can use the arrow buttons to select a field from the table. Each relation is written in a row." msgstr "Los nomes de les tables escoyíes pal enllaz apaecen en forma de nomes de columna. Si fai clic nun campu va poder utilizar los botones de flecha pa escoyer un campu de la tabla. Caúna de les relaciones apaez detallada nuna filera." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "6\n" "help.text" msgid "Update options" msgstr "Opciones d'anovación" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153061\n" "7\n" "help.text" msgid "Here you can select options that take effect when there are changes to a primary key field." msgstr "Equí pue escoyer opciones que surten efeutu si hai cambeos nun campu de llave primariu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3149046\n" "8\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Nenguna aición" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3152360\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that any change made to a primary key does not affect other external key fields." msgstr "Especifica que los cambeos efeutuaos nuna clave principal nun afecten a otros campos de claves esternos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148664\n" "10\n" "help.text" msgid "Updating cascade" msgstr "Anovar cascada" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154073\n" "11\n" "help.text" msgid "Updates all the external key fields if the value of the corresponding primary key has been modified (Cascading Update)." msgstr "Escueya esta opción p'anovar tolos campos de clave esternos si modifícase'l valor de la clave principal correspondiente (anovación en cascada)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145171\n" "12\n" "help.text" msgid "Set null" msgstr "Poner cero" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154123\n" "13\n" "help.text" msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the \"IS NULL\" value to all external key fields. IS NULL means that the field is empty." msgstr "Si modificóse la clave principal correspondiente, emplegue esta opción pa definir el valor \"Ye nulu\" pa tolos campos de claves esternos. \"Ye nulu\" significa que'l campu ta baleru." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3150448\n" "14\n" "help.text" msgid "Set default" msgstr "Predeterminar" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a default value to all external key fields. During the creation of the corresponding table, the default value of an external key field will be defined when you assign the field properties." msgstr " Si modificóse la clave principal correspondiente, emplegue esta opción pa definir un valor predetermináu pa tolos campos de claves esternos. Mientres la creación de la tabla correspondiente, defínese'l valor predetermináu d'un campu de clave esternu cuando s'asignen les propiedaes de campu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "16\n" "help.text" msgid "Delete options" msgstr "Opciones d'eliminación" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153193\n" "17\n" "help.text" msgid "Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted." msgstr "Equí pue escoyer opciones que surten efeutu cuando se desaniciar un campu de llave primariu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3159252\n" "18\n" "help.text" msgid "No action" msgstr "Nenguna aición" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145785\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields." msgstr "Especifica que'l borráu d'una clave principal nun tenga nengún efeutu sobre otros campos de claves esternos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154146\n" "20\n" "help.text" msgid "Delete cascade" msgstr "Desaniciar cascada" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155309\n" "21\n" "help.text" msgid "Specifies that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding primary key field." msgstr "Especifica que tolos campos de claves esternos van desaniciase si desanicia'l campu de clave principal correspondiente." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153140\n" "22\n" "help.text" msgid "When you delete a primary key field with the Delete cascade option, all records from other tables that have this key as their foreign key are also deleted. Use this option with great care; it is possible that a major portion of the database can be deleted." msgstr "Al desaniciar un campu de llave primariu cola opción Desaniciar cascada, tolos rexistros d'otres tables con esta llave como llave esterna van desaniciase tamién. Utilice esta opción con cuidu; ye posible que se desaniciar una parte importante de la base de datos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3152596\n" "23\n" "help.text" msgid "Set null" msgstr "Poner cero" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153363\n" "24\n" "help.text" msgid "If you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be assigned to all external key fields." msgstr "Si desanicia la clave principal correspondiente, el valor \"Ye nulu\" va asignar a tolos campos de claves esternos." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3145272\n" "25\n" "help.text" msgid "Set Default" msgstr "Predeterminar" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3154320\n" "26\n" "help.text" msgid "If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to all external key fields." msgstr "Si desanicia la clave principal correspondiente, va asignase un valor específicu a tolos campos de claves esternos." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop" msgstr "Copiar tables por aciu abasnar y asitiar" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy Query or Table by Drag-and-Drop" msgstr "Copiar consulta o tabla por aciu abasnar y asitiar" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "bm_id3155535\n" "help.text" msgid "queries; copying (Base)tables in databases; copying database tables (Base)" msgstr "consultes; copiar (Base)tables en bases de datos; copiar tables de bases de datos (Base)tables de bases de datos; copiar (Base)" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3155535\n" "2\n" "help.text" msgid "Dragging-and-dropping a query or table opens the Copy Table dialog, which allows you to define the options for copying a query or a table." msgstr "Si abásnase y asitia una consulta o tabla, ábrese'l diálogu Copiar tabla, nel cual puen establecese les opciones pa copiar consultes o tables." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148539\n" "16\n" "help.text" msgid "With the Copy Table dialog you can:" msgstr "El diálogu Copiar tabla dexa:" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3153147\n" "18\n" "help.text" msgid "copy the data from the table into another table," msgstr "copiar los datos de la tabla n'otra tabla," #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3150504\n" "19\n" "help.text" msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table." msgstr "aplicar la estructura de la tabla como base pa una nueva." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3155628\n" "20\n" "help.text" msgid "You can copy within the same database or between different databases." msgstr "Pue copiar na mesma base de datos o ente distintes bases de datos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy Table" msgstr "Copiar tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3085157\n" "28\n" "help.text" msgid "Copy Table" msgstr "Copiar tables" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3149264\n" "29\n" "help.text" msgid "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area of a database file window. The Copy table dialog appears." msgstr "Pue copiar una tabla abasnar y asitiándola nel área de tables d'un ficheru de base de datos abre'l diálogu Copiar tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nome de la tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3144740\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies a name for the copy. Some databases only accept names containing eight or fewer characters." msgstr "Especifica un nome pa la copia. Ciertes bases de datos aceuten namái nomes con ocho carácter o menos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154228\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157898\n" "7\n" "help.text" msgid "Definition and data" msgstr "Definición y datos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150178\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a 1:1 copy of the database table. The table definition and the complete data are copied. The table definition includes the table structure and format from different data fields, including special field properties. The field contents supply the data." msgstr "Crea una copia esacta de la tabla de base de datos. Cópiase la definición de la tabla y la totalidá de los datos. La definición de la tabla inclúi la estructura d'ésta y el formatu de los distintos campos, incluyíes les propiedaes especiales d'éstos. El conteníu de los campos apurre los datos." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Desaniciar estructura de tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "Copies only the table definition and not the corresponding data." msgstr "Copia namái la definición de la tabla, non los datos correspondientes." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "22\n" "help.text" msgid "As table view" msgstr "Como visualización de tabla" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153311\n" "23\n" "help.text" msgid "If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. This option enables you to see and edit a query as a normal table view. The table will be filtered in the view with a \"Select\" SQL statement." msgstr "Si la base de datos almite vistes, esta opción pue escoyese namái cuando una consulta copiar nun contenedor de tables. Esta opción dexa ver y editar una consulta como si fuera una vista de tabla normal. La tabla peñerar con una instrucción SQL \"Select\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "11\n" "help.text" msgid "Append data" msgstr "Amestar datos" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3166410\n" "12\n" "help.text" msgid "Appends the data of the table to be copied to an existing table." msgstr "Amiesta los datos de la tabla que se va a copiar a otra tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147275\n" "13\n" "help.text" msgid "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. Data cannot be copied if a data field in the target table has another format than the data field in the source table." msgstr "La definición de tabla tien de ser esactamente la mesma por que los datos puedan copiase. Los datos nun puen copiase si un campu de datos de la tabla de destín presenta un formatu distintu del que tien el campu equivalente na tabla d'orixe." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156117\n" "31\n" "help.text" msgid "Match the data field names in the Copy Table dialog on the Apply Columns page." msgstr "Pue ver los nomes de los campos de datos na páxina Aplicar columnes del diálogu Copiar tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "If the data cannot be attached, you will see a list of fields in the Column Info dialog whose data cannot be copied. If you confirm this dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be attached." msgstr "Si los datos nun puen axuntase va ver nel diálogu Información sobre les columnes una llista de campos que los sos datos non poder copiar. Si confirma esti diálogu faciendo clic n'Aceutar, namái s'axunten los datos que nun apaecen na llista." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3158430\n" "15\n" "help.text" msgid "If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths in the target table." msgstr "Si'l llargor de los campos de la tabla destín ye inferior a la de los campos de la tabla fonte al axuntar los datos, los campos fonte van encaboxase automáticamente p'axustase a los llargores de los campos de la tabla destín." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3149164\n" "help.text" msgid "primary keys; defining" msgstr "claves principales;definir" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149164\n" "24\n" "help.text" msgid "Create primary key" msgstr "Crear llave primaria" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155922\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically generates a primary key data field and fills it with values. You should always use this field, since a primary key must always be available in order to edit the table." msgstr "Xenera automáticamente un campu de datos con clave primaria y rellenar con valores. Siempres va poder usar esti campu una y bones la llave primaria siempres tien de tar disponible pa editar la tabla." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146794\n" "26\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156343\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies a name for the primary key generated. This name is optional." msgstr "Especifica un nome pa la clave primaria xenerada. Esti nome ye opcional." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151056\n" "33\n" "help.text" msgid "Next page" msgstr "Páxina siguiente" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Apply columns" msgstr "Aceutar columnes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Apply columns" msgstr "Aceutar columnes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Apply columns dialog is the second window of the Copy table dialog." msgstr "Nel esplorador d'oríxenes de datos, si deseya copiar una tabla, abasnar y asítiela nel contenedor de tables. El diálogu Aplicar columnes ye la segunda ventana del diálogu Copiar tabla." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "3\n" "help.text" msgid "Existing columns" msgstr "Columnes esistentes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "Left list box" msgstr "Campu esquierdo" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the available data fields that you can include in the copied table. To copy a data field, click its name, and then click the > button. To copy all of the fields, click the >> button." msgstr "Llista los campos de datos disponibles que pue incluyir la tabla copiada. Pa copiar un campu de datos, prima clic sobre'l nome, depués clic nel botón >. Pa copiar tolos campos, prima clic nel botón >>" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "6\n" "help.text" msgid "Right list box" msgstr "Campu derecho" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the fields that you want to include in the copied table." msgstr "Amuesa los campos que deseya incluyir na tabla que se copió." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3146797\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button)." msgstr "Amiesta o desanicia'l campu escoyíu (botón > o <) o tolos campos (botón << o >>)." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3153561\n" "10\n" "help.text" msgid "Next page" msgstr "Páxina siguiente" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Type formatting" msgstr "Formateáu de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Type formatting" msgstr "Formateáu de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Type formatting dialog is the third window of the Copy table dialog." msgstr "Nel esplorador d'oríxenes de datos, si deseya copiar una tabla, abasnar y asítiela nel contenedor de tables. El diálogu Formateáu de tipos ye la tercer ventana del diálogu Copiar tabla." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Llistáu" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145313\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the data fields that will be included in to the copied table." msgstr "Amuesa los campos de datos que van incluyise na tabla que se copió." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Column information" msgstr "Información sobre columnes" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nome de campu" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Amuesa'l nome del campu de datos escoyíu. Si deseyar, pue especificar un nome nuevu." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipu de campu" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149811\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a field type." msgstr "Escueya un tipu de campu." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Llargor" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3155449\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters for the data field." msgstr "Especifica'l númberu de caráuteres pal campu de datos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "13\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Especifique'l númberu de decimales pal campu de datos. Esta opción namái ta disponible pa los campos de datos numbéricos o decimales." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3150276\n" "15\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predetermináu" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147620\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the default value for a Yes/No field." msgstr "Escueya'l valor predetermináu pa un campu Sí/Non." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153087\n" "17\n" "help.text" msgid "Automatic type recognition" msgstr "Detección automática de tipos" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153561\n" "18\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop." msgstr "$[officename] pue reconocer automáticamente el conteníu de los campos si copia les tables de les bases de datos abasnar y asitiándoles." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156023\n" "19\n" "help.text" msgid "(max.) lines" msgstr "Llinies máx." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the number of lines to use for automatic type recognition." msgstr "Indique la cantidá de llinies qu'utilizar na reconocencia automática de tipos." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154347\n" "21\n" "help.text" msgid "Auto" msgstr "Autu" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3152361\n" "22\n" "help.text" msgid "Enables automatic type recognition." msgstr "Habilita la reconocencia automática de tipos." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assign columns" msgstr "Asignar columnes" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Assign columns" msgstr "Asignar columnes" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the Attach data check box on the first page of the Copy table dialog, the Assign columns dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table." msgstr "Nel esplorador de la fonte de datos pue copiar una tabla abasnar y asitiándola nel so contenedor. Si escueye'l caxellu de verificación Axuntar datos na primer páxina del diálogu Copiar tabla, el diálogu Asignar columnes ábrese como la segunda ventana. Pue usar esti diálogu pa mapear el conteníu d'un campu de datos de la tabla fonte a un campu de datos distintu na tabla de destín." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3157958\n" "4\n" "help.text" msgid "Source table" msgstr "Tabla fonte" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the data fields in the source table. To include a data field from the source table in the destination table, select the check box in front of the data field name. To map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table, click the data field in the source table list, and then click the up or down arrow. To include all of the source data fields in the destination table, click All." msgstr "Amuesa los campos de datos de la tabla d'orixe. Pa incluyir campos de datos de la tabla d'orixe na de destín, marque'l caxellu de verificación qu'hai al pie de cada nome de campu de datos. P'asignar el conteníu d'un campu de datos de la tabla d'orixe a otru campu de la tabla de destín, na llista de la tabla d'orixe faiga clic nel campu de datos; de siguío, faiga clic na flecha enriba o embaxo. Si deseya incluyir tolos campos de datos d'orixe na tabla de destín, faiga clic en Toos." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Destination table" msgstr "Tabla destín" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the possible data fields in the destination table. Only the data fields that are selected in the source table list will be included the destination table." msgstr "Amuesa los posibles campos de datos de la tabla de destín. Na tabla de destín namái s'inclúin los campos de datos que s'escueyan na llista de la tabla d'orixe." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "8\n" "help.text" msgid "up" msgstr "Enriba" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155628\n" "9\n" "help.text" msgid "Moves the selected entry up one position in the list." msgstr "Mueve la entrada escoyida una posición enriba na llista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3149580\n" "10\n" "help.text" msgid "down" msgstr "Embaxo" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3150984\n" "11\n" "help.text" msgid "Moves the selected entry down one position in the list." msgstr "Mueve la entrada escoyida una posición embaxo na llista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "all" msgstr "Toos" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154514\n" "13\n" "help.text" msgid "Selects all of the data fields in the list." msgstr "Escueye tolos campos de datos de la llista." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3153541\n" "14\n" "help.text" msgid "none" msgstr "Nengún" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3148563\n" "15\n" "help.text" msgid "Clears all of the check boxes in the list." msgstr "Anula la seleición de tolos caxellos de verificación de la llista." #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "25\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3157898\n" "11\n" "help.text" msgid "When you create a database table as an administrator, you can use this tab to determine user access, and to edit the data or the table structure." msgstr "Al crear una tabla de base de datos como alministrador, pue utilizar esta llingüeta pa determinar l'accesu d'usuariu y p'editar los datos o la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "access rights for database tables (Base)tables in databases; access rights to (Base)" msgstr "derechos d'accesu pa tables de bases de datos (Base)tables de bases de datos;derechos d'accesu pa (Base)" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "12\n" "help.text" msgid "If you are not the administrator, you can use the General tab to view your access rights for the selected table." msgstr "Si nun ye alministrador pue utilizar la llingüeta Xeneral pa ver los sos derechos d'accesu pa la tabla escoyida." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nome de la tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147834\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected database table." msgstr "Amuesa'l nome de la tabla de base de datos escoyida." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154823\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the type of database." msgstr "Amuesa'l tipu de base de datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149095\n" "16\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153311\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the complete path of the database table." msgstr "Amuesa la ruta d'accesu completa a la tabla de base de datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153528\n" "4\n" "help.text" msgid "Read data" msgstr "Lleer datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3163802\n" "18\n" "help.text" msgid "Allows a user to read the data." msgstr "Dexa qu'un usuariu llea los datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Insert data" msgstr "Inxertar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert new data." msgstr "Dexa qu'un usuariu inxerte datos nuevos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "6\n" "help.text" msgid "Change data" msgstr "Modificar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "20\n" "help.text" msgid "Allows a user to change data." msgstr "Dexa qu'un usuariu modifique datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149516\n" "7\n" "help.text" msgid "Delete data" msgstr "Desaniciar datos" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows a user to delete data." msgstr "Dexa qu'un usuariu borre datos." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3145674\n" "8\n" "help.text" msgid "Change table structure" msgstr "Modificar estructura de tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153146\n" "22\n" "help.text" msgid "Allows a user to change the table structure." msgstr "Dexa qu'un usuariu modifique la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3143270\n" "9\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Desaniciar estructura de tabla" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Allows the user to delete the table structure." msgstr "Dexa qu'un usuariu borre la estructura de la tabla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153126\n" "10\n" "help.text" msgid "Modify references" msgstr "Modificar referencies" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159399\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows the user to modify the defined references, for example, to enter new relations for the table or to delete existing relations." msgstr "Dexa qu'un usuariu modifique les referencies definíes para, por exemplu, indicar relaciones nueves pa la tabla o desaniciar relaciones." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "Table description" msgstr "Descripción de tabla" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154422\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the description for the selected table." msgstr "Amuesa la descripción de la tabla escoyida." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Oríxenes de datos en $[officename]" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "bm_id3155449\n" "help.text" msgid "databases;drag and drop (Base)" msgstr "bases de datos;abasnar y asitiar (Base)" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3151299\n" "93\n" "help.text" msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "Fontes de datos en $[officename]." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3150616\n" "49\n" "help.text" msgid "Selecting the Address Book" msgstr "Escoyer la Llibreta de direiciones" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3153049\n" "101\n" "help.text" msgid "To select the address book that you want to use, choose Tools - Address Book Source." msgstr "Pa seleicionar la llibreta de direcciones que quiera usar, escueya Ferramientes - Orixe de la llibreta de direiciones." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "hd_id3147275\n" "26\n" "help.text" msgid "Opening a Data Source" msgstr "Abrir una fonte de datos" #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3154143\n" "102\n" "help.text" msgid "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form document." msgstr "P'abrir la vista de fonte de datos, calque F4 nun documentu de testu, fueya de cálculu o formulariu." #: 11000002.xhp msgctxt "" "11000002.xhp\n" "par_id3154046\n" "11\n" "help.text" msgid "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the name in the data source view." msgstr "Pa ver el conteníu d'una base de datos, faiga clic nel signu más (+) qu'hai delantre del nome de la vista d'orixe de datos." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for ODBC databases. This includes your user access data, driver settings, and font definitions." msgstr "Especifica la configuración pa les bases de datos ODBC. Inclúi los datos d'accesu del usuariu, la configuración del controlador y les definiciones de tipos de lletra." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3148642\n" "4\n" "help.text" msgid "User Name" msgstr "Nome d'usuariu" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "5\n" "help.text" msgid "Type the user name for accessing the database." msgstr "Escriba'l nome d'usuariu p'aportar a la base de datos." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Ríquese una contraseña" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3145119\n" "7\n" "help.text" msgid "Prevents an unauthorized user from accessing the database. You only need to enter the password once per session." msgstr "Torga que los usuarios ensin autorizar apuerten a la base de datos. La contraseña namái tien d'especificase una vegada por sesión." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3153087\n" "10\n" "help.text" msgid "Driver Settings" msgstr "Opciones del controlador" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3143271\n" "11\n" "help.text" msgid "Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary." msgstr "Nesti cuadru de testu definen opciones adicionales del controlador nel casu de qu'esto seya necesariu." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3152472\n" "12\n" "help.text" msgid "Character Set" msgstr "Rexistru de caráuteres" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3151245\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database. Choose \"System\" to use the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "Escueye'l códigu de conversión que se va usar pa ver la base de datos in $[officename]. Esto nun va afectar la base de datos. Escueya \"Sistema\" pa usar el xuegu de caráuteres per defeutu del sistema operativu. Les bases de datos de Testu y dBASE tán acutaes pal usu de xuegos de caráuteres con llargor de campu afita, onde tolos caráuteres tán codificados col mesmu númberu de bytes." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "22\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3147265\n" "24\n" "help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Recuperar los valores xeneraos" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3151054\n" "25\n" "help.text" msgid "Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "Dexa a $[officename] almitir campos de datos de medría automática pa la fonte de datos ODBC o JDBC actual. Escueya esta opción si la base de datos nun incorpora la función de medría automática na so capa SDBCX. Polo xeneral, la opción de medría automática sueli tar acomuñada al campu de llave primaria." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3150400\n" "26\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de medría automática" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154366\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, a typical SQL statement to create a data field is:" msgstr "Escriba una espresión SQL qu'indique a la fonte de datos qu'amonte automáticamente el campu de datos de tipu Enteru especificáu. Por exemplu, una espresión SQL típica pa crear un campu de datos sería:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3159149\n" "28\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"díi\" INTEGER)" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3147084\n" "29\n" "help.text" msgid "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the statement to:" msgstr "P'amontar automáticamente el campu de datos \"díi\" nuna base de datos MySQL, camude la espresión por:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3154909\n" "30\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"díi\" INTEGER AUTU_INCREMENT)" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "31\n" "help.text" msgid "In other words, enter AUTO_INCREMENT into Auto-increment statement box." msgstr "Esto ye, escriba AUTU_INCREMENT nel cuadru Instrucción de medría automática." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3149765\n" "32\n" "help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Consulta de los valores xeneraos" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3145171\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Escriba una espresión SQL que devuelva l'últimu valor autoincrementado del campu de datos llave primaria. Por exemplu:" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3150769\n" "34\n" "help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3157892\n" "18\n" "help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Utilizar les restricciones del nome SQL92" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3153368\n" "19\n" "help.text" msgid "Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers." msgstr "Dexa namái l'usu de nomes con caráuteres que cumplan les restricciones de nomes SQL92 na fonte de datos. El restu de caráuteres refúguense. Tolos nomes tienen d'empezar por una lletra mayúscula o minúscula o un guión baxu ( _ ). El restu de caráuteres puen ser lletres ASCII, guiones baxos o númberos." #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "hd_id3154011\n" "15\n" "help.text" msgid "Use Catalog for file-based databases" msgstr "Usar catálogu con bases de datos basaes n'ficheru" #: 11020000.xhp msgctxt "" "11020000.xhp\n" "par_id3148618\n" "16\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If the ODBC data source is a dBASE driver, leave this check box clear." msgstr "Usa l'orixe de datos actual del Catálogu. Esto ye útil cuando l'orixe de datos ODBC ye un sirvidor. Si l'orixe de datos ODBC ye un driver dBASE, dexe ensin escoyer el caxellu de verificación." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3153539\n" "1\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the settings for a dBASE database." msgstr "Especifica les opciones pa una base de datos dBASE." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3151110\n" "18\n" "help.text" msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]." msgstr "Pa poder definir relaciones ente tables, utilice JDBC o ODBC en $[officename]." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "4\n" "help.text" msgid "Display inactive records" msgstr "Amosar los rexistros inactivos" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3153823\n" "5\n" "help.text" msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Amuesa tolos rexistros d'un ficheru, incluyíos los marcaos como desaniciaos. Si escueye esta opción, nun va poder desaniciar rexistros." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3156023\n" "17\n" "help.text" msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "En formatu dBASE, los rexistros desaniciaos remanecen nel ficheru." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "To view any changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect the database." msgstr "Pa ver los cambeos efeutuaos na base de datos, zarru la conexón con ella y vuelva coneutar." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id0904200811094971\n" "help.text" msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database." msgstr "Escueya'l codigo de conversion que quiera usar pa ver la base de datos dientro de $[officename]. Esto non afeca la base de datos." #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "hd_id3149047\n" "8\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: 11030000.xhp msgctxt "" "11030000.xhp\n" "par_id3161656\n" "9\n" "help.text" msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "Abri el diálogu Indices, onde pue entamar la tabla d'índices na actual base de datos dBASE." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "1\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize dBASE database indexes. An index allows you to access a database quickly, provided that you query the data in the selection that was defined through the index. When you design a table, you can define the indexes on the Indexes tab page." msgstr "Dexa entamar los índices de base de datos dBASE. Un índiz dexa l'accesu a la base de datos rápido, cuando la consulta de los datos seya através de los campos definíos nel índiz. Cuando se diseña la tabla, pue definir los índices na Ficha Indices ." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3155339\n" "3\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3152551\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the database table that you want to index." msgstr "Escueya la tabla de base de datos que deseye indexar." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3159233\n" "4\n" "help.text" msgid "Table Indexes" msgstr "Indices de la tabla" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3143267\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." msgstr "Numbera los índices actuales pa la tabla de base de datos escoyida. Pa desaniciar un índiz de la llista, calque nél y depués na flecha derecha." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Free Indexes" msgstr "Indices llibres" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3151110\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes." msgstr "Numbera los índices disponibles que puen asignase a una tabla. P'asignar un índiz a la tabla escoyida, calque nel símbolu de flecha esquierda. El símbolu de flecha esquierda doble asigna tolos índices disponibles." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3156152\n" "6\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3150984\n" "13\n" "help.text" msgid "Moves the selected index to the Table Indexes list." msgstr "Mueve l'índiz escoyíu a la llista Índices de tabla." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3149416\n" "7\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3145315\n" "14\n" "help.text" msgid "Moves all of the free indexes to the Table Indexes list." msgstr "Mueve tolos índices llibres a la llista Índices de tabla." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3149579\n" "8\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3149795\n" "15\n" "help.text" msgid "Moves the selected table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Mueve los índices de tabla escoyíos a la llista Índices llibres." #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "hd_id3155629\n" "9\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 11030100.xhp msgctxt "" "11030100.xhp\n" "par_id3151245\n" "16\n" "help.text" msgid "Moves all of the table indexes to the Free Indexes list." msgstr "Mueve tolos índices de tables a la llista Índices llibres." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Execute SQL statement" msgstr "Executar instrucción SQL" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "bm_id3148983\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL statements (Base)databases; administration through SQL (Base)" msgstr "SQL;executar instrucciones SQL (Base)bases de datos;alministración por aciu SQL (Base)" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "1\n" "help.text" msgid "Execute SQL statement" msgstr "Executar instrucción SQL" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3154288\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can enter an SQL command for administering a database." msgstr "Abre un diálogu nel que pue escribise un comandu SQL p'alministrar una base de datos." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you can enter depend on the data source, for example, dBASE can only run some of the SQL commands list here." msgstr "Nesti diálogu pue digitar namái comandos alministrativos, tales como Grant, Create Table, o Drop Table, y non comandos de peneráu. El comandu que digite va depender del orixe de datos, por exemplu, dBASE solo almite dellos comandos SQL de los llistaos equí." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3154860\n" "10\n" "help.text" msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the Query Design View." msgstr "Pa executar una entruga SQL pa peñerar datos de la base de datos, usando el Diseña de Vista." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Command to execute" msgstr "Comandu a executar" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3147618\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the SQL administration command that you want to run." msgstr "Escriba'l comandu d'alministración de SQL que deseye executar." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3153087\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following SQL command:" msgstr "Por exemplu, na fonte de datos \"Bibliografía\" pue utilizase la siguiente orde SQL:" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3145673\n" "25\n" "help.text" msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" msgstr "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3145611\n" "21\n" "help.text" msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database." msgstr "Pa llograr más información alrodiu d'ordes de SQL, consulte la documentación incluyida cola base de datos." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "26\n" "help.text" msgid "Previous commands" msgstr "Comandos anteriores" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3149045\n" "27\n" "help.text" msgid "Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click Run." msgstr "Numbera los comandos de SQL executaos enantes. Pa volver executar un comandu, faiga clic nél y, de siguío, en Executar." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3154348\n" "5\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Condición" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3151054\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran." msgstr "Amuesa les resultancies del comandu SQL executáu, incluyíos los fallos." #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "7\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executar" #: 11080000.xhp msgctxt "" "11080000.xhp\n" "par_id3151210\n" "8\n" "help.text" msgid "Runs the command that you entered in the Command to execute box." msgstr "Executa'l comandu especificáu nel cuadru Comandu qu'executar." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtru de tables" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtros de tables" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3149164\n" "22\n" "help.text" msgid "Some databases track changes to each record by assigning version number to fields that are changed. This number is incremented by 1 each time the field is changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "Delles bases de datos controlen los cambeos efeutuaos en cada rexistru por aciu l'asignación de númberos de versión a los campos modificaos. Esti númberu amontar en 1 cada vez que se modificar el campu. Amuesa'l númberu de versión internu del rexistru na tabla de la base de datos." #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Orde ascendente" #: 11090000.xhp msgctxt "" "11090000.xhp\n" "par_id3147559\n" "9\n" "help.text" msgid "Sorts the list of table names in ascending order starting at the beginning of the alphabet." msgstr "Ordena la llista de nomes de tabla de forma ascendente, empezando pol principiu del alfabetu." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3153539\n" "2\n" "help.text" msgid "Manages user data for accessing Adabas or ADO databases." msgstr "Alministra los datos del usuariu p'aportar a les bases de datos Adabas D o ADO." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "User selection" msgstr "Seleición d'usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "User" msgstr "Usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the user whose settings you want to modify." msgstr "Escueya l'usuariu que la so configuración deseye modificar." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "7\n" "help.text" msgid "Add user" msgstr "Nuevu usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3149095\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a new user for accessing the selected database." msgstr "Amiesta un nuevu usuariu p'aportar a la base de datos escoyida." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Change password" msgstr "Camudar contraseña" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid "Changes the current user password for accessing the database." msgstr "Camuda la contraseña del usuariu p'aportar a la base de datos." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3163662\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete user" msgstr "Desaniciar usuariu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3156327\n" "12\n" "help.text" msgid "Removes the selected user." msgstr "Desanicia l'usuariu escoyíu." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "hd_id3149166\n" "13\n" "help.text" msgid "Access rights for selected user." msgstr "Derechos d'accesu pal usuariu escoyíu" #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3155136\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays and lets you edit the database access rights for the selected user." msgstr "Amuesa y dexa editar los derechos d'accesu a la base de datos pal usuariu escoyíu." #: 11150200.xhp msgctxt "" "11150200.xhp\n" "par_id3159157\n" "3\n" "help.text" msgid "Adabas D database format" msgstr "Formateo de la base de datos Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Estadística Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Estadística Adabas D" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the access options for the Adabas database." msgstr "Especifica les opciones d'accesu pa la base de datos Adabas." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "4\n" "help.text" msgid "Data Buffer Size" msgstr "Tamañu de la memoria entemedia (MB)" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3155892\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba'l tamañu de la memoria entemedia de datos pa la base de datos. Esta configuración surte efeutu en reiniciando la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3149095\n" "6\n" "help.text" msgid "Increment size" msgstr "Medría" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3149177\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba'l tamañu nel que deseya amontar automáticamente la base de datos. El tamañu de medría máxima ye de 100 MB. Esta configuración surte efeutu en reiniciando la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3156346\n" "8\n" "help.text" msgid "Control User Name" msgstr "Control nome del usuariu" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Escriba'l nome d'un usuariu al que deseye conceder un control llindáu pa modificar dalgunos de los parámetros de la base de datos." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3153146\n" "10\n" "help.text" msgid "Control Password" msgstr "Control contraseña" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3153821\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the password of the Control User." msgstr "Escriba la contraseña de Control d'usuariu." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3149235\n" "12\n" "help.text" msgid "Shut down the service when closing $[officename]" msgstr "Apagar serviciu al zarrar $[officename]" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3153254\n" "13\n" "help.text" msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "Sale del sirvidor de base de datos Adabas al salir de $[officename]. Esta opción namái ta disponible si empecipia'l sirvidor de base de datos dende $[officename] con un control d'usuariu y una contraseña." #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "hd_id3146948\n" "14\n" "help.text" msgid "Extended" msgstr "Estendíu" #: 11170000.xhp msgctxt "" "11170000.xhp\n" "par_id3156002\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "Abre'l diálogu Estadístiques de base de datos, nel que puen vese estadístiques de la base de datos Adabas." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Estadístiques de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "Estadístiques de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays statistics about the Adabas database." msgstr "Amuesa estadístiques alrodiu de la base de datos Adabas." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3150040\n" "3\n" "help.text" msgid "Database files" msgstr "Ficheros de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3152594\n" "5\n" "help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155552\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the SYSDEVSPACE file." msgstr "Amuesa la ruta y el nome del ficheru SYSDEVSPACE." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "7\n" "help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3155892\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the TRANSACTIONLOG file." msgstr "Amuesa la ruta y el nome del ficheru TRANSACTIONLOG." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the DATADEVSPACE file." msgstr "Amuesa la ruta y el nome del ficheru DATADEVSPACE." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Database sizes" msgstr "Tamañu de base de datos" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "13\n" "help.text" msgid "Size (MB)" msgstr "Tamañu total (MB):" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3149415\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the full size (in megabytes) of the database." msgstr "Amuesa'l tamañu total (en megabytes) de la base de datos." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3154285\n" "15\n" "help.text" msgid "Free space (MB)" msgstr "Memoria llibre (MB):" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3149514\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the amount of free space (in megabytes) that is available in the database." msgstr "Amuesa la cantidá d'espaciu llibre (en megabytes) disponible na base de datos." #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "hd_id3149237\n" "17\n" "help.text" msgid "Memory utilization (in %)" msgstr "Memoria usada (en %)" #: 11170100.xhp msgctxt "" "11170100.xhp\n" "par_id3148473\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the amount of used space in the database as a percentage." msgstr "Amuesa, en forma de porcentaxe, la cantidá d'espaciu utilizáu de la base de datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Database" msgstr "Base de datos Adabas D" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3151262\n" "1\n" "help.text" msgid "Adabas D Database" msgstr "Base de datos Adabas D" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3479720\n" "help.text" msgid "The Adabas D software package can be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)." msgstr "El paquete de software Adabas D pue descargase ya instalase independientemente (vea www.adabas.com)." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3152997\n" "3\n" "help.text" msgid "About Adabas" msgstr "Alrodiu de Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3151111\n" "4\n" "help.text" msgid "The free available Adabas database is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]." msgstr "La base de datos Adabas ta acutada a un tamañu de 100 MB y a un máximu de trés usuarios en rede. Pa llograr más detalles consulte el ficheru \"License.txt\" del directoriu Adabas. La base de datos Adabas tien d'instalase nun directoriu distintu al de $[officename]." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3154749\n" "97\n" "help.text" msgid "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the path and the file name cannot contain spaces." msgstr "El llargor del nome d'un ficheru Adabas nun pue superar los 8 caráuteres. La ruta al ficheru Adabas, incluyíu'l nome del ficheru, nun pue superar los 30 caráuteres y tien d'axustase al códigu ASCII de 7 bits. Nin la ruta nin el nome de ficheru puen contener espacios." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3153254\n" "6\n" "help.text" msgid "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment variable that contains the path information for the database. If the setup application finds this variable, it does not install the database." msgstr "En Windows, l'aplicación de configuración de Adabas amiesta la variable d'entornu DBROOT que contién la información de rutes de la base de datos. Si l'aplicación de configuración atopa esta variable, la base de datos nun se va instalar." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "37\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear una nueva base de datos Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3149378\n" "38\n" "help.text" msgid "Use the Create New Adabas Database dialog to create an Adabas database:" msgstr "Utilice'l diálogu Creación d'una nueva base de datos Adabas pa crear una base de datos Adabas:" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3147045\n" "39\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database to open the Database Wizard." msgstr "Escueya Ficheru - Nuevu - Base de datos p'abrir l'Asistente pa bases de datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3147394\n" "98\n" "help.text" msgid "Click Connect to an existing database, and then select \"Adabas\" in the listbox (scroll up in the listbox)." msgstr "Faiga clic en Coneutar a una base de datos esistente; de siguío, escueya \"Adabas\" nel cuadru de llista (muévase escontra riba)." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3155600\n" "99\n" "help.text" msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "Complete los pasos restantes nes páxines del Asistente de Base de Datos." #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "hd_id3154270\n" "42\n" "help.text" msgid "Deleting an Adabas Database" msgstr "Desaniciar una base de datos Adabas" #: 30000000.xhp msgctxt "" "30000000.xhp\n" "par_id3157869\n" "43\n" "help.text" msgid "To delete the reference to an Adabas database, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases. Select the database, and then click Delete." msgstr "Pa desaniciar la referencia a una base de datos Adabas, escueya Ferramientes - Opciones - %PRODUCTNAME Base - Bases de datos. Escueya el ficheru de base de datos y faiga clic en Desaniciar." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear una nueva base de datos Adabas" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "1\n" "help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Crear base de datos Adabas nueva" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3154515\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new Adabas database." msgstr "Crea una nueva new base de datos Adabas." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3156117\n" "37\n" "help.text" msgid "Database name" msgstr "Nome de la base de datos" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3158432\n" "38\n" "help.text" msgid "Type the name of the database. The name is added to the Data source URL field." msgstr "Escriba'l nome de la base de datos. El nome amestar al campu URL d'orixe de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3150256\n" "3\n" "help.text" msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuariu" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "5\n" "help.text" msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3145609\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database administrator. The administrator name and password is assigned when you create an Adabas database. Apart from the administrator, two more users can access the Adabas database." msgstr "Escriba'l nome d'alministrador de la base de datos. El nome y contraseña del alministrador asignar al crear una base de datos Adabas. Aparte del alministrador, dos usuarios más puen aportar a la base de datos Adabas." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3149045\n" "7\n" "help.text" msgid "Control User" msgstr "Usuariu control" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149294\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, the default settings for the name and the password of the control user are not changed. The control user does not affect the three-user limitation." msgstr "Escriba'l nome d'un usuariu al que deseye conceder un control llindáu pa modificar dalgunos de los parámetros de la base de datos. De normal, la configuración predeterminada de nome y contraseña del usuariu control nun se modificar. El control d'usuariu nun afecta a la llimitación de trés usuarios." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3153379\n" "9\n" "help.text" msgid "Domain User" msgstr "Dominiu usuariu" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3153362\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the domain user that is used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and password of the domain user are not changed. The domain user does not affect the three-user limit." msgstr "Escriba'l nome del usuariu del dominiu que Adabas utiliza internamente. De normal, la configuración predeterminada de nome y contraseña del usuariu del dominiu nun se modificar. L'usuariu del dominiu nun afecta a la llimitación de trés usuarios." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "11\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3148674\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter a password." msgstr "Escriba una contraseña." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3144433\n" "13\n" "help.text" msgid "Database settings" msgstr "Configuración de la base de datos" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve performance, store each DEVSPACE on separate drives." msgstr "Les unidaes que contienen partes de la Serverdb denominar DEVSPACE. P'ameyorar el rendimientu, almacene cada DEVSPACE nuna unidá independiente." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3146985\n" "36\n" "help.text" msgid "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 characters." msgstr "La ruta d'accesu de cada DEVSPACE, incluyíu'l nome de ficheru, nun pue superar los 40 caráuteres." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149064\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the path for the system DEVSPACE. The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the size of the database." msgstr "Escriba la ruta del DEVSPACE del sistema (SYSDEVSPACE ). El SYSDEVSPACE xestiona los datos de configuración de la base de datos. El tamañu del SYSDEVSPACE depende del tamañu de la base de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3147319\n" "18\n" "help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "TRANSACTIONLOG" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3154190\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the path for the transaction log file. This file records all modifications that are made to the database during a transaction, and overwrites them when the transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback of a transaction." msgstr "Escriba la ruta del ficheru de rexistru de transacciones. Nesti ficheru guarden tolos cambeos efeutuaos na base de datos mientres una transaición; una vegada rematada ésta, los datos guardaos se sobrescriben. El TRANSACTIONLOG utilízase tamién pa invertir una transaición." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3152597\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the path for the data DEVSPACE. This file stores user data, such as tables and indexes, as well as the SQL catalog (schema info). The data contained in one user table is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database." msgstr "Escriba la ruta del DEVSPACE de datos. Nesti ficheru almacenen datos del usuariu, como tables y índices, según catálogu de SQL (información d'esquema). Los datos conteníos nuna tabla d'usuariu distribuyir de forma equitativa ente tolos DATADEVSPACE. El tamañu combináu de tolos DATADEVSPACE correspuende al tamañu de la base de datos." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3150103\n" "22\n" "help.text" msgid "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database is 100MB." msgstr "El tamañu máximu d'un DATADEVSPACE na versión llindada de la base de datos Adabas ye de 100 MB." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3147426\n" "23\n" "help.text" msgid "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not lost." msgstr "Si'l DATADEVSPACE algama la capacidá máxima mientres una operación de base de datos, Adabas ciérrase, aumenta la capacidá del DATADEVSPACE (hasta 100 MB) y reinicia la base de datos. Los datos guardaos nun se pierden." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3153189\n" "24\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3153091\n" "25\n" "help.text" msgid "Locate the directory where you want to save the file, and then click OK." msgstr "Busque'l directoriu nel que deseya guardar el ficheru y faiga clic en Aceutar." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3150686\n" "26\n" "help.text" msgid "Transaction file (MB)" msgstr "Ficheru de transaición (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3147396\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the size of the transaction file in megabytes." msgstr "Escriba'l tamañu del ficheru de transacciones en megabytes." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3157977\n" "28\n" "help.text" msgid "Database size (MB)" msgstr "Tamañu de la base de datos (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3150115\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the size of the database in megabytes here. The maximum size is 100 MB." msgstr "Escriba equí'l tamañu de la base de datos en megabytes. El tamañu máximu ye de 100 MB." #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "hd_id3155415\n" "30\n" "help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Tamañu de memoria entemedia (MB)" #: 30100000.xhp msgctxt "" "30100000.xhp\n" "par_id3149378\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data cache in megabytes. The data buffer can be simultaneously accessed by all users and stores the most recently accessed pages from the DATADEVSPACEs." msgstr "Escriba'l tamañu de l'antememoria de datos en megabytes. Tolos usuarios puen aportar simultáneamente a la memoria entemedia de datos qu'almacena les páxines a les que s'aportó más apocayá dende los DATADEVSPACE." #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedaes avanzaes" #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedaes avanzaes" #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Specifies advanced properties for the database." msgstr "Especifica les propiedaes avanzaes pa la base de datos." #: dabaadvprop.xhp msgctxt "" "dabaadvprop.xhp\n" "par_id3998840\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedaes, calque Propiedaes avanzaes" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Settings" msgstr "Configuración especial" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Special Settings" msgstr "Configuración especial" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Specifies the way you can work with data in a database." msgstr "Especifica el mou de trabayar con datos nuna base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id7679372\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Advanced Settings" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedá avanzaes" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id4572283\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipu de base de datos:" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "Utilizar les restricciones del nome SQL92" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Only allows characters that conform to the SQL92 naming convention in a name in a data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lowercase letter, an uppercase letter, or an underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, and underscores." msgstr "Namái almite los caráuteres que cumplen la convención de asignación de nomes SQL92 nun nome d'un orixe de datos. El restu de caráuteres refúguense. Los nomes tienen d'empezar por una lletra minúscula, una lletra mayúscula o un caráuter de sorrayáu (_). Los caráuteres restantes puen ser lletres ASCII, númberos y caráuteres de sorrayáu." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105907\n" "help.text" msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "Usa la pallabra acutada AS enantes de los alies de nome de tabla" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105947\n" "help.text" msgid "Some databases use the keyword \"AS\" between a name and its alias, while other databases use a whitespace. Enable this option to insert AS before the alias." msgstr "Delles bases de datos usen la pallabra \"AS\" ente un nome y el so alies, ente qu'otres usen un espaciu en blancu. Habilite esta opción pa poner AS enantes del alies." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id3534958\n" "help.text" msgid "End text lines with CR + LF" msgstr "Finar les llinies de testu con CR + LF" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id6151921\n" "help.text" msgid "Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems)." msgstr "Escoyer la opción d'usar el par de códigu CR + LF pa finar cada llinia de testu (preferíu pa sistemes operativos DOS y Windows)." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Append the table alias name in SELECT statements" msgstr "Amestar alies de tabla n'instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "Appends the alias to the table name in SELECT statements." msgstr "Amiesta l'alies del nome de tabla n'instrucciones SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'" msgstr "Usar sintaxis d'unión esterna '{OJ }'" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}" msgstr "Usar secuencies d'escape pa uniones esternes. La sintaxis d'esta secuencia d'escape ye {oj outer-join}" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.non=orders.ANR}" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "Inorar los privilexos del controlador de la base de datos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Ignores access privileges that are provided by the database driver." msgstr "Ignora los privilexos d'accesu qu'apurre'l controlador de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Replace named parameters with ?" msgstr "¿Sustituyir parámetros con nome por ?" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Replaces named parameters in a data source with a question mark (?)." msgstr "Troca los parámetros con nome d'un orixe de datos por un signu d'interrogación (?)." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Display version columns (when available)" msgstr "Amosar les columnes de versión (si tán disponibles)" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. The version number of a field is incremented by one each time the contents of the field are changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "Delles bases de datos asignen númberos de versión a los campos pa supervisar los cambeos nos rexistros. El númberu de versión d'un campu amontar n'unu cada vez que se modificar el so conteníu. Amuesa'l númberu de versión internu del rexistru na tabla de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Use the catalog name in SELECT statements" msgstr "Usar nome de catálogu n'instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "Usa l'actual orixe de datos del catálogu. Esta opción ye util cuando l'orixe de datos ODBC ye un sirvidor de base de datos. Nun escueya esta opción si l'orixe de datos ODBC ye un controlador dBASE." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Use the schema name in SELECT statements" msgstr "Usar nome d'esquema n'instrucciones SELECT" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Allows you to use the schema name in SELECT statements." msgstr "Dexa utilizar el nome d'esquema n'instrucciones SELECT." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "Crear índiz con instrucciones ASC o DESC" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "Creates an index with ASC or DESC statements." msgstr "Crea un índiz con instrucciones ASC o DESC." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Comparison of Boolean values" msgstr "Comparanza de valores booleanos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Select the type of Boolean comparison that you want to use." msgstr "Escueya'l tipu de comparanza booleana que deseye utilizar." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id1101718\n" "help.text" msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "Verificación de datos entrada en formes pa campos requeríos" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id3783989\n" "help.text" msgid "When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a message complaining about the empty field." msgstr "Cuando entra un nuevu rexistru o anovar un rexistru esistente nun formulariu, y dexa un campu vacíu que ta amestáu a una columna d'una base de datos lo cual rique entrada, entós vera un mensaxe quexando del campu vacío." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id6684163\n" "help.text" msgid "If this control box is not enabled, then the forms in the current database will not be checked for required fields." msgstr "Si esti caxellu de control nun ta activáu, entós les formes na base de datos corriente nun va ser verificáu pa los campos requeríos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id3837397\n" "help.text" msgid "The control box is available for all data source types which support write access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, csv, and the various read-only address books." msgstr "El caxellu de control esta disponible pa tolos tipos de fontes de datos los cualos soporta accesu d'escribir a los sos datos. El caxellu de control nun esiste pa fueyes de cálculos, testu, csv, y los varios llibros de direiciones de lleer solamente." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id0909200811170166\n" "help.text" msgid "Ignore currency field information" msgstr "Ignora la informacion del campu de moneda" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id0909200811170221\n" "help.text" msgid "Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies that no column is treated as a currency field. The field type returned from the database driver is discarded." msgstr "Solo pa conexones de Oracle JDBC. Cuando ta activa especifícase que nun trate nenguna columna como campu de moneda. El tipu de campu que torna ye ignoráu pol driver de la base de datos." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id040920092139524\n" "help.text" msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "Utilice lliterales de fecha/hora conformes a ODBC" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id040920092139526\n" "help.text" msgid "Use date/time literals that conform to ODBC standard." msgstr "Use los lliterales de data y tiempu que seyan conformes al estándar ODBC." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "hd_id04092009442139524\n" "help.text" msgid "Supports primary keys" msgstr "Sofita llave primaria" #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id04096620092139526\n" "help.text" msgid "Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys." msgstr "Active p'anular la heurística de Base usada pa deteutar si'l bancu de datos sofita claves primaries." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841631\n" "help.text" msgid "When connecting to a database using a generic API like ODBC, JDBC, or ADO, Base currently applies heuristics to determine whether this database supports primary keys. None of those APIs has dedicated support to retrieve this information." msgstr "Al coneutar a una base de datos usando una API xenérica como ODBC, JDBC, o ADO, Base aplica heurístiques pa determinar si esa base de datos sofita claves primaries. Denguna d'eses APIs tien sofitu dedicáu pa guetar esa información." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841632\n" "help.text" msgid "The heuristics sometimes fails. This tri-state check box by default is set to the undetermined state, which means \"apply the heuristics\". If the check box is enabled, primary key support is assumed. If the check box is disabled, no primary key support is assumed." msgstr "A vegaes, la heurística falla. Esta caxa de trés estaos ta configurada por defeutu n'estáu indetermináu, lo que significa \"aplicar heurística\". Si la caxa ta activada, asúmese'l sofitu a la clave primaria. Si ta desactivada nun va asumise sofitu a denguna clave primaria." #: dabaadvpropdat.xhp msgctxt "" "dabaadvpropdat.xhp\n" "par_id66841633\n" "help.text" msgid "Note that if this option is just for overruling the heuristics. If you enable the check box for a database which actually does not support primary keys, you will see some errors." msgstr "Decátese de qu'esta opción ye namái p'anular la heurística. Si activa la caxa pa una base de datos que nun tien sofitu pa clave primaria, verá dalgunos fallos." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Generated Values" msgstr "Valores xeneraos" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Generated Values" msgstr "Valores xeneraos" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Specifies the options for automatically generated values for new data records." msgstr "Especifica les opciones de los valores xeneraos automáticamente pa los nuevos rexistros de datos." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_id7684560\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipu de base de datos:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "Recuperar los valores xeneraos" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "Dexa a $[officename] almitir campos de datos de medría automática pal orixe de datos ODBC o JDBC actual. Escueya esta opción si nun s'almite la función de medría automática na capa SDBCX de la base de datos. La opción de medría automática sueli tar escoyida pal campu de clave principal." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de medría automática" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "Escriba una espresión SQL qu'indique al orixe de datos qu'amonte automáticamente el campu de datos de tipu Enteru especificáu. Por exemplu, la siguiente instrucción MySQL utiliza la instrucción AUTU_INCREMENT p'aumentar el campu \"díi\" cada vez que la instrucción crea un campu de datos:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"díi\" INTEGER AUTU_INCREMENT)" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Pa esti exemplu, tien d'especificar AUTU_INCREMENT nel cuadru Instrucción de medría automática." #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "Consulta de los valores xeneraos" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "Escriba una instrucción SQL que devuelva l'últimu valor de medría automática pal campu de datos de la clave principal. Por exemplu:" #: dabaadvpropgen.xhp msgctxt "" "dabaadvpropgen.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database File" msgstr "Ficheru de base de datos" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Database File" msgstr "Ficheru de base de datos" #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "The database file window organizes the tables, views, queries, and reports of a database in %PRODUCTNAME." msgstr "La ventana del ficheru de base de datos entama les tables, les vistes, les consultes y los informes d'una base de datos en %PRODUCTNAME." #: dabadoc.xhp msgctxt "" "dabadoc.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Trabayar con bases de datos en %PRODUCTNAME" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Properties" msgstr "Propiedaes de la base de datos" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Database Properties" msgstr "Propiedaes de la base de datos" #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of a database." msgstr "Establez les propiedaes d'una base de datos." #: dabaprop.xhp msgctxt "" "dabaprop.xhp\n" "par_id1322977\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedá" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for a data source." msgstr "Especifica opciones adicionales pa un orixe de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_id4641865\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Additional Settings tab" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedá - ficha Configuración adicional" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipu de base de datos:" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Host name" msgstr "Nome de host" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Enter the host name of the server that contains the database, for example ldap.server.com." msgstr "Escriba'l nome de host del sirvidor que contién la base de datos, por exemplu ldap.server.com." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Númberu de puertu" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Enter the port number for the server that hosts the database." msgstr "Escriba'l númberu de puertu pal sirvidor que contién la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "MySQL JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador MySQL JDBC" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database." msgstr "Escriba'l nome del controlador JDBC pa la base de datos MySQL." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Xuegu de caráuteres" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Select the character set that you want to use to view the database in $[officename]. This setting does not affect the database. To use the default character set of your operating system, select \"System\"." msgstr "Escueya'l conxuntu de caráuteres que deseye usar pa ver la base de datos en $[officename]. Esta opción nun afecta a la base de datos. Escueya \"Sistema\" pa utilizar el conxuntu de caráuteres predetermináu del sistema operativu." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "Bases de datos de Testu y dBASE estan acutaes a xuegos de caráuteres de tamañu fixu, onde tolos caráuteres tán codificados col mesmu númberu de bytes." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Oracle JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador Oracle JDBC" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database." msgstr "Escriba'l nome del controlador JDBC pa la base de datos Oracle." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Driver settings" msgstr "Configuración del controlador" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Specify additional driver options." msgstr "Especifique opciones de controlador adicionales." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "Usar catálogu con bases de datos basaes n'ficheru" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "Usa l'actual orixe de datos del catálogu. Esta opción ye util cuando l'orixe de datos ODBC ye un sirvidor de base de datos. Nun escueya esta opción si l'orixe de datos ODBC ye un controlador dBASE." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, dc=com." msgstr "Escriba'l puntu d'entamu pa guetar na base de datos LDAP, por exemplu dc=com." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Maximum number of records" msgstr "Númberu máximu de rexistros" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of records that you want to load when you access the LDAP server." msgstr "Escriba'l númberu máximu de rexistros que deseye cargar cuando apuerte al sirvidor LDAP." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Display deleted records as well" msgstr "Amosar tamién rexistros desaniciaos" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "Amuesa tolos rexistros d'un ficheru, incluyíos los marcaos como desaniciaos. Si escueye esta opción, nun va poder desaniciar rexistros." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "En formatu dBASE, los rexistros desaniciaos remanecen nel ficheru." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database." msgstr "Pa ver los cambeos efeutuaos na base de datos, zarru la conexón con ella y vuelva coneutar." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "Abre'l diálogu d'índices, onde pue entamar la tabla d'índices na base de datos actual dBASE." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "Tamañu de memoria entemedia (MB)" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10742\n" "help.text" msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba'l tamañu de la memoria entemedia de datos pa la base de datos. Esta configuración surte efeutu en reiniciando la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Data increment (MB)" msgstr "Medría de datos (MB)" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10761\n" "help.text" msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "Escriba'l tamañu nel que deseya amontar automáticamente la base de datos. El tamañu de medría máxima ye de 100 MB. Esta configuración surte efeutu en reiniciando la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Control user name" msgstr "Nome de control d'usuariu" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1076E\n" "help.text" msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "Escriba'l nome d'un usuariu al que deseye conceder un control llindáu pa modificar dalgunos de los parámetros de la base de datos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Control password" msgstr "Contraseña de control" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN1077B\n" "help.text" msgid "Enter the password for the Control User." msgstr "Escriba la contraseña del control d'usuariu." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" msgstr "Zarrar serviciu al zarrar %PRODUCTNAME" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "Sale del sirvidor de base de datos Adabas al salir de $[officename]. Esta opción namái ta disponible si empecipia'l sirvidor de base de datos dende $[officename] con un control d'usuariu y contraseña." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Extended" msgstr "Estendíu" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "Abre'l diálogu Estadístiques de base de datos, nel que puen vese estadístiques de la base de datos Adabas." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Text contains headers" msgstr "El testu contién testeres" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107B0\n" "help.text" msgid "Select this check box if the first line of the text file contains field names." msgstr "Escueya esti caxellu de verificación si la primer llinia del ficheru de testu contién los nomes de los campos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Field separator" msgstr "Separador de campu" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter de separtamientu de los campos de datos nel ficheru de testu." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Text separator" msgstr "Separador de testu" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter qu'identifica un campu de testu nel ficheru de testu. Nun pue utilizase el mesmu caráuter usáu como separador de campos." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter utilizáu como separador decimal nel ficheru de testu; por exemplu, el puntu (0.5) o la coma (0,5)." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN107F6\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter utilizáu como separador de miles nel ficheru de testu; por exemplu, el puntu (1.000) o la coma (1,000)." #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Estensión del ficheru" #: dabapropadd.xhp msgctxt "" "dabapropadd.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "Select the format for the text file. The extension that you select affects some of the default settings in this dialog." msgstr "Escueya'l formatu del ficheru de testu. La estensión escoyida inflúi sobre dalgunos parámetros de configuración predeterminaos d'esti diálogu." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Asistente pa tipos de conexón" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Connection Type Wizard" msgstr "Asistente pa tipos de conexón" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Changes the type of connection for the current database." msgstr "Camuda'l tipu de conexón de la base de datos actual." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_id9003875\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Tipo de conexón" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all settings from one database type to another." msgstr "L'Asistente pa tipos de conexón componer de trés páxines. Nun ye posible tresferir tolos parámetros d'un tipu de base de datos a otru." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a format that is usually not recognized by an installed database." msgstr "Por exemplu, pue utilizar l'asistente p'abrir un ficheru de base de datos que tea nun formatu que de normal una base de datos instalada nun reconoz." #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Database type" msgstr "Tipu de base de datos" #: dabapropcon.xhp msgctxt "" "dabapropcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Select the type of database that you want to connect to." msgstr "Escueya'l tipu de base de datos al que se deseye coneutar." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedaes avanzaes" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedaes avanzaes" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies some options for a database." msgstr "Especifica delles opciones d'una base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_id4513992\n" "help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "Na ventana d'una base de datos, escueya Editar - Base de datos - Propiedaes, calque Propiedaes avanzaes" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "La disponibilidad de los siguientes controles depende del tipu de base de datos:" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Path to dBASE files" msgstr "Ruta de los ficheros dBASE" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Enter the path to the directory that contains the dBASE files." msgstr "Especifique la ruta del directoriu que contién los ficheros dBASE." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase." msgstr "Asegurese que la estensión *.dbf del ficheru dBASE tea en minúscules." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a file or a directory." msgstr "Ábrese un diálogu que dexa escoyer un ficheru o directoriu." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Test Connection" msgstr "Conexón de prueba" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Tests the database connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexón de la base de datos cola configuración actual." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Path to the text files" msgstr "Ruta de los ficheros de testu" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Enter the path to the folder of the text files." msgstr "Especifique la ruta de la carpeta colos ficheros de testu." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "Ruta del documentu de fueya de cálculu" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "Enter the path to the spreadsheet document that you want to use as a database." msgstr "Escriba la ruta del documentu de fueya de cálculu que deseya usar como base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "Nome del orixe de datos ODBC nel sistema" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Enter the name of the ODBC data source." msgstr "Escriba'l nome del orixe de datos ODBC." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nome d'usuariu" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Enter the user name that is required to access the database." msgstr "Escriba'l nome d'usuariu necesariu p'aportar a la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Ríquese una contraseña" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "If checked, the user will be asked to enter the password that is required to access the database." msgstr "Si esta activada, va solicitáse-y al usuariu la contraseña necesaria p'aportar a la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "hd_id7806329\n" "help.text" msgid "Name of the database" msgstr "Nome de la base de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database." msgstr "Escriba'l nome de la base de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Name of the MySQL database" msgstr "Nome de la base de datos MySQL" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "Enter the name of the MySQL database that you want to use as a data source." msgstr "Escriba'l nome de la base de datos MySQL que deseye utilizar como orixe de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nome de la base de datos Oracle" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Oracle database that you want to use as a data source." msgstr "Escriba'l nome de la base de datos Oracle que deseye utilizar como orixe de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Ficheru de base de datos de Microsoft Access" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105ED\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Microsoft Access database file that you want to use as a data source." msgstr "Escriba'l nome del ficheru de base de datos Microsoft Access que deseye utilizar como orixe de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Host name" msgstr "Nome de host" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F4\n" "help.text" msgid "Enter the host name for the LDAP data source." msgstr "Escriba'l nome de host del orixe de datos LDAP." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL d'orixe de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Enter the location of the JDBC data source as a URL." msgstr "Escriba l'allugamientu del orixe de datos JDBC como URL." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "JDBC driver class" msgstr "Clase de controlador JDBC" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver class that connects to the data source." msgstr "Indique'l nome del controlador JDBC que se coneuta col orixe de datos." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "Tests the database connection through the JDBC driver class." msgstr "Prueba la conexón de la base de datos al traviés de la clase de controlador JDBC." #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Choose a database" msgstr "Escueya una base de datos" #: dabapropgen.xhp msgctxt "" "dabapropgen.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Select a database from the list or click Create to create a new database." msgstr "Escueya una base de datos de la llista o faiga clic en Crear pa crear una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "bm_id2026429\n" "help.text" msgid "wizards;databases (Base)Database Wizard (Base)databases; formats (Base)MySQL databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" msgstr "asistentes;base de datos (Base)Asistentes de base de datos (Base)base de datos; formatos (Base)Base de datos de MySQL (Base)dBASE; configuracion de base de datos (Base)fueya de dalculo; como base de datos (base)" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "L'Asistente pa bases de datos crea un ficheru de base de datos que contién información sobre una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_id9856563\n" "help.text" msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "L'Asistente pa bases de datos crea un ficheru de base de datos que contién información sobre una base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Depending on the type of operation and the type of database, the Database Wizard consists of a varying number of steps." msgstr "Los pasos del Asistente pa bases de datos dependen del tipu d'operación y del tipu de base de datos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps." msgstr "Si crea un ficheru de base de datos, l'asistente consta de dos pasos." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing database connection, there may be more steps to specify paths, authentication information, and more." msgstr "Si abre l'Asistente pa bases de datos pa crear un ficheru de base de datos pa una conexón de base de datos esistente, pue que haya más pasos pa especificar les rutes, la información de autenticación, etc." #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Configurar conexón de ficheros de testu" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Configurar conexón de Microsoft Access" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Configurar conexón de ADO" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "+Configurar conexón de LDAP" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Set up Adabas D connection" msgstr "Configurar conexón de Adabas D" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1070F\n" "help.text" msgid "Set up dBASE connection" msgstr "Configurar conexón de dBASE" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Configurar conexón de JDBC" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Configurar conexón de base de datos de Oracle" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Configuración de MySQL" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Configuración ODBC" #: dabawiz00.xhp msgctxt "" "dabawiz00.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Configurar conexón de Spreadsheet" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Selection" msgstr "Escoyer base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "bm_id2082583\n" "help.text" msgid "databases; connecting (Base)" msgstr "bases de datos;coneutando (Base)" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Database Selection" msgstr "Escoyer base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Creates a new database, opens a database file, or connects to an existing database." msgstr "Crea una base de datos, abre un ficheru de base de datos o se coneuta con una base de datos." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Create a new database" msgstr "Crear una base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Select to create a new database. This option uses the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard appears next." msgstr "Escueya pa crear una base de datos. Esta opción utiliza'l buscador de base de datos HSQL cola configuración predeterminada. De siguío apaez la páxina final del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_id8584246\n" "help.text" msgid "External web page about HSQL." msgstr "Páxina web esterna sobre HSQL." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Open an existing database file" msgstr "Abrir un ficheru de base de datos esistente" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Select to open a database file from a list of recently used files or from a file selection dialog." msgstr "Opción p'abrir un ficheru de base de datos nuna llista de ficheros usaos apocayá o un diálogu de seleición de ficheros." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Recently used" msgstr "Usáu apocayá" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Select a database file to open from the list of recently used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "Escueya un ficheru de base de datos p'abrir nuna llista de ficheros que s'utilizaron apocayá. Faiga clic en Parar p'abrir el ficheru y salir del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog where you can select a database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "Abre un diálogu de seleición de ficheros pa escoyer un ficheru de base de datos. Nel diálogu de seleición de ficheros, faiga clic n'Abrir o Aceutar p'abrir el ficheru y salir del asistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Connect to an existing database" msgstr "Coneutar a una base de datos esistente" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select to create a database document for an existing database connection." msgstr "Escueya pa crear un documentu de base de datos pa una conexón de base de datos esistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Database type" msgstr "Tipu de base de datos" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Select the database type for the existing database connection." msgstr "Escueya'l tipu de base de datos pa la conexón esistente." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Seamonkey database types do not need additional information. For other database types, the wizard contains additional pages to specify the required information." msgstr "Los tipos de base de datos Outlook, Corréu electrónicu y calendariu, llibreta de direiciones de KDE y Mozilla nun requieresn información adicional. Pa los demás tipos de bases de datos, l'asistente inclúi páxines adicionales nes que s'especifica la información necesaria." #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10611\n" "help.text" msgid "The next wizard page is one of the following pages:" msgstr "La siguiente páxina del asistente ye una de les páxines siguientes:" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "Configurar conexón de ficheros de testu" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Set up Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection" msgstr "Establecer una conexón de Microsoft Access o de Microsoft Access 2007" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "+Configurar conexón de LDAP" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "Configurar conexón de ADO" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "Configurar conexón de JDBC" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Configurar conexón de base de datos de Oracle" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "Configuración de MySQL" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "Configuración ODBC" #: dabawiz01.xhp msgctxt "" "dabawiz01.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "Configurar conexón de Spreadsheet" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y siguir" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y siguir" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to register the database, open the database for editing, or insert a new table." msgstr "Especifica si deseya rexistrar la base de datos, abrir pa editala o inxertar una tabla nueva." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "Sí, rexistrar la base de datos" #: dabawiz02.xhp #, fuzzy msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to register the database within your user copy of %PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the View - Data Sources window. You must register a database to be able to insert the database fields in a document (Insert - Fields - More Fields) or in a mail merge." msgstr "Escoyer pa rexistrar la base de datos dientro de la so copia de %PRODUCTNAME. Dempués de rexistrar, la base de datos esta amosáu na ventana de Vista - Fontes de Datos. Tien que rexistrar una base de datos pa poder inxertar los campos de la base de datos nun documentu (Inxertar - Campos - Otru) o nuna combinación de correspondencia." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "No, do not register the database" msgstr "Non, nun rexistrar la base de datos" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Select to keep the database information only within the created database file." msgstr "Escueya pa caltener la información de base de datos namái dientro del ficheru de base de datos creáu." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Open the database for editing" msgstr "Abrir la base de datos pa editar" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Select to display the database file, where you can edit the database structure." msgstr "Escueya p'amosar el ficheru de base de datos, que dexa editar la estructura de la base de datos." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "Crear tables usando l'Asistente pa tables" #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Select to call the Table Wizard after the Database Wizard is finished." msgstr "Escueya pa llamar al Asistente pa tables una vegada rematáu l'Asistente pa bases de datos." #: dabawiz02.xhp msgctxt "" "dabawiz02.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Conexón de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "bm_id2755516\n" "help.text" msgid "Access databases (base)Microsoft Office;Access databases (base)" msgstr "Base de datos Access (base)Microsoft Office;bases de datos Access (base)" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Conexón de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access or Access 2007 format." msgstr "Especifica la configuración pa importar un ficheru de base de datos con formatu de Microsoft Access o Microsoft Access 2007." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_id1142772\n" "help.text" msgid "See also the English Wiki page http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq." msgstr "Consulte tamién la páxina Wiki n'inglês http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Ficheru de base de datos de Microsoft Access" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Specifies the path to the database file." msgstr "Especifica la ruta al ficheru de base de datos." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición de ficheros." #: dabawiz02access.xhp msgctxt "" "dabawiz02access.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adabas D Connection" msgstr "Conexón de Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "bm_id6591082\n" "help.text" msgid "Adabas D databases (base)" msgstr "Base de datos Adabas D (base)" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Adabas D Connection" msgstr "Conexón de Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing an Adabas D database." msgstr "Especifica la configuración pa importar una base de datos Adabas D." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Name of the Adabas D database" msgstr "Nome de la base de datos Adabas D" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Enter the name of the database file." msgstr "Escriba'l nome del ficheru de base de datos." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición de ficheros." #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02adabas.xhp msgctxt "" "dabawiz02adabas.xhp\n" "par_id1647083\n" "help.text" msgid "Adabas D database format." msgstr "Formatu de base de datos Adabas D." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ADO Connection" msgstr "Conexón de ADO" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "bm_id7565233\n" "help.text" msgid "ADO databases (Base)MS ADO interface (Base)databases;ADO (Base)" msgstr "bases de datos ADO (Base)interfaz MS ADO (Base)bases de datos;ADO (Base)" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "ADO Connection" msgstr "Conexón ADO" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) database." msgstr "Especifica les opciones p'amestar una base de datos ADO (Microsoft ActiveX Data Objects)." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for connecting to databases." msgstr "La interfaz ADO ye un contenedor propietariu de Microsoft Windows pa coneutar con bases de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." msgstr "Pa utilizar la interfaz ADO, $[officename] precisa Microsoft Data Access Components (MDAC). Microsoft Windows 2000 y XP inclúin estos componentes de forma predeterminada. Pa les versiones anteriores de Windows, tien d'instalar MDAC por separáu. Pue descargar MDAC de la páxina web de Microsoft." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL d'orixe de datos" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Enter the data source URL." msgstr "Especifique la URL del orixe de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Example URLs" msgstr "URL d'exemplu" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:" msgstr "Pa coneutar con un ficheru de Access 2000, utilice'l formatu:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a name turner, enter:" msgstr "Pa coneutar con un nome d'un catálogu d'un sirvidor Microsoft SQL Server col nome martinez, escriba:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=martinez;INITIAL CATALOG=Primeru" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "To access an ODBC driver as a provider:" msgstr "P'aportar a un controlador ODBC como provisor:" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "DSN=SQLSERVER" msgstr "DSN=SQLSERVER" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Click to open a database selection dialog." msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición de base de datos." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "A user name can have a maximum of 18 characters." msgstr "Un nome d'usuariu nun pue tener más de 18 caráuteres." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "A password must contain 3 to 18 characters." msgstr "Una contraseña tien de contener ente 3 y 18 caráuteres." #: dabawiz02ado.xhp msgctxt "" "dabawiz02ado.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "dBASE Connection" msgstr "Conexón dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "dBASE Connection" msgstr "Conexón dBASE " #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Path to the dBASE files" msgstr "Ruta a los ficheros dBASE" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the path to the dBASE *.dbf files." msgstr "Especifique la ruta al ficheru de dBASE *.dbf." #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Open a path selection dialog." msgstr "Abra un diálogu de seleición de rutes." #: dabawiz02dbase.xhp msgctxt "" "dabawiz02dbase.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexón JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "bm_id3726920\n" "help.text" msgid "JDBC; databases (Base)databases; JDBC (Base)" msgstr "JDBC;bases de datos (Base)bases de datos;JDBC (Base)" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexón JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Specifies the options to access a JDBC database." msgstr "Especifica les opciones p'aportar a la base de datos JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "JDBC Examples" msgstr "Exemplos de JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10627\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver class to connect to a JDBC database from %PRODUCTNAME. The driver class is provided by the database manufacturer. Two examples of JDBC databases are Oracle and MySQL." msgstr "Pue utilizar una clase de controlador JDBC pa coneutase a una base de datos JDBC dende %PRODUCTNAME. La clase de controlador apurrir el fabricante de la base de datos. Dos exemplos de bases de datos JDBC son Oracle y MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1062D\n" "help.text" msgid "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Les clases de controlador tienen d'amestase a %PRODUCTNAME en %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME - Avanzao." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Base de datos Oracle" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Pue utilizar un controlador JDBC p'aportar a una base de datos Oracle dende Solaris o Linux. P'aportar a la base de datos dende Windows, precisa un controlador ODBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site:" msgstr "En UNIX, compruebe que'l veceru de base de datos Oracle instalárase con compatibilidá con JDBC. La clase de controlador JDBC del veceru Oracle de Solaris versión 8.x atopar nel directoriu /product/jdbc/lib/classes111.zip. Tamién pue descargar la última versión de la páxina web de Oracle:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information." msgstr "Nel cuadru URL del orixe de datos, especifique l'allugamientu del sirvidor de base de datos Oracle. La sintaxis de la URL dependi del tipu de base de datos. Consulte la documentación que s'axunta col controlador JDBC pa más información." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10668\n" "help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Pa una base de datos Oracle, la sintaxis de la URL ye:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@nome_host:puertu:nome_basedatos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nome_host ye'l nome de la máquina na que s'executa la base de datos Oracle. El nome del host pue sustituyise pola direición IP del sirvidor." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "puertu ye'l puertu al qu'atiende la base de datos Oracle. Pregunte al so alministrador de bases de datos la direición de puertu correcta." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "nome_basedatos ye'l nome de la base de datos Oracle. Pregunte al so alministrador de bases de datos el nome correctu." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "MySQL database" msgstr "Base de datos MySQL" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site." msgstr "El controlador pa la base de datos MySQL ta disponible nel sitiu web de MySQL." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "The syntax for a MySQL database is:" msgstr "La sintaxis d'una base de datos MySQL ye:" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "mysql://hostname:port/database_name" msgstr "mysql://nome_host:puertu/nome_basedatos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the MySQL database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nome_host ye'l nome de la máquina na que s'executa la base de datos MySQL. El nome del host pue sustituyise pola direición IP del sirvidor." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306." msgstr "puertu ye'l puertu predetermináu pa les bases de datos MySQL, a saber 3306." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the database." msgstr "nome_basedatos ye'l nome de la base de datos." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Data source URL" msgstr "URL d'orixe de datos" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the database. For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql:///\". For more information on the JDBC driver, consult the documentation that came with the driver." msgstr "Escriba la URL de la base de datos. Por exemplu, pal controlador MySQL JDBC, introduza \"jdbc:mysql:///\". Pa llograr más información avera del controlador JDBC, consulte la documentación incluyida col controlador." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "JDBC Driver Class" msgstr "Clase de controlador JDBC" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Escriba'l nome del controlador JDBC." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_id7953733\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Enantes de que pueda usar un controlador JDBC, necesita amestar el so camín de clase. Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME- Avanzao, y faiga clic nel botón Class Path. Tres amestar la información del camín, reanicie %PRODUCTNAME." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexón cola configuración actual." #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02jdbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02jdbc.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "LDAP Connection" msgstr "Conexón de LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "bm_id22583\n" "help.text" msgid "LDAP server; address books (Base)address books; LDAP server (Base)data sources; LDAP server (Base)" msgstr "sirvidor LDAP;libretas de direiciones (Base)libretas de direiciones;sirvidor LDAP (Base)oríxenes de datos;sirvidor LDAP (Base)" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "LDAP Connection" msgstr "Conexón LDAP" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). This page is only available if you registered an LDAP server as an address database." msgstr "Especifica la configuración pa importar una base de datos utilizando LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). Esta páxina namái ta disponible si rexistróse un sirvidor LDAP como base de datos de direiciones." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL del sirvidor" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Enter the name of the LDAP server using the format \"ldap.server.com\"." msgstr "Escriba'l nome del sirvidor LDAP utilizando'l formatu \"ldap.server.com\"." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, \"dc=com\"." msgstr "Escriba'l puntu inicial pa guetar na base de datos LDAP, por exemplu, \"dc=com\"." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Númberu de puertu" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Enter the port of the LDAP server, normally 389." msgstr "Escriba'l puertu del sirvidor LDAP, que suel ser 389." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Usar conexón segura (SSL)" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Creates a secure connection to the LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL). By default, an SSL connection uses port 636. A regular connection uses port 389." msgstr "Crea una conexón segura col sirvidor LDAP por aciu Secure Sockets Layer (SSL). De mou predetermináu, una conexón SSL utiliza'l puertu 636. Una conexón regular utiliza'l puertu 389." #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02ldap.xhp msgctxt "" "dabawiz02ldap.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MySQL Connection" msgstr "Conexón de MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "MySQL Connection" msgstr "Conexón MySQL" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Specifies the options for MySQL databases." msgstr "Especifica les opciones pa les bases de datos MySQL." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "Coneutar utilizando ODBC (Open Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Connects to an existing ODBC data source that was set on a system level." msgstr "Coneuta con un orixe de datos ODBC esistente configuráu nun nivel de sistema." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "Coneutar utilizando JDBC (Java Database Connectivity)" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Connects to an existing JDBC data source that was set on a system level." msgstr "Coneuta con un orixe de datos JDBC esistente configuráu nun nivel de sistema." #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:" msgstr "La siguiente páxina del asistente depende de la elección de ODBC o JDBC:" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexón de ODBC" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "JDBC Connection" msgstr "Conexón JDBC" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02mysql.xhp msgctxt "" "dabawiz02mysql.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexón de ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "ODBC;database (Base)databases;ODBC (Base)" msgstr "ODBC;base de datos (Base)bases de datos;ODBC (Base)" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "ODBC Connection" msgstr "Conexón ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for ODBC databases." msgstr "Especifica la configuración pa les bases de datos ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8856776\n" "help.text" msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field." msgstr "Pa editar o amestar rexistros a una tabla de base de datos en $[officename], la tabla tien de tener un campu d'índiz únicu." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8034302\n" "help.text" msgid "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or Linux." msgstr "En plataformes Solaris y Linux, intente usar un controlador JDBC en llugar de ODBC. Visite http://www.unixodbc.org si precisa una implementación de ODBC en Solaris o Linux." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id8560136\n" "help.text" msgid "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access database interface, rather than ODBC." msgstr "Pa coneutar con una base de datos Microsoft Access en Windows, utilice la interfaz de base de datos ADO o Access, en llugar de ODBC." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_id2082583\n" "help.text" msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." msgstr "El controladores pa ODBC suministrar el fabricante de la base de datos. $[officename] namái almite l'estándar ODBC 3." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Name of the ODBC database" msgstr "Nome de la base de datos ODBC" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Enter the path to the database file." msgstr "Especifique la ruta al ficheru de base de datos." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Click to open an ODBC data source selection dialog:" msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición d'orixe de datos ODBC:" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Choose a data source" msgstr "Escoyer un orixe de datos" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select a data source to which you want to connect using ODBC. Then click OK." msgstr "Escueya un orixe de datos al que se deseye coneutar por aciu ODBC. De siguío, faiga clic en Aceutar." #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02odbc.xhp msgctxt "" "dabawiz02odbc.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Conexón con bases de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "bm_id5900753\n" "help.text" msgid "Oracle databases (base)" msgstr "Base de datos Oracle (base)" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Conexón con bases de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Specifies the options to access an Oracle database." msgstr "Especifica les opciones d'accesu a una base de datos Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Base de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "Pue utilizar un controlador JDBC p'aportar a una base de datos Oracle dende Solaris o Linux. P'aportar a la base de datos dende Windows, precisa un controlador ODBC." #: dabawiz02oracle.xhp #, fuzzy msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version of the driver from the Oracle web site." msgstr "En UNIX, compruebe que'l veceru de base de datos Oracle instalárase con compatibilidá con JDBC. La clase de controlador JDBC del veceru Oracle de Solaris versión 8.x atopar nel directoriu /product/jdbc/lib/classes111.zip. Tamién pue descargar la última versión del controlador de la páxina web de Oracle:" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information." msgstr "Nel cuadru URL d'orixe de datos, especifique l'allugamientu del sirvidor de base de datos Oracle. La sintaxis de la URL dependi del tipu de base de datos. Consulte la documentación que s'axunta col controlador JDBC pa más información." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Pa una base de datos Oracle, la sintaxis de la URL ye:" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105F4\n" "help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@nome_host:puertu:nome_basedatos" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "nome_host ye'l nome de la máquina na que s'executa la base de datos Oracle. El nome del host pue sustituyise pola direición IP del sirvidor." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "puertu ye'l puertu al qu'atiende la base de datos Oracle. Pregunte al so alministrador de bases de datos la direición de puertu correcta." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "nome_basedatos ye'l nome de la base de datos Oracle. Pregunte al so alministrador de bases de datos el nome correctu." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Nome de la base de datos Oracle" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "Enter the name of the Oracle database." msgstr "Escriba'l nome de la base de datos Oracle." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1060F\n" "help.text" msgid "Server URL" msgstr "URL del sirvidor" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10613\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the database server. " msgstr "Escriba la URL del sirvidor de base de datos. " #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Port number" msgstr "Númberu de puertu" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the port number for the database server." msgstr "Especifique'l númberu de puertu del sirvidor de base de datos." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Oracle JDBC Driver Class" msgstr "Clase de controlador Oracle JDBC" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "Escriba'l nome del controlador JDBC." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Test Class" msgstr "Clase de prueba" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "Prueba la conexón cola configuración actual." #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz02oracle.xhp msgctxt "" "dabawiz02oracle.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Conexón con bases de datos de fueya de cálculu" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "Conexón con bases de datos de fueya de cálculu" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Location and file name" msgstr "Allugamientu y nome del ficheru" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name to the spreadsheet file." msgstr "Escriba la ruta y el nome del ficheru de fueya de cálculu." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición de ficheros." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Ríquese una contraseña" #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "Select to request a password from the user of the database document." msgstr "Escueya pa solicitar una contraseña al usuariu del documentu de base de datos." #: dabawiz02spreadsheet.xhp msgctxt "" "dabawiz02spreadsheet.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Conexón de ficheros de testu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "bm_id2517166\n" "help.text" msgid "tables in databases;importing text formats (Base)text databases (Base)" msgstr "tables de base de datos con formatu de testu (Base)tables de base de datos;importar formatos de testu (Base)bases de datos de testu (Base)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "Conexón de ficheros de testu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database in text format." msgstr "Especifica los parámetros de configuración pa importar una base de datos en formatu de testu." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, where each record comprises a row. The data fields are divided by separators. Text in the data fields is divided by quotation marks." msgstr "Nuna base de datos en formatu de testu, los datos guardar nun ficheru ASCII ensin formatu, con un rexistru en cada filera. Los campos de datos estremar por aciu separadores. El testu de los campos de datos ta delimitado por comines." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Path to text files" msgstr "Ruta de los ficheros de testu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Enter the path to the text file or files. If you just want one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a folder name, the text files in that folder must have the extension *.csv to be recognized as files of the text database." msgstr "Especifique la ruta del ficheru o los ficheros de testu. Si namái quier un ficheru de testu, pue utilizar cualquier estensión del nome de ficheru. Si especifica un nome de carpeta, los ficheros de testu de dicha carpeta tienen de tener la estensión *.csv por que puedan reconocese como ficheros de la base de datos de testu." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Esaminar" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "Faiga clic p'abrir un diálogu de seleición de ficheros." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "Ficheros con testu ensin formatu (*.txt)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Click to access txt files." msgstr "Faiga clic p'aportar a ficheros txt." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" msgstr "Ficheros de valores separaos por comes' (*.csv)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "Click to access csv files." msgstr "Faiga clic p'aportar a ficheros csv." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click to access custom files. Enter the extension in the text box." msgstr "Faiga clic p'aportar a ficheros personalizaos. Indique la estensión nel cuadru de testu." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Field separator" msgstr "Separador de campu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter de separtamientu de los campos de datos nel ficheru de testu." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Text separator" msgstr "Separador de testu" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter qu'identifica un campu de testu nel ficheru de testu. Nun pue utilizase el mesmu caráuter usáu como separador de campos." #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter utilizáu como separador decimal nel ficheru de testu; por exemplu, el puntu (0.5) o la coma (0,5).!" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "Escriba o escueya'l caráuter utilizáu como separador de miles nel ficheru de testu; por exemplu, el puntu (1.000) o la coma (1,000).!" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" "dabawiz02text.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Some databases require a user name and password." msgstr "Delles bases de datos riquen un nome d'usuariu y una contraseña." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nome d'usuariu" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Enter the user name to access the database." msgstr "Escriba'l nome d'usuariu p'aportar a la base de datos." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Password required" msgstr "Ríquese una contraseña" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Select to prompt a user for a password to access the database." msgstr "Escueya pa pidir al usuariu una contraseña p'aportar a la base de datos." #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "Guardar y siguir" #: dabawiz03auth.xhp msgctxt "" "dabawiz03auth.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "Asistente pa bases de datos" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "Base de datos de %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id8622089\n" "help.text" msgid "databases;main page (Base)$[officename] Base data sourcesdata sources;$[officename] Base" msgstr "base de datos;páxina principal (Base)$[officename] fonte de datos Basefonte de datos;$[officename] Base" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "Utilizar bases de datos en %PRODUCTNAME Base" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107BD\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle." msgstr "En %PRODUCTNAME Base, pue accesar los datos almacenaos nuna ámplia variedá de formatos de base de datos. %PRODUCTNAME Base soporta nativamente dellos formatos de base de datos como ficheros planos, como'l formatu dBASE. Pue tambien usar %PRODUCTNAME Base pa coneutase con bases de datos relacionales esternes, tales como MySQL o Oracle." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id5864131\n" "help.text" msgid "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:" msgstr "The following database types llabre read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id8865016\n" "help.text" msgid "Spreadsheet files" msgstr "Spreadsheet files" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3786736\n" "help.text" msgid "Text files" msgstr "Text files" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6747337\n" "help.text" msgid "Address book data" msgstr "Address book data" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107C0\n" "help.text" msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "Utilizar una base de datos en %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "Pa crear un ficheru de base de datos, escueya Ficheru - Nuevu - Base de datos." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1083B\n" "help.text" msgid "The Database Wizard helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." msgstr "El Asistente pa bases de datos ayúdalu a crear un ficheru de bases de datos y rexistrar una base de datos nueva en %PRODUCTNAME." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file." msgstr "El ficheru de base de datos contién consultes, informes y formularios pa la base de datos, según un enllaz a la base de datos onde se guarden los rexistros. La información sobre formatu tamién s'almacena nel ficheru de base de datos." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "To open a database file, choose File - Open. In the File type list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click Open." msgstr "P'abrir un ficheru de base de datos, escueya Ficheru - Abrir. Nel cuadru de llista Tipu de ficheru, escueya la opción pa ver namái los Documentos de la base de datos. Escueya un documentu de base de datos y faiga clic en Abrir." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id6474806\n" "help.text" msgid "Wiki page about Base" msgstr "páxina Wiki tocante a Base" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menúes" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menúes" #: menubar.xhp msgctxt "" "menubar.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "In the database window, you see a new set of menu commands for working on the current database file." msgstr "Na ventana de la base de datos, va ver un nuevu conxuntu de comandos de menú pa trabayar nel ficheru de base de datos actual." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar " #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Edit menu of a database window." msgstr "El menú Editar d'una ventana de base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Copies the selected object to the clipboard." msgstr "Copia l'oxetu escoyíu nel cartafueyu." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Inxerta un elementu dende'l cartafueyu. Si deseyar, pue inxertar formularios ya informes, incluyíes subcarpetas, d'un ficheru de base de datos a otru." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegáu especial" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "Inxerta un elementu dende'l cartafueyu. Si deseyar, pue inxertar formularios ya informes, incluyíes subcarpetas, d'un ficheru de base de datos a otru." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "hd_id3153683\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_id3147209\n" "28\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can edit the selected table, query, form, or report." msgstr "Abre una ventana que dexa editar la tabla, la consulta, el formulariu o l'informe qu'escoyera." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "hd_id3145315\n" "29\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_id3153666\n" "30\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table, query, form, or report." msgstr "Desanicia la tabla, la consulta, el formulariu o l'informe qu'escoyera." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Renames the selected object. Depending on the database, some names, characters, and name length might be invalid." msgstr "Camuda'l nome del oxetu escoyíu. En función de la base de datos, ye posible que dellos nomes, caráuteres y llargores del nome nun seyan válidos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Opens the selected object in the last saved state." msgstr "Abre l'oxetu escoyíu nel últimu estáu guardáu." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Create as View" msgstr "Crear como vistaor Create as View" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Converts the selected query to a view. The original query remains in your database file and an additional view is generated on the database server. You must have write permission to add a view to a database." msgstr "Convierte la consulta escoyida nuna vista. La consulta orixinal permanez nel ficheru de base de datos y xenérase una vista adicional nel sirvidor de base de datos. Tien De tener permisu d'escritura p'amestar una vista a la base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "La mayoría de les bases de datos utilicen consultes pa peñerar o ordenar les tables de bases de datos por qu'amuesen los rexistros nel equipu. Les vistes apurren les mesmes funciones que les consultes, pero nel sirvidor. Si la base de datos atopar nun sirvidor qu'almite vistes, pue utilizar felicidaes vistes pa peñerar los rexistros del sirvidor con cuenta d'acelerar el tiempu de visualización." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente pa formularios" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Starts the Form Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Empecipia el Asistente pa formularios pa la tabla, la consulta o la vista escoyida." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente pa informes" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Starts the Report Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "Empecipia el Asistente pa informes pa la tabla, la consulta o la vista escoyida." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Escoyer too" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Selects all entries, including subfolders, in the lower part of the database window." msgstr "Escueye toles entraes, incluyíes les subcarpetas, na parte inferior de la ventana de la base de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Opens the Database Properties dialog." msgstr "Abre'l diálogu Propiedaes de bases de datos." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Connection Type" msgstr "Tipu de conexón" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Opens the Connection Type Wizard." msgstr "Abre l'Asistente pa tipos de conexón." #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "Propiedaes avanzaes" #: menuedit.xhp msgctxt "" "menuedit.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Opens the Advanced Properties dialog." msgstr "Abre'l diálogu Propiedaes avanzaes." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Ficheru" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Ficheru" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are listed." msgstr "El menú Ficheru d'una ventana de base de datos. Namái s'inclúin na llista les entraes específiques de bases de datos." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the file save dialog. For the other objects, you see the Save dialog." msgstr "Guarda el ficheru de base de datos, consulta, formulariu o informe activu. Si tratar del ficheru de base de datos, apaez el diálogu Ficheru - Guardar. Si tratar de los otros oxetos, apaez el diálogu Guardar." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Saves the current database file with another name. In the file save dialog, select a path and file name to save." msgstr "Guarda el ficheru de base de datos actual con otru nome. Nel diálogu Ficheru - Guardar, escueya una ruta y un nome de ficheru pa guardar." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Esportar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Exports the selected report or form to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Esporta l'informe o'l formulariu escoyíu a un documentu de testu. Un informe dinámicu espórtase como una copia del conteníu de la base de datos nel momentu de la esportación." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Unviar" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body." msgstr "Abre l'aplicación de corréu electrónicu predeterminada pa unviar un nuevu mensaxe de corréu electrónicu. El ficheru de base de datos actual amiéstase como axuntu. Pue especificar l'asuntu, los destinatarios y el cuerpu del mensaxe." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Report as E-mail" msgstr "Informe como corréu electrónicu" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Abre l'aplicación de corréu electrónicu predeterminada pa unviar un nuevu mensaxe de corréu electrónicu. L'informe escoyíu amiéstase como axuntu. Pue especificar l'asuntu, los destinatarios y el cuerpu del mensaxe. Un informe dinámicu espórtase como una copia del conteníu de la base de datos nel momentu de la esportación." #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Report to Text Document" msgstr "Informe en documentu de testu" #: menufile.xhp msgctxt "" "menufile.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Exports the selected report to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "Esporta l'informe escoyíu a un documentu de testu. Un informe dinámicu espórtase como una copia del conteníu de la base de datos nel momentu de la esportación." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a database file. The dialog opens automatically when you save a form the first time." msgstr "Nesti diálogu especifica la posición y el nome d'un formulariu que se guarda nun ficheru de base de datos. El diálogu ábrese automáticamente la primer vegada que se guarda un formulariu." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear nuevu directoriu" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Click to create a new folder within the database file." msgstr "Faiga clic pa crear una carpeta nel ficheru de base de datos." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Xubir un nivel" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Click to go up one level in the folder hierarchy." msgstr "Faiga clic pa xubir un nivel na xerarquía de carpetes." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheru" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Enter the file name for the saved form." msgstr "Asigne un nome de ficheru al formulariu que se guarda." #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: menufilesave.xhp msgctxt "" "menufilesave.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Click to save the form to the database file." msgstr "Faiga clic pa guardar el formulariu nel ficheru de base de datos." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Insert menu of a database window." msgstr "El menú Inxertar d'una ventana de base de datos." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulariu" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Opens a new text document in form mode." msgstr "Abre un nuevu documentu de testu en mou formulariu." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Starts the Report Builder window for the selected table, view, or query." msgstr "Empecipia la ventana de Xenerador d'Informes pa la tabla escoyida, vista, o consulta." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Query (Design View)" msgstr "Consulta (vista Diseñu)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Opens a new query in design mode." msgstr "Abre una nueva consulta en mou diseñu." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Query (SQL View)" msgstr "Consulta (vista SQL)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Opens a new query in SQL mode." msgstr "Abre una nueva consulta en mou SQL." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Diseñu de tabla" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Opens the table design view." msgstr "Abre la vista de diseñu de la tabla." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105C7\n" "help.text" msgid "View Design" msgstr "Diseñu de vista" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Opens a new view in design mode." msgstr "Abre una nueva vista en mou diseñu." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "View (Simple)" msgstr "Vista (Simple)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Opens a new view in SQL mode." msgstr "Abre una nueva vista en mou SQL." #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: menuinsert.xhp msgctxt "" "menuinsert.xhp\n" "par_idN1060F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save a new folder in the database file." msgstr "Abre un diálogu que dexa guardar una carpeta nueva nel ficheru de base de datos." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Tools menu of a database window." msgstr "El menú Ferramientes d'una ventana de base de datos." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Relationships" msgstr "Relaciones" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Opens the Relation Design view and checks whether the database connection supports relations." msgstr "Abre la vista Diseñu de relaciones y comprueba si la conexón de la base de datos almite relaciones." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "User Administration" msgstr "Alministración d'usuarios" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Opens the User Administration dialog if the database supports this feature." msgstr "Abre'l diálogu Alministración d'usuarios si la base de datos ye compatible con esta función." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "hd_id3153880\n" "13\n" "help.text" msgid "Table Filter" msgstr "Filtru de tables" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Table Filter dialog where you can specify which tables of the database to show or to hide." msgstr "Abre'l diálogu Filtru de tables, que dexa especificar les tables de la base de datos que se van amosar o van anubrir." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3150670\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the tables that you want to filter in the Filter list." msgstr "Escueya les tables que deseya peñerar na llista Filtru." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3150985\n" "23\n" "help.text" msgid "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the hierarchy are selected." msgstr "Si escueye la tabla cimera d'una xerarquía escoyerán toles tables de la mesma." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_id3152349\n" "24\n" "help.text" msgid "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables that occur above it in the hierarchy are not selected." msgstr "Si escueye una tabla asitiada nun nivel inferior de la xerarquía, les tables asitiaes en niveles cimeros nun se van escoyer." #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: menutools.xhp msgctxt "" "menutools.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements." msgstr "Abre'l diálogu SQL, que dexa especificar instrucciones SQL." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Ver" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The View menu of a database window." msgstr "El menú Ver d'una ventana de base de datos." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Database Objects" msgstr "Oxetos de base de datos" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Selects the forms container and shows all forms in the detail view." msgstr "Escueye'l contenedor de formularios y amuesa tolos formularios na vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Reports" msgstr "Informes" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Selects the reports container and shows all reports in the detail view." msgstr "Escueye'l contenedor d'informes y amuesa tolos informes na vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Consultes" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Selects the queries container and shows all queries in the detail view." msgstr "Escueye'l contenedor de consultes y amuesa toles consultes na vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tables" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Selects the tables container and shows all tables in the detail view." msgstr "Escueye'l contenedor de tables y amuesa toles tables na vista detallada." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Sorts the entries in the detail view in ascending order." msgstr "Ordena les entraes de la vista detallada de forma ascendente." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Sorts the entries in the detail view in descending order." msgstr "Ordena les entraes de la vista detallada de forma descendente." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "Abre un submenú." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Disables the preview in the database window." msgstr "Evacúa la vista previa na ventana de base de datos." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Document Information" msgstr "Información del documentu" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "The preview window displays the document information of a form or report." msgstr "La ventana de vista previa amuesa la información de documentu d'un formulariu o informe." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Documentu" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "The preview displays the document of a form or report." msgstr "La vista previa amuesa'l documentu d'un formulariu o informe." #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Refresh Tables" msgstr "Anovar tables" #: menuview.xhp msgctxt "" "menuview.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Refreshes the tables. " msgstr "Anova les tables. " #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Migrate Macros" msgstr "Migrar macros" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "bm_id6009095\n" "help.text" msgid "wizards;macros (Base) Macro Wizard (Base) macros;attaching new (Base) migrating macros (Base)" msgstr "asistentes;macros (Base) Asistente pa macros (Base) macros;axuntar nueves (Base) migración de macros (Base)" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "hd_id0112200902353472\n" "help.text" msgid "Migrate Macros" msgstr "Migrar macros" #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353466\n" "help.text" msgid "The Database Document Macro Migration Wizard moves existing macros from sub-documents of an old Base file into the new Base file's macro storage area." msgstr "L'Asistente de migración de macros de documentu de base de datos mueve les macros esistentes dende los subdocumentos d'un ficheru antiguu de Base al área d'almacenamientu de macros del nuevu ficheru de Base." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0224200911454780\n" "help.text" msgid "Choose a location and file name to save the new database file. By default, the new file gets the same name as the old file, while the old file gets renamed with the string \"backup\" in the name." msgstr "Escueya un allugamientu y un nome de ficheru pa guardar el nuevu ficheru de base de datos. De forma predeterminada, el nuevu ficheru recibe'l mesmu nome que el ficheru antiguu, ente que se camuda'l nome del ficheru antiguu cola cadena \"backup\" (copia de seguridá) nel nome." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id022420091145472\n" "help.text" msgid "The list shows all changes that were applied to the database file." msgstr "La llista amuesa tolos cambeos que s'aplicaron al ficheru de base de datos." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353542\n" "help.text" msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view." msgstr "Antes, les macros namái podíen morar nos subdocumentos de testu de formularios ya informes. Agora les macros puen almacenase n'el mesmu ficheru de Base. Esto significa qu'agora ye posible llamar a les macros n'ficheros de Base dende cualesquier de les sos subcomponentes: formularios, informes, diseñu de tables, diseñu de consultes, diseñu de relaciones, vista de datos de tabla." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075865\n" "help.text" msgid "However, it is technically not possible to store macros both in a Base file and in its sub-documents at the same time. So, if you want to attach some new macros to the Base file, while retaining any existing old macros that were stored in the sub-documents, you must move the existing old macros up to the Base file's macro storage area." msgstr "Sicasí, téunicamente nun ye posible almacenar macros coles mesmes nun ficheru de Base y nes sos subdocumentos. Por tanto, si deseya axuntar delles macros nueves al ficheru de Base, al empar que caltién les macros antigües esistentes almacenaes nos subdocumentos, tien de mover les macros antigües esistentes hasta l'área d'almacenamientu de macros del ficheru de Base." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075830\n" "help.text" msgid "The Database Document Macro Migration Wizard can move the macros up into the Base file's storage area. You can then examine the macros and edit them as needed." msgstr "L'Asistente de migración de macros de documentu de base de datos pue mover les macros hasta l'área d'almacenamientu del ficheru de Base. De siguío, pue esaminar les macros y editales según seya necesariu." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075951\n" "help.text" msgid "For example, it is possible that macros from the sub-documents had the same module names and macro names. After you moved the macros into one common macro storage area, you must edit the macros to make the names unique. The wizard cannot do this." msgstr "Por exemplu, ye posible que les macros de los subdocumentos tuvieren los mesmos nomes de módulu y de macro. Dempués de mover les macros a una área d'almacenamientu de macros común, tien d'editales por que tengan nomes únicos. L'asistente nun pue llevar a cabu esta xera." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200903075915\n" "help.text" msgid "The wizard can backup the Base file to another folder of your choice. The wizard changes the original Base file. The backup remains unchanged." msgstr "L'asistente pue realizar una copia de seguridá del ficheru de Base n'otra carpeta de la so elección. L'asistente camuda el ficheru de Base orixinal. La copia de seguridá permanez ensin cambeos." #: migrate_macros.xhp msgctxt "" "migrate_macros.xhp\n" "par_id0112200902353554\n" "help.text" msgid "An in depth explanation by the developers (Wiki)." msgstr "Una desplicación detallada de los desendolcadores (Wiki)." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Ríquense'l nome del usuariu y la contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "Ríquense'l nome del usuariu y la contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Nome d'usuariu" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Enter the user name to connect to the data source." msgstr "Escriba'l nome d'usuariu p'aportar al orixe de datos." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter the password to connect to the data source." msgstr "Escriba la contraseña pa coneutase col orixe de datos." #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Remember password till end of session" msgstr "Recordar la contraseña hasta'l final de l'aplicación" #: password.xhp msgctxt "" "password.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Select to use the same user name and password without further dialog, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session." msgstr "Escueya esta opción pa utilizar el mesmu nome y la mesma contraseña ensin qu'apaezan diálogos, cuando se coneute de nuevu al mesmu orixe de datos de la sesión de %PRODUCTNAME actual." #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente pa consultes" #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente pa consultes" #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "The Query Wizard helps you to design a database query. The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command." msgstr "L'Asistente pa consultes ayúdalu a crear una consulta de base de datos. Más tarde pue llamase a la consulta guardada, dende la interfaz gráfica d'usuariu o utilizando'l comandu SQL creáu automáticamente." #: querywizard00.xhp msgctxt "" "querywizard00.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field selection" msgstr "Asistente pa consultes - Seleición de campu" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente pa consultes - Seleición de campu" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "Asistente pa consultes - Seleición de campu" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish to include in the query." msgstr "Especifica la tabla pa crear la consulta, según los campos que se van incluyir nella." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tables" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table for which the query is to be created." msgstr "Especifica la tabla pa la que se va a crear la consulta." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in the Query" msgstr "Campos de la consulta" #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new query." msgstr "Amuesa tolos campos que se van incluyir na nueva consulta." #: querywizard01.xhp msgctxt "" "querywizard01.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting order" msgstr "Asistente pa consultes - Orde de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Asistente pa consultes - Orde de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "Asistente pa consultes - Orde de clasificación" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query." msgstr "Especifica l'orde de clasificación pa los rexistros de datos na consulta." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "Specifies the field by which the created query is sorted." msgstr "Especifica'l campu pol que s'ordenar la consulta creada." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Click to sort in alphabetically or numerically ascending order." msgstr "Faiga clic pa ordenar alfabéticamente o numbéricamente n'orde ascendente." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Click to sort in alphabetically or numerically descending order." msgstr "Faiga clic pa ordenar alfabéticamente o numbéricamente n'orde descendente." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "And then by" msgstr "Dempués según" #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Specifies additional fields by which the created query is sorted, if previous sort fields are equal." msgstr "Especifica campos adicionales polos que s'ordenar la consulta creada, si los campos d'ordenación previos son iguales." #: querywizard02.xhp msgctxt "" "querywizard02.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones de busca" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones de busca" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones de busca" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the search conditions to filter the query." msgstr "Especifica les condiciones de busca pa peñerar la consulta." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Coincidencia con tolos siguientes" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "Select to filter the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Escueya pa peñerar la consulta por toles condiciones qu'utilicen el valor lóxicu Y." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Coincidencia con cualesquier de los siguientes" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Escueya pa peñerar la consulta por cualesquier condición qu'utilice'l valor lóxicu O." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Campu" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Select the field name for the filter condition." msgstr "Escueya'l nome de campu de la condición de filtru." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the condition for the filter." msgstr "Escueya la condición pal filtru." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Enter the value for the filter condition." msgstr "Introduza'l valor pa la condición de filtru." #: querywizard03.xhp msgctxt "" "querywizard03.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or summary" msgstr "Asistente pa consultes - Detalle o resume" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Asistente pa consultes - Detalle o resume" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "Asistente pa consultes - Detalle o resume" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions." msgstr "Especifica si van amosase tolos rexistros de la consulta, o namái les resultancies de les funciones amestaes." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions." msgstr "Esta páxina namái s'amuesa cuando hai campos numbéricos na consulta que dexen utilizar funciones amestaes." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Detailed query" msgstr "Consulta detallada" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Select to show all records of the query." msgstr "Escueya p'amosar tolos rexistros de la consulta." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Summary query" msgstr "Consulta resumida" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Select to show only results of aggregate functions." msgstr "Escueya p'amosar namái les resultancies de les funciones amestaes." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each row of controls." msgstr "Escueya la función amestada y el nome del campu numbérico nel cuadru de llista. Pue introducir toles funciones amestaes que deseye, una en cada filera de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Aggregate function" msgstr "Función amestada" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Select the aggregate function." msgstr "Escueya la función amestada." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nome de campu" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Select the numeric field name." msgstr "Escueya'l nome del campu numbérico." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Appends a new row of controls." msgstr "Amiesta una nueva filera de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "-" msgstr "-" #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1060B\n" "help.text" msgid "Removes the last row of controls." msgstr "Quita la última filera de controles." #: querywizard04.xhp msgctxt "" "querywizard04.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente pa consultes - Arrexuntar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente pa consultes - Arrexuntar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "Asistente pa consultes - Arrexuntar" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Especifica si arrexuntará la consulta. L'orixe de datos tien d'almitir la instrucción SQL \"Clauses Order by\" p'habilitar esta páxina del asistente." #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Arrexuntar por" #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are to be used to group the query." msgstr "Amuesa tolos campos que se van utilizar p'arrexuntar la consulta." #: querywizard05.xhp msgctxt "" "querywizard05.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones d'agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones d'agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "Asistente pa consultes - Condiciones d'agrupación" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies the conditions to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "Especifica les condiciones p'arrexuntar la consulta. L'orixe de datos tien d'almitir la instrucción SQL \"Clauses Order by\" p'habilitar esta páxina del asistente." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "Coincidencia con tolos siguientes" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select to group the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "Escueya p'arrexuntar la consulta por toles condiciones qu'utilicen el valor lóxicu Y." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "Coincidencia con cualesquier de los siguientes" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select to group the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "Escueya p'arrexuntar la consulta por cualesquier condición qu'utilice'l valor lóxicu O." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nome de campu" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select the field name for the grouping condition." msgstr "Escueya'l nome de campu de la condición d'agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condición" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Select the condition for the grouping." msgstr "Escueya la condición pa l'agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Enter the value for the grouping condition." msgstr "Introduza'l valor pa la condición d'agrupación." #: querywizard06.xhp msgctxt "" "querywizard06.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente pa consultes - Alíes" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente pa consultes - Alíes" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "Asistente pa consultes - Alíes" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more user-friendly names, which are displayed in place of field names. For example, an alias can be used when fields from different tables have the same name." msgstr "Asigna alies a los nomes de campos. Los alies son opcionales, y puen ser nomes más fáciles d'usar que s'amuesen en llugar de los nomes antiguos. Por exemplu, pue utilizase un alies cuando hai campos de distintes tables col mesmu nome." #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Alias" msgstr "Alies" #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the alias for the field name." msgstr "Escriba l'alies pal nome de campu." #: querywizard07.xhp msgctxt "" "querywizard07.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente pa consultes - Información xeneral" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente pa consultes - Información xeneral" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "Asistente pa consultes - Información xeneral" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to modify the query after the Wizard is finished." msgstr "Escriba un nome pa la consulta y especifique si deseya amosala o modificar cuando zarru l'asistente." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the query" msgstr "Nome de la consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the name of the query." msgstr "Escriba'l nome de la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Display query" msgstr "Amosar consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Select to save and display the query." msgstr "Escueya pa guardar y amosar la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Modify query" msgstr "Modificar consulta" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select to save the query and open it for editing." msgstr "Escueya pa guardar la consulta y abrir pa editala." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Overview" msgstr "Información xeneral" #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Displays a summary of the query." msgstr "Amuesa un resume de la consulta." #: querywizard08.xhp msgctxt "" "querywizard08.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente pa consultes" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "hd_id2320932\n" "help.text" msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y Hora" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8638874\n" "help.text" msgid "You can open the Date and Time dialog of the Report Builder by choosing Insert - Date and Time." msgstr "Pue abrir el diálogu de fecha y hora del Xenerador d'Informes escoyendo Inxertar - Fecha y Hora." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id6278878\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque col mouse la caxa d'entrada pa ver l'ayuda correspondiente." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id393078\n" "help.text" msgid "Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed." msgstr "Habilita incluyir Fecha pa inxertar un campu de fecha nel área activa del informe. El campu de fecha amuesa la fecha correspondiente a la execución del informe" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id1271401\n" "help.text" msgid "Select a format to display the date." msgstr "Escueya un formatu p'amosar la fecha." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8718832\n" "help.text" msgid "Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed." msgstr "Habilite Incluyir hora pa inxertar un campu d'hora nel área activa del informe. El campu d'hora amuesa la hora correspondiente a la execución del informe." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id8561052\n" "help.text" msgid "Select a format to display the time." msgstr "Escueya un formatu p'amosar la hora." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id5992919\n" "help.text" msgid "Click OK to insert the field." msgstr "Pa inxertar un campu faiga clic n'Aceutar." #: rep_datetime.xhp msgctxt "" "rep_datetime.xhp\n" "par_id4320810\n" "help.text" msgid "You can click the date or time field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Pue faer clic sobre un campu de fecha o hora p'abasnar a otra posición dientro de la mesma área o editar les sos propiedaes na ventana Propiedaes." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Xenerador d'Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "bm_id1614429\n" "help.text" msgid "Report BuilderOracle Report Builder" msgstr "Report BuilderOracle Report Builder" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id8773155\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Xenerador d'Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5248573\n" "help.text" msgid "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the Report Wizard, using the Report Builder you can take control to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too." msgstr "El Xenerador d'Informes ye una ferramienta pa crear los sos propios informes. A diferencia del Asistente d'Informes, col Xenerador d'Informes pue controlar dafechu l'informe como deseye. L'informe creáu va ser un documentu de Write que va poder editar tambien." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7128818\n" "help.text" msgid "To use the Report Builder, the Report Builder component must be installed. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME." msgstr "Pa utilizar el Xenerador d'informes, tien de tar instaláu el componente Xenerador d'informes. Amás, tien de tar instaláu el software d'Entornu d'execución de Java (JRE), y esti software tien de tar seleicionáu en %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id556047\n" "help.text" msgid "To install the JRE software" msgstr "Pa instalar el software JRE." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4515823\n" "help.text" msgid "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)." msgstr "El Report Builder rique que'l Java Runtime Environment (JRE) seya instaláu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Escueya %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME - Avanzao." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1369060\n" "help.text" msgid "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed Java software on your system." msgstr "Espere hasta un minutu, mientres %PRODUCTNAME coleccione información alrodiu de software de Java instaláu nel sistema." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id860927\n" "help.text" msgid "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the list." msgstr "Si una versión recién del JRE esta atopáu nel sistema, veres una entrada na llista." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8581804\n" "help.text" msgid "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for use in %PRODUCTNAME." msgstr "Faiga clic nel botón d'opción al mandu de la entrada p'activar esta versión de JRE pa usu en %PRODUCTNAME." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Ensure that Use a Java runtime environment is enabled." msgstr "Asegurar que Usar un entornu d'execución de Java esta activáu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6317636\n" "help.text" msgid "If no JRE version is found on your system, open your web browser and download the JRE software from http://www.java.com. Install the JRE software. Then restart %PRODUCTNAME and open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced again." msgstr "Si nun s'alcuentra nenguna versión de JRE nel so sistema, abra'l navegador web y descargue'l software de JRE de http://www.java.com. Instale'l de software JRE. Llueu reanicie %PRODUCTNAME y vuelva a abrir %PRODUCTNAME - PreferenciesFerramientes - Opciones - %PRODUCTNAME - Avanzao." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id9759514\n" "help.text" msgid "To open the Report Builder" msgstr "P'abrir el Xenerador d'Informes" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9076509\n" "help.text" msgid "Open a Base file or create a new database. The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field." msgstr "Abra un ficheru de Base o cree una nueva base de datos. La base de datos tien de contener siquier una tabla con a lo menos un campu de datos y una llave primaria." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7050691\n" "help.text" msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View." msgstr "Faiga clic nel iconu d'Informes na ventana de Base, depués escueya Crear informe en Vista de Diseñu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7118747\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens." msgstr "La ventada del Xenerador d'Informes abre." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8283639\n" "help.text" msgid "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, with the toolbars below." msgstr "El Xenerador d'Informes ta estremáu en trés partes. La cimera pue ver el menú, cola barra de ferramientes embaxo." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2291024\n" "help.text" msgid "On the right you see the Properties window with the property values of the currently selected object." msgstr "A la derecha va ver la ventana de Propiedaes colos valores del oxetu anguaño escoyíu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2100589\n" "help.text" msgid "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. The Report Builder view is initially divided into three sections, from top to bottom:" msgstr "A la izquierda de la ventana del Xenerador d'Informes amuésase la vista del Xenerador d'Informes. Felicidá vista ta incialmente estremada en tres seiciones, de riba a baxu:" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5022125\n" "help.text" msgid "Page Header - drag control fields with fixed text into the Page Header area" msgstr "Testera - abasne campos de control con testu fixu al área Testera de páxina." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6844386\n" "help.text" msgid "Detail - drag and drop database fields into the Detail area" msgstr "Detalle - arrastre y suelte campos de base de datos al área de Detalle" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7018646\n" "help.text" msgid "Page Footer - drag control fields with fixed text into the Page Footer area" msgstr "Testera - abasne campos de control con testu fixu al área Pie de páxina" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5857112\n" "help.text" msgid "To insert an additional Report Header and Report Footer area choose Edit - Insert Report Header/Footer. These areas contain text that appears at the start and end of the whole report." msgstr "Pa inxertar árees adicionales de Testera del informe y Pie de páxina del informe escueya Editar - Inxertar Testera y Pie de páxina del informe. Estes árees contienen testu que va apaecer al entamu y final del informe completu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and you can click this to expand the area again." msgstr "Prima clic nel iconu\"-\" en frente del nome del área pa contraer a una llinia na vista del Xenerador d'Informes. El iconu\"-\" camuda a \"+\", pue primir clic n'este pa espandir l'área nuevamente." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the section \"To insert fields into the report\" below." msgstr "Inxerte los campos de base de datos abasnando y soltándolos nel área de Detalle. Vea la seición \"Inxertar campos dientro d'un informe\"." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1278420\n" "help.text" msgid "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon." msgstr "Adicionalmente, pa definir un testu que seya igual en toles páxines faiga clic nel iconu d'etiqueta o cuadru de testu de la barra de ferramientes, depués dibuxe un rectángulu nel área de la testera o pie de páxina. Digite el testu nel cuadru correspondiente de la ventana de propiedaes. Tamién pue amestar gráficos usando l'iconu Gráficos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7479476\n" "help.text" msgid "To connect the report to a database table" msgstr "Pa coneutar l'informe a la tabla de base de datos" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2218390\n" "help.text" msgid "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and Data." msgstr "Mueva'l mur a la vista Propiedaes. Va Ver dos llingüetes Xeneral y Datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7771538\n" "help.text" msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box." msgstr "Na páxina de Datos, faiga clic en Conteníu p'abrir el cuadru combináu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id366527\n" "help.text" msgid "Select the table for that you want to create the report." msgstr "Escueya la tabla a partir de la cual deseya crear un informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7996459\n" "help.text" msgid "After selecting the table, press the Tab key to leave the Content box." msgstr "Dempués d'escoyer la tabla, calque la tecla Tab pa salir del cuadru Conteníu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2531815\n" "help.text" msgid "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the selected table." msgstr "La ventana Amestar campu ábrese automáticamente y amuesa los campos de la tabla escoyida." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5927304\n" "help.text" msgid "To insert fields into the report" msgstr "Pa inxertar campos nel informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4503921\n" "help.text" msgid "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window." msgstr "La ventana amestar campos dexa inxertar nel informe los datos de la tabla. Faiga clic nel iconu Amestar Campu de la barra de ferramientes p'abrir la ventana correspondiente." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4051026\n" "help.text" msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields." msgstr "Escueya los campos unu a unu de la ventana Amestar campu y allúguelos nel área de detalle del informe como deseye. Use los iconos de la barra de ferramientes p'allinialos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "Nun ye posible sobreponer los campos. Si inxerta un campu de tabla nel área de Detalle, va inxertase tamién una etiqueta y un cuadru de testu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3059785\n" "help.text" msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field iconIcon, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want." msgstr "Tamién pue inxertar testu que tenga de repitise en toles páxines del informe. Faiga clic nel iconuCampu d'etiquetaIconu, de siguío, arrastre un rectángulu al área Testera o Pie de páxina. Edite la propiedá Etiqueta p'amosar el testu que deseye." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7657399\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the left margin of the area." msgstr "P'alliniar los oxetos al marxe esquierdu escueya dos o más oxetos y faiga clic nesti iconu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8925138\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the right margin of the area." msgstr "P'alliniar los oxetos al marxe derechu del área, escueya dos o más oxetos y faiga clic nesti iconu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5461897\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the top margin of the area." msgstr "P'alliniar los oxetos al marxe cimeru del área, selecione dos o más oxetos, faiga clic nesti iconu ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8919339\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the bottom margin of the area." msgstr "P'alliniar los oxetos al marxe inferior del área, escueya dos o más oxetos y faiga clic nesti iconu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4634235\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest width." msgstr "P'axustar el tamañu de los oxetos al más angostu, escueya dos o más oxetos y faiga clic nesti iconu ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1393475\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest height." msgstr "P'axustar l'altor de los oxetos a la más pequeña, escueya dos o más oxetos y faiga clic nesti iconu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6571550\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest width." msgstr "Pa camudar el tamañu de los oxetos al tamañu más anchu, escueya dos o más oxetos y faiga clic nésti iconu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5376140\n" "help.text" msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest height." msgstr "P'axustar el tamañu de los oxetos al oxetu más altu, escueya dos o más oxetos, faiga clic nesti iconu ." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9611499\n" "help.text" msgid "Inserts a horizontal line to the current area." msgstr "Inxerta una llinia horizontal nel área actual." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id6765953\n" "help.text" msgid "Inserts a vertical line to the current area." msgstr "Inxerta una llinia vertical nel área actual." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242612\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove top and bottom empty space." msgstr "Amenorga la seición escoyida pa desaniciar l'espaciu baleru superior ya inferior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242617\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove top empty space." msgstr "Amenorga la seición escoyida pa desaniciar l'espaciu baleru superior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id0409200922242661\n" "help.text" msgid "Shrinks the selected section to remove bottom empty space." msgstr "Amenorga la seición escoyida pa desaniciar l'espaciu baleru inferior." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1511581\n" "help.text" msgid "After inserting fields in the Detail view, the report is ready for execution." msgstr "Dempués d'inxertar los campos na vista Detalle, l'informe ta llistu pa la execución." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4881740\n" "help.text" msgid "To execute a report" msgstr "Pa executar un informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8286385\n" "help.text" msgid "Click the Execute Report iconIcon on the toolbar." msgstr "Faiga clic nel iconuExecutar informe Iconu na barra de xeres." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2354197\n" "help.text" msgid "A Writer document opens and shows the report you have created, which contains all values of the database table which you have insert." msgstr "Un documentu de Writer ábrese y amuesa l'informe creáu colos datos de la tabla que s'inxertó." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2485122\n" "help.text" msgid "If the database contents did change, execute the report again to update the result report." msgstr "Si los datos de la base de datos camudaron, execute nuevamente l'informe p'anovar la resultancia del mesmu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "hd_id8746910\n" "help.text" msgid "To edit a report" msgstr "Pa modificar un informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design." msgstr "Primero decida si deseya editar l'informe xeneráu, que ye un documentu estáticu de Writer, o si deseya editar na Vista del Xenerador d'Informes y crear un nuevu informe basáu nun nuevu diseñu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The Writer document is opened read-only. To edit the Writer document, click Edit FileIcon on the Standard toolbar." msgstr "El documentu de Writer ábrese namái pa llectura. Pa editar el documentu de Writer, faiga clic n'Editar ficheruIconu na barra d'herramienta estándar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "If you want to edit the Report Builder view, you can change some of its properties." msgstr "Pue camudar delles propiedaes de la vista del Xenerador de Reportes si deseyar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7138889\n" "help.text" msgid "Click in the Details area. Then in the Properties window, change some properties, for example the background color." msgstr "Faiga clic nel área de detalles. Depués na ventana de propiedaes, camude delles propiedaes, por exemplu el color de fondu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id9869380\n" "help.text" msgid "After finishing, click the Execute Report iconIcon to create a new report." msgstr "Una vegada rematáu, faiga clic nel iconuExecutar informe Iconu pa crear un nuevu informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id12512\n" "help.text" msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK." msgstr "Si zarra'l Xenerador d'Informes, va preguntáse-y si'l deseya grabar l'informe. Prima clic en sí, d'un nome y prima clic en OK." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2676168\n" "help.text" msgid "Sorting the report" msgstr "Ordenar l'informe" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2626422\n" "help.text" msgid "Without sorting or grouping, the records will be inserted into the report in the order in which they are retrieved from the database." msgstr "Ensin ordenar y arrexuntar, los rexistros van inxertar nel informe nel orde nel cual fueron recuperaos de la base de datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id1743827\n" "help.text" msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Abra la vista del Xenerador d'Informes y faiga clic nel iconuOrdenar y arrexuntarIconu de la barra de ferramientes. Pue ver el diálogu Ordenar y arrexuntar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property." msgstr "Na caxa de Grupos, faiga clic nel campu que deseya usar como primer campu d'ordenamientu, y axuste les propiedaes del mesmu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Execute the report." msgstr "Execute l'informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Arrexuntar" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Abra la vista del Xenerador d'Informes y faiga clic nel iconuOrdenar y arrexuntarIconu de la barra de ferramientes. Pue ver el diálogu Ordenar y arrexuntar." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "In the Groups box, open the Group Header list box and select to show a group header." msgstr "Na seición Arrexuntar, abra la Testera de grupu y marque amosar testera de grupu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Click the Add Field iconIcon to open the Add Field window." msgstr "Faiga clic nel iconuAmestar campu Iconu p'abrir la ventana Amestar campu." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "Drag-and-drop the field entry that you want to group into the group header section. Then drag-and-drop the remaining fields into the Detail section." msgstr "Escueya y allugue el campu pol cual deseya arrexuntar la información na seición testera de grupu. Depués allugue los campos restantes na seición Detalle." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "Execute the report. The report shows the grouped records." msgstr "Execute l'informe. L'informe amuesa los rexistros arrexuntaos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "If you like to sort and group, open the Report Builder view, then open the Sorting and Grouping dialog. Select to show a Group Header for the fields that you want to group, and select to hide the Group Header for the fields that you want to be sorted. Close the Sorting and Grouping window and execute the report." msgstr "Si deseya ordenar y arrexuntar, abra'l Xenerador d'Informes, depués abra'l diálogu Ordenar y Arrexuntar. Escueya amosar Testera de Grupu pa los campos que deseye arrexuntar, y escueya anubrir Testera de Grupu pa los campos que deseya ordenar. Zarru la ventana d'Ordenar y Arrexuntar y execute l'informe." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id888698\n" "help.text" msgid "Updating and printing your data" msgstr "Anovando ya imprentando los datos" #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "When you insert some new data or edit data in the table, a new report will show the updated data." msgstr "Cuando inxerte o modifique datos d'una tabla, un nuevu informe va amosar la información anovada." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Click the Reports iconIcon and double-click your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data." msgstr "Faiga clic nel iconuInformes Iconu y faiga doble clic nel últimu informe que guardó. va crease un nuevu documentu de Writer qu'amuesa los nuevos datos." #: rep_main.xhp msgctxt "" "rep_main.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "To print a report, choose File - Print from the Writer document." msgstr "Pa imprentar un informe, escueya Ficheru - Imprentar dende'l documentu de Writer." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Navigator" msgstr "Navegador d'informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "bm_id5823847\n" "help.text" msgid "formulas in reports;editingfunctions in reports;editing" msgstr "fórmules n'informes;ediciónfunciones nel informe;edición" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id1821955\n" "help.text" msgid "Report Navigator" msgstr "Navegador d'informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1150852\n" "help.text" msgid "You can open the Report Navigator window of the Report Builder by choosing View - Report Navigator." msgstr "Pue abrir la ventana del Navegador d'Informes Xenerador d'Informes escoyendo Ver - Navegador d'Informes." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1111484\n" "help.text" msgid "The Report Navigator reveals the structure of the report. You can use the Report Navigator to insert functions into the report." msgstr "El Navegador d'informes amuesa la estructura del informe. Use'l Navegador d'informes pa inxertar funciones dientro del informe." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id8314157\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu." msgstr "Prima clic nuna entrada del Navegador d'Informes. L'oxetu correspondiente o área escoyida na vista del Xenerador d'Informes. Clic derechu nuna entrada p'abrir el menú contestual." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id2932828\n" "help.text" msgid "To enter functions to the report" msgstr "Pa introducir funciones nel informe" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them." msgstr "Nel menú contestual del Navegador d'Informes, pue ver los mesmos comandos que nel Xenerador d'Informes, y comandos adicionales pa crear una nueves funciónes o pa desaniciar." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9449446\n" "help.text" msgid "Functions can be entered using a syntax as specified by the OpenFormula proposal." msgstr "Les funciones puen introducise usando la sintaxis incluyida na propuesta de OpenFormula." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id4095583\n" "help.text" msgid "See Wiki page about Base for some more help regarding the functions in a report." msgstr "Consulte la páxina Wiki de Base pa tener ayuda tocante a les funciones nun informe." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "hd_id311593\n" "help.text" msgid "To calculate a sum for each client" msgstr "Calcular un total pa cada veceru" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id3948789\n" "help.text" msgid "Open the Report Navigator." msgstr "Abrir el Navegador d'Informes" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id5391399\n" "help.text" msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost." msgstr "Abra la entrada de Grupos y el grupu pal cual quier calcular el costo." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6989654\n" "help.text" msgid "The group has a sub entry called functions." msgstr "El grupu tien una entrada subordinada llamada funciones." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1803643\n" "help.text" msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it." msgstr "Abra'l menú contestual (clic col botón derechu) na entrada de funciones, escueya crear una nueva función, y escuéyala." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id868251\n" "help.text" msgid "In the property browser you see the function." msgstr "Nel visor de propiedaes va ver la función." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6247749\n" "help.text" msgid "Change the name to e.g. CostCalc and the formula to [CostCalc] + [enter your cost column name]." msgstr "Camude'l nome por exemplu por CalcCosto, y la fórmula por [CalcCosto] + [ingrese'l nome de la so columna de costos]." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1565904\n" "help.text" msgid "In the initial value enter 0." msgstr "Como valor inicial ingrese 0." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1569261\n" "help.text" msgid "Now you can insert a text field and bind it to your [CostCalc] (appears in the data field list box)." msgstr "Yá pue inxertar un campu de testu y enllazalo con [CalcCosto] (apaez na llista de campos de datos)." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9256874\n" "help.text" msgid "Maybe you have to set the initial value to the value of the field like [field]." msgstr "Quiciabes tenga d'establecer el valor inicial del campu como [campu]." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id4601886\n" "help.text" msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:" msgstr "Si hai campos en blancu na columna costo, utilice la siguiente fórmula pa trocar el conteníu de los campos en blancu per cero:" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id1754509\n" "help.text" msgid "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])" msgstr "[CostoTotal] + IF(ISBLANK([campu]);0;[campu])" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id8122196\n" "help.text" msgid "Enter the formula that defines the function. Use OpenFormula syntax." msgstr "Introduza la fórmula que define la función. Use la sintaxis de OpenFormula." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "Enter the initial value for the evaluation of the formula. Often this is set to 0 or to 1." msgstr "Ingrese'l valor inicial pa la evaluación de la fórmula. Xeneralmente ye un 0 o un 1." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id9141819\n" "help.text" msgid "If Deep traversing is enabled, functions are evaluated considering all lower levels of hierarchy. This would be used for instance for line numbering. If Deep traversing is not enabled, only the first level of hierarchy is evaluated." msgstr "Si Evaluación Fonda ta habilitáu, les funciones son evaluaes dende'l nivel más baxu de la jerarquia. Pue usase por exemplu na numberación de llinies. Si Evaluación Fonda nun ta habilitáu, solamente les funciones del primer nivel de la xerarquía son evaluaes." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" "rep_navigator.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "If Pre evaluation is enabled, functions are evaluated only when the report is finished." msgstr "Si la opción Pre-evaluación ta habilitada, les funciones son evaluaes solamente cuando l'informe ta termináu." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Númberos de páxina" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "hd_id3674123\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Númberos de páxina" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "You can open the Page Numbers dialog of the Report Builder by choosing Insert - Page Numbers." msgstr "Pue abrir el diálogu Númberu de páxina del Xenerador d'Informes escoyendo Inxertar - Numberación de Páxina ." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id1068758\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque col mouse la caxa d'entrada pa ver l'ayuda correspondiente." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id1559190\n" "help.text" msgid "Page N" msgstr "Páxina N" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9879146\n" "help.text" msgid "Page N of M" msgstr "Páxina N de M" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9404278\n" "help.text" msgid "Top of Page (Header)" msgstr "Parte cimeru de la páxina (testera)" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id7626880\n" "help.text" msgid "Bottom of Page (Footer)" msgstr "Parte inferior de la páxina (pie de páxina)" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id6124149\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alliniación" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id9651478\n" "help.text" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Amosar númberu na primer páxina" #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id8257087\n" "help.text" msgid "Select the format for the page numbers, either \"Page N\" or \"Page N of M\", where N stands for the current page number, and M for the total number of pages in the report." msgstr "Escueya'l formatu pal númberu de páxina ente \"Páxina N\" o \"Páxina N de M\", onde N representa'l númberu de la páxina actual, y M el total de les páxines que contién l'informe." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "Select to show the page numbers in the Page Header area or in the Page Footer area." msgstr "Escueya amosar el númberu de páxina nel área de Testera o Pie de Páxina." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select an alignment. By default the page numbers are centered between the left and right margins. You can align the field to the left or right. You can also select Inside to print page number on odd pages on the left side and even page numbers on the right side. Select Outside for the opposite alignment." msgstr "Escueya una alliniación. De forma predeterminada los númberos de páxina centrar ente'l marxe esquierdu y derechu. Pue allinialo a la izquierda o a la derecha. Pue amás escoyer Internu pa imprentar el númberu de páxina nes páxines pares al llau esquierdu o en páxines impares al llau derechu. Escueya Esternu pa l'alliniación contraria." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id3012176\n" "help.text" msgid "When you click OK, a data field for the page numbers is inserted. If no header or footer area exist, the area will be created as needed." msgstr "Cuando fai clic n'Aceutar, inxertar el campu pa la numberación de páxina. Si nun esiste una área de testera o pie de páxina ésta crearáse." #: rep_pagenumbers.xhp msgctxt "" "rep_pagenumbers.xhp\n" "par_id8532670\n" "help.text" msgid "You can click the data field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "Pue faer clic nun campu de datos y allugalo n'otra posición dientro de la mesma área, o editar les sos propiedaes na vienta de Propiedaes." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "hd_id8836939\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2711264\n" "help.text" msgid "The Properties window of the Report Builder always shows the properties of the currently selected object in the Report Builder view." msgstr "La ventada de propiedaes del Xenerador d'Informes siempres amuesa les propiedaes del oxetu escoyíu na vista del Xenerador de Reportes." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1080660\n" "help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "Digite Mayúscula-F1 y marque col mouse la caxa d'entrada pa ver l'ayuda correspondiente." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7175817\n" "help.text" msgid "On first start of the Report Builder, the Properties window shows the Data tab page for the whole report." msgstr "Nel primer entamu del Xenerador d'Informes, la ventana de propiedaes amuesa la páxina de Datos pal informe completu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9895931\n" "help.text" msgid "Select a table from the Contents list, then press Tab or click outside the input box to leave the input box." msgstr "Escueya una tabla dientro de la llista de conteníu, depués prima Tabulador o faiga clic fuera de la caxa d'entrada pa lliberar." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3587145\n" "help.text" msgid "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose View - Add Field." msgstr "La ventana Amestar campu amuésase automáticamente cuando escueye una tabla na caxa de conteníu. Pue faer clic nel iconu Amestar campu de la barra de ferramientes, o escoyer Ver - Amestar campu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6993926\n" "help.text" msgid "The General tab page can be used to change the name of the report, and to disable the Page Header or Page Footer areas, among others." msgstr "La llingüeta Xeneral pue usase pa camudar el nome del informe y p'evacuar la testera o pie de páxina, ente otres opciones." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3729361\n" "help.text" msgid "To display the Data or General tab page for the whole report, choose Edit - Select Report." msgstr "P'amosar la llingüeta Xeneral o Datos del informe completu, escueya Editar – Escoyer informe." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1768852\n" "help.text" msgid "Groups are kept together by page or by column (default). You must enable Keep Together also." msgstr "Los grupos permanecen xuntos por páxina o por columna (por defeutu). Tien De habilitar la opción Caltener xuntu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6304818\n" "help.text" msgid "Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer." msgstr "Determina en que contestu la testera de páxina va ser impresu: en toles páxines, o non nes páxines con testera y pie de páxina." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id401623\n" "help.text" msgid "Specifies in which context the page footer will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer" msgstr "Determina en qué contestu imprímese'l pie de páxina: en toles páxines, o nun imprentar nes páxines que tienen testera o pie de páxina." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2162236\n" "help.text" msgid "Specifies to print repeated values." msgstr "Define si imprentar valores repitíos." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7022003\n" "help.text" msgid "If you click the Page Header or Page Footer area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Si fai clic nel área de Testera o Pie de páxina ensin escoyer nengún oxetu, va ver la llingüeta Xeneral del área correspondiente." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7004303\n" "help.text" msgid "You can edit some visual properties for the area." msgstr "Pue editar delles propiedaes visuales del área." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2561723\n" "help.text" msgid "Sets the background color for the selected object, both on screen and for printing." msgstr "Afai'l color de fondu del oxetu escoyíu, en pantalla y p'impresión." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1064485\n" "help.text" msgid "An invisible object is not shown in the executed report. It is still visible in the Report Builder view." msgstr "Un oxetu invisible nun s'amuesa al executar l'informe. Na vista del Xenerador d'Informes si ye visible." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2356028\n" "help.text" msgid "Defines the height of the selected object." msgstr "Define l'altor del oxetu escoyíu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1404461\n" "help.text" msgid "If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed." msgstr "Si una espresión condicional d'impresión ye evaluada como VERDADERA, l'oxetu escoyíu va imprimise." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7404705\n" "help.text" msgid "Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque." msgstr "Determina si'l fondu del oxetu escoyíu ye tresparente o opacu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7466963\n" "help.text" msgid "If you click the Detail area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "Si fai clic nel área de Detalle ensin escoyer nengún oxetu, va ver la llingüeta Xeneral pa esta área." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3644215\n" "help.text" msgid "You can specify some properties to fine-tune the way the records are printed." msgstr "Pue especificar delles propiedaes que refinen la forma en que los rexistros imprímense." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id3148899\n" "help.text" msgid "Force New Page specifies whether the current section and/or the next section is printed on a new page." msgstr "Forzar nueva páxina define si la seición actual o la siguiente imprentar nuna nueva páxina." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id6164433\n" "help.text" msgid "New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column." msgstr "Nueva filera o Columna determina, pa un diseñu de múltiples columnes, si la seición actual o la siguiente imprentar nuna nueva filera o columna." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7405011\n" "help.text" msgid "Keep Together specifies to print the current object starting on top of a new page if it doesn't fit on the current page." msgstr "Caltener xuntu indica imprentar l'oxetu actual dende la parte cimera d'una nueva páxina si'l tamañu de la páxina actual nun ye abonda." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1536606\n" "help.text" msgid "Insert some data fields into the Detail area, or insert other control fields into any area. When you select an inserted field, you can set the properties in the Properties window." msgstr "Inxerte dellos campos de datos nel área de Detalle o inxerte un campu de control en cualquier área. Cuando escueye un campu inxertáu, pue axustar les sos propiedaes na ventana de Propiedaes." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9631641\n" "help.text" msgid "For a Label field, you can change the displayed text in the Label input box." msgstr "Pa los campos d'etiqueta, pue camudar el testu amosáu na caxa de testu de la etiqueta." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7749565\n" "help.text" msgid "For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. The embedded option increases the size of the Base file, while the link option is not as portable to other computers." msgstr "Pa una imaxe, pue definir inxertar la imaxe como un enllaz al ficheru o como un oxetu enllastráu nel ficheru de Base. La opción del oxetu enllastráu amonta'l tamañu del ficheru de Base, ente que la opción del enllaz nun pue tresportase a otros computadores." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id4041871\n" "help.text" msgid "Set the X Position for the selected object" msgstr "Afai la Posición X pa los oxetos escoyíos" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id9930722\n" "help.text" msgid "Set the Y Position for the selected object" msgstr "Axuste la posición Y pa l'oxetu escoyíu" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "Sets the width of the selected object." msgstr "Afai l'anchu del oxetu escoyíu." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id79348\n" "help.text" msgid "Select the font for the selected text object." msgstr "Escueya'l tipu de lletra pa los oxetos de testu escoyíos." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "Print when group change" msgstr "Imprentar cuando un grupu camudó" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id7617114\n" "help.text" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alliniación vertical" #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1593676\n" "help.text" msgid "On the General tab page of a data field, you can set the Formatting properties, among others." msgstr "Na llingüeta Xeneral d'un campu de datos, pue axustar les propiedaes de formatu, ente otres opciones." #: rep_prop.xhp msgctxt "" "rep_prop.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "On the Data tab page, you can change the data contents to be shown." msgstr "Na páxina de datos, pue camudar el conteníu de la información que se deba amosar." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenar y Arrexuntar" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "hd_id3486434\n" "help.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenar y Arrexuntar" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3068636\n" "help.text" msgid "In the Sorting and Grouping dialog of Report Builder, you can define the fields that should be sorted in your report, and the fields that should be kept together to form a group. If you group your report by a certain field, all records with the same value of that field will be kept together in one group." msgstr "Nel diálogu Ordenar y Arrexuntar del Xenerador d'Informes , pue definir los campos que van ser ordenaos, y los campos que se van caltener xuntos pa conformar un grupu. Si arrexunta l'informe per un campu específicu, tolos rexistros col mesmu valor d'esi campu van caltenese xuntos nun grupu." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id876186\n" "help.text" msgid "The Groups box shows the fields in an order from top to bottom. You can select any field, then click the Move Up or Move Down button to move this field up or down in the list." msgstr "El cuadru de grupos amuesa los campos n'orde de riba escontra baxo. Pue escoyer cualquier campu, y depués faer clic nel botón Mover enriba o Mover embaxo pa mover los campos enriba o embaxo dientro de la llista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "The sorting and grouping will be applied in the order of the list from top to bottom." msgstr "La ordenación y agrupamientu va aplicar nel orde de la llista de riba escontra baxo." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id599688\n" "help.text" msgid "Lists the fields that will be used for sorting or grouping. The field at the top has the highest priority, the second field has the second priority, and so on." msgstr "Llista los campos que se van usar pa ordenación o agrupamientu. El campu na parte cimera va tener la prioridá, el segundu va tener la segunda prioridá, y asina sucesivamente." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "Click to open a list from which you can select a field." msgstr "Faiga clic p'abrir la llista de campos de la cual pue escoyer unu." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id4661702\n" "help.text" msgid "Moves the selected field up in the list." msgstr "Mueve'l campu escoyíu a la parte cimera de la llista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "Moves the selected field down in the list." msgstr "Mueve'l campu escoyíu escontra baxo na llista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2188787\n" "help.text" msgid "Select the sorting order." msgstr "Escueya la forma de la ordenación." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id5833307\n" "help.text" msgid "Select to show or hide the Group Header." msgstr "Escueya amosar o anubrir la testera de grupu." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "Select to show or hide the Group Footer." msgstr "Escueya amosar o anubrir el pie de páxina del grupu." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3729361\n" "help.text" msgid "Select to create a new group on each changed value, or on other properties." msgstr "Escueya crear un nuevu grupu en cada valor camudáu o n'otres propiedaes." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id0409200922142041\n" "help.text" msgid "Removes the selected field from the list." msgstr "Quita'l campu escoyíu de la llista." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3405560\n" "help.text" msgid "By default a new group is created on every changed value of a record from the selected field. You can change this property depending on the type of field:" msgstr "De forma predeterminada créase un nuevu grupu per cada valor modificáu del campu escoyíu. Pue camudar esti comportamientu dependiendo del tipu de campu:" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "For fields of type Text, you can select Prefix Characters and enter a number n of characters in the text box below. The records which are identical in the first n characters will be grouped together." msgstr "Pa campo tipu testu, pue escoyer los caráuteres de prefixu ya introducir un númberu n de caráuteres na caxa de testu inferior. Los rexistros colos primeres n caráuteres van arrexuntase." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "For fields of type Date/Time, you can group the records by the same year, quarter, month, week, day, hour, or minute. You can additionally specify an interval for weeks and hours: 2 weeks groups data in biweekly groups, 12 hours groups data in half-day groups." msgstr "Pa campos de tipu Fecha/Hora, pue arrexuntar los rexistros per añu, trimestre, mes, selmana, día, hora, o minutu. Amás pue definir un intervalu pa selmanes y hores: 2 selmanes correspuende a un agrupamientu biselmanal, 12 hores correspuende a un agrupamientu de mediu día." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval." msgstr "Pa campos de tipu Autonumberación, Moneda o Númberu, especifique un intervalu." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id7700430\n" "help.text" msgid "Enter the group interval value that records are grouped by." msgstr "Introduza l'intervalu col cual van arrexuntase los rexistros." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "Select the level of detail by which a group is kept together on the same page." msgstr "Escueya'l nivel de detalle pol cual un grupu va caltenese xuntu na mesma páxina." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id2091433\n" "help.text" msgid "When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:" msgstr "Si define caltener xuntos dellos rexistros na mesma páxina, va tener tres opciones:" #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "No - page boundaries are not taken into account." msgstr "Non – les llendes de la páxina nun se tienen en cuenta." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id9312417\n" "help.text" msgid "Whole Group - prints the group header, detail section, and group footer on the same page." msgstr "Grupu Completu – imprime la testera de grupu, la seición de detalle y el pie de páxina del grupu na mesma páxina." #: rep_sort.xhp msgctxt "" "rep_sort.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "With First Detail - prints the group header on a page only if the first detail record also can be printed on the same page." msgstr "Con Primer detalle - imprime la testera de grupu na páxina namái si'l primer rexistru pue imprimise na mesma páxina." #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente pa tables" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "bm_id6009094\n" "help.text" msgid "wizards;database tables (Base)Table Wizard (Base)" msgstr "asistentes;tables de base de datos (Base)Asistente pa tables (Base)" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente pa tables" #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to create a database table." msgstr "L'Asistente pa tables ayúdalu a crear una tabla de base de datos." #: tablewizard00.xhp msgctxt "" "tablewizard00.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select fields" msgstr "Asistente pa tables - Escoyer campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Asistente de Tables - Escoyer Campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "Asistente pa tables - Escoyer Campos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Select fields from the provided sample tables as a starting point to create your own table." msgstr "Escueya los campos de les tables d'amuesa proporcionaes como puntu inicial pa crear la so propia tabla." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Negocios" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select the business category to see only business sample tables." msgstr "Escueya la categoría comercial pa ver namái les tables d'amuesa pa profesionales." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Priváu" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select the private category to see only private sample tables." msgstr "Escueya la categoría personal pa ver namái les tabla d'amuesa personales." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Sample tables" msgstr "Tables d'amuesa" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select one of the sample tables. Then select fields from that table from the left list box. Repeat this step until you have selected all the fields that you need." msgstr "Escueya una de les tables d'amuesa. De siguío, escueya los campos de la tabla nel cuadru de llista esquierdu. Repita esti pasu hasta escoyer tolos campos que precise." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Selected Fields" msgstr "Campos escoyíos" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new table." msgstr "Amuesa tolos campos que se van incluyir na nueva tabla." #: tablewizard01.xhp msgctxt "" "tablewizard01.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set types and formats" msgstr "Asistente de Tables - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Asistente de Tables - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "Asistente pa tables - Establecer tipos de datos y formatos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Specifies the field information for your selected fields." msgstr "Especifica la información de campu pa los campos escoyíos." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Selected fields" msgstr "Campos escoyíos" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Select a field in order to edit the field information." msgstr "Escueya un campu pa editar la información de campu." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "-" msgstr "-" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Remove the selected field from the list box." msgstr "Desanicie'l campu escoyíu del cuadru de llista." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Add a new data field to the list box." msgstr "Amestar nuevu campu de datos al cuadru de llista." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Field information" msgstr "Información de campu" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nome de campu" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "Amuesa'l nome del campu de datos escoyíu. Si deseyar, pue introducir un nome nuevu." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipu de campu" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Select a field type." msgstr "Escueya un tipu de campu." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "hd_id5486922\n" "help.text" msgid "AutoValue" msgstr "AutoValue" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id4198736\n" "help.text" msgid "If set to Yes, the values for this data field are generated by the database engine." msgstr "Si establecer en Yes, el buscador de la base de datos xenera los valores d'esti campu de datos." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Entry required" msgstr "Entrada riquida" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN106A6\n" "help.text" msgid "If set to Yes, this field must not be empty." msgstr "Si establecióse en sí, esti campu nun pue dexase baleru." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Llargor" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Specifies the number of characters for the data field." msgstr "Especifica'l númberu de caráuteres pal campu de datos." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1059B\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "Especifica'l númberu de decimales pal campu de datos. Esta opción namái ta disponible pa los campos de datos numbéricos o decimales." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predetermináu" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for a Yes/No field." msgstr "Especifica'l valor predetermináu pa un campu Sí/Non." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "Instrucción de medría automática" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id6706747\n" "help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "Escriba una espresión SQL qu'indique al orixe de datos qu'amonte automáticamente el campu de datos de tipu Enteru especificáu. Por exemplu, la siguiente instrucción MySQL utiliza la instrucción AUTU_INCREMENT p'aumentar el campu \"díi\" cada vez que la instrucción crea un campu de datos:" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id8946501\n" "help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"tabla1\" (\"díi\" INTEGER AUTU_INCREMENT)" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_id4846949\n" "help.text" msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "Pa esti exemplu, tien d'especificar AUTU_INCREMENT nel cuadru Valor automáticu." #: tablewizard02.xhp msgctxt "" "tablewizard02.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set primary key" msgstr "Asistente pa tables - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Asistente pa tables - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "Asistente pa tables - Establecer clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specifies a field in the table to be used as a primary key." msgstr "Especifica un campu na tabla que se va utilizar como clave principal." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Create a primary key" msgstr "Crear una clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Select to create a primary key. Add a primary key to every database table to uniquely identify each record. For some database systems within %PRODUCTNAME, a primary key is mandatory for editing the tables." msgstr "Escueya pa crear una clave principal. Amieste una clave principal a cada tabla de base de datos pa identificar cada rexistru de forma esclusiva. En dellos sistemes de bases de datos de %PRODUCTNAME, ye obligatoria una clave principal pa editar les tables." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Automatically add a primary key" msgstr "Amestar automáticamente una clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Select to automatically add a primary key as an additional field." msgstr "Escueya la opción p'amestar automáticamente una clave principal como campu adicional." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Use an existing field as a primary key" msgstr "Usar un campu esistente como clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Select to use an existing field with unique values as a primary key." msgstr "Escueya pa utilizar un campu esistente con valores esclusivos como clave principal." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nome de campu" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Select the field name." msgstr "Escueya'l nome del campu." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Auto value" msgstr "Autovalor" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Select to automatically insert a value and increment the field's value for each new record. The database must support automatic incrementation in order to use the Auto value feature." msgstr "Escueya pa inxertar automáticamente un valor y amontar el valor del campu pa cada rexistru nuevu. La base de datos tien d'almitir la medría automática pa poder utilizar la función Autovalor." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Define primary key by several fields" msgstr "Definir clave principal per dellos campos" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Select to create a primary key from a combination of several existing fields." msgstr "Escueya la opción pa crear una clave principal a partir d'una combinación de dellos campos." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Select a field and click > to add it to the list of primary key fields." msgstr "Escueya un campu y faiga clic en > p'amestalo a la llista de campos de claves principales." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Primary key fields" msgstr "Campos de clave principal" #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom." msgstr "Escueya un campu y faiga clic en < pa quitar de la llista de campos de claves principales. La clave principal créase como concatenación de los campos d'esta llista, de riba abaxo." #: tablewizard03.xhp msgctxt "" "tablewizard03.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create table" msgstr "Asistente pa tables - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Asistente pa tables - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "Asistente pa tables - Crear tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter a name for the table and specify whether you want to modify the table after the wizard is finished." msgstr "Escriba un nome par nala tabla y especifique si deseya modificar en zarrando l'asistente." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Table name" msgstr "Nome de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the table name." msgstr "Especifica'l nome de la tabla." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Catalog of the table" msgstr "Catálogu de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Select the catalog for the table. (Available only if the database supports catalogs)" msgstr "Escueya'l catálogu pa la tabla. (Namái ta disponible si la base de datos almite catálogos)" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Schema of the table" msgstr "Esquema de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1060B\n" "help.text" msgid "Select the schema for the table. (Available only if the database supports schemas)" msgstr "Escueya l'esquema pa la tabla. (Namái ta disponible si la base de datos almite esquemes)" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Modify the table design" msgstr "Modificar el diseñu de la tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Select to save and edit the table design." msgstr "Escueya pa guardar y editar el diseñu de la tabla." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Insert data immediately" msgstr "Inxertar datos darréu" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select to save the table design and open the table to enter data." msgstr "Escueya pa guardar el diseñu de la tabla y abrir pa introducir datos." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Create a form based on this table" msgstr "Crear un formulariu basáu nesta tabla" #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Select to create a form based on this table. The form is created on a text document with the last used settings of the Form Wizard." msgstr "Escueya la opción pa crear un formulariu basáu nesta tabla. El formulariu crear nun documentu de testu cola última configuración del Asistente pa formularios." #: tablewizard04.xhp msgctxt "" "tablewizard04.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente pa tables" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres de ferramientes" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." msgstr "Na ventana d'un ficheru de base de datos apaecen les barres de ferramientes siguientes." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir oxetu de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre la tabla escoyida pa poder amestar, modificar o desaniciar rexistros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Opens the selected table so you can change the structure." msgstr "Abre la tabla escoyida pa poder camudar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table." msgstr "Desanicia la tabla escoyida." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Renames the selected table." msgstr "Camuda'l nome de la tabla escoyida." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Query" msgstr "Consulta" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir oxetu de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre la consulta escoyida pa poder amestar, modificar o desaniciar rexistros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the selected query so you can change the structure." msgstr "Abre la consulta escoyida pa poder camudar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected query." msgstr "Desanicia la consulta escoyida." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Renames the selected query." msgstr "Camuda'l nome de la consulta escoyida." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulariu" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir oxetu de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre'l formulariu escoyíu pa poder amestar, modificar o desaniciar rexistros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Opens the selected form so you can change the layout." msgstr "Abre'l formulariu escoyíu pa poder camudar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected form." msgstr "Desanicia'l formulariu escoyíu." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Renames the selected form." msgstr "Camuda'l nome del formulariu escoyíu." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Report" msgstr "Informe" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Open database object" msgstr "Abrir oxetu de base de datos" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records." msgstr "Abre l'informe escoyíu pa poder amestar, modificar o desaniciar rexistros." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "Opens the selected report so you can change the layout." msgstr "Abre l'informe escoyíu pa poder camudar la estructura." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Deletes the selected report." msgstr "Desanicia l'informe escoyíu." #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Camudar nome" #: toolbars.xhp msgctxt "" "toolbars.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Renames the selected report." msgstr "Camuda'l nome del informe escoyíu."