#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 16:29+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561615582.000000\n" #. ViEWM #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "(Un)Available since release" msgstr "(Ez) erabilgarri bertsio honetatik:" #. CeSww #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Basic." msgstr "Metodo hau ez dago erabilgarri Basic lengoaian." #. LDXQx #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Basic." msgstr "Propietate hau ez dago erabilgarri Basic lengoaian." #. 4GDXo #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Python." msgstr "Metodo hau ez dago erabilgarri Python lengoaian." #. 3ZUdq #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Python." msgstr "Propietate hau ez dago erabilgarri Python lengoaian." #. 9bTEm #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id811631775671311\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. J3r7B #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389793\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Metodo hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. ajeAa #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654593537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Propietate hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. 7KtXf #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id651551701041690\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago eskuragarri." #. GXE45 #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id281613660174140\n" "help.text" msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Metodo hauek %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera daude erabilgarri." #. An73n #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389792\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Metodo hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. qjuHF #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id981613655373210\n" "help.text" msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Kontrol hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. bAYUN #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id831613654401663\n" "help.text" msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Gertaera-propietate hauek %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera daude erabilgarri." #. kVj8c #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654395537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Propietate hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. EziC4 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Libraries" msgstr "ScriptForge liburutegiak" #. dcmiK #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptForge Library" msgstr "ScriptForge liburutegia" #. Poeai #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptForge library Python scriptforge module" msgstr "BASIC ScriptForge liburutegia Python scriptforge modulua" #. BtMUU #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts." msgstr "ScriptForge liburutegiek makro-script baliabideen bilduma zabala osatzen dute, %PRODUCTNAME aplikazioan Basic makroetatik edo Python scriptetik deitu daitezkeenak." #. fL8KK #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id901528999850603\n" "help.text" msgid "• Basic macros require to load ScriptForge library using the following statement:
GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")

• Python scripts require an import from scriptforge module:
from scriptforge import CreateScriptService" msgstr "• Basic makroak erabiltzkeo, ScriptForge liburutegia kargatu behar da honako instrukzioa erabiliz:
GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")

• Python scriptak erabiltzeko, berriz, scriptforge modulu baten inportazioa behar dute:
from scriptforge import CreateScriptService" #. MmFGR #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id1001623412767893\n" "help.text" msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the ScriptForge library, read the help page Creating Python Scripts with ScriptForge." msgstr "ScriptForge liburutegiaren bidez Python scriptak sortu eta exekutatzen ikasteko, irakurri Python scriptak sortzea ScriptForge bidez laguntza-orria." #. 2Fr3S #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id781637256119733\n" "help.text" msgid "Invoking ScriptForge services" msgstr "ScriptForge zerbitzuei deitzea" #. SaBEy #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id781606153472028\n" "help.text" msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language." msgstr "Deskribatutako moduluak eta klseak \"zerbitzu\" gisa deitzen dira erabiltzaile-scriptetatik. Zerbitzu horien eraikitzaile orokor bat diseinatu da xede horretarako, lengoaia bakoitzerako." #. xhj84 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id871637256506167\n" "help.text" msgid "The Dispose method is available in all services and should be called to free up resources after usage:" msgstr "Dispose metodoa zerbitzu guztietan dago erabilgarri eta zerbitzua erabili ondoren baliabideak askatzeko deitu beharko litzateke:" #. Depaw #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id851613836643580\n" "help.text" msgid "Services provided by the ScriptForge library" msgstr "ScriptForge liburutegiak eskaintzen dituen zerbitzuak" #. dw2Fe #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838858931\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. TmFbF #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #. ZZKBq #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. jv7Z3 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838825831\n" "help.text" msgid "Document Content" msgstr "Dokumentuaren edukia" #. 8fZtg #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613947858931\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #. dAomL #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613866258931\n" "help.text" msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #. 6gvZc #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id331608220104798\n" "help.text" msgid "Note: Other ScriptForge undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice." msgstr "Oharra: Deskribatu ez diren beste ScriptForge moduluak barneko erabilerarako erreserbatuta daude. Haien edukia abisurik gabe aldatu daiteke." #. uzETY #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851506659675843\n" "help.text" msgid "All ScriptForge Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts." msgstr "Azpimarraren karaktere bat, \"_\", aurrizki gisa duten ScriptForge Basic errutina edo identifikatzaile guztiak barneko erabilerarako erreserbatuta daude. Ez dira Basic makroetan edo Python scriptetan erabili behar." #. p9BFG #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DEPOT Library" msgstr "DEPOT liburutegia" #. KBtpf #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Depot Library" msgstr "Depot liburutegia" #. Us2HT #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EURO Library" msgstr "EURO liburutegia" #. uJsnP #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Euro Library" msgstr "Euro liburutegia" #. rH2AG #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC Euro library" msgstr "BASIC Euro liburutegia" #. 9edb6 #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. DkBkc #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Euro library is used by the Euro converter… wizard." msgstr "Euro-bihurtzailea… morroiak Euro liburutegia darabil." #. uAg7T #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Bere sarrera-puntuak honakoak dira:" #. puNwN #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Euro Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Euro-bihurtzailea morroia hautatzen denean, honako liburutegiak kargatzen dira memorian:" #. TGAHA #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean." #. iT3Br #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "ImportWizard and Tools Basic libraries" msgstr "ImportWizard eta Tools Basic liburutegiak" #. DT897 #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard describes what the Euro library does." msgstr "Euro-bihurtzailearen morroiak Euro liburutegiak egiten duena deskribatzen du." #. G8mp2 #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORMWIZARD Library" msgstr "FORMWIZARD liburutegia" #. pMA4K #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The FormWizard Library" msgstr "FormWizard liburutegia" #. tmFTn #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "GIMMICKS Library" msgstr "GIMMICKS liburutegia" #. RjLy2 #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Gimmicks Library" msgstr "Gimmicks liburutegia" #. XD2GA #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "bm_id951529070357301\n" "help.text" msgid "BASIC Gimmicks library" msgstr "BASIC Gimmicks liburutegia" #. D3BJr #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. ewcAB #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Gimmicks library is used by the AutoText wizard." msgstr "Gimmicks liburutegia Autotestua morroian erabiltzen da." #. kHzUe #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Bere sarrera-puntuak honakoak dira:" #. AmCFb #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting Tools - AutoText loads the following library in memory:" msgstr "Tresnak - Autotestua hautatuta, honako liburutegia kargatzen da memorian:" #. hn8Dw #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean." #. XW9eu #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Tools Basic liburutegia" #. RAiw5 #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Using AutoText explains what the Gimmicks library does." msgstr "Autotestua erabiltzea atalean Gimmicks liburutegiak zer egiten duen azaltzen da." #. EwqqW #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImportWizard Library" msgstr "ImportWizard liburutegia" #. 7Rszk #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ImportWizard Library" msgstr " ImportWizard liburutegia" #. pbesX #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC ImportWizard library" msgstr "BASIC ImportWizard liburutegia" #. GFoap #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. Anhsb #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ImportWizard library is used by the Document Converter wizard." msgstr "ImportWizard liburutegia Dokumentu-bihurtzailea morroian erabiltzen da." #. FaGZt #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry point is:" msgstr "Bere sarrera-puntua honakoa da:" #. foGsC #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Dokumentu-bihurtzailea morroia hautatzen bada, honako liburutegiak kargatuko dira memorian:" #. vV4TD #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean." #. w27Ax #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Tools Basic liburutegia" #. FaMgp #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Document Converter describes what the ImportWizard library does." msgstr "Dokumentu-bihurtzaileak ImportWizard liburutegiak egiten duena deskribatzen du." #. UWzWk #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCHEDULE Library" msgstr "SCHEDULE liburutegia" #. kDKfi #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Schedule Library" msgstr "Schedule liburutegia" #. CGA63 #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "bm_id671529070099646\n" "help.text" msgid "BASIC Schedule library" msgstr "BASIC Schedule liburutegia" #. AMFya #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library" msgstr "SCRIPTBINDINGLIBRARY liburutegia" #. ov8NG #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary Library" msgstr "ScriptBindingLibrary liburutegia" #. m3NsC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "bm_id851529070366056\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptBindingLibrary library" msgstr "BASIC ScriptBindingLibrary liburutegia" #. Z7iSC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. nnxNN #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary library only contains dialogs, it is used by Highlight %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts." msgstr "ScriptBindingLibrary liburutegiak elkarrizketa-koadroak soilik ditu, Highlight %PRODUCTNAME adibideko scriptek erabiltzen dute. Bere elkarrizketa-koadroak Beanshell, Java eta JavaScript adibideko scriptek partekatzen dituzte." #. JdxBj #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Running any Highlight example script loads the ScriptBindingLibrary library in memory." msgstr "Edozein Highlight adibideko script exekutatzen bada, ScriptBindingLibrary liburutegia kargatzen da memorian." #. 9CZwi #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "%PRODUCTNAME Basic lengoaiak ez darabil liburutegi hori." #. P4psx #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id251593524531077\n" "help.text" msgid "Basic macro selector" msgstr "Basic makroen hautatzailea" #. vAYvG #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id721593525163663\n" "help.text" msgid "Beanshell, Java and JavaScript Scripts" msgstr "Beanshell, Java eta JavaScript scriptak" #. QZNvL #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TEMPLATE Library" msgstr "TEMPLATE liburutegia" #. 9Etvo #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Template Library" msgstr "Template liburutegia" #. adfxB #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Library" msgstr "Tools liburutegia" #. KA7S3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Tools Library" msgstr "Tools liburutegia" #. rUPPX #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library" msgstr "BASIC Tools liburutegia" #. Fzsaz #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id161529001339405\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Debug modulua" #. BCb4H #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id41529001348561\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "ListBox modulua" #. LjBYd #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id341529001354451\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "Misc modulua" #. WQgrA #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id311529001362049\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "ModuleControls modulua" #. BnXFA #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id701529001368064\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Strings modulua" #. 2bEmJ #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id251529001373426\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "UCB modulua" #. ctfU3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062442803\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Debug module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;Debug modulua" #. TKbhv #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id371529000826947\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Debug modulua" #. KBTsC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id441529064369519\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros." msgstr "Basic makroak arazteko funtzioak eta azpierrutinak." #. 7khGi #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id131529062501888\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ListBox module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;ListBox modulua" #. qTCF8 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id11529005753099\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "ListBox modulua" #. BEjWa #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id381529064415052\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements." msgstr "ListBox elementuak maneiatzeko funtzioak eta azpierrutinak." #. LR48E #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id571529062538621\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Misc module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;Misc modulua" #. PASgz #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id341529005758494\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "Misc modulua" #. 8rET3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id681529064596175\n" "help.text" msgid "Miscellaneous functions and subroutines." msgstr "Askotariko funtzioak eta azpierrutinak." #. 534YG #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id21529062611375\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ModuleControl module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;ModuleControl modulua" #. sonXm #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id451529005764422\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "ModuleControls modulua" #. 3ASxZ #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id841529064645990\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for module control." msgstr "Moduluen kontrolerako funtzioak eta azpierrutinak." #. erTCL #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id261558858921700\n" "help.text" msgid "Refer to Opening a Dialog with Basic for an example of LoadDialog function." msgstr "Ikus Elkarrizketa-koadro bat Basic lengoaiarekin irekitzea LoadDialog funtzioaren adibide bat ikasteko." #. fVAXC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062660965\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Strings module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;Strings modulua" #. uFYzk #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005770576\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Strings modulua" #. EbUdR #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id631529064722315\n" "help.text" msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation." msgstr "Kateak manipulatzeko funtzio eta azpierrutina aurreratuak." #. iKnBp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id731529062695476\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;UCB module" msgstr "BASIC Tools liburutegia;UCB modulua" #. VeYbp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005780299\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "UCB modulua" #. K2Cvw #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id131529064870824\n" "help.text" msgid "Universal Content Broker functions and subroutines." msgstr "Universal Content Broker funtzioak eta azpierrutinak." #. LsR47 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WikiEditor Library" msgstr "WikiEditor liburutegia" #. FUfqM #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The WikiEditor Library" msgstr "WikiEditor liburutegia" #. mBGxx #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC WikiEditor library" msgstr "BASIC WikiEditor liburutegia" #. qGFuz #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. MdATA #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The WikiEditor library only contains dialogs, it is used by Wiki Publisher bundled Java extension." msgstr "WikiEditor liburutegiak elkarrizketa-koadroak ditu soilik, Wiki Publisher Java hedapenean integratuta dago." #. k2E85 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "%PRODUCTNAME Basic lengoaiak ez darabil liburutegi hori." #. Ns4rA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)" msgstr "ScriptForge.Array zerbitzua (SF_Array)" #. 5rg28 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id281613039222756\n" "help.text" msgid "Array service" msgstr "Array zerbitzua" #. vJZCW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service" msgstr "ScriptForge.Array zerbitzua" #. jMjFA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582454416549\n" "help.text" msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files." msgstr "Dimentsio bakarreko matrizeak (bektoreak) eta bi dimentsiotakoak manipulatzeko eta transformatzeko metodoen bilduma bat eskaintzen du. Besteak beste, ezartze-eragiketak, ordenatzea, testu-fitxategiak inportatzea eta esportatzea ahalbidetzen du." #. WjgHr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id681609955015503\n" "help.text" msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the CountDims method that accepts Arrays with any number of dimensions." msgstr "Bi dimentsio baino gehiago dituzten matrizeak ezin dira erabili zerbitzu honetako metodoekin. Salbuespen bakarra CountDims metodoa da, horrek edozein dimentsio kopuru duten matrizeak onartzen baititu." #. CL5tT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651582454426538\n" "help.text" msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays." msgstr "Matrize-elementuek edozein motatako balioak eduki ditzakete, baita azpimatrizeak ere." #. hdC3J #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "hd_id981586595097630\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. CPbHQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Array service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "Array zerbitzua erabili baino lehen, ScriptForge liburutegia kargatu behar da honakoa erabilita:" #. FDqCD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461609955633383\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_Array object that can be used to call the methods in the Array service." msgstr "Liburutegia kargatzean SF_Array objektua sortuko da, era horren bidez Array zerbitzuko metodoak deitu ahal izango dira." #. AAdGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the Array service (the Append method is used as an example):" msgstr "Hurrengo kode-zatiek Array zerbitzuko metodoak deitzeko modu desberdinak erakusten dituzte (adibide gisa Append metodoa erabili da):" #. PZxWC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571609956486468\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the Array service are available for Basic scripts only. The only exception is ImportFromCSVFile which is supported in both Basic and Python." msgstr "Python lengoaiak zerrenden eta tuplen euskarria daukanez, Array zerbitzuaren metodo gehienak Basic scriptetarako soilik daude erabilgarri. Salbuespen bakarra ImportFromCSVFile da, hori Basic zein Python lengoaietan baitago onartuta." #. SFTcE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Array Service" msgstr "Array zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. qDYGe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582454485250\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution." msgstr "Metodo gehienetan, lehen argumentua metodoak erabiliko duen matrize-objektua izan ohi da. Beti erreferentzia gisa pasatuko da eta ez du aldaketarik izango. 'Append', 'Prepend' eta antzeko metodoek matrize-objektu berria itzuliko dute exekutatuak izan ondoren." #. n84zh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id931582548992953\n" "help.text" msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array." msgstr "Argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen amaieran eransten ditu." #. 2keb6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582548992953\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d : Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke." #. WaggZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id531582548992953\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be appended to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...: array_1d matrizeari erantsiko zaizkion elementuak." #. SkBjv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id241582549679173\n" "help.text" msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array." msgstr "Zutabe bat eransten du bi dimentsioko matrize baten eskuineko aldean. Emaitza modura sortuko den matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu." #. dCSCb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582549679175\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array." msgstr "array_2d: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen lehen zutabetzat hartuko da." #. NLrB4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582549679175\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column: Dimentsio bakarreko matrizea, array_2d matrizean dauden errenkada kopuruaren bezain beste elementu dituena." #. KDB9L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941582551396374\n" "help.text" msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array." msgstr "Erantsi errenkada berria bi dimentsioko matrize baten beheko aldean. Emaitza modura sortuko den matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu." #. HEpVM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631582551461984\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2d: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen lehen errenkadatzat hartuko da." #. SZZEA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101582551483685\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in array_2d." msgstr "row: Dimentsio bakarreko matrizea, array_2d matrizean dauden zutabe kopuruaren bezain beste elementu dituena." #. aM65P #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id391582552517870\n" "help.text" msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not.
Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not.
A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored." msgstr "Egiaztatu dimentsio bakarreko matrize batek zenbaki, testu edo data jakin bat duen. Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez.
Sarrerako matrize ordenatuak modu homogeneoan bete behar dira, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute (Empty eta Null elementuak debekatuta daude).
Metodoaren emaitza aurresanezina da matrizea ordenatua dela iragartzen bada eta halakoa ez bada.
Bilaketa bitarra egiten da matrizea ordenatzen denean; bestela, goitik behera eskaneatu besterik ez da egiten eta Empty eta Null elementuei ez ikusiarena egiten zaie." #. CuUGw #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582552517871\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1d: Eskaneatuko den matrizea." #. WZiqW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582552517872\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind: Bilatuko den zenbaki, data edo kate bat." #. jFfok #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id981582552517872\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. 5ARWv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641582553128490\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: \"ASC\", \"DESC\" edo \"\" (ordenatu gabea) izan daiteke. Balio lehenetsia \"\" da." #. 7AGE6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582557214489\n" "help.text" msgid "Store the content of a 2-columns array into a ScriptForge.Dictionary object.
The key will be extracted from the first column, the item from the second." msgstr "Biltegiratu 2 zutabetako matrize baten edukia ScriptForge.Dictionary objektu batean.
Gakoa lehen zutabetik erauziko da, elementua bigarrenetik." #. AdhMA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id561582557214489\n" "help.text" msgid "array_2d: Data to be converted into a ScriptForge.Dictionary object." msgstr "array_2d: ScriptForge.Dictionary objektu bihurtuko diren datuak." #. 9B9aE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id781626977460310\n" "help.text" msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary." msgstr "Lehen zutabeak zero baino luzera handiagoko kateak soilik eduki behar ditu, edozein ordenatan. Balio horiek etiketa gisa erabiliko dira hiztegian." #. GYEkD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511626977461127\n" "help.text" msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary." msgstr "Bigarren zutabeak hiztegiko etiketa bakoitzari lotutako datuak ditu." #. bGXKd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571627154604275\n" "help.text" msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array." msgstr "1D edo 2D matrize baten kopia bat sortzen du." #. EYuiH #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191627155816815\n" "help.text" msgid "array_nd: The 1D or 2D array to be copied." msgstr "array_nd: Kopiatuko den 1D edo 2D matrizea." #. 76Guf #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451627155478940\n" "help.text" msgid "A simple assignment of an Array object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:" msgstr "Array objektu baten esleitze sinple batek bere erreferentzia kopiatuko du, objektuaren edukien kopia bat sortu ordez. Ikusi beheko adibidea:" #. B2KZj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id801627155939671\n" "help.text" msgid "' The assignment below is made by reference" msgstr "' Beheko esleipena erreferentzia bidez egin da" #. SoKPK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id291627156013810\n" "help.text" msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\"" msgstr "' Hortaz, \"b\" balioa aldatzen bada \"a\" ere aldatuko da" #. 6NbNZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701627155874259\n" "help.text" msgid "By using the Copy method, a copy of the whole Array object is made. In the example below, a and b are different objects and changing values in b will not affect values in a." msgstr "Copy metodoa erabiltzen bada, Array objektuaren kopia oso bat egingo da. Beheko adibidean, a eta b objektu desberdinak dira eta b aldagaiko balioak aldatzen direnean, a aldagaiak ez du aldaketarik jasango." #. UycBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id141627156152196\n" "help.text" msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method" msgstr "' \"a\" balioaren kopia bat sortzen du \"Copy\" metodoa erabilita" #. bYzRV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id671582558126025\n" "help.text" msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two.
If the argument is not an array, returns -1
If the array is not initialized, returns 0." msgstr "Zenbatu matrize baten dimentsio kopurua. Emaitza bi baino handiagoa izan daiteke.
Argumentua matrize bat ez bada, -1 itzultzen du.
Matrizea hasieratu gabe badago, 0 itzultzen du." #. xbtFE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id771582558126027\n" "help.text" msgid "array_nd: The array to examine." msgstr "array_nd: Aztertuko den matrizea." #. n2AxD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582558644287\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeei diferentzia eragilea aplikatuta. Emaitza gisa sortutako elementuak lehen matrizetik sortuko dira, ez bigarrenetik.
Emaitzako matrizea gorantz ordenatuta egongo da.
Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, beren elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute. Empty eta Null elementuak debekatuta daude.
Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez." #. FTb9n #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id271582558644287\n" "help.text" msgid "array1_1d: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal." msgstr "array1_1d: Erreferentziako dimentsio bakarreko matrize bat. Matrize horretako elementuak aztertuko dira, zein kenduko den erabakitzeko." #. JXqBK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141582558644287\n" "help.text" msgid "array2_1d: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array." msgstr "array2_1d: Dimentsio bakarreko matrizea. Matrize horren elementuak sarrerako lehen matrizetik kenduko dira." #. jK4zC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291582559651473\n" "help.text" msgid "casesensitive: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Argumentu hau aplikatu ahal izateko, matrizeak kateekin beteta egon behar dute (Balio lehenetsia = False)." #. mzRus #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941586179707156\n" "help.text" msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning." msgstr "Idatzi matrize bateko elementu guztiak modu sekuentzialean testu-fitxategi batean. Fitxategia lehendik badago, hura gainidatziko da abisurik gabe." #. 9mNLT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id100158617970719\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to export. It must contain only strings." msgstr "array_1d: Esportatuko den matrizea. Kateak soilik izan behar ditu." #. kXJDE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101586179707232\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename: Datuak idazteko erabiliko den testu-fitxategiaren izena. Izena adierazteko, SF_FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietateari egin behar zaio kasu." #. LFxrX #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id70158617970791\n" "help.text" msgid "encoding: The character set that should be used. Use one of the names listed in IANA character sets. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")." msgstr "Encoding: Erabiliko den karaktere-jokoa. Erabili IANA karaktere-jokoak atalean zerrendatutako izen bat. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela zertan existitzen diren karaktere-joko guztiak inplementatu. Balio lehenetsia \"UTF-8\" da." #. TtHbe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582560281082\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the first dimension of the input array." msgstr "Erauzi zutabe zehatz bat bi dimentsiotako matrize batetik, matrize berria sortzeko.
Beheko LBound eta goiko UBound mugak sarrerako matrizearen lehen dimentsioak dituenen berdinak dira." #. j2CVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582560281083\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2d: Erauzketa matrize honetatik egingo da." #. QDqrA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582560281084\n" "help.text" msgid "columnindex: The column number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "columnindex: Erauziko den zutabearen zenbakia. [LBound, UBound] barrutian egon behar du." #. AJxYE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id861609975902708\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "'3x3 matrize bat sortzen du: |1, 2, 3|" #. uZD8U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976009994\n" "help.text" msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|" msgstr "'Hirugarren zutabea erauzten du: |3, 6, 9|" #. is3Zq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582561467219\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the second dimension of the input array." msgstr "Erauzi errenkada zehatz bat bi dimentsiotako matrize batetik, matrize berria sortzeko.
Beheko LBound eta goiko UBound mugak sarrerako matrizearen lehen dimentsioak dituenen berdinak dira." #. VCBJA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582561542889\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2d: Erauzketa matrize honetatik egingo da." #. MjXTV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582561551202\n" "help.text" msgid "rowindex: The row number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "rowindex: Erauziko den errenkadaren zenbakia. [LBound, UBound] barrutian egon behar du." #. AajEu #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id301582561604167\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "'3x3 matrize bat sortzen du: |1, 2, 3|" #. txoEC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976648017\n" "help.text" msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|" msgstr "'Lehen errenkada erauzten du: |1, 2, 3|" #. nGy3S #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822181\n" "help.text" msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened." msgstr "Pilatu matrize berri batean, azpimatrizerik gabe, matrize bateko elementu bakarrak eta bere azpimatrizeetako elementu guztiak. Azpimatrize hutsei ez ikusiarena egingo zaie eta dimentsio bat baino gehiago ditzuten azpimatrizeak ez dira berdinduko." #. CNFGJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822869\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke." #. DDwn4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291610040786530\n" "help.text" msgid "You can use the Flatten method along with other methods such as Append or Prepend to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array." msgstr "Flatten metodoa erabili daiteke, Append edo Prepend edo beste metodo batzuekin batera, 1D matrizeen multzo bat 1D matrize bakarrean kateatzeko." #. XE4hJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941610040961148\n" "help.text" msgid "Next is an example of how the methods Flatten and Append can be combined to concatenate three arrays." msgstr "Hurrengo adibidean, Flatten eta Append metodoak hiru matrize kateatzeko nola erabili daitezkeen azaltzen da." #. FyJQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id841610041372527\n" "help.text" msgid "'Creates three arrays for this example" msgstr "'Hiru matrize sortzen ditu adibide honetarako" #. WvdEp #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id171610041440657\n" "help.text" msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array" msgstr "'Hiru matrize kateatzen ditu 1D matrize bakar batean" #. 3Gm5m #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611585561482373\n" "help.text" msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character." msgstr "Inportatu komaz banandutako balioen (CSV) fitxategi bateko datuak. Komaren ordez beste karaktere bat erabili daiteke." #. HmC23 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41585562158392\n" "help.text" msgid "The applicable CSV format is described in IETF Common Format and MIME Type for CSV Files." msgstr "CSV formatu aplikagarria IETF Common Format and MIME Type for CSV Files webgunean dago deskribatuta." #. PT3Pq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641585562341028\n" "help.text" msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed).
However sequences like \\n, \\t, ... are left unchanged. Use SF_String.Unescape() method to manage them." msgstr "Fitxategiko lerro bakoitzak erregistro oso bat du (ez dago onartuta lerroak zatitzea).
Hala ere, \\n, \\t eta antzeko sekuentziak aldaketarik gabe uzten dira. Erabili SF_String.Unescape() metodoa haiek kudeatzeko." #. dCYB3 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id231585562475026\n" "help.text" msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types." msgstr "Metodo honek bi dimentsiotako matrize bat itzultzen du. Matrizearen errenkada bakoitza fitxategian irakurritako erregistro bakar bati dagokio, eta zutabeak erregistroko zutabeei dagozkie. Ez da egiaztatzerik egiten eremu motek zutabez zutabe duten koherentzia ziurtatzeko. Estimazio bat egingo da zenbakizko motak eta datak diren motak identifikatzeko." #. FMKSo #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101585562548245\n" "help.text" msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated." msgstr "Lerroak fitxategiko lehen lerroak baino eremu gehiago edo gutxiago baditu, salbuespen bat sortuko da. Lerro hutsei ez ikusiarena egingo zaie. Fitxategiaren tamainak elementu kopuruaren muga gainditzen badu (ikusi kodea barruan), abisu bat sortuko da eta matrizea moztu egingo da." #. zGf5A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441585561482121\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename: Datuak dituen testu-fitxategiaren izena. Izena adierazteko, SF_FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietatearen arabera egin behar da." #. SBuiC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251585561482929\n" "help.text" msgid "delimiter: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")." msgstr "delimiter: Karaktere bakarra, normalean koma bat, puntu eta koma bat edo tabulazio-karaktere bat (Lehenetsia = \",\")." #. Ehoz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631585563491559\n" "help.text" msgid "dateformat: A special mechanism handles dates when dateformat is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text." msgstr "dateformat : Mekanismo berezi batek maneiatzen ditu datak dateformat honakoetako bat bada: \"UUUU-HH-EE\", \"EE-HH-UUUU\" edo \"HH-EE-UUUU\". Marratxoaren (-) ordez puntu bat (.), barra bat (/) edo zuriune bat erabili daiteke. Beste data-formatu batzuei ez ikusiarena egingo zaie. Lehenespen modura, hutsik dagoen \"\" katea diren datak testu normaltzat hartzen dira." #. oj4Th #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61585564516409\n" "help.text" msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:" msgstr "Har dezagun, adibidez, \"nireFitxategia.csv\" fitxategia, honako edukiak dituena:" #. T6E8L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id281626980354105\n" "help.text" msgid "Name,DateOfBirth,Address,City" msgstr "Izena,JaiotzeData,Helbidea,Hiria" #. FRZKB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301626980648833\n" "help.text" msgid "Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse" msgstr "Anna,2002/03/31,\"Aiztogile kalea, 21\",Gasteiz" #. g2r8f #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881626980658900\n" "help.text" msgid "Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne" msgstr "Asier,1998/05/04,\"Judimendi kalea, 3\",Gasteiz" #. xNCNA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181626979812772\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an Array object." msgstr "Beheko adibideak, Basic eta Python lengoaietan, CSV fitxategi bateko edukiak irakurtzen ditu eta Array objektu batean jartzen ditu." #. F4yYB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id531585561482408\n" "help.text" msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\nireFitxategia.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" #. wyEqv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id621585561482783\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City" msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Hiria" #. tDMNL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id21585564425349\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21" msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Aiztogile kalea, 21" #. SBfVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id831585564433851\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse" msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Gasteiz" #. DpxfS #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id511626979992999\n" "help.text" msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\nireFitxategia.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" #. asqiD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id211626979993191\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City" msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Hiria" #. 2gFXA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id671626979993408\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Aiztogile kalea, 21" #. kYfmG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id481626979993648\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Gasteiz" #. xCx7D #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582562721860\n" "help.text" msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not.
If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not.
A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored.

The method returns LBound(input array) - 1 if the search was not successful." msgstr "Bilatu dimentsio bakarreko matrize batean zenbaki, kate edo data bat. Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez.
Matrizea ordenatuta badago, modu homogeneneoan bete behar da, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute (Empty eta Null elementuak debekatuta daude).
Metodoaren emaitza ezin da aurresan matrizea ordenatuta dagoela esaten bada baina ez badago.
Ordenatutako matrizeetan bilaketa bitarra exekutatzen da. Bestela, matrizeak goitik behera eskaneatzen dira eta Empty eta Null elementuei ez ikusiarena egiten zaie.

Metodoak LBound(sarrerako matrizea) - 1 itzultzen du bilaketak arrakastarik izan ez badu." #. Bm5Um #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315825627687760\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1d: Eskaneatuko den matrizea." #. B5FFj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511582562775516\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind: Bilatuko den zenbaki, data edo kate bat." #. i4XQT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582562787187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. gd5ZZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582562794501\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: \"ASC\", \"DESC\" edo \"\" (ordenatu gabea) izan daiteke. Balio lehenetsia \"\" da." #. AWJHj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582626951109\n" "help.text" msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments.
Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray." msgstr "Sartu argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen indize jakin baten aurrean.
Argumentuak itsuan txertatuko dira. Horietako bakoitza eskalar bar izan daiteke edo edozein motatako azpimatrize bat izan daiteke." #. FwHz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251582626951111\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke." #. zEACt #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582626951111\n" "help.text" msgid "before: The index before which to insert; must be in the interval [LBound, UBound + 1]." msgstr "before: Txertatzea indize honen aurrean gertatuko da; [LBound, UBound + 1] tartean egon behar du." #. iYFC5 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41582626951111\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be inserted into array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...: array_1d matrizean txertatuko diren elementuak." #. rA4FE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582627664147\n" "help.text" msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place.
The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are forbidden." msgstr "Elementu berri bat bere tokian txertatzen du ordenatutako matrize batean.
Matrizeak modu homogeneoan egon behar du beteta, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute.
Empty eta Null elementuak debekatuta daude." #. jBpdF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id121582627664147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array into which the value will be inserted." msgstr "array_1d: Balioa matrize honetan txertatuko da." #. 36fZG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315826276641480\n" "help.text" msgid "item: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items." msgstr "item : Txertatuko den eskalarra, matrizean lehendik dauden elementuen mota berekoa." #. dHYTn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id415826279771170\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke." #. TJanG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701582627970037\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. t9UFn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629177169\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeen ebakidura-eragiketa aplikatuta. Emaitza gisa lortutako elementuak bi matrizeetan daudenak dira.
Emaitza gisa lortutako matrizea gorantz ordenatuta dago.
Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. Empty eta Null elementuak debekatuta daude.
Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez." #. vCyDN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881582629216169\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d: Sarrerako lehen matrizea." #. NhXEb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582629223038\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d: Sarrerako bigarren matrizea." #. Dx32U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629230275\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applies to arrays populated with text items (Default = False)." msgstr "CaseSensitive: Matrizeak testu-elementuekin beteta badaude soilik (Balio lehenetsia = False)." #. cirZm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583064481679\n" "help.text" msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows." msgstr "Elkartu bi dimentsioko matrize bat bi mugatzailerekin, bat zutabeentzat eta bestea errenkadentzat." #. 8xwfF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821583064481534\n" "help.text" msgid "array_2d: Each item must be either text, a number, a date or a boolean.
Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format.
Invalid items are replaced by a zero-length string." msgstr "array_2d: Elementu bakoitzak testu, zenbaki, data edo boolear izan behar du.
Datak UUU-HH-EE oo:mm:ss formatura bihurtuko dira.
Baliogabeko elementuak zero luzerako kateekin ordeztuko dira." #. TiqUm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171583066989446\n" "help.text" msgid "columndelimiter: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))." msgstr "columndelimiter: Zutabe bakoitza mugatzen du (balio lehenetsia = Tab/Chr(9))." #. WG5wm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583067008842\n" "help.text" msgid "rowdelimiter: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))" msgstr "rowdelimiter: Errenkada bakoitza mugatzen du (balio lehenetsia = LineFeed/Chr(10))" #. VrBJV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id541583067456273\n" "help.text" msgid "quote: If True, protect strings with double quotes. The default is False." msgstr "quote: True (egia) bada, babestu kateak komatxo bikoitzekin. Balio lehenetsia False (faltsua) da." #. CEE7o #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id731582630075045\n" "help.text" msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments." msgstr "Kokatu argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen hasieran." #. HSbWh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582630107068\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke." #. jszVE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id915826301138550\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: A list of items to prepend to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...: array_1d matrizearen aurrean kokatuko diren elementuen zerrenda." #. BokfB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582643223166\n" "help.text" msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array." msgstr "Erantsi zutabe berri bat bi dimentsioko matrize baten ezkerreko aldean. Emaitza gisa sortutako matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu." #. iBqEm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582643223545\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2d: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, sortuko den bi dimentsioko matrizearen azken zutabetzat hartuko da." #. aKJwC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id381582643223870\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column: Dimentsio bakarreko matrizea, array_2d matrizean dauden errenkada kopuruaren bezain beste elementu dituena." #. vsPSG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id851582643611291\n" "help.text" msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array." msgstr "Erantsi errenkada berri bat bi dimentsioko matrize baten hasieran. Emaitza gisa sortutako matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu." #. g2LFC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582643611645\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array." msgstr "array_2d: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen azken errenkadatzat hartuko da." #. RiLGr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582643611415\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in array_2d." msgstr "row: Dimentsio bakarreko matrizea, array_2d matrizean dauden zutabe kopuruaren bezain beste elementu dituena." #. WmxAd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582648204012\n" "help.text" msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values." msgstr "Hasieratu zeron oinarritutako matrize berri bat zenbakizko balioekin." #. EVXVL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id591582648204013\n" "help.text" msgid "from: Value of the first item." msgstr "from: Lehen elementuaren balioa." #. ciMBJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648204013\n" "help.text" msgid "upto: The last item should not exceed UpTo." msgstr "upto: Azken elementuak ez du upto gainditu behar." #. 2QZtd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id581582648204014\n" "help.text" msgid "bystep: The difference between two successive items (Default = 1)." msgstr "bystep : Elkarren ondoan dauden bi elementuen arteko diferentzia (balio lehenetsia = 1)." #. SbVGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582648806764\n" "help.text" msgid "Return the reversed one dimension input array." msgstr "Itzuli dimentsio bakarreko matrize baten alderantzizkoa." #. dG6d8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648806765\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to reverse." msgstr "array_1d: Alderantzikatuko den matrizea." #. tkEUv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id151582649200088\n" "help.text" msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array." msgstr "Dimentsio bakarreko matrize baten ausazko permutazio bat itzultzen du." #. xFwWY #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id11582649200088\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to shuffle." msgstr "array_1d: Nahastuko den matrizea." #. BvV5v #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id611582649200089\n" "help.text" msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)" msgstr "' \"a\" matrizea orain ausazko ordenan dago, adibidez (2, 3, 1, 4)" #. GhFBG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111586184185502\n" "help.text" msgid "Returns a subset of a one-dimensional array." msgstr "Dimentsio bakarreko matrize baten azpimultzo bat itzultzen du." #. YeRkh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id201586184185438\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to slice." msgstr "array_1d: Zatituko den matrizea." #. UzHmT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921586184482370\n" "help.text" msgid "from: The lower index in array_1d of the subarray to extract (from included)" msgstr "from: Erauziko den azpimatrizearen indizerik baxuena (from barne) array_1d matrizean" #. 326GB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211586184471488\n" "help.text" msgid "upto: The upper index in array_1d of the subarray to extract (upto included). The default value is the upper bound of array_1d. If upto < from then the returned array is empty." msgstr "upto: Erauziko den azpimatrizearen goiko indizea array_1d matrizean (upto barne). Balio lehenetsia array_1d matrizearen goiko muga da. upto < from bada, itzulitako matrizea hutsik egongo da." #. oBwcF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582649483675\n" "help.text" msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not.
The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Ordenatu dimentsio bakarreko matrize bat gorantz edo beherantz. Testu-konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez.
Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute.
Empty eta Null elementuak onartzen dira. Normalean, Empty < Null < beste edozein balio eskalar." #. eNuB8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71158264948346\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to sort." msgstr "array_1d: Ordenatuko den matrizea." #. 7S2Bq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id21582649483175\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke." #. K4GrR #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582649483187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. 6CkrZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id801582650186957\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row.
The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Itzuli bi dimentsioko matrize baten zutabeen permutazio bat, emandako errenkada baten balioen arabera ordenatuta.
Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute.
Empty eta Null elementuak onartzen dira. Normalean, Empty < Null < beste edozein balio eskalar." #. ww7Us #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921582650186869\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to sort." msgstr "array_2d: Ordenatuko den bi dimentsiotako matrizea." #. GdFxm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582650186221\n" "help.text" msgid "rowindex: The index of the row that will be used as reference to sort the columns." msgstr "rowindex: Zutabeak ordenatzeko erreferentzia gisa erabiliko den errenkadaren indizea." #. toBNF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id34158265018698\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke." #. BFduL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91158265018699\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. 7GkBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id751582650954576\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column.
The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Itzuli bi dimentsioko matrize baten errenkaden permutazio bat, emandako zutabe baten balioen arabera ordenatuta.
Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute.
Empty eta Null elementuak onartzen dira. Normalean, Empty < Null < beste edozein balio eskalar." #. durL8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582650954370\n" "help.text" msgid "array_2d: The array to sort." msgstr "array_2d: Ordenatuko den matrizea." #. HZqQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582650954796\n" "help.text" msgid "columnindex: The index of the column that will be used as reference to sort the rows." msgstr "columnindex: Errenkadak ordenatzeko erreferentzia gisa erabiliko den zutabearen indizea." #. 7TDWy #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582650954416\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke." #. 9YDzi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582650954690\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = False)." #. skzGA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611582651575637\n" "help.text" msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array." msgstr "Errenkadak eta zutabeak trukatzen ditu bi dimentsioko matrize batean." #. gcbVN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61582651575188\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to transpose." msgstr "array_2d: Trukatuko den bi dimentsiotako matrizea." #. dwAVQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181582652996483\n" "help.text" msgid "Remove from a one dimension array all Null, Empty and zero-length entries.
String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic Trim() function." msgstr "Dimentsio bakarreko matrize batean, kendu Null, Empty eta zero luzerako sarrerak.
Kate motako elementuak %PRODUCTNAME Basic Trim() funtzioarekin moztuko dira." #. L8FQg #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582652996147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to trim." msgstr "array_1d: Moztuko den matrizea." #. GAC2A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582653148663\n" "help.text" msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeen batuketa-eragiketa aplikatuta. Emaitza gisa lortutako elementuak bi matrizeetan daudenak dira.
Emaitza gisa lortutako matrizea gorantz ordenatuta egongo dira.
Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. Empty eta Null elementuak debekatuta daude.
Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez." #. oHeQj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id4715826531488\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d: Sarrerako lehen matrizea." #. GJuXQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id51158265314898\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d: Sarrerako bigarren matrizea." #. HNhsz #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821582653148126\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Matrizeak kateekin beteta badaude soilik aplikatuko da (Balio lehenetsia = False)." #. CGMRq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582653464565\n" "help.text" msgid "Build a set of unique values derived from the input array.
The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Eraiki balio bakarren multzo bat sarrerako matrize batetik eratorrita.
Sarrerako matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. Empty eta Null elementuak debekatuta daude.
Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez." #. bcFGM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id521582653464553\n" "help.text" msgid "array_1d: The input array." msgstr "array_1d: Sarrerako matrizea." #. MYeE2 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41158265346441\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the array is populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Matrizeak kateekin beteta badaude soilik aplikatuko da (Balio lehenetsia = False)." #. GAXAU #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "SFDocuments.Base zerbitzua" #. RAHDf #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "SFDocuments.Base zerbitzua" #. 4KK8s #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id901619031958273\n" "help.text" msgid "The Base service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents." msgstr "Base zerbitzuak %PRODUCTNAME Base dokumentuak kudeatu eta maneiatzeko hainbat metodo eta propietate eskaintzen ditu." #. ZxoY9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961619032060880\n" "help.text" msgid "This service is closely related to the Document service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the Base service extends the Document service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:" msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME dokumentuak, Base dokumentuak barne, maneiatzeko metodo orokorrak eskaintzen dituen Document zerbitzuarekin erlazionatuta dago. Base zerbitzu honek Document zerbitzua hedatzen du eta Base dokumentuetarako espezifikoak diren metodo gehiago eskaintzen ditu. Honakoak egin daitezke:" #. EK3gt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032289964\n" "help.text" msgid "Get access to the database contained in a Base document." msgstr "Atzitu Base dokumentu batean gordetako datu-base bat." #. y2wmE #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id291619032292829\n" "help.text" msgid "Open form documents stored in a Base document." msgstr "Ireki Base dokumentu batean biltegiratutako inprimaki-dokumentuak." #. cpnJ7 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id421619032296454\n" "help.text" msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded." msgstr "Egiaztatu Base dokumentu bateko inprimaki-dokumentu bat kargatuta dagoen ala ez." #. BvCkZ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032941497\n" "help.text" msgid "Refer to the Document service to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents." msgstr "Begiratu Document zerbitzua %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatzeko erabili daitezkeen metodo eta propietateei buruz gehiago ikasteko." #. bGpRM #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. AvW3k #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Base service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Base zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. vi6hS #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id311619033224680\n" "help.text" msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method CreateBaseDocument from the UI service to create a new Base file." msgstr "Base zerbitzuari hainbat modutan deitu dakioke. Beheko kode-zatiak UI zerbitzuaren CreateBaseDocument metodoa erabiltzen du Bzse fitxategi berria sortzeko." #. t4HPk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id101619033666470\n" "help.text" msgid "Note that in all examples the object oDoc is an instance of the Base service." msgstr "Kontuan izan adibide guztietan oDoc objektua Base zerbitzuaren instantzia bat dela." #. hKce4 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619033570656\n" "help.text" msgid "The Base service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:" msgstr "Base zerbitzua ere instantziatu daiteke lehendik dagoen Base fitxategi bat irekitzean, behean adierazten den moduan:" #. noxU9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id331619033713781\n" "help.text" msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the Base service directly:" msgstr "Base dokumentu bat dagoeneko irekita badago, posible da Base zerbitzuaren instantzia bat zuzenean sortzea:" #. DrqrF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Goiko adibideak honela itzuli daitezke Python lengoaiara:" #. f8Esv #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619619980185\n" "help.text" msgid "The use of the \"SFDocuments.\" substring in the previous example is optional." msgstr "Aurreko adibideko \"SFDocuments.\" azpikatearen erabilera aukerakoa da." #. oMw4m #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Base Service" msgstr "Base zerbitzuaren medodo-zerrenda" #. TvfQt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Closes the given form document. Returns True if closure is successful." msgstr "Emandako inprimaki-dokumentua ixten du. True (egia) itzultzen du dokumentua ondo ixten bada." #. ycunk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619079997810\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of the FormDocument to be closed, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Itxiko den FormDocument elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. aLKLw #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100723505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:" msgstr "Inprimaki-dokumentuak karpetatan antolatuta badaude, beharrezkoa da karpetaren izena sartzea inprimaki-dokumentua irekitzeko, hurrengo adibidean ikusten den moduan:" #. TQCNn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id481619036833610\n" "help.text" msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings." msgstr "Base dokumentuko inprimaki-dokumentu guztien izen osoekin (bide-izena/izena) betetako matrize bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa." #. sECnJ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id431619037334440\n" "help.text" msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document." msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Base dokumentuko inprimaki-dokumentuen izen guztiak inprimatzen ditu." #. Rr46X #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619036922844\n" "help.text" msgid "To learn more about form documents, refer to the Form service help page." msgstr "Inprimaki-dokumentuei buruz gehiago ikasteko, begiratu Form zerbitzuaren laguntza-orria." #. gCGqW #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id191619037523467\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "Emandako parametroaren arabera, metodoak honakoa itzuliko du:" #. HqFmT #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id781619037575043\n" "help.text" msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the Form argument is absent)" msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat, inprimaki-dokumentu bateko inprimaki guztiak dituena (Form argumenturik ez badago)" #. Q4Had #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id111619037577804\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form object representing the form specified in the Form argument." msgstr "Form argumentuan zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen SFDocuments.Form objektu bat." #. pEtwt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id861619037838260\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a valid form document as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Baliozko inprimaki-dokumentu baten izena, maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dituen kate gisa." #. L3csm #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619037857187\n" "help.text" msgid "form: The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document." msgstr "form: Inprimaki-dokumentuan biltegiratutako inprimakiaren izena edo indize-zenbakia. Argumentu hori falta bada, inprimaki-dokumentuan erabilgarri dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du metodoak." #. K4nQh #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619437863617\n" "help.text" msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead." msgstr "Posible da indize-zenbakiak erabiltzea inprimakiei erreferentzia egiteko, baina hori inprimaki-dokumentuak inprimaki bakarra duenean soilik gomendatzen da. Bi inprimaki edo gehiago badaude, hobe da izena erabiltzea." #. DoxrV #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id21623104676805\n" "help.text" msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"." msgstr "Beheko adibideko lehen lerroak \"myFormDocument\" inprimaki-dokumentuan dauden inprimaki guztien zerrenda bat itzultzen du. Bigarren lerroak \"myForm\" inprimakia ordezkatzen duen Form zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. MGjWj #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id371619098340303\n" "help.text" msgid "Returns an instance of the Database service that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document" msgstr "Uneko Base dokumentuan definitutako edota biltegiratutako datu-basean SQL komandoak exekutatzea ahalbidetzen duen Database zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du" #. 9Bncy #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id731619098073221\n" "help.text" msgid "user, password: Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"." msgstr "user, password: Saioa hasteko aukerako parametroak, kate gisa. Bi parametro horien balio lehenetsia kate hutsa, \"\", da." #. UbzRD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira" #. XBJVn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' ... Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak ..." #. eRmFK #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "pyc_id351623104861223\n" "help.text" msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# ... Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..." #. mBphD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871619098478513\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FormDocument is currently open." msgstr "True (egia) itzultzen du zehaztutako FormDocument irekita badago." #. njjFg #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619098545701\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a FormDocument to be checked, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Egiaztatuko den FormDocument elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. RS3kj #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801619099743199\n" "help.text" msgid "Opens the specified FormDocument either in normal or in design mode." msgstr "Zehaztutako FormDocument elementua irekitzen da, bai modu normalean bai diseinu-moduan." #. 38vtF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619100075330\n" "help.text" msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode. The method returns True if the form document could be opened." msgstr "Inprimaki-dokumentua dagoeneko irekita badago, bere modua aldatu gabe aktibatuko da. Metodoak True (egia) itzultzen du inprimaki-dokumentua ireki ahal bada." #. dUE6w #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619099797810\n" "help.text" msgid "formDocument: The name of the FormDocument to be opened, as a case-sensitive string." msgstr "formDocument: Irekiko den FormDocument elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. Coxpu #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619099816849\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is True the FormDocument will be opened in design mode." msgstr "designmode: Argumentu hau True (egia) bada, FormDocument elementua diseinu-moduan irekiko da." #. B29ng #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id251619100191992\n" "help.text" msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:" msgstr "Inprimaki-dokumentu asko Base dokumentuaren erroan biltegiratzen dira eta haien izenak erabilita ireki daitezke, beheko adibidean ikusten den moduan:" #. ACLqQ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100327505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:" msgstr "Inprimaki-dokumentuak karpetatan antolatuta badaude, beharrezkoa da karpetaren izena sartzea inprimaki-dokumentua irekitzeko, hurrengo adibidean ikusten den moduan:" #. FfnCL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id31599490604484\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Zehaztutako kontsultaren 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta Datasheet zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. y7bbd #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281671113374329\n" "help.text" msgid "The query can be opened either in normal or design mode." msgstr "Kontsulta modu normalean edo diseinu-moduan ireki daiteke." #. PteVF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801671111609985\n" "help.text" msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active." msgstr "Kontsulta jadanik irekita badago, bere 'Datu-ikuspegia' leihoa aktibatuko da." #. PD6CC #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id521671113436716\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." msgstr "Base dokumentua ixten bada, 'Datu-ikuspegia' leihoa ere itxiko da." #. h53Y2 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id701599490609511\n" "help.text" msgid "queryname: The name of an existing query as a case-sensitive String." msgstr "queryname: Jadanik badagoen kontsulta baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. tfZPA #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id461671113939669\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is set to True the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = False)." msgstr "designmode: Argumentu honetan True ezartzen bada, kontsulta diseinu-moduan irekiko da. Bestela, modu normalean irekiko da (Balio lehenetsia = False)." #. f8xGi #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id31599490604787\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Zehaztutako taularen 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta Datasheet zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. kJ7je #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281671113374441\n" "help.text" msgid "The table can be opened either in normal or design mode." msgstr "Taula modu normalean edo diseinu-moduan ireki daiteke." #. mLCsE #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801671111609395\n" "help.text" msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active." msgstr "Taula jadanik irekita badago, bere 'Datu-ikuspegia' leihoa aktibatuko da." #. CewtN #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id521671113436658\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." msgstr "Base dokumentua ixten bada, 'Datu-ikuspegia' leihoa ere itxiko da." #. 7Ub95 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id701599490609099\n" "help.text" msgid "tablename: The name of an existing table as a case-sensitive String." msgstr "tablename: Jadanik badagoen taula baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. E2TZg #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id461671113939471\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is set to True the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = False)." msgstr "designmode: Argumentu honetan True ezartzen bada, taula diseinu-moduan irekiko da. Bestela, modu normalean irekiko da (Balio lehenetsia = False)." #. zzgBi #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the SetPrinter() method." msgstr "Metodo honen bidez, emandako inprimaki-dokumentuaren edukia inprimagailu lehenetsi batera edo SetPrinter() metodoak definitutako inprimagailura bidaltzen da." #. oeDSX #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "True itzultzen du dokumentua ongi inprimatu bada." #. pwm7n #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method." msgstr "formdocument: Inprimaki-dokumentu baten baliozko izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Inprimaki-dokumentuak irekita egon behar du. Metodoak aktibatzen du." #. nRU4K #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean ezartzen den moduan. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira." #. UxDTL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da." #. gDM4C #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open." msgstr "Definitu inprimaki-dokumentu baten inprimatze-aukerak. Inprimaki-dokumentuak irekita egon behar du." #. owLwe #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "True itzultzen du arrakasta duenean." #. uGA7B #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961635950394507\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Inprimaki-dokumentu baten baliozko izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. 3RzkD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "ScriptForge.Basic zerbitzua" #. PBb7U #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "ScriptForge.Basic zerbitzua" #. G5jAV #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The ScriptForge.Basic service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. Basic service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions." msgstr "ScriptForge.Basic zerbitzuak Python testuinguruan exekutatu daitezkeen %PRODUCTNAME Basic metodoen bilduma bat proposatzen du. Basic zerbitzuko metodoek Basic funtzio integratuen sintaxi eta portaera bera dute." #. Bb7Br #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Typical example:" msgstr "Adibide tipikoa:" #. fBDsN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id971618493778666\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')" msgstr "bas.MsgBox('Bistaratu testu hau mezu-koadro modura Python script batetik')" #. kGyCd #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id151618849022977\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service is limited to Python scripts." msgstr "ScriptForge.Basic zerbitzua Python script-etarako soilik da." #. biAQa #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. pNUsj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id141610734722352\n" "help.text" msgid "Before using the Basic service, import the CreateScriptService() method from the scriptforge module:" msgstr "Basic zerbitzua erabili baino lehen, inportatu scriptforge moduluko CreateScriptService() metodoa:" #. E6SaA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id201618922972557\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. bLzCe #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618922991909\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 5FcQt #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591618922991909\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. N5DD5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618922991909\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. qXwST #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id971618923022846\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. KuiAD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619004009875\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 7DG4F #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791619004012484\n" "help.text" msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3" msgstr "Balioak: 0, 1, 5, 4, 3" #. 8ie8B #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id201619004097755\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. DQkGQ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id311619004099683\n" "help.text" msgid "Values: 48, 64, 32, 16
" msgstr "Balioak: 48, 64, 32, 16
" #. mCpye #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618922991909\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. h3hZE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618923312141\n" "help.text" msgid "Values: 2, 128, 256, 512" msgstr "Balioak: 2, 128, 256, 512" #. kLst4 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id961618924503848\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Tmtc2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id871618924506654\n" "help.text" msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
Constants indicating MsgBox selected button." msgstr "Balioak: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
MsgBox koadroan hautatutako botoia adierazten duten konstanteak." #. BDtqm #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006254384\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. SKW53 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619006255184\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. jAEFy #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006255653\n" "help.text" msgid "Returns the StarDesktop object that represents the %PRODUCTNAME application." msgstr "" #. tBCGv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006034384\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "" #. JFnmw #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619006259094\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "" #. 3wZPC #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006256911\n" "help.text" msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns None when the current component does not correspond to a document." msgstr "" #. hjufN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006259634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "" #. DgnfQ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619004425514\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "" #. hdhY2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006255121\n" "help.text" msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns None otherwise." msgstr "" #. vXq8C #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Basic Service" msgstr "Basic zerbitzuko metodoen zerrenda" #. GvjSD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Converts a numeric expression or a string to a datetime.datetime Python native object." msgstr "Zenbakizko adierazpen bat edo kate bat datetime.datetime jatorrizko Python objektu bihurtzen du" #. Myvas #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id431621896441258\n" "help.text" msgid "This method exposes the Basic builtin function CDate to Python scripts." msgstr "Metodo honek Basic-en CDate funtzio integratua Phyton scriptei erakusten die." #. xvPTA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "expression: a numeric expression or a string representing a date." msgstr "expression: Data bat ordezkatzen duen zenbakizko adierazpen bat edo kate bat." #. aBGSG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481621950748686\n" "help.text" msgid "Converts a UNO date/time representation to a datetime.datetime Python native object." msgstr "UNO data/ordua irudikapen bat Python lengoaiako datetime.datetime jatorrizko objektu bihurtzen du." #. qhCRh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id41621950816227\n" "help.text" msgid "unodate: A UNO date/time object of one of the following types: com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util.Date or com.sun.star.util.Time" msgstr "unodate: UNO data/ordua objektu bat, honako motetako batekoa: com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util.Date edo com.sun.star.util.Time" #. GQ2hL #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281621952224847\n" "help.text" msgid "The following example creates a com.sun.star.util.DateTime object and converts it to a datetime.datetime Python object." msgstr "Hurrengo adibideak com.sun.star.util.DateTime objektu bat sortzen du eta datetime.datetime Python objektu bihurtzen du." #. JXsJN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741621952469980\n" "help.text" msgid "Converts a date representation into a com.sun.star.util.DateTime object." msgstr "Data baten irudikapen bat com.sun.star.util.DateTime objektu bihurtzen du." #. 7LW9r #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511621952524000\n" "help.text" msgid "date: A Python date/time object of one of the following types: datetime.datetime, datetime.date, datetime.time, float (time.time) or time.struct_time." msgstr "date: Python data/ordu objektu bat, honako motetako batekoa: datetime.datetime, datetime.date, datetime.time, float (time.time) edo time.struct_time." #. vaMxs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns a system path file name for the given file: URL." msgstr "Emandako file: URLaren sistemako fitxategi-izena itzultzen du." #. L4crp #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id321618502481706\n" "help.text" msgid "url: An absolute file: URL." msgstr "url: file: URL absolutu bat." #. nmEbg #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81618502493505\n" "help.text" msgid "A system path file name." msgstr "Sistemako bide-izenen fitxategi-izen bat." #. 7YMKT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id658519200121138\n" "help.text" msgid "Returns a file: URL for the given system path." msgstr "file: URL bat itzultzen du emandako sistemaren bide-izenerako." #. ZdzNY #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618521015903\n" "help.text" msgid "systempath: A system file name as a string." msgstr "systempath: Sistemako fitxategi-izen bat kate gisa." #. BYkqo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61658101307414\n" "help.text" msgid "A file: URL as a string." msgstr "file: URL bat kate gisa." #. kyZyo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Instantiates a UNO service with the ProcessServiceManager." msgstr "UNO zerbitzu baten instantzia bat sortzen du ProcessServiceManager prozesuen zerbitzu-kudeatzailearekin." #. SF7gE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "servicename: A fully qualified service name such as com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker or com.sun.star.sheet.FunctionAccess." msgstr "servicename: Osorik kualifikatutako zerbitzu-izen bat, adibidez com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker edo com.sun.star.sheet.FunctionAccess." #. o4TnR #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651589200135438\n" "help.text" msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type." msgstr "Zehaztutako motako UNO egitura baten instantzia bat itzultzen du." #. ojWzv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id3615892001216366\n" "help.text" msgid "unostructure: A fully qualified structure name such as com.sun.star.beans.Property or com.sun.star.util.DateTime." msgstr "unostructure: Egitura baten izen kualifikatu osoa, adibidez com.sun.star.beans.Property edo com.sun.star.util.DateTime." #. rZoCx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id901599410483300\n" "help.text" msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date." msgstr "Data- edo ordu-tarte bat gehitzen dio emandako data/ordu bati hainbat aldiz, eta eragiketa horren emaitza den data itzultzen du." #. aRMEj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618562143601\n" "help.text" msgid "interval: A string expression from the following table, specifying the date or time interval." msgstr "interval - Ondorengo taularako kate-adierazpena, data- edo ordu-barrutia zehazten duena." #. Vx3AB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281618562144897\n" "help.text" msgid "number: A numerical expression specifying how often the interval value will be added when positive or subtracted when negative." msgstr "number: Zenbakizko adierazpen bat, interval balioa zenbat aldiz gehituko den (positiboa denean) edo kenduko den (negatiboa denean) zehazten duena." #. CCveG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811618561843272\n" "help.text" msgid "date: A given datetime.datetime value, the interval value will be added number times to this datetime.datetime value." msgstr "date: Emandako datetime.datetime balio bat, interval balioa number aldiz gehituko zaio datetime.datetime balioari." #. Zcf9q #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id181618561778320\n" "help.text" msgid "A datetime.datetime value." msgstr "datetime.datetime balio bat." #. HAVdW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values." msgstr "Emandako bi data- edo ordu-balioen arteko data-/ordu-tarteen kopurua itzultzen du." #. 68XgA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481618563770490\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval: Data-tartea zehazten duen kate-adierazpen bat, goiko DateAdd metodoan adierazten den modukoa." #. DQFt3 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563772932\n" "help.text" msgid "date1, date2: The two datetime.datetime values to be compared." msgstr "date1, date2: Konparatuko diren bi datetime.datetime balioak." #. ZR7AD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563454738\n" "help.text" msgid "A number." msgstr "Zenbaki bat." #. K4Lp7 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "The DatePart function returns a specified part of a date." msgstr "DatePart funtzioak data batean zehaztutako zati bat itzultzen du." #. vCQGJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id761618672192231\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval: Data-tartea zehazten duen kate-adierazpen bat, goiko DateAdd metodoan adierazten den modukoa." #. KuDhD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61618672313838\n" "help.text" msgid "date: The date/time from which the result is calculated." msgstr "date: Emaitza data/ordu horretatik kalkulatuko da." #. P3vuB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511619445271897\n" "help.text" msgid "firstdayofweek, firstweekofyear: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above DateDiff method." msgstr "firstdayofweek, firstweekofyear: goiko DateDiff metodoan zehaztu den moduan, astearen eta urtearen hasierako eguna zehazten dituzten aukerako parametroak." #. 5Yz25 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791618672371743\n" "help.text" msgid "The extracted part for the given date/time." msgstr "Erauzitako zatia emandako datarako/ordurako." #. Dc9Cs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Computes a date value from a date string." msgstr "Data-balio bat kalkulatzen du data-kate bat erabilita." #. qTtuh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id441618674018955\n" "help.text" msgid "The computed date." msgstr "Kalkulatutako data." #. GuCbF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id458161678389887\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." msgstr "Zenbaki bat kate bihurtzen du, eta zehaztutako formatuaren arabera aldatzen du." #. St67G #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id751618825527776\n" "help.text" msgid "Formatting Codes" msgstr "Kodeei formatua ematea" #. G2TzF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id681618825574599\n" "help.text" msgid "Predefined Formats" msgstr "Aurredefinitutako formatuak" #. osJdR #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389887\n" "help.text" msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference." msgstr "Prozesu-zerbitzuaren faktoriaren testuinguru lehenetsia itzultzen du, existitzen bada, eta bestela erreferentzia nulu bat itzultzen du." #. q4pGq #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id881618848030897\n" "help.text" msgid "GetDefaultContext is an alternative to the getComponentContext() method available from XSCRIPTCONTEXT global variable or from uno.py module." msgstr "GetDefaultContext metodoa getComponentContext() metodoaren ordezko bat da. Bigarren hori XSCRIPTCONTEXT aldagai globalean edo uno.py moduluan eskuratu daiteke." #. 8RLUK #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381618831451271\n" "help.text" msgid "The default component context is used, when instantiating services via XMultiServiceFactory. See the Professional UNO chapter in the Developer's Guide on api.libreoffice.org for more information." msgstr "Osagai-testuinguru lehenetsia erabiltzen da zerbitzuen instantziak XMultiServiceFactory bidez sortzean. Informazio gehiagorako, ikusi garatzaile-gidako Professional UNO kapitulua api.libreoffice.org gidan." #. LACDh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id154618876389887\n" "help.text" msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions." msgstr "Erabiltzaile-interfaze grafikoa zehazten duen zenbakizko balio bat itzultzen du. Funtzio hau aurreko bertsioekin bateragarritasuna mantentzeko soilik erabiltzen da." #. i7FGf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848532640\n" "help.text" msgid "Refer to system() method from platform Python module to identify the operating system." msgstr "Begiratu platform Python moduluaren system() metodoa sistema eragilea identifikatzeko." #. BJTbw #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389788\n" "help.text" msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths." msgstr "Fitxategien bide-izenak zehazteko erabilitako direktorio-bereizlea, sistema eragilearen araberakoa dena, itzultzen du." #. U4CR2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848562340\n" "help.text" msgid "Use os.pathsep from os Python module to identify the path separator." msgstr "Erabili os Python moduluko os.pathsep bide-izenen bereizlea identifikatzeko." #. Jvd3v #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618678389887\n" "help.text" msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:" msgstr "Sistema eragileak emandako denbora-marken kopurua itzultzen du. Funtzio hau zenbait prozesu optimizatzeko erabili daiteke. Erabili metodo hau denbora milisegundotan kalkulatzeko:" #. t3ADN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905161499\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.BasicLibraries" msgstr "Basic zerbitzua;GlobalScope.BasicLibraries" #. KRHNc #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741622396277528\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules." msgstr "Partekatutako Basic liburutegi eta modulu guztiak dituen UNO objektu bat itzultzen du." #. MCrF8 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id911622396571584\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.BasicLibraries in Basic scripts." msgstr "Metodo hori Python lengoaien GlobalScope.BasicLibraries elementuaren parekoa da Basic scriptetan." #. DEARA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281622398076950\n" "help.text" msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet." msgstr "Hurrengo adibideak Gimmicks izeneko Basic liburutegia kargatzen du, oraindik kargatu gabe badago." #. ZaDVN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905163671\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.DialogLibraries" msgstr "Basic zerbitzua;GlobalScope.DialogLibraries" #. jusQK #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381622397863419\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries." msgstr "Elkarrizketa-koadroen liburutegi partekatu guztiak dituen UNO objektu bat itzultzen du." #. QEFwP #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id491622397863810\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.DialogLibraries in Basic scripts." msgstr "Metodo hori Python lengoaien GlobalScope.DialogLibraries elementuaren parekoa da Basic scriptetan." #. 8ozVo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811622398234384\n" "help.text" msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries." msgstr "Hurrengo adibidean, erabilgarri dauden elkarrizketa-koadroen liburutegi guztien izenak dituen mezu-koadro bat erakusten da." #. Vb2CW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905164342\n" "help.text" msgid "Basic service;InputBox" msgstr "Basic zerbitzua;InputBox" #. qRtw5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id751619081201175\n" "help.text" msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")" msgstr "txt = s.InputBox('Sartu esaldi bat:', \"Erabiltzaile maitea\")" #. B2mnv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id261619081319555\n" "help.text" msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")" msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Esaldia berrestea\")" #. znSLr #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651618921455396\n" "help.text" msgid "For in-depth information please refer to Input/Output to Screen with Python on the Wiki." msgstr "Informazio gehiagorako, begiratuPantailaren sarrerak/irteerak Python bidez wikian." #. WMifG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id681618905411293\n" "help.text" msgid "Basic service;MsgBox" msgstr "Basic zerbitzua;MsgBox" #. ogocf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id231618922407948\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.
MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the MsgBox dialog appearance." msgstr "Mezu bat duen elkarrizketa-koadro bat bistaratzen du eta aukerako balio bat itzultzen du.
MB_xx konstanteak elkarrizketa-koadroaren mota zehazteko, bistaratuko diren botoien kopurua eta mota zehazteko eta ikono mota zehazteko erabili daitezke. Haien balioak gehituta, bit-ereduak osatzen dituzte eta MsgBox elkarrizketa-koadroaren itxura definitzen dute." #. 5adLA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619082902143\n" "help.text" msgid "An optional integer as detailed in above IDxx properties." msgstr "Aukerako osoko zenbaki bat, goiko IDxx propietateetan zehaztu den moduan." #. hvEhT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id791618906935711\n" "help.text" msgid "Basic service;Now" msgstr "Basic zerbitzua;Now" #. f96nJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id191619084216660\n" "help.text" msgid "Returns the current system date and time as a datetime.datetime Python native object." msgstr "Sistemaren uneko data eta ordua itzultzen ditu datetime.datetime jatorrizko Python objektu gisa." #. qxE2n #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id831618907521168\n" "help.text" msgid "Basic service;RGB" msgstr "Basic zerbitzua;RGB" #. vBVsk #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id621619448293385\n" "help.text" msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components." msgstr "Zenbaki osoz osatutako kolore-balio bat itzultzen du. Balioak osagai gorri, berde eta urdina ditu." #. mAUuG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id81618907851793\n" "help.text" msgid "Basic service;Xray" msgstr "Basic zerbitzua;Xray" #. TwoGN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451619094057178\n" "help.text" msgid "Inspect Uno objects or variables." msgstr "Ikuskatu UNO objektuak edo aldagaiak." #. CDCQx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619094660345\n" "help.text" msgid "obj: A variable or UNO object." msgstr "obj: Aldagai bat edo UNO objektu bat." #. BwViD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id951618554355538\n" "help.text" msgid "Input/Output to Screen with Python on the wiki" msgstr "Pantailaren sarrerak/irteerak Python bidez wikian" #. RYwFj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "SFDocuments.Calc zerbitzua" #. sfRcw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "SFDocuments.Calc zerbitzua" #. EkFAT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "SFDocuments liburutegi partekatuak %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatu eta maneiatzea errazten duten metodo eta propietateak eskaintzen ditu." #. WHqRB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Calc service is a subclass of the SFDocuments.Document service. All methods and properties defined for the Document service can also be accessed using a Calc service instance." msgstr "SFDocuments.Calc zerbitzua SFDocuments.Document zerbitzuaren azpiklase bat da. Document zerbitzurako definitutako metodo eta propietate guztiak Calc zerbitzu-instantziaren bidez ere atzitu daitezke." #. 4uAEX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "The Calc service is focused on:" msgstr "Calc zerbitzua honetarako da:" #. Gy8dD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)" msgstr "Calc dokumentu bateko orriak kudeatzeko (kopiatu, txertatu, lekuz aldatu, etab.)" #. SCCmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges" msgstr "Basic datu-egituren eta Calc barrutien arteko datuak trukatzeko" #. YS7kC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141599569935662\n" "help.text" msgid "Copying and importing massive amounts of data" msgstr "Datu kantitate masiboak kopiatzeko eta inportatzeko" #. UFCyZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851638217526844\n" "help.text" msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents." msgstr "Laguntza-orri honek Calc dokumentuei soilik aplikatu dakizkiekeen metodoak eta propietateak deskribatzen ditu." #. A47hJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. RAtZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Calc service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Calc zerbitzua erabili baino lehen, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. z3JcW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Calc service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Calc service can be invoked." msgstr "Calc zerbitzua eta UI ScriptForge liburutegiaren zerbitzua estu lotuta daude. Behean ageri dira Calc zerbitzua deitzeko moduak adierazten dituzten zenbait adibide." #. mKqEu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Calc service instance that corresponds to the currently active Calc document." msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Calc dokumentu aktiboari dagokion Calc zerbitzu-instantzia bat sortzen du." #. gECrc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Calc service is using the UI service. In the following example, a new Calc document is created and oDoc is a Calc service instance:" msgstr "Calc zerbitzuaren beste instantzia bat sortzeko beste modu bat UI zerbitzua erabiltzea da. Hurrengo adibidean, Calc dokumentu berria sortzen da eta oDoc elementua Calc zerbitzuaren instantzia bat da:" #. x6qdq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "Edo UI zerbitzuaren OpenDocument metodoa erabilita:" #. LA2sA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Calc service specifying a window name for the CreateScriptService method:" msgstr "Posible da, baita ere, CreateScriptService metodorako leiho-izen bat zehaztea Calc zerbitzuaren instantzia bat sortzeko:" #. CKafD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "Goiko adibidean, \"MyFile.ods\" dokumentu-leiho ireki baten izena da. Argumentu hori ematen ez bada, leiho aktiboa erabiliko da." #. ucEa2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551658777771853\n" "help.text" msgid "It is also possible to invoke the Calc service using the document referenced by ThisComponent. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE." msgstr "Calc zerbitzuari deitzeko beste modu bat ThisComponent-ek erreferentziatutako dokumentua erabiltzea da. Aukera hori oso erabilgarria da makro bat Basic IDEtik exekutatzen ari denean." #. gfpHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Gomendagarria da baliaboideak askatzea erabileraren ondoren:" #. 3EHn2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "Hala ere, dokumentua CloseDocument metodoa erabilita itxi bada, ez da beharrezkoa baliabideak askatzea goian deskribatutako komandoaren bidez." #. WqVjE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "\"SFDocuments.\" aurreizkia erabiltzea aukerakoa da zerbitzuari deitzen zaionean." #. Cpd5a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id991591016893982\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. 4gE5A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591016999246\n" "help.text" msgid "Many methods require a \"Sheet\" or a \"Range\" as argument. Single cells are considered a special case of a Range." msgstr "Metodo askok \"Orria\" edo \"Barrutia\" behar dute argumentu gisa. Gelaxka bakunak Range elementuaren kasu berezitzat hartzen dira." #. kq2Br #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591019278671\n" "help.text" msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:" msgstr "Biak ala biak kate gisa edo erreferentzia (=objektu) gisa adierazi daitezke, egoeraren arabera:" #. du8tS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591019367284\n" "help.text" msgid "Within a specific Calc instance, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"." msgstr "Calc instantzia espezifiko batean, orriak eta barrutiak kate gisa ematen dira, adibidez \"Orria1\" eta \"D2:F6\"." #. HGR2H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591019432157\n" "help.text" msgid "Additionally, the .Sheet and .Range properties return a reference that may be used as argument of a method called from another instance of the Calc service." msgstr "Horrez gain, .Sheet eta .Range propietateek Calc zerbitzuaren beste instantzia batetik deitutako metodo baten argumentu gisa erabili daitekeen erreferentzia bat itzultzen dute." #. AHSav #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591017227464\n" "help.text" msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B." msgstr "Beheko adibideak (soilik irakurtzeko moduan eta ezkutuan irekitako) A dokumentuko datuak B dokumentura kopiatzen ditu." #. iED65 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341591020333849\n" "help.text" msgid "Either the sheet name as a string or an object produced by the .Sheet property." msgstr "Sartu orri-izena .Sheet propietateak ekoiztutako string edo object gisa." #. GDuU3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id651591020343023\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet." msgstr "\"~\" (tildea) lasterbideak uneko orria ordezkatzen du." #. nskFb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291591020728110\n" "help.text" msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an object produced by the .Range property." msgstr "Uneko instantziako orri batean kokatutako elkarren ondoko gelaxken multzo bat adierazten duen kate bat edo .Range propietateak ekoiztutako object bat." #. 6CySa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id691591020711395\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected." msgstr "\"~\" (tileta) lasterbideak ordezkatzen du uneko hautapena edo hautatutako lehen barrutia, barruti anitz hautatuta badaude." #. 7JEat #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701592230700986\n" "help.text" msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells." msgstr "\"*\" lasterbideak erabilitako gelaxka guztiak ordezkatzen ditu." #. C6fBT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591021597701\n" "help.text" msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored." msgstr "Orri-izena aukerakoa da barruti bat definitzean. Ez bada izen-orririk ematen, orri aktiboa erabiliko da. Inguruko komatxo bakunak eta $ ikurrak onartzen dira, baina ez ikusiarena egiten zaie." #. ebNR5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231655754032310\n" "help.text" msgid "When specifying a SheetName as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"." msgstr "OrriIzena kate gisa zehaztean, orri-izena inguratzen duten komatxo bakunen erabilera derrigorrezkoa da izenak zuriuneak (\" \") edo puntuak (\".\") baditu." #. BsAKT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931655906591984\n" "help.text" msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:" msgstr "Beheko adibideetan ikus daiteke zein kasutan erabili behar diren derrigorrez komatxo bakunak:" #. DGacM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id971655754336388\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is optional" msgstr "' Komatxo bakunen erabilera aukerakoa da" #. yWFhF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id711655754337420\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is required" msgstr "' Komatxo bakunen erabilera derrigorrezkoa da" #. GVF9g #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371592406978640\n" "help.text" msgid "Except for the CurrentSelection property, the Calc service considers only single ranges of cells." msgstr "CurrentSelection propietatean salbu, Calc zerbitzuak gelaxken barruti bakunak soilik hartzen ditu kontuan." #. vRxTa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91591025127496\n" "help.text" msgid "Examples of valid ranges" msgstr "Baliozko barrutien adibideak" #. yADDC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481591024294524\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2
2) $D$2" msgstr "1) $'OrriaX'.D2
2) $D$2" #. pMZEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294894\n" "help.text" msgid "A single cell" msgstr "Gelaxka bakarra" #. AcGDY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21591024294492\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2:F6
2) D2:D10" msgstr "1) $'OrriaX'.D2:F6
2) D2:D10" #. P7Ete #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159102429464\n" "help.text" msgid "Single range with multiple cells" msgstr "Barruti bakarra gelaxka anitzekin" #. vXrSu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161592230749179\n" "help.text" msgid "$'SheetX'.*" msgstr "$'OrriaX'.*" #. eQu5j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581592230749243\n" "help.text" msgid "All used cells in the given sheet" msgstr "Emandako orrian erabilitako gelaxka guztiak" #. C6egy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591024294318\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)
2) 3:5 (rows 3 to 5)" msgstr "1) $'OrriaX'.A:A (A zutabea)
2) 3:5 (3 eta 5 arteko errenkadak)" #. qpGBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431591024294723\n" "help.text" msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell" msgstr "Elkarren ondoko zutabe edo errenkaden gelaxka guztiak, erabilitako azken gelaxkaraino" #. qezwg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591024294202\n" "help.text" msgid "myRange" msgstr "nireBarrutia" #. 97TnU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294721\n" "help.text" msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level" msgstr "\"nireBarrutia\" deitutako barruti bat kalkulu-orriaren mailan" #. WxyY4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181591024294534\n" "help.text" msgid "1) ~.someRange
2) SheetX.someRange" msgstr "1) ~.barrutiBat
2) OrriaX.barrutiBat" #. 9gjmL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591024294816\n" "help.text" msgid "A range name at sheet level" msgstr "Barruti-izen bat orri-mailan" #. Z6dKJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781591024294621\n" "help.text" msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" msgstr "nireDok.Range(\"OrriaX.D2:F6\")" #. ENndn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681591024294568\n" "help.text" msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance" msgstr "'OrriaX' orriaren barruko barruti bat 'nireDok' Calc instantziarekin lotutako fitxategian" #. Yero3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101591024294151\n" "help.text" msgid "~.~ or ~" msgstr "~.~ edo ~" #. kmjCL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159102429479\n" "help.text" msgid "The current selection in the active sheet" msgstr "Orri aktiboaren uneko hautapena" #. qFqGJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. nntpM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id151591018231905\n" "help.text" msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the Document service Help page." msgstr "Edozein dokumentutarako orokorrak diren propietateak inplizituki Calc dokumentuetan ere aplikatu daitezke. Informazio gehiagorako, ikus Document zerbitzuaren laguntza-orria." #. DTzRF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591018242565\n" "help.text" msgid "The properties specifically available for Calc documents are:" msgstr "Calc dokumentuetan espezifikoki erabilgarri dauden propietateak honakoak dira:" #. G4iX6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. PK7n2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. oFX3A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221591018408168\n" "help.text" msgid "Argument" msgstr "Argumentua" #. H9m2q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Return type" msgstr "Itzulera mota" #. DDSFu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. 3MHFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165942\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. pJnFE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165611\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. UUDuD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id59159240716522\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Katea edo kateen matrizea" #. kAAXc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716560\n" "help.text" msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array." msgstr "Hautatutako barruti bakuna kate gisa, edo hautatutako barrutien zerrenda matrize gisa." #. PFB5D #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165606\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 5GeyC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165545\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. TBHV2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716828\n" "help.text" msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako lehen gelaxka itzultzen du." #. BkCoD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407166642\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ToQBc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165145\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. boSak #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716225\n" "help.text" msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri bateko ezkerreko zutabearen zenbakia itzultzen du." #. 3AKqL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407167972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. zf3hK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165695\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. BXscD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716128\n" "help.text" msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri bateko goiko errenkadaren zenbakia itzultzen du." #. BHFeu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101593094953259\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. KedYU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741593094953790\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. FhLMF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593094953330\n" "help.text" msgid "The number of rows (>= 1) in the given range." msgstr "Emandako barrutiko errenkada kopurua (>=1)." #. cU3Ah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ALJCP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501591018870619\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. SNj7Q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken gelaxka itzultzen du." #. 75PEK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592315106598\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 3h43j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831592315106202\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. bU5vD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791592315106790\n" "help.text" msgid "The last used column in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken zutabea." #. q9Bx7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981591025591597\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. r6diM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591696\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String" #. SDdEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591025591509\n" "help.text" msgid "The last used row in a given range or sheet." msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken errenkada." #. 4t3He #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591672\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 2BJKz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025591239\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. 2tmEj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025591367\n" "help.text" msgid "A range reference that can be used as argument of methods like CopyToRange." msgstr "CopyToRange metodoaren eta antzekoen argumentu modura erabili daitekeen barruti-erreferentzia bat." #. boDiE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591007\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. kJCwG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025592149\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. ey2LS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025599937\n" "help.text" msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the Command + *Ctrl + * shortcut to the given range." msgstr "Zehaztutako barrutia duen arearik txikienaren helbidea itzultzen du, area hori hutsik dauden gelaxkez edo orriaren ertzez inguratuta egon arte. Horren baliokidea, emandako barrutiari ⌘ + *Ctrl + * lasterbidea aplikatzea da." #. 66iAb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591511\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. dWFQE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591903\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "OrriIzena As String" #. 4KoAw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591753\n" "help.text" msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like CopySheet." msgstr "CopySheet metodoaren eta antzeko beste batzuen argumentu modura erabili daitekeen orri-erreferentzia bat." #. WanFm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591322\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. wRCYZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591188\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. w7Gft #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591006\n" "help.text" msgid "Returns the sheet name of a given range address." msgstr "Emandako barruti-helbide baten orri-izena itzultzen du." #. HLpEQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581591025591579\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. V43zC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751591025591667\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. B5BXR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id861591025591250\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Kate-matrizea" #. qGsms #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491591025591370\n" "help.text" msgid "The list with the names of all existing sheets." msgstr "Dauden orri guztien izenak dituen zerrenda." #. EaAB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593095062771\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. PFLkD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593095062171\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. BKFhE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681593095062358\n" "help.text" msgid "The number of columns (>= 1) in the given range." msgstr "Emandako barrutiko zutabe kopurua (>=1)." #. cju3B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id391592315404944\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. DMf2S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592315404525\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. VaGpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592315404430\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.Table.XCellRange UNO object." msgstr "com.sun.star.Table.XCellRange UNO objektu bat." #. nAD2d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315567199\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. yNxZn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315560025\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "BarrutiIzena As String" #. UydnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315565185\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the AbsoluteName UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service." msgstr "com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor UNO objektu bat. Kurtsorea lekuz aldatu ondoren, emaitza gisa lortuko den barruti-helbidea kurtsore-objektuaren AbsoluteName UNO propietatearen bidez atzitu daiteke. Horrela, Calc zerbitzuaren propietateen eta metodoen argumentu gisa erabili daitekeen kate-balio bat itzultzen du." #. QbTFX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315565569\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. jWLAC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315565235\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "OrriIzena As String" #. cJAB7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315560095\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSpreadsheet UNO object." msgstr "com.sun.star.sheet.XSpreadsheet UNO objektu bat." #. nZz4a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321611613059105\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about XCellRange, XSheetCellCursor and XSpreadsheet UNO objects." msgstr "Begiratu %PRODUCTNAME APIaren dokumentazioaren webgunea XCellRange, XSheetCellCursor eta XSpreadsheet UNO objektuei buruz gehiago ikasteko." #. V5dF8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. soCDf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Calc Service" msgstr "Calc zerbitzuaren metodo-zerrenda" #. Dis6i #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969228\n" "help.text" msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers." msgstr "Barruti-helbide bat itzultzen du orri-koordenatuetan oinarritutako kate gisa, alegia, errenkaden eta zutabeen zenbaki gisa." #. 4TBiF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21635434153216\n" "help.text" msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range." msgstr "Koordenatu-bikote bat soilik ematen bada, gelaxka bakar baten helbidea itzuliko da. Argumentu gehigarriak erabilita, barruti laukizuzen baten beheko eskuineko gelaxka zehaztu daiteke." #. 2BuFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203080\n" "help.text" msgid "row1, column1: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1." msgstr "row1, column1: Zehaztu kontuan hartuko den barrutiaren goiko ezkerreko gelaxkaren errenkadaren eta zutabearen zenbakiak. Errenkaden eta zutabeen zenbakiak 1ean hasten dira." #. i7N7S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203212\n" "help.text" msgid "row2, column2: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than row1 and column1 are given, then the address of the single cell range represented by row1 and column1 is returned." msgstr "row2, column2: Zehaztu kontuan hartuko den barrutiaren beheko eskuineko gelaxkaren errenkadaren eta zutabearen zenbakiak. Argumentu horiek ez badira ematen, edo balioak row1 eta column1 baino txikiagoak badira, row1 eta column1 aldagaiek ordezkatzen duten gelaxka bakarreko barrutiaren helbidea itzuliko da." #. Egj6k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203336\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet." msgstr "sheetname: Itzulitako barruti-helbideari erantsiko zaion orriaren izena. Orriak lehendik existitu behar du. Balio lehenetsia \"~\" da, uneko orri aktiboa alegia." #. idfEg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623705\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet." msgstr "Basic eta Python lengoaietako beheko adibideetan, kontuan izan \"Sheet1\" uneko orri aktiboa dela." #. eXJNG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808112\n" "help.text" msgid "The method A1Style can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as GetValue, GetFormula, ClearAll, etc." msgstr "A1Style metodoa argumentu bat behar duten Calc zerbitzuko propietate eta metodoetako edozeinekin konbinatu daiteke, adibidez GetValue, GetFormula edo ClearAll metodoekin." #. Hfeug #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "If the argument sheetname is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated." msgstr "sheetname argumentua ematen bada, emandako orria aktibatuko da eta uneko orri hautatu bihurtuko da. Argumentu hori ez badago, dokumentu-leihoa aktibatuko da." #. EhMzz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet." msgstr "sheetname: Dokumentuan aktibatuko den orriaren izena. Balio lehenetsia kate hutsa da, horrek esan nahi du dokumentu-leihoa orri aktiboa aldatu gabe aktibatuko dela." #. 2cgiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623714\n" "help.text" msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document." msgstr "Beheko adibideak \"Sheet4\" izeneko orria aktibatzen du uneko dokumentu aktiboan." #. LRebz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808220\n" "help.text" msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the isCalc property of the document object, which returns True if it is a Calc document and False otherwise." msgstr "Orri bat aktibatzea zentzuzkoa izateko, Calc dokumentu batean egin behar da. Calc dokumentu bat eskura duzula ziurtatzeko, erabili dokumentu-objektuaren isCalc propietatea. Horrek True (egia) itzuliko du Calc dokumentu bat bada eta False (faltsua) ez bada." #. KWFFF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969856\n" "help.text" msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single Chart service instance." msgstr "Emandako orri bateko edo Chart zerbitzu-instantzia bateko diagrama-objektu guztien izenak dituen zerrenda bat itzultzen du." #. MKgeJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438503202\n" "help.text" msgid "If only sheetname is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned." msgstr "sheetname soilik zehazten bada, diagrama guztien izenak dituen zeron oinarritutako kate-matrize bat itzuliko da." #. CLbLn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438509045\n" "help.text" msgid "If a chartname is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist." msgstr "chartname bat ematen bada, nahi den diagramari dagokion objektu bakar bat itzuliko da. Zehaztutako diagramak existitu behar du." #. T2e3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631205026\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located." msgstr "sheetname: Diagrama-zerrendaren jatorria den orria edo zehaztutako diagrama dagoen orria." #. Dhape #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203566\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned." msgstr "chartname: Itzuliko den diagrama-objekturako erabiltzaileak definitu duen izena. Diagramak ez badu erabiltzaileak definitutako izenik, barneko objektu-izena erabili daiteke. Argumentu hau ez badago, zehaztutako orriko diagrama-izenen zerrenda itzuliko da." #. C7CSH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431635438771588\n" "help.text" msgid "Use the Navigator sidebar to check the names assigned to charts under the OLE objects category." msgstr "Erabili Nabigatzailea alboko barrako OLE objektuak kategoria diagramei esleitu zaizkien izenak egiaztatzeko." #. zbX9R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41635439328174\n" "help.text" msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"." msgstr "Beheko adibidean, \"Sheet1\" orrian dauden diagrama-objektuen kopurua erakusten du." #. gsLHX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571635439417400\n" "help.text" msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type." msgstr "Hurrengo adibidean, \"Sheet1\" orriko \"MyChart\" diagrama atzitzen da eta bere mota inprimatzen da." #. auJdC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Clears all the contents and formats of the given range." msgstr "Emandako barrutiaren eduki eta formatu guztiak garbitzen ditu." #. kjBF4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941803758\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren zehazteko." #. UXnVo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "range: The range to be cleared, as a string." msgstr "range: Garbituko den barrutia, kate gisa." #. Bq7qT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351670939954166\n" "help.text" msgid "filterformula: A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return True or False. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected." msgstr "filterformula: Emandako barrutiari aplikatuko zaion Calc formula, garbiketa zein gelaxketan gertatuko diren zehazteko. Zehaztutako formulak True edo False itzuli behar du. Argumentu hau zehazten ez bada, barrutiko gelaxka guztiak garbituko dira." #. Lvzwc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670939954392\n" "help.text" msgid "filterscope: Determines how filterformula is expanded to the given range. This argument is mandatory if a filterformula is specified. The following values are accepted:" msgstr "filterscope: filterformula emandako barrutira nola hedatzen den zehazten du. Argumentu hau derrigorrezkoa da filterformula zehazten bada. Honako balioak onartzen dira:" #. 3pGBf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id991670941074213\n" "help.text" msgid "\"CELL\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each cell in range." msgstr "\"CELL\": filterformula argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da range barrutiko gelaxka bakoitzeko." #. YGjYE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911670941074926\n" "help.text" msgid "\"ROW\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each row in range." msgstr "\"ROW\": filterformula argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da range barrutiko errenkada bakoitzeko." #. Uufc3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581670941075101\n" "help.text" msgid "\"COLUMN\": The formula specified in the filterformula argument is expanded once for each column in range." msgstr "\"COLUMN\": filterformula argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da range barrutiko zutabe bakoitzeko." #. gZzon #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941294573\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10" msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutiko gelaxka guztiak garbitzen ditu" #. dZnwN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919577626\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\")" #. SpP9R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941294511\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100" msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, 100 baino balio handiagoa duten gelaxka guztiak garbitzen ditu" #. 7Nnnv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919575446\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=OrriaX.A1>100\", \"CELL\")" #. 8CXRd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941233673\n" "help.text" msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, batuketan 500 baino balio handiagoa ematen duten errenkadak garbitzen ditu" #. pABDv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919518126\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 5av7R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681670941293083\n" "help.text" msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, batuketan 500 baino balio handiagoa ematen duten zutabeak garbitzen ditu" #. Bp2iA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592919577149\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. jBH48 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id211621536212144\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:F10\")" #. CGEqi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id701670942024915\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=OrriaX.A1>100\", \"CELL\")" #. GDBWA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id261670942025274\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 3fSEb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id711670942025635\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. Wz6CH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592919864118\n" "help.text" msgid "Clears the formats and styles in the given range." msgstr "Emandako barrutiaren formatuak eta estiloak garbitzen ditu." #. PqtC3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941800058\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren adierazteko." #. 6Qxnv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611592919864268\n" "help.text" msgid "range: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string." msgstr "range: Formatuak eta estiloak garbituko zaizkion barrutia, kate gisa." #. WUdrV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942481018\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAll method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "" #. sMwMp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919928169\n" "help.text" msgid "Clears the values and formulas in the given range." msgstr "Emandako barrutiaren balioak eta formulak garbitzen ditu." #. te7oW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961670941801218\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren adierazteko." #. eEGn9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919928320\n" "help.text" msgid "range: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string." msgstr "range: Balioak eta formulak garbituko zaizkion barrutia, kate gisa." #. 46a8b #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942483664\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAllliteral> method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "" #. JWFDb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919903025\n" "help.text" msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not." msgstr "Calc formula gisa adierazitako iragazki batekin bat egiten duen barruti jakin bateko zutabeak ezabatzen ditu. Iragazkia zutabe bakoitzari aplikatzen zaio, hura ezabatuko den ala ez erabakitzeko." #. 4JWnp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601652269911029\n" "help.text" msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns." msgstr "Ezabatutako zutabea zehaztutako barrutiaren altueragatik mugatua egon daiteke edo orri osoaren altuerakoa izan daiteke. Azken kasu horretan, zutabe osoak ezabatuko dira." #. VAVU3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701652271281106\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metodo honek barruti trinkotuko barruti-helbidea duen kate bat itzultzen du. Zutabe guztiak ezabatzen badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da." #. j2GAb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191652271892064\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." msgstr "Gelaxken barruti bat hautatzen bada, metodo honi deitzen bazaio hautapenean ez du eraginik izango." #. WsrKe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919922181\n" "help.text" msgid "range: The range from which columns will be deleted, as a string." msgstr "range: Zutabeak zein barrutitan ezabatuko diren, kate gisa." #. Q9QBp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919932260\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If this option is set to True the entire column will be deleted from the sheet. The default value is False, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified range." msgstr "wholecolumn: Aukera honetan True (egia) ezartzen bada, zutabe osoa ezabatuko da orritik. Balio lehenetsia False (faltsua) da, alegia, ezabatutako zutabeak zehaztutako range barrutiaren muga izango du." #. M7qto #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919915974\n" "help.text" msgid "filterformula: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns True for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns." msgstr "filterformula: Zutabe bakoitzari aplikatuko zaion iragazkia hura ezabatu behar den ala ez zehazteko. Iragazkia lehen zutabeari aplikatu behar zaion Calc formula gisa adierazten da. Formulak True (egia) itzultzen badu zutabe batentzat, zutabe hori ezabatu egingo da. Iragazki lehenetsiak hutsik dauden zutabe guztiak ezabatzen ditu." #. 8sYWa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652271022647\n" "help.text" msgid "For example, suppose range A1:J200 is selected (height = 200), so the default formula is =(COUNTBLANK(A1:A200)=200). This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the CompactLeft method will generalize this formula for all the remaining columns." msgstr "Adibidez, demagun A1:J200 dagoela hautatuta (altuera = 200). Formula lehenetsia honakoa da: =(COUNTBLANK(A1:A200)=200). Horrek esan nahi du lehen zutabean (A zutabea) 200 gelaxka hutsik badaude, zutabea ezabatu egingo dela. Kontuan izan formula lehen zutabearekiko soilik adierazten dela. Barnean, CompactLeft metodoak formula gainerako zutabeei aplikatuko die." #. LQz5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568414625\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the filterformula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "filterformula argumentuan erabilitako Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu Calc funtzioen zerrenda gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko." #. FDspT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271391005\n" "help.text" msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1" msgstr "' Ezabatu Orria1 orrian dagoen G1:L10 barrutiko zutabe hutsak" #. huH9x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id691652271390762\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\")" #. 2BkcC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id921652271392627\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet" msgstr "' Beheko adibidea antzekoa da, baina zutabe osoa ezabatzen da orritik" #. 6GoCu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271392873\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", WholeColumn := True)" #. KfQRA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id751652271393226\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\"" msgstr "' Lehen errenkada \"X\" batez markatuta duten zutabe guztiak ezabatzen ditu" #. fLJ7y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id761652271393514\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. UqpQB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id241652271725676\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd" msgstr "' Zutabeko balio guztien batuketa bakoitia bada, zutabea ezabatzen du" #. 5rxDM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id531652271726131\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" #. i4ux6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id451621536612334\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\")" #. j5kGd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id201652272121176\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", wholecolumn = True)" #. pBca4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id781652272122794\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. VGAj6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id731652272123209\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" #. vqJ5B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919903699\n" "help.text" msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not." msgstr "Calc formula gisa adierazi den iragazki batekin bat egiten duten barruti jakin bateko errenkadak ezabatzen ditu. Iragazkia errenkada bakoitzari aplikatuko zaio, ezabatuko den ala ez erabakitzeko." #. RhiRD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601652269910091\n" "help.text" msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows." msgstr "Ezabatutako errenkadak zehaztutako barrutiaren zabalerara mugatu daitezke, edo orri osoaren zabalerara hedatu daitezke. Azken kasu horretan, errenkada osoak ezabatuko dira." #. Yw3WB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701652271283456\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metodo honek barruti trinkoko barruti-helbideak dituen kate bat itzuliko du. Errenkadak ezabatzen badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da." #. RtGtW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191652271893913\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." msgstr "Gelaxken barruti bat hautatu bada, metodo honi deitzeak ez du eraginik izango hautapenean." #. X3Ekj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919922080\n" "help.text" msgid "range: The range from which rows will be deleted, as a string." msgstr "range: Errenkadak ezabatuko zaizkion barrutia, kate gisa." #. sAtHM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919921160\n" "help.text" msgid "wholerow: If this option is set to True the entire row will be deleted from the sheet. The default value is False, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified range." msgstr "wholerow: Aukera honetan True ezarrita badago, errenkada osoa ezabatuko da orritik. Balio lehenetsia False da, alegia, ezabatutako errenkadak zehaztutako range barrutiaren muga izango du." #. pKXWR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919926374\n" "help.text" msgid "filterformula: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns True for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows." msgstr "filterformula: Errenkada bakoitzari aplikatuko zaion iragazkia, hura ezabatu behar den ala ez zehazteko. Iragazkia Calc formula gisa adierazten da eta lehen errenkadan aplikatu behar da. Formulak True itzultzen badu errenkada baterako, errenkada hori ezabatu egingo da. Iragazki lehenetsiak hutsik dauden errenkada guztiak ezabatzen ditu." #. 2DsWD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652271022681\n" "help.text" msgid "For example, suppose range A1:J200 is selected (width = 10), so the default formula is =(COUNTBLANK(A1:J1)=10). This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the CompactUp method will generalize this formula for all the remaining rows." msgstr "Adibidez, demagun A1:J200 hautatu dela (zabalera = 10). Formula lehenetsia =(COUNTBLANK(A1:J1)=10) izango da. Horrek esan nahi du lehen errenkadan (1. errenkada) 10 gelaxkak hutsik badaude, errenkada ezabatu egingo dela. Kontuan izan formula lehen errenkadarekiko soilik adierazten dela. Barnean, CompactUp metodoak formula hori gainerako errenkadetara hedatuko du." #. BxmHj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568414714\n" "help.text" msgid "The Calc functions used in the formula specified in the filterformula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "filterformula argumentuan zehaztutako formulan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu Calc funtzioen zerrenda gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko." #. GuWzD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271391554\n" "help.text" msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1" msgstr "' Ezabatu Orria1 orriko G1:L10 barrutian hutsik dauden errenkadak" #. GBrKx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id691652271390789\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\")" #. FV3Ev #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id921652271392567\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet" msgstr "' Beheko adibidea antzekoa da, baina errenkada osoa ezabatuko da orritik" #. Y5YVh #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941652271392553\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", WholeRow := True)" #. mFqmA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id751652271393117\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\"" msgstr "' Lehen zutabea \"X\" bidez markatuta duten errenkada guztiak ezabatzen ditu" #. gJQRm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id761652271393034\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. DoDfJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id241652271725065\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd" msgstr "' Errenkada ezabatzen du errenkadako balio guztien batuketa bakoitia bada" #. zXErV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id531652271726010\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" #. Mcwq5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id451621536612227\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\")" #. tXmJD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id201652272121288\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", wholerow = True)" #. WZ3XF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id781652272122931\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. 4DfG9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id731652272123109\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" #. n6vJD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591591631693816\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any open Calc document. Returns True if successful." msgstr "Zehaztutako orria lehendik dagoen orri baten aurrean edo orri-zerrendaren amaieran kopiatzen du. Kopiatuko den orriak barruan edozein Calc dokumentu ireki eduki behar du. True (egia) itzultzen du ongi egiten bada." #. YqGL2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591631693741\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object." msgstr "sheetname: Kate gisa kopiatuko den edo objektu gisa haren erreferentzia egingo den orriaren izena." #. 5cEGG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591632126180\n" "help.text" msgid "newname: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document." msgstr "newname: Txertatuko den orriaren izena. Izenak dokumentuan erabili gabea izan behar du." #. 8sSno #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211591632192379\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Orri baten izena (katea) edo indizea (zenbakizkoa, 1 zenbakitik hasita). Kopiatutako orria orri honen aurretik txertatuko da. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia kopiatutako orria azken posizioan gehitzea da." #. yuvEn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961591632309410\n" "help.text" msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"." msgstr "Hurrengo adibidez \"SheetX\" orriaren kopia bat egiten du eta uneko dokumentuaren azken orri gisa kokatzen du. Kopiatutako orriaren izena \"SheetY\" da." #. pqVdW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id231611706034607\n" "help.text" msgid "'Gets the Document object of the active window" msgstr "'Leiho aktiboaren dokumentu-objektua eskuratzen du" #. xUG9G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461591632297415\n" "help.text" msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":" msgstr "Beheko adibideak \"SheetX\" kopiatzen du \"FileA.ods\" fitxategitik eta \"FileB.ods\" fitxategiaren azken posizioan kopiatzen du \"SheetY\" izenarekin:" #. 2AAEx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801595695285478\n" "help.text" msgid "To copy sheets between open documents, use CopySheet. To copy sheets from documents that are closed, use CopySheetFromFile." msgstr "Dokumentu irekien arteko orriak kopiatzeko, erabili CopySheet. Orriak Itxita dauden dokumentuen arten kopiatzeko, erabili CopySheetFromFile." #. 5fctt #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591714614755\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet from a closed Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a Document object." msgstr "Itxitako Calc dokumentu bateko orri jakin bat kopiatzen du eta Document objektu batek erreferentzia egiten dion fitxategiak duen orri baten aurretik edo orri-zerrendaren amaieran itsasten du." #. M9mDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271611706609445\n" "help.text" msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet." msgstr "Fitxategia existitzen ez bada, errore bat gertatuko da. Fitxategia ez bada baliozko Calc fitxategia, orri zuria txertatuko da. Iturburuko orria existitzen ez bada sarrerako fitxategian, errore-mezu bat txertatuko da itsatsi berri den orriaren goiko aldean." #. tCseT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id471591714947181\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. The file must not be protected with a password." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du. Fitxategiak ez du pasahitzarekin babestuta egon behar." #. gHjz6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9915917146142\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string." msgstr "OrriIzena: Kate gisa kopiatuko den orriaren izena." #. PeZ4F #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71591714614904\n" "help.text" msgid "newname: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document." msgstr "newname: Dokumentuan txertatuko den kopiatutako orriaren izena. Izenak ez du dokumentuan erabilia izan behar." #. 2niVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601591714614407\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Kopiatutako orria zein orriren aurretik txertatuko den. Bigarren orri horren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1 zenbakitik hasita) izan daiteke. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia da kopiatutako orria azken posizioan kopiatzea." #. iEHJy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611707192039\n" "help.text" msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position." msgstr "Hurrengo adibideak \"myFile.ods\" fitxategiko \"SheetX\" orria kopiatzen du eta \"oDoc\" aldagaiak \"SheetY\" gisa erreferentziatuta duen dokumentuan itsasten du, lehen posizioan." #. kELHv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592558768804\n" "help.text" msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell." msgstr "Zehaztutako iturburuko barruti bat (balioak, formulak eta formatuak) helburuko barruti edo gelaxka batean kopiatzen du. Metodoak kopiatu/itsatsi portaera errepikatzen du barrutik batetik gelaxka bakarrera." #. KixB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831611707431984\n" "help.text" msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Aldatutako gelaxka-barrutia ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. Aldatutako arearen tamaina iturburuko arearen tamainak zehazten du." #. KCiyF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681592558768463\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "Iturburu-barrutia beste dokumentu ireki batekoa izan daiteke." #. RBQG9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761592558768578\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange: Iturburu-barrutia kate gisa, dokumentu berekoa denean, edo erreferentzia gisa, beste Calc dokumentu batekoa denean." #. 3MUwk #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711592558768466\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Kopiatutako gelaxka-barrutia itsatsiko den helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan." #. FbkjF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431592904964362\n" "help.text" msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:" msgstr "Hurrengo adibidean, iturburua eta helburua fitxategi berean daude:" #. Zh3Wp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751592905035452\n" "help.text" msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:" msgstr "Beheko adibideak erakusten du nola kopiatu barruti bat beste Calc dokumentu ireki batean:" #. uFAEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id351592558768880\n" "help.text" msgid "'Open the source document in the background (hidden)" msgstr "'Ireki iturburu-dokumentua atzeko planoan (ezkutuan)" #. PBgwL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id1001611708508251\n" "help.text" msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden" msgstr "'Ez ahaztu iturburu-dokumentua ixtea, ezkutuan ireki baita" #. ZzDAQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61592905442071\n" "help.text" msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use CopyToCell. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use CopyToRange." msgstr "Barruti batetik gelaxka bakar batera kopiatuko/itsatsiko dela simulatzeko, erabili CopyToCell. Barruti batetik barruti handiago batera kopiatuko/itsatsiko dela (gelaxka berak hainbatetan bikoiztuta) simulatzeko, erabili CopyToRange." #. maHke #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929031212\n" "help.text" msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range." msgstr "Beherantz eta/edo eskuinerantz kopiatzen du iturburu-barruti zehatz bat (balioak, formulak eta formatuak) helburuko barruti batean. Metodo horrek iturburu-barruti batetik helburuko barruti handiago batean kopiatzeko/itsasteko eragiketaren portaera imitatzen du." #. G4qky #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592904084534\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens." msgstr "Helburuko arearen altuera (edo zabelar) > 1 errenkada (edo zutabe) bada, orduan iturburuaren altuerak (edo zabalerak) helburuaren <= altuera (edo zabalera) izan behar du. Bestela, ez da ezer gertatuko." #. Pko2R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131592904286834\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range." msgstr "Helburuaren altuera (edo zabalera) = 1 bada, helburua beherantz (edo eskuinerantz) hedatuko da iturburuko barrutiaren altuerara (edo zabalerara) iritsi arte." #. jYha4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661592904348877\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du." #. wfzcw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592903121807\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "Iturburuko barrutia irekitako beste dokumentu batetik etorri daiteke." #. CEaED #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121145\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange: Iturburu-barrutia kate gisa, dokumentu berekoa bada, edo erreferentzia gisa, irekita dagoen beste Calc dokumentu bateko bada." #. v3d3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211000\n" "help.text" msgid "destinationrange: The destination of the copied range of cells, as a string." msgstr "destinationrange: Kopiatutako gelaxka-barrutien helburua, kate gisa." #. LsHF6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592905128991\n" "help.text" msgid "Copy within the same document:" msgstr "Kopiatu dokumentu berearen barruan:" #. dNdmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id601592904507182\n" "help.text" msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" msgstr "' Barruti-kate bat itzultzen du: \"$OrriaY.$C$5:$J$14\"" #. FBbwi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592905195364\n" "help.text" msgid "Copy from one file to another:" msgstr "Kopiatu fitxategi batetik beste batera:" #. L3GHp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929033642\n" "help.text" msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the Chart service." msgstr "Zehaztutako barrutiko datuak erakusten dituen diagrama-objektu berri bat sortzen du. Itzulitako diagrama-objektua manipulatzeko, erabili Chart zerbitzua." #. 2YZ5H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121025\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet." msgstr "chartname: Sortutako diagrama izendatzeko erabiltzaileak definitu duen izena. Izenak bakarra izan behar du orriaren barruan." #. BBtB3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031213680\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet where the chart will be placed." msgstr "sheetname: Diagrama kokatuko den orriaren izena." #. GEiCb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211522\n" "help.text" msgid "range: The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document." msgstr "range: Diagramaren datu-iturburu gisa erabiliko den barrutia. Barrutia Calc dokumentuko edozein orritan egon daiteke." #. L3dSo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031216390\n" "help.text" msgid "columnheader: When True, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = False)." msgstr "columnheader: True (egia) bada, barrutiaren goiko errenkada erabiliko da legendaren kategoria-ardatzaren etiketak sortzeko (Balio lehenetsia = False)." #. iyq5m #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211633\n" "help.text" msgid "rowheader: When True, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = False)." msgstr "rowheader: True (egia) bada, barrutiaren ezkerreko zutabea erabiliko da legendaren kategoria-ardatzaren etiketak sortzeko (Balio lehenetsia = False)." #. CKzBZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61635441176547\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"." msgstr "Beheko adibideak, Basic zein Python lengoaietan erabili daitekeenak, diagrama bat sortzen du \"Sheet1\" orriko \"A1:B5\" barrutian dauden datuak erabilita eta \"Sheet2\" orrian kokatzen du." #. NcUxk #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231635441342180\n" "help.text" msgid "Refer to the help page about ScriptForge's Chart service to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position." msgstr "Begiratu ScriptForge liburutegiari buruzko Chart zerbitzua diagrama-objektuak manipulatzeko modu gehiago ikasteko. Posible da diagramaren propietateak aldatzea, adibidez diagramaren mota, diagramaren zein ardatzen izenburuak edo diagramaren kokagunea." #. DFCVe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929033065\n" "help.text" msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method." msgstr "Metodoari pasatutako argumentuen bidez definitu diren propietateak dituen taula dinamiko bat sortzen du." #. gouER #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001652794922144\n" "help.text" msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning." msgstr "Taula dinamikoari izen bat eman behar zaio. Izen bereko beste taula dinamiko bat badago helburuko orrian, abisurik gabe ordeztuko da." #. SnCCg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751652795324382\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed." msgstr "Metodo honek taula dinamiko berria kokatuko den barrutia duen kate bat itzultzen du." #. AKjmT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903128525\n" "help.text" msgid "pivottablename: The user-defined name of the new pivot table." msgstr "pivottablename: Taula dinamiko berriarentzat erabiltzaileak definitu duen izena." #. vvGTx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031203640\n" "help.text" msgid "sourcerange: The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table." msgstr "sourcerange: Datu gordinak dituen barrutia. Lehen errenkadak taula dinamikoak erabiliko dituen eremu-izenak dituela ulertzen da." #. twWbD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031210400\n" "help.text" msgid "targetcell: The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered." msgstr "targetcell: Taula dinamiko berria kokatzeko erabiliko den goiko ezkerreko gelaxka. Barruti bat zehazten bada, barrutiaren goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan." #. YXG64 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031951290\n" "help.text" msgid "datafields: It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax Array(\"FieldName[;Function]\", ...)." msgstr "datafields: Kate bakarra izan daiteke edo kateen matrize bat izan daiteke. Aplikatuko diren eremu-izenak eta funtzioak definitzen dituzte kate horiek. Matrize bat zehazten bada, honako sintaxia izan behar du: Array(\"EremuIzena[;Funtzioa]\", ...)." #. cKZ3U #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652795942348\n" "help.text" msgid "The allowed functions are: Sum, Count, Average, Max, Min, Product, CountNums, StDev, StDevP, Var, VarP and Median. Function names must be provided in English. When all values are numerical, Sum is the default function, otherwise the default function is Count." msgstr "Onartutako funtzioak: Sum, Count, Average, Max, Min, Product, CountNums, StDev, StDevP, Var, VarP eta Median. Funtzioen izenak ingelesez eman behar dira. Balio guztiak zenbakizkoak badira, Sum izango da funtzio lehenetsia; bestela, Count izango da." #. JKCoA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211003\n" "help.text" msgid "rowfields: A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows." msgstr "rowfields: Taula dinamikoaren errenkada gisa erabiliko diren eremu-izenak dituen kate bakar bat edo matrize bat." #. 8GW5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211114\n" "help.text" msgid "columnfields: A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns." msgstr "columnfields: Taula dinamikoaren zutabe gisa erabiliko diren eremu-izenak dituen kate bakar bat edo matrize bat." #. iTL7C #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361652796141240\n" "help.text" msgid "filterbutton: Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = True)." msgstr "filterbutton: Taula dinamikoaren gainean iragazki-botoi bat bistaratuko den ala ez zehazten du (Balio lehenetsia = True)." #. FXyRo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661652796200051\n" "help.text" msgid "rowtotals: Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = True)." msgstr "rowtotals: Taula dinamikoari errenkada-totalak erakusteko zutabe bereizi bat gehituko zaion zehazten du (Balio lehenetsia = True)." #. xf8Nt #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id671652796274304\n" "help.text" msgid "columntotals Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = True)" msgstr "columntotals Taula dinamikoari zutabeen totalak erakusteko errenkada bereizi bat gehituko zaion zehazten du (Balio lehenetsia = True)" #. EWpPF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id201652797038370\n" "help.text" msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" msgstr "vData = Array(Array(\"Elementua\", \"Herrialdea\", \"Taldea\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" #. mKCAv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id171652797038762\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" msgstr "Array(\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Asier\", 14788, 30222, 23490), _" #. hCGGn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id331652797039146\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" msgstr "Array(\"Gozokiak\", \"Katalunia\", \"Marc\", 26388, 15641, 32849), _" #. 9ByFz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id911652797039570\n" "help.text" msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" msgstr "Array(\"Oinetakoak\", \"Galizia\", \"Xuxo\", 16569, 32675, 25396), _" #. eSDMP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id471652797039963\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" msgstr "Array(\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 21961, 21242, 29009), _" #. sJ46a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681652797040338\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" msgstr "Array(\"Gozokiak\", \"Galizia\", \"Francisca\", 26142, 22407, 32841))" #. J482H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id851652797041450\n" "help.text" msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields" msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Hiru datu-eremu" #. aVZWM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id791652797306993\n" "help.text" msgid "\"Item\", _ ' A single row field" msgstr "\"Elementua\", _ ' Errenkada-eremu bakarra" #. C77HK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id731652797041866\n" "help.text" msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields" msgstr "Array(\"Herrialdea\", \"Taldea\"), False) ' Bi zutabe-eremu" #. 4c6uZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id971652797474132\n" "help.text" msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," msgstr "vData = [[\"Elementua\", \"Herrialdea\", \"Taldea\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," #. 7ZNex #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id921652797555153\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," msgstr "[\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 14788, 30222, 23490]," #. Ab4Va #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id891652797555537\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," msgstr "[\"Gozokiak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 26388, 15641, 32849]," #. jCYsL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id321652797555864\n" "help.text" msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," msgstr "[\"Oinetakoak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 16569, 32675, 25396)]," #. LFzAq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id121652797556264\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," msgstr "[\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 21961, 21242, 29009]," #. GRrTW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id881652797556680\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" msgstr "[\"Gozokiak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 26142, 22407, 32841]]" #. sbEVQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id941652797992017\n" "help.text" msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," #. 3JAyy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id471652797992561\n" "help.text" msgid "\"Item\"," msgstr "\"Elementua\"," #. oL69n #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "pyc_id561652797992185\n" "help.text" msgid "[\"State\", \"Team\"], False)" msgstr "[\"Herrialdea\", \"Taldea\"], False)" #. scaEA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231635441342284\n" "help.text" msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the Pivot Table help page." msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioko taula dinamikoak hobeto ezagutzeko, irakurri taula dinamikoen laguntza-orria." #. so8uw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601595777001498\n" "help.text" msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range." msgstr "Aplikatu Average, Count, Max, Min eta Sum, hurrenez hurren, emandako barruti batean zenbakizko balioak dituzten gelaxka guztiei." #. F2UTC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741595777001537\n" "help.text" msgid "range: The range to which the function will be applied, as a string." msgstr "range: Funtzioa aplikatuko zaion barrutia, kate gisa." #. ZhAYY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121611752704572\n" "help.text" msgid "The example below applies the Sum function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:" msgstr "Beheko adibidean Sum funtzioa aplikatzen zaio unean hautatutako orriko \"A1:A1000\" barrutiari:" #. iTEts #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31611752782288\n" "help.text" msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the DCount method will not count cells with text, only numerical cells." msgstr "Emandako barrutian, testua duten gelaxkei ez ikusiarena egingo diete funtzio horiek. Adibidez, DCount metodoak ez ditu zenbatuko testua duten gelaxkak, zenbakiak dituztenak soilik." #. S6JvC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501623063693113\n" "help.text" msgid "Exports the specified range as an image or PDF file." msgstr "Zehaztutako barrutia irudi gisa edo PDF fitxategi gisa esportatzen du." #. eKaCo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id401655654738754\n" "help.text" msgid "This method returns True if the destination file was successfully saved." msgstr "Metodo honek True (egia) itzultzen du helburuko fitxategia ongi gorde bada." #. p6Hg5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871655655302952\n" "help.text" msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file." msgstr "Zehaztutako barrutiaren ezkutuko errenkadak edo zutabeak ez dira helburuko fitxategira esportatuko." #. DpqDV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090896470\n" "help.text" msgid "range: A sheet name or a cell range to be exported, as a string." msgstr "range: Esportatuko den orri baten izena edo gelaxka-barruti bat, kate gisa." #. v5QXP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451623063452651\n" "help.text" msgid "filename: The name of the file to be saved. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Gordeko den fitxategiaren izena. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. 3nTsB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090895310\n" "help.text" msgid "imagetype: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"." msgstr "imagetype: Helburuko fitxategi mota identifikatzen du. Balio posibleak: \"jpeg\", \"pdf\" (lehenetsia) eta \"png\"." #. Wx3ea #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090896317\n" "help.text" msgid "overwrite: When set to True, the destination file may be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite: True ezartzen bada, helburuko fitxategia gainidatzi daiteke (Balio lehenetsia = False)." #. twaNW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id561655655121456\n" "help.text" msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file" msgstr "' Orri osoa PDF fitxategi gisa esportatzen du" #. RRxag #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id991655655060661\n" "help.text" msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists" msgstr "' Barrutia PNG fitxategi gisa esportatzen du eta helburuko fitxategia gainidazten du, hura badago" #. BVKEy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "Emandako parametroen arabera, metodoak honakoa itzuliko du:" #. pBZm6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the form argument is absent)" msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat (edo tupla bat Python-en), emandako orri bateko inprimaki guztiak dituena (Form argumenturik ez badago)" #. FHWZs #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "Argumentu gisa zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen SFDocuments.Form zerbitzuaren instantzia bat." #. YdQaD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090893210\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved." msgstr "sheetname: Orri baten izena, kate gisa, zeinetatik inprimakia atzituko den." #. BV8GH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet." msgstr "form: Zehaztutako orrian biltegiratutako inprimaki baten izena edo hari dagokion indizea. Argumentu hau falta bada, metodoak orrian eskuragarri dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du." #. sFFyE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"." msgstr "Hurrengo adibideetan, lehen lerroak \"Orria1\" orrian biltegiratutako inprimaki guztien izenak jasotzen ditu eta bigarren lerroak \"Orria1\" orrian dagoen \"Inp_A\" izeneko inprimakiaren Form objektua atzitzen du." #. y9kCE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id401591632726431\n" "help.text" msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned." msgstr "1 eta 1024 zenbakien artean dagoen zutabe-zenbaki bat zenbakiari dagokion letra ('A', 'B', ..., 'AMJ' zutabea) bihurtzen du. Emandako zutabe-zenbakia onartutako barrutitik at badago, zero luzerako kate bat itzuliko da." #. EfsXe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id83159163272628\n" "help.text" msgid "columnnumber: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024." msgstr "columnnumber: Zutabe-zenbakia 1 ... 1024 tarteko osoko balio gisa." #. 6yjtp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id11621539831303\n" "help.text" msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"." msgstr "Hirugarren zutabearen izena duen mezu-koadro bat bistaratzen du. Modu lehenetsian \"C\" da izena." #. XNAhU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451611753568778\n" "help.text" msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024." msgstr "Calc orri batean onartzen den gehieneko zutabe kopurua 1024 da." #. ksYoG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921593880142573\n" "help.text" msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings." msgstr "Eskuratu emandako gelaxka-barrutian gordetako formula(k) kate bakar gisa edo 1D edo 2D kate-matrize gisa." #. P4bPd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291658146319931\n" "help.text" msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "Itzulitako formuletan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu Calc funtzioen zerrenda gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko." #. KDFkQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880142588\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the formulas from, as a string." msgstr "range: Formulak zein barrutitik eskuratuko diren, kate gisa." #. tBeSN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461611755257141\n" "help.text" msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):" msgstr "Hurrengo adibideak 3 x 2 matrize bat itzultzen du, \"A1:B3\" barrutiko formulak hartuta (3 errenkada x 2 zutabe):" #. AoHGB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331592231156425\n" "help.text" msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings." msgstr "Eskuratu emandako gelaxka-barrutian gordetako balio(k) kate bakar gisa edo 1D edo 2D kate-matrize gisa. Balio guztiak zenbaki bikoitiak edo kateak dira." #. XACNZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592231156434\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the values from, as a string." msgstr "range: Balioak zein barrutitik eskuratuko diren, kate gisa." #. dw2RT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id991611756492772\n" "help.text" msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic CDate builtin function. In Python scripts, use the CDate function from the Basic service." msgstr "Gelaxka batek data bat badu, data horri dagokion zenbakia itzuliko da. Zenbakizko balioak data bihurtzeko Basic scriptetan, erabili CDate funtzio integratua. Python scriptetan, erabili Basic zerbitzuaren CDate funtzioa." #. YYMuH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771593685490395\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell." msgstr "CSV formatuko testu-fitxategi bateko edukiak inportatzen ditu eta emandako helburuko gelaxkan kokatzen ditu." #. cxrHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751611756909199\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file." msgstr "Helburuko areako eduki eta formatu guztiak garbitzen dira CSV fitxategiaren edukiak txertatu baino lehen. Aldatutako arearen tamaina sarrerako fitxategiko edukien araberakoa da." #. D2w2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911593685490873\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du." #. GrquM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851593685490824\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. VdTtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685490936\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Inportatutako datuak txertatuko diren helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan." #. BrTfu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685863838\n" "help.text" msgid "filteroptions: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:" msgstr "filteroptions: Sarrerako CSV fitxategiaren argumentuak. Iragazki lehenetsiak honako baldintzak ematen ditu ontzat:" #. Mb4c6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661593686250471\n" "help.text" msgid "The input file encoding is UTF8." msgstr "Sarrerako fitxategiaren kodeketa UTF8 da." #. CEpDn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686260876\n" "help.text" msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character." msgstr "Eremu-bereizlea koma bat, puntu eta koma bat edo tabulazio bat da." #. CDfys #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593686274293\n" "help.text" msgid "The string delimiter is the double quote (\")." msgstr "Kate-mugatzailea komatxo bikoitza (\") da." #. qowXx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171593686280838\n" "help.text" msgid "All lines are included." msgstr "Lerro guztiak barne daude." #. MBwZg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881593686287161\n" "help.text" msgid "Quoted strings are formatted as text." msgstr "Komatxo arteko kateei testuaren formatua emango zaie." #. bujFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686293473\n" "help.text" msgid "Special numbers are detected." msgstr "Zenbaki bereziak detektatuko dira." #. TYXKD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791593686300499\n" "help.text" msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers." msgstr "Zutabe guztiak testukoak direla suposatuko da, baliozko zenbaki gisa ezagutzen direnean salbu." #. Byno7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381593686307406\n" "help.text" msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"." msgstr "Hizkuntza AEBetako ingelesa da. Horrek inplikatzen du dezimalen bereizlea \".\" dela eta milakoen bereizlea \",\" dela." #. AXK5G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id531611757154931\n" "help.text" msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the CSV Filter Options help page." msgstr "CSV iragazkien aukerei buruz gehiago jakiteko, begiratu CSV iragazkien aukeren laguntza-orria." #. vPPYx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881599568986824\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell." msgstr "Datu-base bateko taula, kontsulta edo emaitza multzo baten edukiak inportatzen ditu, alegia SELECT SQL komandoaren emaitza, eta helburuko gelaxka batean txertatzen du." #. DorV6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81611763957509\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query." msgstr "Helburuko areako eduki eta formatu guztiak garbituko dira inportatutako edukiak txertatu baino lehen. Aldatutako arearen tamaina taulako edo kontsultako edukien araberakoa izango da." #. tfp3o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51599568986387\n" "help.text" msgid "The method returns True when the import was successful." msgstr "Metodo honek True itzultzen du inportazioa ongi gauzatu denean." #. rgoAd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311599568986784\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. j2J5e #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a filename is provided." msgstr "registrationname: Datu-baseen erregistroan datu-basea aurkitzeko erabiliko den izena. Argumentu honi ez ikusiarena egingo zaio filename ematen bada." #. 2hSHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211599568986329\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Inportatutako datuen helburua, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan." #. aMfVw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability." msgstr "sqlcommand: Taula baten edo kontsulta baten izena (inguruan komatxoak edo kortxeteak jarri gabe) edo SELECT SQL instrukzio bat non taularen edo eremuen izenak kortxeteekin edo komatxoekin inguratuta egon daitezkeen instrukzioaren irakurgarritasuna hobetzeko." #. wFpLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: True (egia) denean, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaltzen zaio datu-basearen motorrari. Balio lehenetsia False (faltsua) da. Taulen kasuan, ez ikusiarena egiten zaio argumentuari. Kontsultetan, aplikatutako aukera kontsulta definitu zenean ezarritakoa da." #. toj8z #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591698472929\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Orri huts berria txertatzen du lehendik dagoen orri baten aurrean edo orrien zerrendaren amaieran." #. Xbm7k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941591698472748\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the new sheet." msgstr "sheetname: Orri berriaren izena." #. XbXNM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id84159169847269\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Orri berria argumentu honetan ezarritako orriaren aurrean txertatuko da. Orriaren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1etik hasita) eman behar da. Argumentu hau aukerakoa da, portaera lehenetsian orria azken posizioan txertatuko da." #. UCmit #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241611764359510\n" "help.text" msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "Hurrengo adibideak \"SheetX\" izeneko orri hutsa txertatzen du eta \"SheetY\" orriaren aurrean kokatzen du:" #. DcrWC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id6415925694762\n" "help.text" msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Iturburko barruti bat helburuko gelaxka-barruti batera eramaten du. Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. Aldatutako arearen dimentsioak iturburuko arearen tamainaren arabera zehazten dira." #. UqxZv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571592569476332\n" "help.text" msgid "source: The source range of cells, as a string." msgstr "source: Gelaxken iturburu-barrutia, kate gisa." #. G6BSW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891592569476362\n" "help.text" msgid "destination: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination." msgstr "destination: Helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka hartuko da helburutzat." #. NorEd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831591698903829\n" "help.text" msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Lehendik dagoen orri bat lekuz aldatzen du eta zehaztutako orri baten aurrean edo orri-zerrendaren amaieran kokatzen du." #. dgAxB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591698903911\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised." msgstr "sheetname: Lekuz aldatuko den orriaren izena. Orriak existitu behar du, bestela salbuespen bat sortuko da." #. fevuS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159169890334\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position." msgstr "beforesheet : Jatorrizko orria zein orriren aurretik txertatuko den. Bigarren orri horren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1etik hasita) eman daiteke. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia da orria azken posiziora eramatea." #. pd5t4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id951611766058734\n" "help.text" msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "Beheko adibideak lehendik dagoen \"SheetX\" lekuz aldatzen du eta \"SheetY\" aurrean kokatzen du:" #. Q9iwN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506371\n" "help.text" msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range." msgstr "Barruti-desplazamendu berri bat itzultzen du (kate gisa). Desplazamendua errenkada eta zutabe kopuru jakin batekoa da, emandako barruti batetik." #. AgdZe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61611768400376\n" "help.text" msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's Offset function." msgstr "Metodo honek Calc aplikazioko izen bereko Offset funtzioaren portaera bera du." #. G2oD2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506293\n" "help.text" msgid "reference: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation." msgstr "reference: Desplazamendua gauzatzeko metodoak erreferentzia modura erabiliko duen barrutia, kate gisa." #. Ra7aW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124856\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row." msgstr "rows: Hasierako barrutia gorantz (balio negatiboa) edo beherantz (balio positiboa) desplazatuko den errenkada kopurua. Erabili 0 (balio lehenetsia) errenkada berean geratzeko." #. FvqjV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138769\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column." msgstr "columns: Hasierako barrutia ezkerrerantz (balio negatiboa) edo eskuinerantz (balio positiboa) desplazatuko den zutabe kopurua. Erabili 0 (balio lehenetsia) zutabe berean geratzeko." #. VzgGM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150061\n" "help.text" msgid "height: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed." msgstr "height: Barruti-kokaleku berrian hasten den area baten altuera bertikala. Ez erabili argumentu hau tamaina bertikala aldatu behar ez denean." #. JxENN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592234165247\n" "help.text" msgid "width: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed." msgstr "width: Barruti-kokaleku berrian hasten den area baten zabalera horizontala. Ez erabili argumentu hau tamaina horizontala aldatu behar ez denean." #. t9QDN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871592234172652\n" "help.text" msgid "Arguments rows and columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "rows eta columns argumentuek ez dute zero edo negatiboa den hasierako errenkada edo zutabera eraman behar." #. JAxEm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592234180073\n" "help.text" msgid "Arguments height and width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "height eta width argumentuek ez dute zero edo negatiboa den errenkada edo zutabeen kopurua eman behar." #. BkCDz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id651592234465732\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)" msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 gelaxka bi errenkada eta bi zutabe beherantz eraman da)" #. 8ukCQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592234478848\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)" msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 gelaxka bi errenkada eta zutabe lekuz aldatu da, 5 errenkadako eta 6 zutabeko zabalerarekin)" #. GwPQh #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506021\n" "help.text" msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range." msgstr "Elkarrizketa-koadro ez modal bat irekitzen du dokumentuko barruti bat hautatu ahal izateko eta barruti hautatu hori duen kate bat itzultzen du." #. CWn2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301637936295380\n" "help.text" msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the Tools - Goal Seek dialog has a Shrink button to the right of the Formula cell field." msgstr "Metodo honen bidez, %PRODUCTNAME aplikazioek 'Txikiagotu' botoia sakatzen denean irekitzen den elkarrizketa-koadro bera irekitzen da. Adibidez, Tresnak - Xede-bilaketa elkarrizketa-koadroa 'Txikiagotu' botoi bat du Formula-gelaxka eremuaren eskuinean." #. XUoah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936545121\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Metodo honek ez du uneko hautapena aldatzen." #. tAHiV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506001\n" "help.text" msgid "title: The title of the dialog, as a string." msgstr "title: Elkarrizketa-koadroaren izenburua, kate modura." #. Yyn74 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124502\n" "help.text" msgid "selection: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed." msgstr "selection: Elkarrizketa-koadroa bistaratzen denean erakusten den hasierako barruti bat, aukerakoa." #. zo7VK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138989\n" "help.text" msgid "singlecell: When True (default) only single-cell selection is allowed. When False range selection is allowed." msgstr "singlecell: True (balio lehenetsia) bada, gelaxka bakarren hautapena soilik onartzen da. False bada, barrutien hautapena ere onartzen da." #. SqEWv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150345\n" "help.text" msgid "closeafterselect: When True (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When False the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog." msgstr "closeafterselect: True (balio lehenetsia) bada, elkarrizketa-koadroa hautapena egin eta berehala itxiko da. False bada, erabiltzaileak nahi adina aldiz aldatu dezake hautapena, eta gero eskuz itxi dezake elkarrizketa-koadroa." #. yDiCm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233503441\n" "help.text" msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range." msgstr "Sarrerako katea itzultzen du, bere token-karaktereak barruti jakin bateko balioekin ordeztu ondoren." #. Qu4DK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936596521\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Metodo honek ez du uneko hautapena aldatzen." #. eEqCY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171637938442558\n" "help.text" msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address." msgstr "Metodo hau barruti-izen baten zatiak, adibidez orri-izena edo lehen gelaxkaren zutabea eta errenkada, azkar erauzteko erabili daiteke, zati horiekin gero barruti-helbide berriak sortzeko." #. RAAVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506232\n" "help.text" msgid "inputstr: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in range." msgstr "inputstr: range barrutian dauden balioekin ordeztuko diren tokenak dituen katea." #. NJdUy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234161102\n" "help.text" msgid "range: A RangeName from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist." msgstr "range: RangeName bat zeinetatik balioak erauziko diren. Orri-izen bat badu, orriak existitu behar du." #. BgCCD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234102889\n" "help.text" msgid "tokencharacter: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:" msgstr "tokencharacter: Tokenak identifikatzeko erabiliko den karakterea. Modu lehenetsian, \"%\" da token-karakterea. Honako tokenak onartzen dira:" #. WTDwR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id261637943912156\n" "help.text" msgid "%S - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary." msgstr "%S - Barrutia duen orriaren izena, komatxo bakunak barne, hori beharrezkoa denean." #. YHLeU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441637943912380\n" "help.text" msgid "%R1 - The row number of the top left cell of the range." msgstr "%R1 - Barrutiko goiko ezkerreko gelaxkaren errenkada-zenbakia." #. joJi7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521637943912620\n" "help.text" msgid "%C1 - The column letter of the top left cell of the range." msgstr "%C1 - Barrutiko goiko ezkerreko gelaxkaren zutabe-letra." #. YAfmV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371637943912860\n" "help.text" msgid "%R2 - The row number of the bottom right cell of the range." msgstr "%R2 - Barrutiko beheko eskuineko gelaxkaren errenkada-zenbakia." #. imuBD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291637943913116\n" "help.text" msgid "%C2 - The column letter of the bottom right cell of the range." msgstr "%C2 - Barrutiko beheko eskuineko gelaxkaren zutabe-letra." #. gpmpG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941637943467476\n" "help.text" msgid "The example below extracts each element of the RangeName defined in sRange and uses them to compose a message." msgstr "Beheko adibideak sRange aldagaian definitutako RangeName barrutiko elementu bakoitza erauzten du eta mezu bat osatzeko erabiltzen du." #. nbJ59 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241637944350648\n" "help.text" msgid "The Printf method can be combined with SetFormula to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":" msgstr "Printf metodoa SetFormula metodoarekin konbinatu daiteke gelaxka anitz hartzen dituzten formulak sortzeko. Adibidez, \"A1:E10\" barrutian zenbakizko balioak dituen taula bat hartzen bada eta formulak sortu nahi badira errenkada bakoitzeko balioen batuketa egiteko eta emaitzak \"F1:F10\" barrutian kokatu nahi badira:" #. foAvd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id371637944971921\n" "help.text" msgid "' Note the use of the \"$\" character" msgstr "' Begiratu nola erabiltzen den \"$\" karakterea" #. wBpRw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method of the Document service." msgstr "Metodo honek Document zerbitzuaren SetPrinter metodoak definitutako inprimagailura edo inprimagailu lehenetsira bidaltzen ditu emandako orriaren edukiak." #. BaDL9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the sheet was successfully printed." msgstr "True itzultzen du orria ongi inprimatu bada." #. CnNEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "sheetname: The sheet to print, default is the active sheet." msgstr "sheetname: Inprimatuko den orria, balio lehenetsia orri aktiboa da." #. xk3k3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Inprimatuko diren orrialdeak kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira." #. DBFDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da." #. 64f3B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591699086251\n" "help.text" msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range." msgstr "" #. 2Fj4F #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id111674511007536\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the resulting range." msgstr "" #. py5XZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831674511881468\n" "help.text" msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept." msgstr "" #. UxCsB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082900\n" "help.text" msgid "range: The range from which duplicates will be removed, as a string." msgstr "" #. WBeEc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082848\n" "help.text" msgid "columns: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width." msgstr "" #. C4DUZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082147\n" "help.text" msgid "header: Specifies whether the first row is a header row (Default = False)." msgstr "" #. sFJ5x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082231\n" "help.text" msgid "casesensitive: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = False)." msgstr "" #. zhBuK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699082446\n" "help.text" msgid "mode: Specifies what to do with duplicate rows. If mode = \"CLEAR\" then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If mode = \"COMPACT\" then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = \"COMPACT\")." msgstr "" #. CvYHu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id991674511267999\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate" msgstr "" #. wMXKK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id401674511347995\n" "help.text" msgid "' Note that all optional arguments use their default value" msgstr "" #. Dzbis #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id31674511325842\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers" msgstr "" #. H5o2W #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id11674511430892\n" "help.text" msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate" msgstr "" #. vgiBA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id941674511492390\n" "help.text" msgid "' Cells containing duplicate values are left blank" msgstr "" #. C8abL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591699085351\n" "help.text" msgid "Removes an existing sheet from the document." msgstr "Lehendik dagoen orri bat dokumentutik kentzen du." #. dVxiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699085330\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to remove." msgstr "sheetname: Kenduko den orriaren izena." #. GwKHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971591704316873\n" "help.text" msgid "Renames the given sheet and returns True if successful." msgstr "Emandako orriaren izena aldatzen du eta True itzultzen du ongi aldatzen badu." #. ofAiN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161591704316337\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to rename." msgstr "sheetname: Izena aldatuko zaion orriaren izena." #. JHEDe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591704316998\n" "help.text" msgid "newname: the new name of the sheet. It must not exist yet." msgstr "newname: Orriaren izen berria. Lehendik ez du izen horrek egon behar." #. bwtAA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351611775260443\n" "help.text" msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":" msgstr "Adibide honetan, orri aktiboari \"SheetY\" izena ematen zaio:" #. qEM6N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191592745582983\n" "help.text" msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input value argument. Vectors are always expanded vertically." msgstr "Emandako balioa biltegiratzen du, zehaztutako helburuko gelaxka batean hasita. Eguneratutako area hedatu egingo da helburuko gelaxkatik edo emandako barrutiaren goiko ezkerreko izkinatik, sarrerako value argumentuaren tamainari egokitzeko. Bektoreak bertikalean hedatuko dira beti." #. tm6AR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id671592745582573\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metodoak area aldatua gelaxka-barruti gisa ordezkatzen duen kate bat itzultzen du." #. FAuKq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801592745582116\n" "help.text" msgid "targetcell: The cell or a range as a string from where to start to store the given value." msgstr "targetcell: Emandako balioa biltegiratzen hasiko den gelaxka edo barrutia (kate gisa)." #. aK7EZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592745582192\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if targetcell is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value: Eskalar bat, bektore bat edo matrize bat (Python lengoiaian, dimentsio bateko edo biko zerrendak eta tuplak), biltegiratuko diren balio berriak dituena. Balioak helburuko gelaxkan hasita edo barrutiaren goiko ezkerreko izkinan hasita, targetcell barruti bat bada, biltegiratuko dira. Balio berriek kateak, zenbakizko balioak edo datak izan behar dute. Beste motak erabiltzen badira, gelaxkak hustu egingo dira." #. eAuMT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331611776151376\n" "help.text" msgid "The following example uses the builtin DimArray function to create an array and then store it in cell \"A1\":" msgstr "Hurrengo adibideak DimArray funtzioa integratua darabil matrize bat sortzeko eta hura \"A1\" gelaxkan biltegiratzeko:" #. AheUb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601611775600983\n" "help.text" msgid "This example uses the RangeInit method of the ScriptForge Array service to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards." msgstr "Adibide honek ScriptForge Array zerbitzuaren RangeInit metodoa erabiltzen du balioak dituen matrize bat sortzeko eta haiek \"A1\" gelaxkan eta ondorengoetan biltegiratzeko." #. kmatN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id251592745582536\n" "help.text" msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000" msgstr "'Bete lehen zutabea 1 eta 1000 arteko balioekin" #. YNGtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291592905671530\n" "help.text" msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use SetArray. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use SetValue." msgstr "Matrize baten eduki osoa orri batean isurtzeko, erabili SetArray. Matrize baten edukiak helburuko gelaxka-barrutian soilik isurtzeko, erabili SetValue." #. g8mER #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521595767687154\n" "help.text" msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised." msgstr "Zehaztutako gelaxka-estiloa emandako helburuko barrutiari aplikatzen dio. Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa ez da ukituko. Gelaxka-estiloa existitzen ez bada, errore bat sortuko da." #. nxDCd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id70159576768715\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Aldatutako area gelaxken barruti gisa adierazten duen kate bat itzultzen du metodoak." #. FtFpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159576768782\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to which the style will be applied, as a string." msgstr "targetrange: Estiloa aplikatuko zaion barrutia, kate gisa." #. aAGcy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181595767687247\n" "help.text" msgid "style: The name of the cell style to apply." msgstr "style: Aplikatuko den gelaxka-estiloaren izena." #. oU8ui #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461670942481294\n" "help.text" msgid "Refer to the ClearAll method documentation for examples on how to use the arguments filterformula and filterscope." msgstr "" #. DCAWV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376480\n" "help.text" msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range." msgstr "Emandako formulen (matrizea) zehaztutako barrutian txertatzen du. Aldatutako arearen tamaina eta barrutiaren tamaina berdinak dira." #. d8CAU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880376106\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Aldatutako area gelaxken barruti gisa adierazten duen kate bat itzultzen du metodoak." #. F5XDi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376776\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to insert the formulas, as a string." msgstr "targetrange: Formulak txertatuko diren barrutia, kate gisa." #. A2UQF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376500\n" "help.text" msgid "formula: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range." msgstr "formula: Helburuko barrutiko gelaxka bakoitzerako formula berriak dituen kate bat, bektore bat edo kateen matrize bat." #. 746E8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880376513\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged." msgstr "Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa aldaketarik gabe utziko da." #. Wot7x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811593880756356\n" "help.text" msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references." msgstr "Emandako formula kate bat bada, formula bakarra barruti osoan itsatsiko da, erreferentzia erlatiboak doituta." #. zr47n #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491593880857823\n" "help.text" msgid "If the size of formula is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells are emptied." msgstr "formula barrutiaren tamaina targetrange barrutiarena baino txikiagoa bada, gainerako gelaxkak hustu egingo dira." #. LwoGL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701611778103306\n" "help.text" msgid "If the size of formula is larger than the size of targetrange, then the formulas are only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "formula barrutiaren tamaina targetrange barrutiarena baino handiagoa bada, formulak partzialki soilik kopiatuko dira targetrange barrutiaren tamaina bete arte." #. GQC3N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761611777946581\n" "help.text" msgid "Vectors are always expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Bektoreak bertikalean hedatzen dira beti, salbu eta targetrange barrutiaren altuera errenkada batekoa bada." #. 9csnd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431657568413185\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the formula argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page List of Calc Functions for a complete list of Calc functions in English." msgstr "formula argumentuan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu Calc funtzioen zerrenda gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko." #. rNEEY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681593880376489\n" "help.text" msgid "'Horizontal vector, partially empty" msgstr "'Bektore horizontala, partzialki hutsik" #. 52GZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id961593881331390\n" "help.text" msgid "'D2 contains the formula \"=H2\"" msgstr "'D2 gelaxkak \"=H2\" formula du" #. ecovS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592231799489\n" "help.text" msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range." msgstr "Emandako balioa zehaztutako barrutian biltegiratzen du. Aldatutako arearen tamaina helburuko barrutiaren tamaina bera izango da." #. PeoKo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592233389953\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metodoak area aldatua gelaxka-barruti gisa ordezkatzen duen kate bat itzultzen du." #. xYrHQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361592231799255\n" "help.text" msgid "targetrange: The range where to store the given value, as a string." msgstr "targetrange: Emandako balioa biltegiratuko den barrutia, kate gisa." #. dydXF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592232081985\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value: Eskalar bat, bektore bat edo matrize bat, barrutiko gelaxka bakoitzerako balio berriak dituena. Balio berriek kateak, zenbakizko balioak edo datak izan behar dute. Beste motak erabiltzen badira, gelaxkak hustu egingo dira." #. CgwVF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592745785192\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of value is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells will be emptied." msgstr "Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa aldaketarik gabe mantenduko da. value balioaren tamaina targetrange balioarena baino txikiagoa bada, gainerako gelaxkak hustu egingo dira." #. QFkLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191611776838396\n" "help.text" msgid "If the size of value is larger than the size of targetrange, then value is only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "value balioaren tamaina targetrange balioarena baino handiagoa bada, orduan value partzialki soilik kopiatuko da targetrange elementuaren tamaina bete arte." #. ykBk6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611776941663\n" "help.text" msgid "Vectors are expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Bektoreak bertikalean hedatzen dira, salbu eta targetrange parametroak errenkada bakar bateko altuera badu." #. FJCPf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948567\n" "help.text" msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)" msgstr "'Behean, Value matrizea TargetRange baino txikiagoa da (gainerako gelaxkak hustu egingo dira)" #. vuu9B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948825\n" "help.text" msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size" msgstr "'Behean, Value eta TargetRange barrutiek tamaina bera dute" #. 4LFnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731621689592755\n" "help.text" msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the Offset function. In the example below, consider that arrData is a one-dimensional array:" msgstr "Errenkada bakarra balioekin bete nahi izanez gero, Offset funtzioa erabili daiteke. Beheko adibidean, kontuan hartu arrData dimentsio bakarreko matrizea dela:" #. gF7Gb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373070\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected." msgstr "Emandako gelaxka-barruti bat beherantz eramaten du, hutsik dauden errenkadak txertatuta. Uneko hautapenak ez du aldaketarik jasango." #. 5qm5w #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435655\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "wholerow argumentuaren balioaren arabera, txertatutako errenkadek zehaztutako barrutiaren zabalera hartu dezakete edo errenkadako zutabe guztiak hartu ditzakete." #. uvH4j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370247\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Metodo honek hasierako barrutiaren kokaleku berria adierazten duen kate bat itzultzen du." #. cvqws #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929284110\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Lekuz aldatutako barrutiak orriaren ertzak gainditzen baditu, ez da ezer gertatuko." #. bUdZp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376123\n" "help.text" msgid "range: The range above which rows will be inserted, as a string." msgstr "range: Gelaxkak gainean txertatuko zaizkion barrutia, kate gisa." #. fVYpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376566\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow: False (balio lehenetsia) ezartzen bada, txertatutako errenkaden zabalera zehaztutako range barrutiaren zabalera bera izango da. Bestela, txertatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartuko ditu." #. rXzZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373045\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original range. The number of rows must be a positive number." msgstr "rows: Txertatuko den errenkada kopurua. Balio lehenetsia jatorrizko range barrutiaren altuera da. Errenkada kopuruak zenbaki positiboa izan behar du." #. dacHK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931053547\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D" msgstr "' \"A3:D3\" barrutia beherantz eramaten du errenkada batez; A eta D arteko zutabeak soilik aldatzen ditu" #. v4w3P #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232893\n" "help.text" msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet" msgstr "' Txertatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartzen ditu" #. vsryg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053897\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows" msgstr "' \"A3:D3\" barrutia beherantz eramaten du bost errenkadaz" #. pwuUG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id501638218784265\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range" msgstr "' \"A3:D10\" barrutia beherantz eramaten du bi errenkadaz eta jatorrizko barrutiaren kokaleku berria erakusten du" #. hVfv3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376255\n" "help.text" msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Emandako barruti bateko ezkerreko zutabeak ezabatzen ditu eta ezabaketa gertatu den barrutiaren ezkerreko gelaxka guztiak eskuinerantz eramaten ditu. Uneko hautapenak ez du aldaketarik izango." #. EzzWo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929460261\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "wholecolumn argumentuaren balioaren arabera, ezabatutako zutabeek zehaztutako barrutiaren altuera hartu dezakete edo zutabeko errenkada guztiak hartu ditzakete." #. BXEkG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880371259\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metodo honek hasierako barrutitik geratzen den zatiaren kokalekua adierazten duen kate bat itzultzen du. Jatorrizko barrutiko gelaxka guztiak ezabatu badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da." #. CyRpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376205\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range: Gelaxkak ezabatuko diren barrutia, kate gisa." #. zWG3Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880356026\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn: False (balio lehenetsia) ezartzen bada, ezabatutako zutabeen altuera zehaztutako range barrutiaren altuera bera izango da. Bestela, ezabatutako zutabeek orriko errenkada guztiak hartuko dituzte." #. JLdBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373306\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be deleted from the specified range. The default value is the width of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "columns: Zenbat zutabe ezabatuko diren zehaztutako range barrutitik. Balio lehenetsia jatorrizko range barrutiaren zabalera da, eta balio hori bera argumentu honen gehieneko balioa da." #. 8UycD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064919\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right" msgstr "' \"B3:B6\" barrutia ezabatzen du; eskuineko gelaxka guztiak ezkerrera eramaten ditu" #. vM8hB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056991\n" "help.text" msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\"" msgstr "' \"A3:D6\" barrutiko lehen zutabea ezabatzen du" #. FPVSg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232569\n" "help.text" msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet" msgstr "' Ezabatutako zutabeak (A eta D artekoak) orriaren errenkada guztiak hartzen ditu" #. TAB2b #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373529\n" "help.text" msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Emandako barruti bateko goiko errenkadak ezabatzen ditu eta ezabaketa gertatu den barrutiaren azpiko gelaxka guztiak gorantz eramaten ditu. Uneko hautapenak ez du aldaketarik izango." #. zkYo7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435361\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "wholerow argumentuaren balioaren arabera, ezabatutako errenkadek zehaztutako barrutiaren zabalera hartu dezakete edo errenkadako zutabe guztiak hartu ditzakete." #. s9Nfb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370299\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metodo honek hasierako barrutitik geratzen den zatiaren kokalekua adierazten duen kate bat itzultzen du. Jatorrizko barrutiko gelaxka guztiak ezabatu badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da." #. H5EtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376583\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range: Gelaxkak ezabatuko diren barrutia, kate gisa." #. JQtGb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880300966\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow: False (balio lehenetsia) ezartzen bada, ezabatutako errenkaden zabalera zehaztutako range barrutiaren zabalera bera izango da. Bestela, ezabatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartuko ditu." #. ueo8E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373265\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be deleted from the specified range. The default value is the height of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "rows: Zenbat errenkada ezabatuko diren zehaztutako range barrutitik. Balio lehenetsia jatorrizko range barrutiaren altuera da, eta balio hori bera argumentu honen gehieneko balioa da." #. jHP9x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064667\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up" msgstr "' \"A3:D3\" barrutia ezabatzen du; azpiko gelaxka guztiak errenkada bat igotzen ditu" #. Make5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056647\n" "help.text" msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\"" msgstr "' \"A3:D6\" barrutiko lehen errenkada ezabatzen du" #. APQKA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232493\n" "help.text" msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet" msgstr "' Ezabatutako errenkadek orriko zutabe guztiak hartzen dituzte" #. gKkbB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880372568\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected." msgstr "Emandako gelaxka-barruti bat eskuinerantz eramaten du, hutsik dauden zutabeak txertatuta. Uneko hautapenak ez du aldaketarik jasango." #. CDi3E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929335255\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "wholecolumn argumentuaren balioaren arabera, txertatutako zutabeek zehaztutako barrutiaren altuera hartu dezakete edo zutabeko errenkada guztiak hartu ditzakete." #. Fh33o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880372560\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Metodo honek hasierako barrutiaren kokaleku berria adierazten duen kate bat itzultzen du." #. pLAHD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929283210\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Lekuz aldatutako barrutiak orriaren ertzak gainditzen baditu, ez da ezer gertatuko." #. SeAGD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880370543\n" "help.text" msgid "range: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string." msgstr "range: Ezkerrean hutsik dauden zutabeak txertatuko zaizkion barrutia, kate gisa." #. KtD6Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880373316\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn: False (balio lehenetsia) ezartzen bada, txertatutako zutabeen altuera zehaztutako range barrutiaren altuera bera izango da. Bestela, txertatutako zutabeek orriko errenkada guztiak hartuko dituzte." #. fBzCG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515938803791960\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original range." msgstr "columns: Txertatuko den zutabe kopurua. Balio lehenetsia jatorrizko range barrutiaren zabalera da." #. nmXTU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931052587\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6" msgstr "' \"A3:A6\" barrutia eskuinera eramaten du zutabe batez; 3 eta 6 arteko errenkadetan soilik du eragina" #. 5mWBq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053225\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns" msgstr "' \"A3:A6\" barrutia eskuinerantz eramaten du bost zutabez" #. G53xT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232548\n" "help.text" msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet" msgstr "' Txertatutako zutabeak orriaren errenkada guztiak hartzen ditu" #. DDG3C #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141595692394382\n" "help.text" msgid "Sorts the given range based on a set of columns/rows that are considered as keys. The sorting order may vary by column/row. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "" #. MVGBC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692394598\n" "help.text" msgid "range: The range to be sorted, as a string." msgstr "range: Ordenatuko den barrutia, kate gisa." #. pDQbJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692814163\n" "help.text" msgid "sortkeys: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1." msgstr "" #. aQF93 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421595692962095\n" "help.text" msgid "sortorder: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending) or \"\" (which defaults to ascending). Each item is paired with the corresponding item in sortkeys. If the sortorder array is shorter than sortkeys, the remaining keys are sorted in ascending order." msgstr "sortorder: \"ASC\" (gorantz), \"DESC\" (beherantz) edo \"\" (lehenetsia, gorantz da) balioak dituen eskalar bat edo kateen matrize bat. Elementu bakoitza sortkeys parametroan dagokion elementuarekin parekatuta dago. sortorder matrizea sortkeys baino laburragoa bada, gainerako gakoak gorantz ordenatuko dira." #. GVpuf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361595692394604\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten." msgstr "destinationcell: Ordenatutako gelaxka-barrutiaren helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik erabiliko da. Modu lehenetsian, iturburuko barrutia gainidatzi egingo da." #. QyaTf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441595693011034\n" "help.text" msgid "containsheader: When True, the first row/column is not sorted." msgstr "containsheader: True bada, lehen errenkada/zutabea ez da ordenatuko." #. AbVtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241595693169032\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons. Default = False" msgstr "casesensitive: Kate-konparazioetarako soilik. Balio lehenetsia = False" #. CL5Gm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001595693326226\n" "help.text" msgid "sortcolumns: When True, the columns are sorted from left to right. Default = False : rows are sorted from top to bottom." msgstr "sortcolumns: True (egia) bada, zutabeak ezkerretik eskuinera ordenatuko dira. Balio lehenetsia = False (faltsua): errenkadak goitik behera ordenatuko dira." #. LvjpD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id641595692394484\n" "help.text" msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)" msgstr "'Ordenatu barrutia A zutabean (gorantz) eta C zutabean (beherantz) oinarrituta" #. HyPhE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "SFDocuments.Chart zerbitzua" #. yZMaG #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "SFDocuments.Chart zerbitzua" #. nPHDK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Chart service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:" msgstr "Chart zerbitzuak Calc dokumentuetako diagramak maneiatzeko propietate eta metodoen multzo bat eskaintzen du. Zerbitzu honekin honakoak egin daitezke:" #. uEEEZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties." msgstr "Calc dokumentuetako diagrama-objektuak atzitzea eta haien propietateak moldatzea." #. rzioM #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Create and insert new charts into a Calc document." msgstr "Calc dokumentu batean diagrama berriak sortu eta txertatzea." #. grjQS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Export charts as image files." msgstr "Diagramak irudi-fitxategi gisa esportatzea." #. mZuuF #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id331635273472588\n" "help.text" msgid "Chart names" msgstr "Diagrama-izenak" #. QPAjE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id251635273489315\n" "help.text" msgid "Charts may have two different names:" msgstr "Diagramek bi izen desberdin izan ditzakete:" #. GdHpK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id41635273536840\n" "help.text" msgid "An internal name given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)." msgstr "Diagrama-objektua sortzen denean %PRODUCTNAME aplikazioak ematen dion barneko izen bat (normalean \"Object1\", \"Object2\" eta abar)." #. 3zCYQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id641635273537122\n" "help.text" msgid "A user-defined name, which can be defined by right-clicking the chart and choosing Name in the context menu." msgstr "Erabiltzaileak definitutako izen bat, diagraman eskuineko klik egin eta laster-menuko Izena aukeratuta definitu daitekeena." #. 6CV3D #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id191635273980553\n" "help.text" msgid "The Chart service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used." msgstr "Chart zerbitzuak erabiltzaileak definitutako izena erabiltzen du diagrama-objektu bat atzitzeko. Izen hori ez badago, barneko izena erabiliko da." #. yYSdL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. jkE4f #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Chart service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Chart zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da lehenago:" #. LvW6m #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Chart service is instantiated from a Calc service instance either using the Charts or CreateChart methods." msgstr "Chart zerbitzuaren instantzia Calc zerbitzu-instantzia batetik abiatuta sortzen da, Charts edo CreateChart metodoetako bat erabilita." #. QtZnt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531635274285114\n" "help.text" msgid "The example below creates a Chart service instance from an existing chart in the current Calc document:" msgstr "Beheko adibideak Chart zerbitzuaren instantzia bat sortzen du uneko Calc dokumentuan dagoen diagrama batetik:" #. Cqd8G #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example instantiate the Chart service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"." msgstr "Hurrengo adibidean, \"Sheet1.A1:C10\" barrutian dauden datuetan oinarritutako diagrama-objektu bat sortzen da Chart zerbitzuaren instantzia bat sortzeko." #. eFatU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id881635275036852\n" "help.text" msgid "Read the CreateChart method description to learn more about its arguments." msgstr "Irakurri CreateChart metodoaren deskribapena bere argumentuak hobeto ezagutzeko." #. gjYRg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Goiko adibidea honela idatzi daiteke Python lengoaian:" #. QxXb9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. z42Tx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 5RCfg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 5Ckhe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. EJsLr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. 5yKq5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. BURxX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"." msgstr "Diagrama mota zehazten du, honeko balioetako bat duen kate gisa: \"Tarta\", \"Barra\", \"Eraztuna\", \"Zutabea\", \"Area\", \"Marra\", \"XY\", \"Burbuila\", \"Sarea\"." #. MEEhi #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. qaDDb #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "When True indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction." msgstr "True (egia) bada, horrek adierazten du diagramak hiru dimentsio dituela eta serie bakoitza Z norabidean antolatuta dagoela." #. YkDSU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id471635276257118\n" "help.text" msgid "When False series are arranged considering only two dimensions." msgstr "False (faltsua) bada, serieak bi dimentsio soilik kontuan hartuta antolatzen dira." #. qEBab #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. gk8ns #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"." msgstr "Diagramak hiru dimentsiotako elementuak izango dituen zehazten du. Balioa kate bat bada, \"Barra\", \"Zilindroa\", \"Konoa\" edo \"Piramidea\" izan behar du." #. HgqhX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076141\n" "help.text" msgid "If the boolean True value is specified, then the chart is displayed using 3D bars." msgstr "True balio boolearra zehazten bada, diagrama 3D barren bidez bistaratuko da." #. vDs4z #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. m224E #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only." msgstr "Tarta-zatiak diagramaren erdigunetik zein neurritan desplazatuta ageriko diren zehazten du, erradioaren ehuneko gisa. Tarta motako eta eraztun motako diagrametan soilik." #. hbjwH #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. AaBHr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "When True, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only." msgstr "True bada, betetako sare-diagrama bat zehazten du. Sare motako diagrametan soilik." #. xgCB2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 8YDHE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Specifies whether or not the chart has a legend." msgstr "Diagramak legendarik duen ala ez zehazten du." #. BNBDQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. MLPCx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "True bada, diagrama-serieak pilatu egingo dira eta kategoria bakoitzak % 100 osatuko du. 'Area', 'Barra', 'Burbuila', 'Zutabea' eta 'Sarea' diagramei aplikatu dakieke." #. yGCZ7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Gbsst #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "True bada, diagrama-serieak pilatu egingo dira. 'Area', 'Barra', 'Burbuila', 'Zutabea' eta 'Sarea' diagramei aplikatu dakieke." #. 9Dnwe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. VwMyU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "Specifies the main title of the chart." msgstr "Diagramaren izenburu nagusia zehazten du." #. FGSKV #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. eH3Ag #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the X axis." msgstr "X ardatzaren izenburua zehazten du." #. mmRtZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. scox2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the Y axis." msgstr "Y ardatzaren izenburua zehazten du." #. CRLf5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. YCRTC #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100100678952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. eDWVw #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the ScChartObj class." msgstr "Diagrama ordezkatzen duen objektua itzultzen du. Objektu hori ScChartObj klasearen instantzia bat da." #. kDUCf #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. LAgXE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. 5f7Db #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.chart.XDiagram object representing the diagram of the chart." msgstr "Diagrama ordezkatzen duen com.sun.star.chart.XDiagram objektua itzultzen du." #. CAXYe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527099\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. yh7k9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078953251\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. xAiNS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789522587\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.drawing.XShape object representing the shape of the chart." msgstr "Diagramaren forma ordezkatzen duen com.sun.star.drawing.XShape objektua itzultzen du." #. DdVs9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527208\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. winTd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952007\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. 95Sfn #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527364\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.table.XTableChart object representing the data being displayed in the chart." msgstr "Diagraman bistaratzen ari diren datuak ordezkatzen dituen com.sun.star.table.XTableChart objektua itzultzen du." #. A278T #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id581635335807782\n" "help.text" msgid "Creating a chart" msgstr "Diagrama bat sortzea" #. EK2E7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id231635335826090\n" "help.text" msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"." msgstr "Demagun \"Report\" izeneko orri bateko \"A1:B6\" barrutian beheko datuak ditugula." #. ZSw7Y #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id911635336313498\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends." msgstr "Beheko adibideek, Basic eta Python lengoaietakoak, datu horietatik abiatuz legendak dituen marra-diagrama bat sortzen dute." #. whbDd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id931635338174647\n" "help.text" msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the CreateChart method." msgstr "Diagrama ez da zertan datuak kokatuta dauden orrian bertan sortu beharrik. Uneko fitxategiko edozein orritan sortu daiteke, CreateChart metodoaren bigarren argumentuan orriaren izena zehaztuz." #. RtuMk #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. mNZFS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Chart Service" msgstr "Chart zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. WfVxL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns True if the image file could be successfully created." msgstr "Diagrama irudi-fitxategi gisa gordetzen du zehaztutako kokaleku batean. True (egia) itzultzen du irudia ondo sortu bada." #. SAtUt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in SF_FileSystem.FileNaming." msgstr "filename: Irudia gordetzeko erabiliko den bide-izena eta fitxategi-izena identifikatzen ditu. SF_FileSystem.FileNaming notazioa erabili behar da." #. 2YEEE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "imagetype: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"." msgstr "imagetype: Sortuko den irudi motaren izena. Honako balioak onartzen dira: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (lehenetsia), \"svg\" eta \"tiff\"." #. XRASx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite: Helburu-fitxategia gainidatzi daitekeen zehazten du (balio lehenetsia = False)." #. MCGBa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969165\n" "help.text" msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns True if resizing was successful." msgstr "Diagramak uneko orrian duen kokalekua aldatzen du eta bere zabalera eta altuera aldatzen ditu. True itzultzen du tamaina ongi aldatu bada." #. aMKE5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631200626\n" "help.text" msgid "xpos, ypos: Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged." msgstr "xpos, ypos: Zehaztu diagramaren X eta Y kokaleku berriak. Balio horietako bat ematen ez bada edo balioa negatiboa bada, hari dagokion kokalekua ez da aldatuko." #. qvsYR #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631204288\n" "help.text" msgid "width: Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged." msgstr "width: Zehaztu diagramaren zabalera berria. Argumentu hau ematen ez bada edo balio negatibo bat ematen bada, diagramaren zabalera ez da aldatuko." #. nGioo #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203208\n" "help.text" msgid "height: Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged." msgstr "height: Zehaztu diagramaren altuera berria. Argumentu hau ematen ez bada edo balio negatibo bat ematen bada, diagramaren altuera ez da aldatuko." #. EyY7j #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301635340527472\n" "help.text" msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter." msgstr "Argumentu guztiak milimetro baten 1/100 diren osoko balio gisa ematen dira." #. h7zov #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id431635340711712\n" "help.text" msgid "' Changes only X and Y position" msgstr "' X eta Y kokaguneak soilik aldatzen ditu" #. VHc2V #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id241635340728398\n" "help.text" msgid "' Changes only the chart width and height" msgstr "' Diagramaren zabalera eta altuera soilik aldatzen ditu" #. BEAYa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id201635340749006\n" "help.text" msgid "' Keyword arguments are supported" msgstr "' Gako-hitz moduko argumentuak onartzen dira" #. zNFY6 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "SFDatabases.Database zerbitzua" #. pc2rX #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "SFDatabases.Database zerbitzua" #. RByov #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407198144\n" "help.text" msgid "The Database service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:" msgstr "Database zerbitzuak Base dokumentuetan kapsulatutako edo deskribatutako datu-baseak atzitzea ahalbidetzen du. Zerbitzu honek honakoak egiteko metodoak ditu:" #. 7dqXS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924481\n" "help.text" msgid "Get access to data in database tables." msgstr "Datu-baseetako tauletako datuak atzitzeko." #. 29pT5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924285\n" "help.text" msgid "Run SELECT queries and perform aggregate functions." msgstr "SELECT kontsultak exekutatzeko eta funtzio agregatuak gauzatzeko." #. LYsPD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924111\n" "help.text" msgid "Run SQL action statements such as INSERT, UPDATE, DELETE, etc." msgstr "SQL ekintza-instrukzioak exekutatzeko, adibidez INSERT, UPDATE, DELETE, etab." #. 7CSTo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id811599407236602\n" "help.text" msgid "Each instance of the Database service represents a single database and gives access to its tables, queries and data." msgstr "Database zerbitzuaren instantzia bakoitzak datu-base bakar bat ordezkatzen du eta bere taula, kontsulta eta datuak erabiltzeko aukera irekitzen du." #. kAfCA #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111625692871642\n" "help.text" msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method FormDocuments of the Base service." msgstr "Zerbitzu honek ez du ahalbidetzen datu-basea duen Base dokumentuko inprimakiak edo txostenak atzitzen. Horretarako, begiratu Base zerbitzuaren FormDocuments metodoa." #. Snu6R #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231615386789950\n" "help.text" msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only." msgstr "Zerbitzu horren eta datu-basearen arteko truke guztiak SQL bidez soilik gauzatzen dira." #. MiGUE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id121599407322804\n" "help.text" msgid "SQL statements may be run in direct or indirect mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review." msgstr "SQL instrukzioak modu zuzenean edo zeharkakoan egin daitezke. Modu zuzenean, instrukzioa sintaxiaren egiaztatzerik edo berrikuspenik gabe transferituko zaio datu-basearen motorrari." #. Kg5Cn #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681599407189019\n" "help.text" msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data." msgstr "Emandako interfazeek taula sinpleak eta kontsulten zerrendak eskaintzen dituzte, bai eta datu-baseko datuak atzitzeko modua ere." #. 644XA #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407280007\n" "help.text" msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context." msgstr "SQL instrukzioak irakurgarriagoak izan daitezen, erabili kortxeteak \"[ ]\" taulen, kontsulten eta eremuen izenak inguratzeko, beste inguratze-karaktere batzuk RDBMS jakin batzuetan esklusiboak izan baitaitezke. Hala ere, kontuan hartu inguratze-karaktereak derrigorrezkoak direla testuinguru honetan." #. CAFnK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. 8ASCW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Database service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Database zerbitzua erabiltzeko, derrigorrezkoa da ScriptForge liburutegia kargatzea edo inportatzea:" #. Cr4oo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id541599408159668\n" "help.text" msgid "To create a instance of the Database service you can use the CreateScriptService method:" msgstr "Database zerbitzuaren instantzia bat sortzeko, erabili CreateScriptService metodoa:" #. ArhV5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551625693442959\n" "help.text" msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the CreateScriptService method." msgstr "Goian deskribatutako sintaxian, \"SFDatabases.Database\" zein \"Database\" erabili daitezke CreateScriptService metodoaren lehen argumentu gisa." #. S7oNc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111615146818256\n" "help.text" msgid "filename: The name of the Base file. Must be expressed using SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Base fitxategiaren izena. SF_FileSystem.FileNaming notazioa erabilita adierazi behar da." #. fUxEZ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id771615146944307\n" "help.text" msgid "registrationname: The name of a registered database. If filename is provided, this argument should not be used." msgstr "registrationname: Erregistratutako datu-base baten izena. filename ematen bada, argumentu hori ez da erabili behar." #. J2NA3 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id491615147048748\n" "help.text" msgid "Conversely, if a registrationname is specified, the filename parameter should not be defined." msgstr "Era berean, registrationname zehaten bada, filename parametroa ez da definitu behar." #. YQF4D #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id841615147168279\n" "help.text" msgid "readonly: Determines if the database will be opened as readonly (Default = True)." msgstr "readonly: Datu-basea irakurtzeko moduan soilik irekiko den zehazten du (Balio lehenetsia = True (egia))." #. 9FEG5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id291615147236001\n" "help.text" msgid "user, password: Additional connection parameters to the database server." msgstr "user, password: Datu-basearen zerbitzariarekin konektatzeko parametro gehigarriak." #. ZG5pH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871625698095504\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..." #. uWJrQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id791625698186675\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..." #. Z2VVg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id771615147491563\n" "help.text" msgid "Accessing Databases with the UI Service" msgstr "Datu-baseak atzitzea UI zerbitzua erabilita" #. h6D6c #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id901599408410712\n" "help.text" msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the ScriptForge.UI service, as shown in the examples below:" msgstr "Posible da Base dokumentu bati lotutako datu-basea ScriptForge.UI zerbitzuaren bidez atzitzea, beheko adibideetan ikusten den moduan:" #. T6mkQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira" #. F43tz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..." #. FsCDs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id731625699527917\n" "help.text" msgid "# User and password are supplied below, if needed" msgstr "# Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira" #. BDNDo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id201625699438702\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..." #. YwTLR #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id361619188184750\n" "help.text" msgid "The GetDatabase method used in the example above is part of ScriptForge's Base service." msgstr "Goian erabilitako GetDatabase metodoa ScriptForgen Base zerbitzuarena da." #. EF9Lc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. x4Z5A #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. QUrYT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 3kQCm #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. RYuuo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. BzLQb #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. up8WT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587914989890\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Kateen matrizea" #. dGoYp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "The list of stored queries." msgstr "Biltegiratutako kontsulten zerrenda" #. bfdLR #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id931599409717463\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 2DDTs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599409717945\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "Kateen matrizea" #. rGTvw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id341599409717612\n" "help.text" msgid "The list of stored tables." msgstr "Biltegiratutako taulen zerrenda." #. u5YE4 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id741599409777967\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. evuSw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551599409777759\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the current database connection." msgstr "Datu-basearen uneko konexioa ordezkatzen duen UNO objektua." #. w9YZG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599409887585\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. NeTGg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id861599409887284\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes." msgstr "Datu-basearen sistema-atributuak deskribatzen dituzten metadatuak ordezkatzen dituen UNO objektua." #. ApsdK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Database Service" msgstr "Database zerbitzuko metodoen zerrenda" #. emrA2 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Closes the current database connection." msgstr "Datu-basearen uneko konexioa ixten du." #. nwbSh #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table." msgstr "Emandako agregazio-funtzioa kalkulatzen du taula batekoa den eremu edo adierazpen batean." #. E9LsG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id101615148468548\n" "help.text" msgid "Optionally, a SQL WHERE clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function." msgstr "Aukeran, SQLren WHERE klausula zehaztu daiteke agregazio-funtzioaren aurretik aplikatuko den iragazki gisa." #. AKqei #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression: SQL adierazpen bat, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden." #. c2Rzq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename: Taula baten izena (kortxeterik gabe)." #. cjGPp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria: WHERE klausula bat \"WHERE\" gako-hitzik gabe, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden." #. AGBFS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id781615150306678\n" "help.text" msgid "The example below assumes the file Employees.odb has a table named EmployeeData." msgstr "Beheko adibidean, Employees.odb fitxategiak EmployeeData izeneko taula bat duela ulertzen da." #. KAqZB #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871615150277916\n" "help.text" msgid "' Counts the number of employees in the table" msgstr "' Taulako enplegatu kopurua zenbatzen du" #. AVstM #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id291615150373387\n" "help.text" msgid "' Returns the sum of all salaries in the table" msgstr "' Taulako soldata guztien batuketa itzultzen du" #. cMiVJ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id931615150423062\n" "help.text" msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered" msgstr "' Behean, taulak nola iragazten diren erakusten dituzten zenbait adibide daude" #. kCmmv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id41599488113961\n" "help.text" msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a WHERE clause defined by the Criteria parameter." msgstr "SQL adierapzen bat kalkulatzen du Criteria parametroak definitutako WHERE klausulak itzulitako erregistro batak batean." #. 8yUaz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601615381471954\n" "help.text" msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the OrderClause parameter to determine how query results are sorted." msgstr "Kontsultak erregistro anitz itzultzen baditu, lehena soilik hartuko da kontuan. Erabili OrderClause parametroa kontsulta-emaitzak nola ordenatuko diren zehazteko." #. tNnSe #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id671599488113986\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression: SQL adierazpen bat, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden." #. eGbAr #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441599488113247\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename: Taula baten izena (kortxeterik gabe)." #. F9xaH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id40159948811316\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria: WHERE klausula bat \"WHERE\" gako-hitzik gabe, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden." #. SusUk #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599488689029\n" "help.text" msgid "orderclause: An ORDER BY clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets." msgstr "orderclause: ORDER BY klausula bat \"ORDER BY\" gako-hitzik gabe. Eremu-izenek ez dute kortxeteekin inguratuta egon behar." #. CPoBx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id481599489278579\n" "help.text" msgid "Stores the contents of a table or the results of a SELECT query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns." msgstr "Taula baten edukiak edo SELECT kontsulta baten edo SQL instrukzio baten emaitzak bi dimentsiotako matrize batean biltegiratzen ditu. Matrizeko lehen indizea erregistroei dagokie eta bigarren indizea zutabei dagokie." #. GXji8 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id821615384762425\n" "help.text" msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array." msgstr "Goiko muga bat zehaztu daiteke itzulitako errenkaden kopurua mugatzeko. Aukeran, zutabe-izenak txertatu daitezke matrizearen lehen errenkadan." #. gX7AY #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599490209915\n" "help.text" msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required." msgstr "Itzulitako matrizea hutsik egongo da errenkadarik ez bada itzuli eta zutabe-goiburukoak beharrezkoak ez badira." #. y5u8i #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without square brackets) or a SELECT SQL statement." msgstr "sqlcommand: Taula baten edo kontsulta baten izena (kortxeterik gabe) edo SELECT SQL instrukzio bat." #. xAbDx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: True (egia) denean, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaltzen zaio datu-basearen motorrari. Balio lehenetsia False (faltsua) da. Taulen kasuan, ez ikusiarena egiten zaio argumentuari. Kontsultetan, kontsulta definitu zenean ezarritako aukerak aplikatuko dira." #. DEzQD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id941599489278747\n" "help.text" msgid "header: When True, the first row of the returned array contains the column headers." msgstr "header: True (egia) denean, itzulitako matrizearen lehen errenkadak zutabe-goiburukoak ditu." #. P2SMx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id591599489278926\n" "help.text" msgid "maxrows: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows." msgstr "maxrows: Itzuliko den gehieneko errenkada kopurua. Balio lehenetsia zero da, horrek esan nahi du ez dagoela mugarik itzulitako errenkada kopuruan." #. 3XZPf #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id721615385125947\n" "help.text" msgid "Below are a few examples of how the GetRows method can be used:" msgstr "Behean, GetRows metodoa nola erabili daitekeen azaltzen duten zenbait adibide:" #. zkeuW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id171615385196045\n" "help.text" msgid "' Returns all rows in the table with column headers" msgstr "' Taulako errenkada guztiak itzultzen ditu, zutabe-goiburukoekin" #. eFmmE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id371615385230721\n" "help.text" msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field" msgstr "' Lehen 50 enplegatuen erregistroak itzultzen ditu, 'FirstName' eremuaren arabera ordenatuta" #. BS9jq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490604484\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Zehaztutako kontsultaren 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta Datasheet zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. d2YTW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id801671111609985\n" "help.text" msgid "If the query could not be opened, then Nothing is returned." msgstr "Ezin bada kontsulta ireki, Nothing itzuliko da." #. FJFvm #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609511\n" "help.text" msgid "queryname: The name of an existing query as a case-sensitive String." msgstr "queryname: Jadanik badagoen kontsulta baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. yq6V3 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490601045\n" "help.text" msgid "Runs a SQL SELECT command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "SQL SELECT komando bat exekutatzen du, 'Datu-ikuspegia' leiho bat irekitzen du emaitzekin eta Datasheet zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. Hx5xV #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490604461\n" "help.text" msgid "sql: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets." msgstr "sql: Baliozko SQL SELECT instrukzio bat duen katea. Identifikatzaileak kortxetez inguratuta egon daitezke." #. kYGxU #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id51599490609622\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = False)." msgstr "directsql: True bada, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaliko da datu-basearen motorrera (Balio lehenetsia = False)." #. hT2oS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490605021\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the Datasheet service." msgstr "Zehaztutako taularen 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta Datasheet zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. CGfTt #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609021\n" "help.text" msgid "tablename: The name of an existing table as a case-sensitive String." msgstr "tablename: Jadanik badagoen taula baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. FMBEy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490609759\n" "help.text" msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records." msgstr "SQL instrukzio baten ekintza-kontsulta bat exekutatzen du, adibidez taula bat sortzea edo erregistroak txertatzea, eguneratzea edo ezabatzea." #. gyiQy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id331615385491925\n" "help.text" msgid "The method returns True when successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta duenean." #. G5bDE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id21599490810021\n" "help.text" msgid "The RunSql method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode." msgstr "RunSql metodoa errore-mezu batekin baztertzen da datu-basea lehenago soilik irakurtzeko moduan ireki bada." #. WnUpF #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609473\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A query name (without square brackets) or a SQL statement." msgstr "sqlcommand: Kontsulta-izen bat (kortxeterik gabe) edo SQL instrukzio bat." #. uNMDN #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id51599490609377\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = False). For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: True bada, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaliko da datu-basearen motorrera. (Lehenetsia = False). Kontsultetan, kontsulta definitu zenean ezarritako aukera aplikatuko da." #. 4TmY5 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "SFDatabases.Datasheet zerbitzua" #. 8xmoA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "" #. CCxPd #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id901619031958273\n" "help.text" msgid "The Datasheet service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:" msgstr "Datasheet zerbitzuari esker, datu-base baten taulen edukiak eta kontsulten eta SQL instrukzioen emaitzak bistaratu daitezke, horretarako Base aplikazioaren 'Datu-ikuspegia' erabiliz. Horrez gain, zerbitzuak zera ahalbidetzen du:" #. MDMA7 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id241619032289964\n" "help.text" msgid "Add custom menus to the data view." msgstr "Datu-ikuspegiari menu pertsonalizatuak gehitzea." #. DucpD #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id291619032292829\n" "help.text" msgid "Access values in specific positions of the data view." msgstr "Datu-ikuspegiaren kokagune jakinetan dauden balioak atzitzea." #. MrxfF #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id421619032296454\n" "help.text" msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view." msgstr "Kurtsorea datu-ikuspegiaren gelaxka jakin batean kokatzea." #. xZtEL #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. GEQkg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Datasheet service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Datasheet zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da lehenengo:" #. UDCjV #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id311619033224680\n" "help.text" msgid "The Datasheet service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open." msgstr "Datasheet zerbitzua bi modutara deitu daiteke, datu-basearen fitxategia irekita dagoen ala ez kontuan hartuta." #. LXxpq #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id781671108693239\n" "help.text" msgid "The example below considers that the database file is open, hence the UI service can be used to retrieve the document and the OpenTable method from the Database service is used to get a Datasheet service instance." msgstr "Beheko adibidean, datu-basea irekita dagoela kontsideratzen da eta, beraz, UI zerbitzua erabili daitekeela dokumentua atzitzeko eta Database zerbitzuaren OpenTable metodoa erabiltzen dela Datasheet zerbitzuaren instantzia bat eskuratzeko." #. uCvbC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id981671039972329\n" "help.text" msgid "' Object oBase is an instance of the Base service" msgstr "' oBase objektua Base zerbitzuaren instantzia bat da" #. y8TZZ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032633\n" "help.text" msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service" msgstr "' oSheet objektua Datasheet zerbitzuaren instantzia bat da" #. cnJfg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id721671040093835\n" "help.text" msgid "In the example above it is also possible to use the method OpenQuery from the Base service to get a Datasheet instance." msgstr "Goiko adibidean, Base zerbitzuaren OpenQuery ere erabili daiteke Datasheet instantzia bat eskuratzeko." #. 5usm9 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id281619033570656\n" "help.text" msgid "To invoke the Datasheet service when the database file is not open, use the OpenTable, OpenQuery or OpenSql methods from the Database service. The example below uses the OpenTable method to open an existing table in the database file:" msgstr "Datu-basearen fitxategia irekita ez dagoenean Datasheet zerbitzuari deitzeko, erabili Database zerbitzuaren OpenTable, OpenQuery edo OpenSql metodoak. Beheko adibideak OpenTable metodoa erabiltzen du datu-basearen fitxategian dagoen taula bar irekitzeko:" #. 6dFFb #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032621\n" "help.text" msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service" msgstr "' oDatabase objektua Database zerbitzuaren instantzia bat da" #. vFEti #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id451671040032011\n" "help.text" msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service" msgstr "' oSheet objektua Datasheet zerbitzuaren instantzia bat da" #. TGuKf #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Goiko adibideak Python lengoaian erabiltzeko, egin honela:" #. xFcX4 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. yaMir #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id31671041470077\n" "help.text" msgid "The following properties are available in the Datasheet service:" msgstr "Datasheet zerbitzuak honako propietateak ditu:" #. uVScA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. o9D7n #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. ykDW3 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. BJ9DV #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. ETvvH #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 7Xcpx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id831600788076785\n" "help.text" msgid "Array of Strings" msgstr "Kateen matrizea" #. DSDCy #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns an Array with the names of column headers in the datasheet." msgstr "Datu-orriko zutabe-goiburukoen izenak dituen Array bat itzultzen du." #. AawGx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. XVhow #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the currently selected column name." msgstr "Unean hautatutako zutabearen izena itzultzen du." #. 8ph7x #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. cLaaP #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1." msgstr "Unean hautatutako errenkadaren zenbakia itzultzen du, 1 zenbakian hasita." #. h3vRR #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 5FdAQ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the file name of the Base file in FSO.FileNaming format." msgstr "Base fitxategiaren izena itzultzen du, FSO.FileNaming formatuan." #. 3TyFG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Pv5DC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the WHERE clause of a SQL query without the WHERE keyword. If an empty string is specified then the active Filter is removed." msgstr "Datu-orrian aplikatuko den iragazkia zehazten du, WHERE gako-hitzik gabeko SQL kontsulta baten WHERE klausula gisa adierazita. Hutsik dagoen kate bat zehatzen bada, Filter iragazki aktiboa kenduko da." #. uiSkN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. p4e8b #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in the datasheet." msgstr "Datu-orriak duen errenkada kopurua itzultzen du." #. ZERuR #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. y8qWp #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the ORDER BY clause of a SQL query without the ORDER BY keyword. If an empty string is specified then the active OrderBy is removed." msgstr "Erregistroak zein ordenatan erakutsiko diren zehazten du, ORDER BY gako-hitzik gabeko SQL kontsulta baten ORDER BY klausula gisa adierazita. Hutsik dagoen kate bat zehatzen bada, OrderBy aktiboa kendu egingo da." #. BJAwG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. faBy9 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objektua" #. iCABS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns the Database service instance to which the datasheet belongs." msgstr "Datu-orria dagoen Database zerbitzu-instantzia itzultzen du." #. 3AG3X #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. zE8Xg #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name." msgstr "Datu-iturburua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. SQL instrukzio bat, taula-izen bat edo kontsulta-izen bat izan daiteke." #. 8VKAq #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. TSNA5 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"." msgstr "Datu-iturburuaren mota itzultzen du. Honako balioetako bat eduki dezake: \"SQL\", \"TABLE\" edo \"QUERY\"." #. bZqAE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. wxLJ4 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id181600789286889\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. NDjRM #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.lang.XComponent UNO object that represents the datasheet." msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen com.sun.star.lang.XComponent UNO objektua itzultzen du." #. vEoc2 #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. tCgaA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id100100678952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. 8jt7B #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.awt.XControl UNO object that represents the datasheet." msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen com.sun.star.awt.XControl UNO objektua itzultzen du." #. 62EDa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 7AReG #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id100160078952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. nTQHe #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.awt.XTabControllerModel UNO object that represents the datasheet." msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen com.sun.star.awt.XTabControllerModel UNO objektua itzultzen du." #. wfJfa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. wgVfx #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Datasheet Service" msgstr "Datasheet zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. euurc #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Brings to front the data view window referred to by the Datasheet instance." msgstr "Datasheet instantziak erreferentzia egiten dion datu-ikuspegiaren leihoa aurrera eramaten du." #. ZQdnE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748128\n" "help.text" msgid "Closes the data view window referred to by the Datasheet instance." msgstr "Datasheet instantziak erreferentzia egiten dion datu-ikuspegiaren leihoa ixten du." #. fStHW #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748639\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a SFWidgets.Menu service instance, with which menu items can be programmatically added." msgstr "Menu-sarrera berria sortzen du datu-ikuspegiaren leihoan eta SFWidgets.Menu zerbitzu-instantzia itzultzen du, haren bidez menu-elementuak programatikoki gehitu ahal izateko." #. H4ghA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id71671047526843\n" "help.text" msgid "Menus added using the CreateMenu method are lost as soon as the data view window is closed." msgstr "CreateMenu metodoaren bidez gehitutako menuak galdu egingo dira datu-ikuspegiaren leihoa itxi eta berehala." #. QC9Uh #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997155\n" "help.text" msgid "menuheader: The name of the new menu." msgstr "menuheader: Menu berriaren izena." #. yVxAC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997180\n" "help.text" msgid "before: This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry." msgstr "before: Argumentu hau lehendik dagoen menu-sarrera baten izena izan daiteke, menu berria haren aurretik kokatu dadin, edo menu berriaren kokagunea adierazten duen zenbaki bat izan daiteke. Argumentu hau hutsik uzten bada, menu berria azken sarrera gisa kokatuko da." #. MXC5w #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997090\n" "help.text" msgid "submenuchar: The delimiter used in menu trees (Default = \">\")" msgstr "submenuchar: Menu-zuhaitzetan erabilitako mugatzailea (Balio lehenetsia = \">\")" #. EMDiB #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id461619100382442\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")" msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"Nire menua\", Before := \"Datuak\")" #. zLvjn #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id591671048413063\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")" msgstr ".AddItem(\"1. elementua\", Command := \".uno:About\")" #. DKtUn #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id361623165059667\n" "help.text" msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")" msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"Nire menua\", before=\"Datuak\")" #. WAFYz #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id571671048780765\n" "help.text" msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")" msgstr "menu.AddItem(\"1. elementua\", command=\".uno:About\")" #. K62eP #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id521671048538692\n" "help.text" msgid "Read the Menu service help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands." msgstr "Irakurri Menu zerbitzua laguntza-orria menuak eta azpimenuak eta haiei lotutako komandoak nola sortu ikasteko." #. nXH8z #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099748009\n" "help.text" msgid "Returns the text in a given column of the current row." msgstr "Uneko errenkadatik emandako zutabearen testua itzultzen du." #. DJ8Ft #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245887\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan." #. 3qnwN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997693\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned." msgstr "column: Zutabearen izena, kate gisa, edo zutabearen kokagunea (1 baliotik hasita). Zutabe kopurua baino handiagoa den kokagune bat ematen bada, azken zutabea itzuliko da." #. ED6ma #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747177\n" "help.text" msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type." msgstr "Uneko errenkadatik emandako zutabearen balioa itzultzen du, baliozko Basic mota gisa." #. fXDwA #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id91671050315349\n" "help.text" msgid "The types that can be returned are: String, Integer, Long, Single, Double, Date and Null." msgstr "Itzuli daitezkeen motak: String, Integer, Long, Single, Double, Date eta Null." #. HADUe #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id411671050476363\n" "help.text" msgid "Binary types are returned as a Long value indicating the length of the binary field." msgstr "Mota bitarrak eremu bitarraren luzera adierazten duen Long balio gisa itzultzen dira." #. nTQDh #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id141671050559691\n" "help.text" msgid "An Empty value is returned if the required value could not be retrieved." msgstr "Beharrezkoa den balioa ezin bada atzitu, Empty balioa itzultzen da." #. BtN8B #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245365\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan." #. DwSZS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997253\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned." msgstr "column: Zutabearen izena, kate gisa, edo zutabearen kokagunea (1 baliotik hasita). Zutabe kopurua baino handiagoa den kokagune bat ematen bada, azken zutabea itzuliko da." #. ij88V #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747188\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the specified row and column." msgstr "Zehaztutako errenkadara eta zutabera darama kurtsorea." #. 4CXzN #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id161671050245147\n" "help.text" msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window." msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan." #. CECkE #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id231671105664098\n" "help.text" msgid "row: The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed." msgstr "row: Errenkadaren zenbakia 1 balioan hasten den zenbakizko balio gisa. Eskatutako errenkada dagoen errenkada kopurua baino handiagoa bada, kurtsorea azken errenkadara eramango da. Argumentu hau zehazten ez bada, errenkada ez da aldatuko." #. 4AYCp #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997124\n" "help.text" msgid "column: The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed." msgstr "column: Zutabearen izena String gisa edo zutabearen kokagunea 1 balioan hasita. Eskatutako zutabea dagoen zutabe kopurua baino handiagoa bada, kurtsorea azken zutabera eramango da. Argumentu hau zehazten ez bada, zutabea ez da aldatuko" #. t7xYa #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id741671106250967\n" "help.text" msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4" msgstr "' Kurtsorea 4. errenkadako \"AzkenIzena\" zutabera darama" #. BRB4u #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id51671106293155\n" "help.text" msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")" msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"AzkenIzena\")" #. xvnqb #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id616711059619900\n" "help.text" msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row" msgstr "' Uneko errenkadaren hirugarren zutabera darama kurtsorea" #. sSJ4S #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id611671106014685\n" "help.text" msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column" msgstr "' Kurtsorea errenkada bat behera darama, baina zutabe berean utzita" #. hLAZS #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "bas_id711671107842042\n" "help.text" msgid "' Moves to the last column of the last row" msgstr "' Azken errenkadaren azken zutabera darama" #. 4mHFQ #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "pyc_id361623165059099\n" "help.text" msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")" msgstr "sheet.GoToCell(4, \"AzkenIzena\")" #. zU2uu #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id801916099747090\n" "help.text" msgid "Removes a menu entry from the data view by its name." msgstr "Menu-sarrera bat kentzen du datu-ikuspegitik, bere izenaren arabera." #. FhSiD #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id511671106735805\n" "help.text" msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the CreateMenu method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened." msgstr "Metodo honek erabiltzaile-interfaze estandarrarenak diren menuak kendu ditzake, eta baita CreateMenu metodoaren bidez programatikoki gehitu diren menuak ere. Menu estandarrak kentzen badira, ez da behin-betiko izango eta berriro agertuko dira leihoa itxi eta berriro irekitzen bada." #. ED3Co #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" "sf_datasheet.xhp\n" "par_id941619079997083\n" "help.text" msgid "menuheader: The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character." msgstr "menuheader: Kenduko den menuaren izena (maiuskulak/minuskulak kontuan hartuta). Izenak ez du tileta (\"~\") eduki behar." #. BC4Sc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "SFDialogs.Dialog zerbitzua" #. ZQBAD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "SFDialogs.Dialog zerbitzua" #. LSng5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Dialog service contributes to the management of dialogs created with the Basic Dialog Editor. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user." msgstr "Dialog zerbitzuak Basic lengoaiaren elkarrizketa-koadroen editorearekin sortutako elkarrizketa-koadroak kudeatzen laguntzen du. Uneko klasearen instantzia bakoitzak erabiltzaileari erakutsiko zaion elkarrizketa-koadro bat ordezkatzen du." #. vxEvV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831598110550771\n" "help.text" msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes." msgstr "Elkarrizketa-koadroak modu modalean edo ez modalean bistaratu daiteke." #. LVjBj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id221598110444025\n" "help.text" msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions." msgstr "Modu modalean, elkarrizketa-koadroa bistaratu eta makro-prozesuaren exekuzioa gelditu egingo da 'Ados' edo 'Utzi' botoia sakatu arte. Bitartean, elkarrizketa-koadroaren barruan erabiltzaileak exekutatutako ekintzek beste ekintza batzuk abiarazi ditzakete." #. FFTSj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981598110463521\n" "help.text" msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the Terminate() method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs." msgstr "Modu ez modalean, elkarrizketa-koadroak \"flotatu\" egingo du erabiltzailearen mahaigainean eta makro-prozesuaren exekuzioak aurrera jarraituko du. Elkarrizketa-koadro ez modalak ixteko, Terminate() metodoa erabili behar da edo %PRODUCTNAME saioa amaitu behar da. Leihoa ixteko botoia desaktibatuta ageri da elkarrizketa-koadro ez modaletan." #. GrpyR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721598110472337\n" "help.text" msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat memoriatik desagertzen da hura esplizituki amaitu ondoren." #. asacX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.Dialog service is closely related to the SFDialogs.DialogControl service." msgstr "SFDialogs.Dialog zerbitzua SFDialogs.DialogControl zerbitzuarekin estuki erlazionatuta dago." #. CByHp #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation and usage" msgstr "Zerbitzuari deitzea eta hura erabiltzea" #. FfZWj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Dialog service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Dialog zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. S8GrJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The Dialog service is invoked through the CreateScriptService method. It requires three positional arguments to specify the dialog box to activate:" msgstr "Dialog zerbitzuari CreateScriptService metodoarekin deitzen zaio. Posizioko hiru argumentu behar ditu aktibatuko den elkarrizketa-koadroa zehazteko:" #. KyBGV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31612271944733\n" "help.text" msgid "Container: \"GlobalScope\" for preinstalled libraries or a window name as defined by ScriptForge.UI service. Empty string \"\" default value stands for the current document." msgstr "Container: \"GlobalScope\" aurretik instalatutako liburutegietarako, edo ScriptForge.UI zerbitzuak definitzen duen moduko leiho-izen bat. Balio lehenetsiak, \"\" kate hutsak, uneko dokumentuari dagokio." #. juLgm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612271947124\n" "help.text" msgid "Library: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"." msgstr "Library: Edukiontziak duen liburutegi baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten ditu. Balio lehenetsia \"Standard\" da." #. FSp5N #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821612271946316\n" "help.text" msgid "DialogName: A case-sensitive string designating the dialog." msgstr "DialogName: Elkarrizketa-koadroa izendatzeko erabilitako kate bat, maiuskulak/minuskulak bereizten ditu." #. L5fJw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761620142701399\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python display the dlgConsole dialog that belongs to the ScriptForge shared library:" msgstr "Basic eta Python lengoaiakoak diren beheko adibideek ScriptForge liburutegi partekatukoa den dlgConsole elkarrizketa-koadroa bistaratzen dute:" #. mqjFF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id321598171269873\n" "help.text" msgid "'... controls initialization goes here..." msgstr "'...kontrolen hasieratzea hemen doa..." #. yn6sy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id471598176518738\n" "help.text" msgid "'Default mode = Modal" msgstr "'Modu lehenetsia = Modal" #. h9a9G #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id551598171288547\n" "help.text" msgid "'... Process controls and do what is needed here" msgstr "'...Prozestatu kontrolak prozesatu eta egin egin beharrekoa hemen" #. VD35X #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id601619622310089\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Edo Python erabilita:" #. knENA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id41619622700314\n" "help.text" msgid "# ... controls initialization goes here..." msgstr "# ...kontrolen hasieratzea hemen doa..." #. 2PTBU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id661611699964814\n" "help.text" msgid "# Default mode is Modal" msgstr "# Modu lehenetsia Modal da" #. ABoA2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id681619619965191\n" "help.text" msgid "# ... Process controls and do what is needed here" msgstr "#...Prozestatu kontrolak prozesatu eta egin egin beharrekoa hemen" #. BkTv6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811670854106781\n" "help.text" msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the container argument when the dialog is stored either in My Macros & Dialogs or in Application Macros & Dialogs." msgstr "Erabili \"GlobalScope\" katea edukiontzi argumentu gisa elkarrizketa-koadroa Nire makroak eta elkarrizketak edo Aplikazioaren makroak eta elkarrizketak ataletan gordetzen direnean." #. 8iyqo #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id141670854511382\n" "help.text" msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event" msgstr "Elkarrizketa-gertaera abiarazi zuen 'Elkarrizketa' instantzia atzitzea" #. BVcDA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "An instance of the Dialog service can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, provided that the dialog was initiated with the Dialog service. In the example below, oDlg contains the Dialog instance that triggered the dialog event." msgstr "Dialog zerbitzuaren instantzia bat atzitzeko, erabili SFDialogs.DialogEvent zerbitzua, elkarrizketa-koadroa Dialog zerbitzuarekin hasieratu bada. Beheko adibidean, oDlg aldagaiak elkarrizketa-koadroaren gertaera abiarazi zuen Dialog instantzia dauka." #. 4FBts #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741619625211462\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Edo Python bidez:" #. 5zauR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in the previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted when deemed appropriate." msgstr "Kontuan izan aurreko adibideetako \"SFDialogs.\" aurrizkia ez dela derrigorrezkoa." #. KCDyk #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id681670854491710\n" "help.text" msgid "Handling exceptions in event handlers" msgstr "Salbuespenak maneiatzea gertaera-maneiatzaileetan" #. 9kZzz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971670855125683\n" "help.text" msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window." msgstr "Elkarrizketa-koadroetako gertaeretarako maneiatzaileak sortzean, erroreak azpierrutinaren beraren barruan maneiatzea praktika ontzat hartzen da. Adibidez, demagun beheko gertaera-maneiatzaileari saguaren botoia elkarrizketa-koadroan sakatzean deitzen zaiola." #. AVgYD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id261670857160312\n" "help.text" msgid "' Process the event" msgstr "' Prozesatu gertaera" #. fLvwj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id691670857377446\n" "help.text" msgid "Call SF_Exception.Clear if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended." msgstr "Deitu SF_Exception.Clear funtzioari elkarrizketa-koadroaren exekuzioa amaitu ondoren errorea hedatu ez dadin nahi izanez gero." #. fJoDn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741619625211445\n" "help.text" msgid "In Python use native try/except blocks for exception handling as shown below:" msgstr "Python lengoaian, erabili salbuespenak maneiatzeko jatorrizko try/except blokeak, behean adierazten den moduan:" #. vDjYf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id491670866556493\n" "help.text" msgid "# Process the event" msgstr "# Prozesatu gertaera" #. LNECW #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id416708660557072\n" "help.text" msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service" msgstr "# \"bas\" objektua Basic zerbitzuaren instantzia bat da" #. nXGkZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. zVLEC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. FBCFG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. ByVDE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. 8AUBJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. iZZec #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. av994 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Value = 1. An OK button was pressed." msgstr "Balioa = 1. 'Ados' botoi bat sakatu da." #. GKcTG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. z4BZ4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed." msgstr "Balioa = 0. 'Utzi' botoi bat sakatu da." #. cThsX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 48bDT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specify the title of the dialog." msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izenburua zehazten du." #. 2pjyZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 3Rypn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specify the height of the dialog box." msgstr "Elkarrizketa-koadroaren altuera zehazten du." #. KD2zy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ABrxD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode." msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean modu modalean exekutatzen ari den zehazten du." #. sA5Nj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. JoAYu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "The name of the dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izena." #. jcbwB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Tfrah #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Elkarrizketa-koadro batek orri bat baino gehiago eduki dezake, eta erabiltzaileak urratsez urrats zehazkatu behar ditu. 'Dialog' objektuaren 'Page' propietateak definitzen du elkarrizketa-koadroaren zein orri dagoen aktibo." #. FZG3n #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 3sRE5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards." msgstr "Elkarrizketa-koadroa mahaigainean ikusgai dagoen zehazten du. Modu lehenetsian ez da ikusgai egongo 'Exekute()' metodoa exekutatu arte." #. w6DwG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 2DaKv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Elkarrizketa-koadroa ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko XControlModel eta UnoControlDialogModel informazio xeheagorako." #. YFYi4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. yexon #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bista ordezkatzen duen UNO objektua. Begiartu APIaren dokumentazioko XControl eta UnoControlDialog informazio xeheagorako." #. S4DWL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31385839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. G6Qsw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839717695\n" "help.text" msgid "Specify the width of the dialog box." msgstr "Elkarrizketa-koadroaren zabalera zehazten du." #. q8eyc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Gertaeraren propietateak" #. GyjGD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the scripting framework URI specification." msgstr "Gertaerak abiarazi duen scriptaren erreferentzia duen URI kate bat itzultzen du. Irakurri espezifikazioak scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioan." #. XCC7C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. V3bin #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. uW85z #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Basic IDEaren deskribapena" #. dFkbN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. aKBvg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Fokua hartzean" #. 4FBaJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 8U7FZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Fokua galtzean" #. wBCKi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CK5vU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Tekla sakatuta" #. gXJGu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CJwi7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Tekla askatuta" #. wS7GH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. GcDU7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Tekla sakatuta dagoenean sagua arrastatzean" #. eUS49 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. QrByH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Sagua barnean dagoenean" #. CRGTF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 69s4B #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Sagua kanpoan dagoenean" #. ojLRr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. XaS8A #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Sagua mugitzean" #. MnMUF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. NtqPz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Saguaren botoia sakatzean" #. czknv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. J2uzg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Saguaren botoia askatzean" #. 9uiAA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Dialog Service" msgstr "" #. DiCyL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the current Dialog instance. Return True if focusing was successful." msgstr "Ezarri fokua uneko Dialog instantzian. Itzuli True fokuratzeko ongi egin bada." #. 7QdPA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode." msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio, edo elkarrizketa-koadro bat modu ez modalean bistaratzen denean." #. uoBhE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811620109056270\n" "help.text" msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "Python zein %PRODUCTNAME Basic adibideek espero dute elkarrizketa-koadroa uneko dokumentuaren Standard liburutegian biltegiratuta egongo dela." #. 7VrwE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id391651225506119\n" "help.text" msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window." msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa leiho gurasoaren erdian zentratzen du. Argumenturik gabe, metodoak uneko leihoaren erdian zentratuko du elkarrizketa-koadroa." #. xEJEH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id391651552206119\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "True (egia) itzultzen du ongi gauzatzen denean." #. Woksx #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001585441257789\n" "help.text" msgid "Parent: An optional object that can be either …" msgstr "Parent: Aukerako objektu bat, hauetako bat izan daiteke…" #. DCeY9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id412598177970993\n" "help.text" msgid "a ScriptForge dialog object" msgstr "ScriptForge elkarrizketa-koadro bat den objektua" #. D5yN3 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81591858229301\n" "help.text" msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object" msgstr "ScriptForge dokumentu bat (Calc, Base, ...) den objektua" #. 8DDWf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id12598185484092\n" "help.text" msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event" msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' Gertaera eragin duen elkarrizketa-koadroa" #. dx9rf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id641598184589492\n" "help.text" msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog" msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Ireki bigarren elkarrizketa-koadro bat" #. kqFdv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id351619267575732\n" "help.text" msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event" msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # Gertaera eragin duen elkarrizketa-koadroa" #. fDQAG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id431619267576082\n" "help.text" msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog" msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Ireki bigarren elkarrizketa-koadro bat" #. 4qLn9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Return either:" msgstr "Hauetako bat itzultzen du:" #. isSnB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "the list of the controls contained in the dialog" msgstr "elkarrizketa-koadroak dituen kontrolen zerrenda" #. hdSWz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "a DialogControl class instance based on its name" msgstr "bere izenean oinarritutako DialogControl klase-instantzia bat" #. AEAHd #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "ControlName : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "ControlName : Baliozko kontrol-izen bat, maiuskulak/minuskulak bereizita, kate gisa. Ez badago, itzuliko den kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize bat izango da." #. j8x9C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381598185776500\n" "help.text" msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current Execute() running action." msgstr "Elkarrizketa-koadro modal baten bistaratzea amaitzen du eta argumentua bueltatzen du uneko Execute() exekuzio-ekintzaren itzulera-balio gisa." #. gjvwy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id551598185953362\n" "help.text" msgid "EndExecute() is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event." msgstr "EndExecute() normalean elkarrizketa-koadro batek edo kontrol-gertaera batek abiarazitako makro baten prozesatzean egoten da." #. yukGC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776957\n" "help.text" msgid "returnvalue: The value passed to the running Execute() method." msgstr "returnvalue: Exekutatzen ari den Execute() metodoari pasatutako balioa." #. ABome #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id411620110780170\n" "help.text" msgid "Using %PRODUCTNAME Basic:" msgstr "%PRODUCTNAME Basic erabilita:" #. EtAN6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11620110819754\n" "help.text" msgid "Using Python:" msgstr "Python erabilita:" #. aizuC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81620201915101\n" "help.text" msgid "Above com.sun.star.lang.EventObject mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)." msgstr "Above com.sun.star.lang.EventObject aipamenak aukerakoak dira. Holako oharpenek %PRODUCTNAME Application Programming Interface APIa identifikatzen laguntzen dute." #. FD9fr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id29159818646178\n" "help.text" msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroa eta, modala bada, itxaron erabiltzaileak hura amaitu dezan. Itzulitako balioa hauetako bat da:" #. PRCaG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541598186676277\n" "help.text" msgid "0 : Cancel button pressed" msgstr "0 : Utzi botoia sakatu da" #. eCGBY #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821598186716345\n" "help.text" msgid "1 : OK button pressed" msgstr "1 : Ados botoia sakatu da" #. MovhC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598186738346\n" "help.text" msgid "Otherwise the dialog stopped with an EndExecute() statement issued by a dialog or control event" msgstr "Bestela, elkarrizketa-koadro batek edo kontrol-gertaera batek bidalitako EndExecute() instrukzioarekin gelditu den elkarrizketa-koadroa" #. eBFXT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741598187335869\n" "help.text" msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues." msgstr "Modalak ez diren elkarrizketa-koadroen kasuan, metodoak beti 0 itzultzen du eta makroaren exekuzioak aurrera jarraitzen du." #. Ej2iF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11598186461227\n" "help.text" msgid "modal: False when non-modal dialog. Default = True." msgstr "modal: False elkarrizketa-koadroa ez modala denean. Balio lehenetsia = True." #. fGatm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id231620110023843\n" "help.text" msgid "In this Basic example myDialog dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "Hurrengo Basic adibidean, myDialog elkarrizketa-koadroa uneko dokumentuaren Standard liburutegian biltegiratzen da." #. ouEVN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191620110162627\n" "help.text" msgid "This Python code displays DlgConvert modal dialog from Euro shared Basic library." msgstr "Hurrengo Python kodeak Euro Basic liburutegi partekatutik bistaratzen duDlgConvert elkarrizketa-koadro modala." #. HU6Jv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187900349\n" "help.text" msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a L10N service instance. This method translates the following strings:" msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko testu-kate finko guztiak ordezkatzen ditu itzulitako bertsioekin, L10N zerbitzu-instantzia batean oinarrituta. Metodo honek honako kateak itzultzen ditu:" #. JixXU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta badu." #. 3wcE6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id61637871260604\n" "help.text" msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the AddTextsFromDialog method from the L10N service." msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko kateak itzuli ahal izan daitezen, erabili L10N zerbitzuaren AddTextsFromDialog metodoa." #. ECNVg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776205\n" "help.text" msgid "l10n: A L10N service instance from which translated strings will be retrieved." msgstr "l10n: L10N zerbitzuaren instantzia bat, itzuliko diren kateak hortik atzituko dira." #. MeJAT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300689850\n" "help.text" msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"." msgstr "Hurrengo adibidean, itzulitako kateak kargatzen dira eta \"MyDialog\" elkarrizketa-koadroari aplikatzen zaizkio." #. 3dcGG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id901637872163895\n" "help.text" msgid "Read the L10N service help page to learn more about how PO and POT files are handled." msgstr "Irakurri L10N zerbitzuaren laguntza-orria PO eta POT fitxategiak nola erabiltzen diren ikasteko." #. mA4Nm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187953697\n" "help.text" msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in 1/100 mm. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return True if the resize was successful." msgstr "Elkarrizketa-koadro baten goiko ezkerreko izkina koordenatu berrietara eramaten du eta/edo bere dimentsioak aldatzen ditu. Distantzia guztiak 1/100 mm-tan daude adierazita. Argumenturik gabe, metodoak hasierako dimentsioak berrezartzen ditu. True itzultzen du tamaina aldatzea ongi gauzatu bada." #. XRdLE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id481651236673068\n" "help.text" msgid "Left: the horizontal distance from the top-left corner" msgstr "Left: Distantzia horizontala goiko ezkerreko izkinatik" #. FcTcU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721651236674379\n" "help.text" msgid "Top: the vertical distance from the top-left corner" msgstr "Top: Distantzia bertikala goiko ezkerreko izkinatik" #. uX7ps #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991651236674995\n" "help.text" msgid "Width: the width of the rectangle containing the dialog" msgstr "Width: Elkarrizketa-koadroa duen laukizuzenaren zabalera" #. ApqA8 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771651236675564\n" "help.text" msgid "Height: the height of the rectangle containing the dialog" msgstr "Height: Elkarrizketa-koadroaren edukia duen laukizuzenaren altuera" #. H4CtP #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211651236676180\n" "help.text" msgid "Negative or missing arguments are left unchanged" msgstr "Argumentu negatiboak edo falta direnak ez dira aldatzen" #. guvaM #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id791620301085031\n" "help.text" msgid "oDialog.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed" msgstr "oDialog.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Zabalera ez da aldatzen" #. pEVvm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id181620112217958\n" "help.text" msgid "With Python:" msgstr "Python bidez:" #. gBerj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id941620303073866\n" "help.text" msgid "oDialog.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed" msgstr "oDialog.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Zabalera ez da aldatzen" #. 6DRxV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187950047\n" "help.text" msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the Page property of a dialog and its controls." msgstr "Orriz orri ibiltzeko ardura elkarrizketa-koadro bateko zein kontrolek duten definitzen du. Horrela, errazagoa da elkarrizketa-koadro baten eta bere kontrolen Page propietatea kudeatzea." #. DDxnE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id291670871829824\n" "help.text" msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the Page dialog property. If the Page property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own Page property." msgstr "Elkarrizketa-koadroak orri bat baino gehiago eduki dezake, eta unean ikusgai dagoen orria elkarrizketa-koadroaren Page propietatearen bidez definitzen da. Page propietatea ez bada aldatzen, orri ikusgai lehenetsia 0 (zero) da. Horrek esan nahi du ez dela orri jakin bat definitu eta kontrol ikusgai guztiak bistaratuko direla, beren Page propietatean ezarritako balioari kasu egin gabe." #. YB97d #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id431670872095503\n" "help.text" msgid "When the Page property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose Page property match the current dialog page will be displayed." msgstr "Elkarrizketa-koadro baten Page propietatea aldatzen bada eta 1, 2, 3 eta abar bezalako balio bat ezartzen bada, orduan Page propietatean uneko elkarrizketa-koadroaren orriarekin bat datorren balioa duten kontrolak soilik bistaratuko dira." #. 4oNFA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161670872517032\n" "help.text" msgid "By using the SetPageManager method it is possible to define four types of page managers:" msgstr "SetPageManager metodoa erabiliz posible da orri-kudeatzaileen lau mota definitzea:" #. Bdjcu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161670872665432\n" "help.text" msgid "List box or combo box: in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on." msgstr "Zerrenda-koadroa edo konbinazio-koadroa: kasu horretan, zerrenda-koadroko edo konbinazio-koadroko sarrera bakoitza orri bati dagokio. Lehen elementua 1. orrialdeari egingo dio erreferentzia, bigarren elementuak 2. orrialdeari eta abar." #. 2cbkh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141670872835955\n" "help.text" msgid "Group of radio buttons: defines a group of radio buttons that will control which page is visible." msgstr "Aukera-botoien multzoa: ikusgai zein orrialde dagoen kontrolatuko duen aukera-botoien multzo bat definitzen du." #. 37XCi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11670872840588\n" "help.text" msgid "Sequence of buttons: defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog." msgstr "" #. qFQHA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461670873122132\n" "help.text" msgid "Previous/Next buttons: defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog." msgstr "Aurrekoa/Hurrengoa botoiak: elkarrizketa-koadroan aurreko/hurrengo orrira joateko erabiliko diren botoiak definitzen ditu." #. dANup #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871670874232499\n" "help.text" msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time." msgstr "Posible da orriak kudeatzeko mekanismo bat baino gehiago aldi berean erabiltzea." #. JLw7E #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831670873941232\n" "help.text" msgid "This method is supposed to be called just once before calling the Execute method. Subsequent calls are ignored." msgstr "Metodo honi behin bakarrik deitu behar zaio Execute metodoari deitu baino lehen. Hurrengo deiei ez ikusiarena egingo zaie." #. NAsqC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371670874142972\n" "help.text" msgid "If successful this method returns True." msgstr "Ongi gauzatzen bada, metodoak True itzuliko du." #. iyTJv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id481651236673466\n" "help.text" msgid "pilotcontrols: a comma-separated list of ListBox, ComboBox or RadioButton control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used." msgstr "pilotcontrols: orri-kudeatzaile gisa erabilitako ListBox, ComboBox edo RadioButton kontrol-izenen zerrenda bat, komaz bereizita. RadioButton motako kontroletan, zehaztu erabiliko den lehen kontrolaren izena." #. vNxtV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721651236670589\n" "help.text" msgid "tabcontrols: a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with." msgstr "tabcontrols: orri-kudeatzaile gisa erabiliko diren botoi-izenen zerrenda bat, komaz bereizita. Argumentu honetan zein ordenatan zehazten diren, haiei lotutako orri-zenbakia ordena horretan egokituko zaie." #. VXVDL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id991651236674963\n" "help.text" msgid "wizardcontrols: a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons." msgstr "wizardcontrols: Aurrekoa/Hurrengoa botoi gisa erabiliko diren bi botoien izenak dituen zerrenda bat, komaz bereizitakoa." #. AEFZz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771651236671764\n" "help.text" msgid "lastpage: the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager." msgstr "lastpage: erabilgarri dagoen azken orriaren zenbakia. Gomendagarria da balio hau zehaztea Aurrekoa/Hurrengoa orri-kudeatzailea erabiltzen denean." #. sWmg6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id861670874176863\n" "help.text" msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a ListBox control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog." msgstr "Demangun hiru orri dituen elkarrizketa-koadro bat. Koadroak \"aPageList\" izeneko ListBox kontrol bat du, orri ikusgaia kontrolatzeko erabiliko dena. Horrez gain, \"btnPrevious\" eta \"btnNext\" izeneko bi botoi ditu, elkarrizketa-koadroaren Aurreko/Hurrengo botoi gisa erabiliko direnak." #. ARCGg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187953679\n" "help.text" msgid "Terminate the Dialog service for the current instance. Return True if the termination was successful." msgstr "Amaitu Dialog zerbitzua uneko instantziarako. Itzuli True ongi amaitu bada." #. CgAYf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300687150\n" "help.text" msgid "Below Basic and Python examples open DlgConsole and dlgTrace non-modal dialogs. They are respectively stored in ScriptForge and Access2Base shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process." msgstr "Beheko Basic eta Python adibideek DlgConsole eta dlgTrace elkarrizketa-koadro ez modalak irekitzen dituzte. ScriptForge eta Access2Base liburutegi partekatuetan biltegiratzen dira, hurrenez hurren. Elkarrizketa-koadroa ixteko botoiak desgaituta daude eta amaitze esplizitua gauzatzen da exekutatzen ari den prozesu baten amaieran." #. W3W3Y #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id301620302137482\n" "help.text" msgid "In this example a button in DlgConsole is substituting inhibited window closing:" msgstr "Hurrengo adibidean, inhibitutako leiho-ixtea DlgConsole elkarrizketa-koadroko botoi batek ordezten du:" #. 7z7hg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811620112217958\n" "help.text" msgid "With Python:" msgstr "Python bidez:" #. BFfGX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "SFDialogs.DialogControl zerbitzua" #. 2KEBr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "SFDialogs.DialogControl zerbitzua" #. RDcyi #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The DialogControl service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic Dialog Editor. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box." msgstr "DialogControl zerbitzuak Basic-en elkarrizketa-koadroen editorearekin definitutako elkarrizketa-koadro baten kontrolak kudeatzen ditu. Uneko zerbitzuaren instantzia bakoitzak elkarrizketa-koadro bateko kontrol bakun bat ordezkatzen du." #. 7dDgL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598191157426\n" "help.text" msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "Fokua elkarrizketa-koadroko kontrolek bistaratzen dituzten balioak eskuratzen eta ezartzen ezarrita dago. Formatua atzitzeko, XControlModel and XControlView propietateak erabiltzen dira." #. fFfwe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598191184526\n" "help.text" msgid "Note that the unique DialogControl.Value property content varies according to the control type." msgstr "Ikusi nola DialogControl.Value propietatearen eduki bakarra aldatzen den kontrol motaren arabera." #. MBrzA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id991612698027551\n" "help.text" msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically." msgstr "Arreta berezia eskaini zaie zuhaitz-kontrol motako kontrolei. Erraza da zuhaitz bat betetzea, bai adarrez adar, bat adar sorta oso bat aldi berean. Zuhaitz-kontrol bat estatikoki zein dinamikoki bete daiteke." #. hag3A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.DialogControl service is closely related to the SFDialogs.Dialog service." msgstr "SFDialogs.DialogControl zerbitzuak erlazio estua du SFDialogs.Dialog zerbitzuarekin." #. uGTGK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. LGkgR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the DialogControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "DialogControl zerbitzua erabili baino lehen, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. EnxDs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is invoked from an existing Dialog service instance through its Controls() method. The dialog must be initiated with the SFDialogs.Dialog service." msgstr "DialogControl zerbitzuari lehendik dagoen Dialog zerbitzu-instantzia batetik deitu behar zaio, Controls() metodoa erabilita. Elkarrizketa-koadroa SFDialogs.Dialog zerbitzuarekin hasi behar da." #. RCFrE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id581598453210170\n" "help.text" msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()" msgstr "myControl.Value = \"Elkarrizketa-koadroaren hasierako ordua: \" & Now()" #. WVG8J #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id961598453222539\n" "help.text" msgid "' ... process the controls actual values" msgstr "' ... kontrolen uneko balioak prozesatzen ditu" #. gxhUu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id861620225235002\n" "help.text" msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "text.Value = \"Elkarrizketa-koadroaren hasierako ordua: \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. nu3f3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id841620225235377\n" "help.text" msgid "# ... process the controls actual values" msgstr "# ... kontrolen uneko balioak prozesatzen ditu" #. GZ3ia #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id141670854511382\n" "help.text" msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event" msgstr "Kontrol-gertaera bat abiarazi duen DialogControl instantzia atzitzea" #. CcXYE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "An instance of the DialogControl service can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, provided that the dialog was initiated with the Dialog service. In the example below, oControl contains the DialogControl instance that triggered the control event." msgstr "DialogControl zerbitzuaren instantziak SFDialogs.DialogEvent zerbitzuaren bidez eskuratu daitezke, betiere elkarrizketa-koadroa Dialog zerbitzuarekin hasieratu bada. Beheko adibidean, oControl aldagaiak kontrol-gertaera abiarazi duen DialogControl instantzia dauka." #. jeLRp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741619625211462\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Edo Python bidez:" #. EroTy #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in the previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted when deemed appropriate." msgstr "Kontuan izan aurreko adibideetan \"SFDialogs.\" aurrizkia ez dela derrigorrezkoa erabiltzea." #. KazD8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id681670854491710\n" "help.text" msgid "Handling exceptions in event handlers" msgstr "Salbuespenak maneiatzea gertaera-maneiatzaileekin" #. isdwE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971670855125683\n" "help.text" msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked." msgstr "Kontroleko gertaeretarako maneiatzaileak sortzean, praktika ona izan ohi da erroreak azpierrutinan bertan maneiatzea. Adibidez, demagun botoia sakatzen denean beheko gertaera-maneiatzaileari deitzen zaiola." #. HSAhd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id261670857160312\n" "help.text" msgid "' Process the event" msgstr "' Prozesatu gertaera" #. wUTZB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id691670857377446\n" "help.text" msgid "Call SF_Exception.Clear if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended." msgstr "Deitu SF_Exception.Clear funtzioari elkarrizketa-koadroaren exekuzioa amaitu ondoren errorea hedatu ez dadin nahi baduzu." #. GVfqQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741619625211445\n" "help.text" msgid "In Python use native try/except blocks for exception handling as shown below:" msgstr "Python lengoaian, erabili jatorrizko try/except blokeak salbuespenak maneiatzeko, honela:" #. UAGhF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id491670866556493\n" "help.text" msgid "# Process the event" msgstr "# Prozesatu gertaera" #. KY75S #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id416708660557072\n" "help.text" msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service" msgstr "# Beheko \"bas\" objektua Basic zerbitzuaren instantzia bat da" #. F9uKj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Kontrol motak" #. jKJBV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is available for these control types:" msgstr "DialogControl zerbitzua honako kontrol motetarako dago erabilgarri:" #. 7xddb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. 94RMV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. eccsg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. KRYNv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. U9ZYU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Honi aplikagarria:" #. emDac #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. xNGhR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. aTyMC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button." msgstr "Komando-botoi batek 'Utzi' botoi baten portaera duen ala ez zehazten du." #. Gft3Z #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. UXoyn #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text associated with the control." msgstr "Kontrolari lotutako testua zehazten du." #. Uo2SP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. YKEAg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. c5GAw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the types listed above." msgstr "Goian zerrendatutako motetako bat." #. oMipU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id67161270548283\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 59ovD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id341612705482566\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. tM7T7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612705482919\n" "help.text" msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Zuhaitz-kontrolean hautatutako goreneko uneko nodoa. Begiratu XmutableTreeNode Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako." #. veivJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. y2irQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button." msgstr "Komando-botoi bat botoi lehenetsia ('Ados') den ala ez zehazten du." #. GAdvJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. tBmrq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. 8S9xG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Kontrola kurtsorearekin atzitu daitekeen ala ez zehazten du." #. 2E9Cb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 6L9ke #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491598529331618\n" "help.text" msgid "(read-only)" msgstr "(irakurtzeko soilik)" #. QbN5U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:" msgstr "Datak eta orduak bistaratzeko formatua zehazten du. Kate hauetako bat izan behar du:" #. 5eRkE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Datetarako: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. CDCLC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Orduetarako: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. nLCxq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. rDJFC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Zerrenda-koadro, konbinazio-koadro edo taula-kontrol baten errenkada kopurua zehazten du." #. kaaLt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Ey9iG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Zerrenda-koadro, konbinazio-koadro edo taula-kontrol batean zein elementu dagoen hautatuta zehazten du." #. azv7C #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 6N6Eb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Kontrola irakurtzeko soilik den zehazten du." #. bubBB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. r83sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox." msgstr "Erabiltzaileak zerrenda-koadro batean hautapen anitz egin ditzakeen zehazten du." #. BBJCw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. uHsgi #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. HLjFU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Kontrolaren izena." #. jSSnv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id80159845835726\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 8GZkA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id841598539781888\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. BdxvF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791598458357756\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Elkarrizketa-koadro batek orri bat baino gehiago izan dezake. Erabiltzaileak banan banan joan daiteke batetik bestera. Elkarrizketa-koadroaren objektuaren 'Page' propietateak koadroaren zein orri dagoen aktibo definitzen du." #. isrYW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598458459145\n" "help.text" msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible." msgstr "Kontrol baten 'Page' propietateak kontrola elkarrizketa-koadroko zein orritan egongo den ikusgai definitzen du." #. Cj3Kq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 6EFh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id921598458580608\n" "help.text" msgid "Dialog
service" msgstr "Dialog
zerbitzua" #. SDCx4 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. sqEuV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "The parent SFDialogs.Dialog class object instance." msgstr "SFDialogs.Dialog klase-objektuaren instantzia gurasoa." #. GTGu9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. LP96H #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Zehaztutako kontrolean bistaratuko den bit-mapa edo beste motaren bateko grafikoa duen fitxategi-izena zehazten du. Fitxategi-izenak ScriptForge.FileSystem zerbitzuaren FileNaming atributuarekin bat etorri behar du." #. LZLsc #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612700624650\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. QxAW9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612700624483\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. m4uz7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11612700624514\n" "help.text" msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Erro-nodorik behekoena ordezkatzen duen objektu bat (normalean erro-nodo bakar bat dago). Begiratu XmutableTreeNode Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako." #. PqsSY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401598516577225\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. AciNr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598516577712\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Konbinazio-koadroan edo zerrenda-koadroan dauden datuak zehazten ditu." #. q532w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 4h8VF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Kontrolak erakusten duen testua atzitzeko aukera ematen du." #. We5gv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. EijF2 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. CbBZJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control." msgstr "Saguaren erakuslea kontrolaren gainean jartzen denean agertzen den aholkuaren testua zehazten du." #. kVtki #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. ZemBe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Kontrol-laukia grisean agertu daitekeen ala ez zehazten du." #. BDWA7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Cj2Rr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "Refer to Value property" msgstr "Begiratu Value propietatea" #. PqKgo #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 8r3sG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. xLL83 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Kontrola ezkutuan dagoen ala ikusgai dagoen zehazten du." #. Xw6X9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. dBNCA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. gbjHB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. Erxx8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Kontrol-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko XControlModel eta UnoControlDialogModel informazio xeheagorako." #. xfhaP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. o2H9W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. rrwm6 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. TCTcr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Kontrol-bista ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko XControl eta UnoControlDialog informazio xeheagorako." #. SAkJX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612699446459\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. yuAdF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612699446893\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. s7nM8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id691612699446892\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to XMutableTreeDataModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Zuhaitz-kontrolaren datu-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko XMutableTreeDataModel informazio xeheagorako." #. dfWTW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id81598540704978\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "Value propietatea" #. JHK7w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Kontrol mota" #. 33wWa #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. QLVMB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. jEyx9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "For toggle buttons only" msgstr "Txandakatze-botoietarako soilik" #. gCWiY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Boolearra edo osoa" #. 7GZGS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed, don't know" msgstr "0, False: markatu gabea
1, True: markatua
2: grisean, ezezaguna" #. nZVA5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value. The ListIndex property is an alternate option." msgstr "Hautatutako balioa. ListIndex propietatea ordezko aukera bat da." #. MWkEW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakia" #. kgfXR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "ScriptForge.FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietatearen arabera formatua eman zaion fitxategi-izen bat." #. 9NVHN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "Katea edo zenbakia" #. 53Ztp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Kate edo kateen matrizea" #. 9NwJs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the MultiSelect attribute" msgstr "Hautatutako errenkada(k) eskalar gisa edo matrize gisa, MultiSelect atributuaren arabera." #. tFGhf #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakia" #. YvPAp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id631598543254771\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakia" #. fBArb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91598543254766\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Muga aurredefinituen barruan egon behar du" #. ZragT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Botoi bakoitzak bere izen propioa du. Elkarrekin lotuta daude beren TAB kokaguneak elkarren albokoak badira. Aukera-botoi baten balioa True bada, erlazionatutako gainerako botoiei automatikoki False ezarriko zaie." #. m6Uyb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakia" #. MWdGb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Muga aurredefinituen barruan egon behar du" #. CVTcE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254951\n" "help.text" msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row." msgstr "Dimentsio bakarreko matrizea, unean hautatutako errenkadaren datuak dituena." #. a9AMF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Eremuan ageri den testua" #. CABLr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Gertaeraren propietateak" #. Y8TAs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the scripting framework URI specification." msgstr "Gertaerak abiarazitako scriptari erreferentzia egiten dion URI kate bat itzultzen du. Irakurri bere espezifikazioa scriptgintza lan-markoko URI espezifikazioaren gunean." #. fkFAt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 2sB8F #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 2A2Ex #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Deskripzioa, Basic IDEan etiketatu den moduan" #. rSRBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. aABgD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Exekutatu ekintza" #. KnFdW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. JrRob #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "Doitzean" #. mpuj3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 7Swj5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Fokua hartzean" #. Mp4i7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ozGia #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Fokua galtzean" #. TR5uW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. HREcr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Elementuaren egoera aldatzean" #. L6e2x #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. sVo6A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Tekla sakatzean" #. pPBHX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. P6NX8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Tekla askatzean" #. XJGHA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. oCDXm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Tekla sakatuta dagoenean sagua arrastatzean" #. nLbMG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 9XdcG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Sagua barnean dagoenean" #. BZ7sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. mzbBD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Sagua kanpoan dagoenean" #. fAD8Y #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. FCBxu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Sagua mugitzean" #. 4DCtC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 8B9ct #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Saguaren botoia sakatzean" #. krueU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 4c5qE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Saguaren botoia askatzean" #. FkyLb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851612707606863\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. VudpK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351612707606197\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control" msgstr "(Ez Basic IDEan) hedatze-botoia zuhaitz-kontroleko nodo batean sakatzen denean" #. TkEgQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id121612707606251\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. quWBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612707606121\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected" msgstr "(Ez Basic IDEan) zuhaitz-kontroleko nodo bat hautatzen denean" #. qyb3B #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. th6Kr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Testua aldatzean" #. YFbGT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421583670049913\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. xNrc5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the DialogControl Service" msgstr "DialogControl zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. uHbTG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612711823126\n" "help.text" msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. Refer to XMutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Sortu eta itzuli zuhaitzaren nodo berria, nodo guraso baten azpiko UNO objektu gisa. Begiratu XMutableTreeNode Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako." #. MrQnS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612711823706\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the OnNodeExpanded event - to complete the tree dynamically." msgstr "Metodo hau elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu daiteke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Zuhaitza dinamikoki osatzeko ere deitu daiteke, bai elkarrizketa-koadro batetik bai kontrol-gertaera batetik (OnNodeExpanded gertaera erabilita)." #. T8xdA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761612711823834\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode: Nodo motako UNO objektu bat, com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode motakoa." #. qJ9ej #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612711823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue: Zuhaitzaren kontrol-laukian ageri den testua." #. Pzz72 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id911612711823382\n" "help.text" msgid "datavalue: Any value associated with the new node. datavalue may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable." msgstr "datavalue: Nodo berriari lotutako edozein balio. datavalue kate bat, data bat edo zenbaki bat izan daiteke. Aplikagarria ez bada, ez erabili argumentu hau." #. 2pLPL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id901620317110685\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's myDialog dialog from Standard library." msgstr "%PRODUCTNAME Basic eta Python adibideek uneko dokumentuaren myDialog elkarrizketa-koadroa Standard liburutegitik hartzen dute." #. 8B3qP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221612713087885\n" "help.text" msgid "Return True when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased." msgstr "True (egia) itzultzen du nodo guraso baten mendeko azpizuhaitz bat zuhaitz-kontrol batean ongi txertatu daitekeenean. Nodo gurasok dagoeneko nodo haurrak baditu metodo honi deitu baino lehen, nodo haurrak ezabatu egingo dira." #. beond #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781612713087722\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode: Nodo motako UNO objektu bat, com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode motakoa." #. QJ73V #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id36161271308759\n" "help.text" msgid "flattree: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the GetRows method applied on the SFDatabases.Database service. When an array item containing the text to be displayed is Empty or Null, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped." msgstr "flattree: Bi dimentsiotako matrize bat, bistaratze-balioak dituen zutabeetan ordenatuta. Horrelako matrize bat bidaltzeko, erabili GetRows metodoa SFDatabases.Database zerbitzuan aplikatuta. Bistaratuko den testua duen matrize-elementu bat Empty edo Null bada, ez da azpinodo berririk sortuko eta errenkadaren gainerakoa saltatu egingo da." #. r5QNj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id61612716027443\n" "help.text" msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree" msgstr "Zuhaitz laua >>>> Emaitza gisa sortutako azpizuhaitza" #. MUi8U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612713087915\n" "help.text" msgid "withdatavalue: When False default value is used, every column of flattree contains the text to be displayed in the tree control. When True, the texts to be displayed (displayvalue) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (datavalue) are in columns 1, 3, 5, ..." msgstr "withdatavalue: Balio lehenetsia den False erabiltzen denean, flattree matrizeko zutabe bakoitzak zuhaitz-kontrolean bistaratuko diren testuak ditu. Balioa True bada, bistaratuko diren testuak (displayvalue) 0, 2, 4... zutabeetan daude eta datu-balioak (datavalue) 1, 3, 5... zutabeetan daude." #. fWnhZ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612780723320\n" "help.text" msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. " msgstr "Zuhaitz-kontrolaren erro-nodo berri bat itzultzen du, com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode motako UNO objektu mota gisa. Zuhaitz-erro berria lehendik dauden erro-nodoen aurrean txertatuko da. " #. YT845 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821612780723965\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically." msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu dakioke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Zuhaitza dinamikoki osatzeko ere deitu dakioke elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik." #. JXyjD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612117823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue: Zuhaitzaren kontrol-koadroan ageri den testua." #. XxGFd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171612781589503\n" "help.text" msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching displayvalue pattern or having its data value equal to datavalue. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. " msgstr "Zuhaitza zeharkatzen du eta, modu errekurtsiboan eta errotik hasita, irizpideren bat betetzen duen nodo bat aurkitzen du. Aski da bat etortze batekin, bai bistaratze-balioa displayvalue ereduarekin bat etortzea bai bere datu-balioa datavalue parametroarekin bat etortzea. Konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzakete edo ez. Bat datorren lehen agerraldia com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode nodo motako UNO objektu gisa itzuliko da. " #. 5Jxkj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612782475457\n" "help.text" msgid "When not found, the method returns Nothing, to be tested with the IsNull() builtin function." msgstr "Aurkitzen ez bada, metodoak Nothing itzuliko du, IsNull() funtzio integratuarekin probatuko dena." #. n7pE8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id41612781589363\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event." msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu dakioke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik ere deitu dakioke." #. Dd4Ti #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541613670199211\n" "help.text" msgid "One argument out of displayvalue or datavalue must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node." msgstr "Bi argumentutako bat, displayvalue edo datavalue, zehaztu behar da. Biak badaude, bat etortze bakarra aski da nodoa hautatzeko.." #. 4xxwd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612781589560\n" "help.text" msgid "displayvalue: The pattern to be matched. Refer to SF_String.IsLike() method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for." msgstr "displayvalue: Bat etortzeetarako erabiliko den eredua. Begiratu SF_String.IsLike() metodoa erabili daitezkeen balizko komodinak ezagutzeko. Zero luzerako kate baten berdina bada (modu lehenetsia), bistaratze-balioa ez da bilatuko." #. BE58W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: Default value is False" msgstr "casesensitive: Balio lehenetsia False da." #. 3oU3L #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the control. Return True if focusing was successful." msgstr "Ezarri fokua kontrolean. True itzuliko du fokuratzea ongi gauzatu bada." #. 6YvuU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a dialog or control event." msgstr "Metodo honi sarritan elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio." #. it2QN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541638553960464\n" "help.text" msgid "Fills a TableControl with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument." msgstr "TableControl emandako datuekin betetzen du. Aurretik dauden datu guztiak garbituko dira argumentu gisa pasatu diren datu berriak txertatu baino lehen." #. Vmmag #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551638554058131\n" "help.text" msgid "When the TableControl is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the TableControl has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers." msgstr "Elkarrizketa-koadroari TableControl gehitzen bazaio, posible da Basic IDEa erabiltzea zutabe- eta errenkada-goiburukoak taulan erakutsiko diren ala ez definitzeko. TableControl elementuak zutabe- edota errenkada-goiburukoak baditu, emandako datu-matrizearen lehen zutabea edota errenkada taula-goiburukoak sortzeko etiketa modura erabiliko dira." #. qn4UN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411638569396108\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta duenean." #. LESVB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257133\n" "help.text" msgid "dataarray: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the TableControl." msgstr "dataarray: Taulan sartuko diren datuak, matrizeen matrize gisa adierazita Basic lengoaian eta tuplen tupla gisa Pythonen. Datuek zutabeen zein errenkaden goiburukoak izan behar dituzte TableControl baten bidez bistaratuko badira." #. 6AKaJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257025\n" "help.text" msgid "widths: Array containing the relative widths of each column. In other words, widths = Array(1, 2) means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns." msgstr "widths: Zutabe bakoitzaren zabalera erlatiboak dituen matrizea. Bestela esanda, widths = Array(1, 2) kateak esan nahi du bigarren zutabea lehen zutabea baino bi aldiz zabalagoa dela. Matrizeak duen balio kopurua taulako zutabe kopurua baino txikiagoa bada, matrizeko azken balioa erabiliko da gainerako zutabeen zabalera definitzeko." #. AEGq3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257007\n" "help.text" msgid "alignments: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns." msgstr "alignments: Zutabe bakoitzeko lerrokatzeak definitzen ditu, kate gisa, non karaktere bakoitza \"L\" (ezkerra), \"C\" (erdia), \"R\" (eskuina) or \" \" (zuriunea, lehenetsia, horrek esan nahi du ezkerra kateentzako eta eskuina zenbakientzako) izan daitekeen. Katearen luzera taulako zutabe kopurua baino txikiagoa bada, kateko azken karakterea gainerako zutabeen lerrokatzea definitzeko erabiliko da." #. CK6RC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381638569172413\n" "help.text" msgid "The following example assumes that the dialog myDialog has a TableControl named Grid1 with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"." msgstr "Hurrengo adibidean, myDialog elkarrizketa-koadroak Grid1 izeneko TableControl bat du eta horrek \"Erakutsi errenkada-goiburukoa\" eta \"Erakutsi zutabe-goiburukoa\" propietateetan \"Bai\" aukera du ezarrita." #. N9Byz #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171638650502346\n" "help.text" msgid "The Value property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table." msgstr "Value propietateak taulan hautatutako errenkada itzultzen du. Ez badago errenkadarik hautatuta, hutsik dagoen Array objektu bat itzuliko da. Hurrengo kode-zatiak taulan errenkadaren bat hautatuta dagoen ala ez nola probatu erakusten du." #. C3f3k #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id361638651540588\n" "help.text" msgid "MsgBox \"No row selected.\"" msgstr "MsgBox \"Ez da errenkadarik hautatu.\"" #. iQ94A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id781638651541028\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\"" msgstr "MsgBox oTable.ListIndex & \". errenkada hautatu da.\"" #. HNmmm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id671598619892378\n" "help.text" msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns True when successful." msgstr "Gehitu lerro bat lerro anitzeko testu-eremu baten amaierari. Lerro berriaren karakterea txertatuko da halakoa behar denean. Metodoak True itzuliko du ongi gauzatzen denean." #. D29nu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id941598619892915\n" "help.text" msgid "An error is raised if the actual control is not of the type TextField or is not multiline." msgstr "Errore bat gertatuko da kontrola ez bada TextField motakoa edo lerro anitzekoa ez bada." #. jmBh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "Line: The string to insert. Default is an empty line." msgstr "Line: Txertatuko den katea. Balio lehenetsia lerro hutsa da." #. opNus #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "ScriptForge.Dictionary zerbitzua" #. RJbvj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "ScriptForge.Dictionary zerbitzua" #. LJG3Z #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884466217\n" "help.text" msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs" msgstr "Hiztegi bat gako-elementu bikoteen bilduma bat da" #. fZDre #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id861582884516571\n" "help.text" msgid "The key is a case-insensitive string" msgstr "Gakoa maiuskulukak/minuskulak kontuan hartzen ez dituen kate bat da" #. 2AdDG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582884549542\n" "help.text" msgid "Items may be of any type" msgstr "Elementuak edozein motatakoak izan daitezke" #. Bqyf3 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884593057\n" "help.text" msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more." msgstr "Gakoak eta elementuak atzitu, zenbatu eta eguneratu daitezke, eta beste hainbat ekintza gauzatu daitezke haiekin." #. LtaTT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582884636922\n" "help.text" msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic Collection object, however with more features. For example, Collection objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string." msgstr "Dictionary zerbitzua %PRODUCTNAME Basic lengoaiak integratuta duen Collection objektuaren antzekoa da, baina eginbide gehiago eskaintzen ditu. Adibidez, Collection objektuek ez dute onartzen gakoak atzitzea. Are gehiago, hiztegiek gaitasun gehiago dituzte gakoak ordezteko, gako zehatz bat lehendik badagoen egiaztatzen baitute eta Dictionary elementua Array objektu edo JSON kate bihurtzen baitute." #. RkMHR #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. Qp3A4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id821610388789467\n" "help.text" msgid "The following example creates myDict as an empty dictionary." msgstr "Hurrengo adibideak myDict izeneko hiztegi hutsa sortzen du." #. BghTS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:" #. gpGvc #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551626869252987\n" "help.text" msgid "The example below creates an empty instance of the Dictionary service and uses the Python native update method to populate it with the contents of a Python dict object." msgstr "Beheko adibideak Dictionary zerbitzu baten instantzia huts bat sortzen du eta Pythonen jatorrizko update metodoa erabiltzen du hura Python dict objektu bateko edukiekin betetzeko." #. bnDdK #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id61626869417128\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict as an empty dict object" msgstr "# Hasieratu myDict hutsik dagoen dict objektu gisa" #. Zijqj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id921626869402748\n" "help.text" msgid "# Load the values of dico into myDict" msgstr "# dico aldagaiko balioak myDict hiztegian kargatzen ditu" #. G4WCE #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id981626869718081\n" "help.text" msgid "It is possible to create an instance of the Dictionary service using a Python dict object as argument as shown in the following example." msgstr "Posible da Dictionary zerbitzuaren instantzia bat Pythonen dict objektua argumentu gisa erabilita sortzea, hurrengo adibidean ikus daitekeen moduan." #. ymvAC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id201626869185236\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict with the content of dico" msgstr "# Hasieratu myDict hiztegia dico aldagaiaren edukia erabilita" #. UHQFC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id211626699007613\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the Dictionary service are available for Basic scripts only. Exceptions are ConvertToPropertyValues and ImportFromPropertyValues that are supported in both Basic and Python." msgstr "Python lengoaiak hiztegien euskarri integratua duenez, Dictionary zerbitzuko metodoetako asko Basic scriptetan soilik erabili daitezke. Salbuespen dira ConvertToPropertyValues eta ImportFromPropertyValues, bi lengoaietan onartzen baitira." #. Dd4Pp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. hYF2s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. EgAoj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. pHem5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. NnCGT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. B8ZfD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. JnMbF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The number of entries in the dictionary" msgstr "Hiztegiaren sarrera kopurua" #. TZ37p #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. G6fcd #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id131582886030297\n" "help.text" msgid "Array of Variants" msgstr "Aldagaien matrizea" #. EykBP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "The list of items as a one dimensional array" msgstr "Elementu kopurua dimentsio bakarreko matrize gisa" #. HTnKu #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. mXmC9 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id271582886791111\n" "help.text" msgid "Array of Strings" msgstr "Kate-matrizea" #. MxjyM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "The list of keys as a one dimensional array" msgstr "Gakoen zerrenda dimentsio bakarreko matrize gisa" #. EvjDj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id461582886731495\n" "help.text" msgid "The Keys and Items properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence." msgstr "Keys eta Items propietateek bakoitzak bere edukiak itzultzen dituzte, ordena berdina erabilita. Ordenak ez du zerikusirik sorrera-sekuentziarekin." #. suQ9E #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931610389113917\n" "help.text" msgid "The following example uses the Keys property to iterate over all keys in the dictionary myDict." msgstr "Hurrengo adibideak Keys propietatea darabil myDict hiztegiko gako guztietan iteratzeko." #. SrKFe #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Dictionary Service" msgstr "" #. PqSBg #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831582887670029\n" "help.text" msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Gako-elementu bikote berria gehitzen dio hiztegiari. True itzultzen du eragiketa ongi gauzatzen bada." #. 4zw8b #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341582887670030\n" "help.text" msgid "key: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive." msgstr "key : Elementua identifikatzeko erabiliko den kate-balioa. Ez ditu maiuskulak eta minuskulak bereizten." #. UFFFG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401582887670030\n" "help.text" msgid "item: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc." msgstr "item : Edozein balio: matrize bat, Basic objektu bat, UNO objektu bat, hiztegi bat..." #. aNDWv #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id1001610391308765\n" "help.text" msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a DUPLICATEKEYERROR will be raised. Keys that are made of space characters will raise a INVALIDKEYERROR error." msgstr "Gako bakoitzak bakarra izan behar du hiztegi berean. Gakoa lehendik badago hiztegian, DUPLICATEKEYERROR errore bat sortuko da. Zuriuneekin egindako gakoek INVALIDKEYERROR errorea sortuko dute." #. FDWkm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id81582888424104\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column." msgstr "Hiztegiaren edukiak zeron oinarritutako bi zutabeko matrize baten biltegiratzen ditu. Gakoak lehen zutabean biltegiratuko dira eta elementuak bigarren zutabean." #. FdwcF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610391565678\n" "help.text" msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty Array." msgstr "Hiztegia hutsik badago, metodo honek hutsik dagoen Array bat itzuliko du." #. rAA3u #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831601296836981\n" "help.text" msgid "Converts the contents of a dictionary to JSON (JavaScript Object Notation) text." msgstr "Hiztegi bateko edukiak JSON (JavaScript Object Notation) testu bihurtzen ditu." #. nAZ9s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id261601297024828\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Mugak" #. DDmVt #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401601297178073\n" "help.text" msgid "This method supports the following data types: String, Boolean, numbers, Null and Empty. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the SF_String.Represent service." msgstr "Metodo honek honako datu motak onartzen ditu: String, Boolean, zenbakiak, Null eta Empty. Mota horretako elementuak dituzten matrizeak ere onartzen dira, berdin dio haien dimentsioak zein diren. Datak kate bihurtzen dira, baina ezin dira matrizeen barruan erabili. Beste datu motak kate modura duten ordezkapenera bihurtzen dira, SF_String.Represent zerbitzuaren bidez." #. stuTQ #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id8816012968362\n" "help.text" msgid "indent: When indent is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative indent value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for indent indents that many spaces per level. When indent is a string, such as Chr(9) or Tab(1), the Tab character is used to indent each level." msgstr "indent: indent zenbaki positiboa edo testua denean, JSON matrize-elementuak eta objektu-kideak ondo inprimatzen dira koskatze-maila horrekin. indent balioa negatiboa bada, koskarik gabeko lerro berriak erantsiko dira. Balio lehenetsia kate huts bat da, \"\" alegia, adierazpen trinkoena hautatzen duena. Osoko zenbaki positiboa erabiltzen bada indent parametroan, zenbaki horrek adierazten duen espazio kopurua koskatuko da testua maila bakoitzeko. indent kate bat bada, adibidez Chr(9) edo Tab(1), tabulazioaren karakterea erabiliko da maila bakoitza koskatzeko." #. sQuKi #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id151582889470596\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of PropertyValues." msgstr "Gorde hiztegiaren edukiak PropertyValues elementuen matrize batean." #. rTa2V #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id231610392665049\n" "help.text" msgid "Each entry in the array is a com.sun.star.beans.PropertyValue. The key is stored in Name, the item is stored in Value." msgstr "Matrizeko sarrera bakoitza com.sun.star.beans.PropertyValue bat da. Gakoa Name aldean biltegiratzen da, eta elementua Value aldean." #. 5MnFS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610392705367\n" "help.text" msgid "If one of the items has a type Date, it is converted to a com.sun.star.util.DateTime structure. If one of the items is an empty array, it is converted to Null. The resulting array is empty when the dictionary is empty." msgstr "Elementuren bat Date motakoa bada, com.sun.star.util.DateTime egitura bihurtuko da. Elementuren bat matrize huts bat bada, Null bihurtuko da. Emaitza gisa sortutako matrizea hutsik egongo da hiztegia hutsik badago." #. EU4BC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id531610393130289\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "'Zenbait propietate gehitzen dizkio hiztegiari" #. dEAPF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id571610393137959\n" "help.text" msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects" msgstr "'PropertyValue objektuen matrize bihurtzen du" #. XCGFp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id771626700938786\n" "help.text" msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the CreateScriptService method." msgstr "Ikusi nola, beheko adibidean, Python hiztegi bat pasatu behar den CreateScriptService metodoaren bigarren argumentu gisa." #. oZEpN #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id421610393306916\n" "help.text" msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the PropertyValue struct, which is part of the %PRODUCTNAME API." msgstr "UNO liburutegiaren zerbitzu eta metodo askok %PRODUCTNAME APIaren barruan dagoen PropertyValue struct-aren bidez adierazitako parametroak hartzen dituzte." #. 3afLF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id841582889812916\n" "help.text" msgid "Determines if a key exists in the dictionary." msgstr "Gako bat hiztegian badagoen ala ez zehazten du." #. RgUSD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582889812917\n" "help.text" msgid "key: The key to be looked up in the dictionary." msgstr "key: Hiztegian dagoen ala ez begiratuko den gakoa." #. UAkEx #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id811606485130666\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "'Zenbait propietate gehitzen dizkio hiztegiari" #. 84fn2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id791601391980978\n" "help.text" msgid "Adds the content of a JSON (JavaScript Object Notation) string into the current dictionary. Returns True if successful." msgstr "JSON (JavaScript Object Notation) kate bateko edukia uneko hiztegiari gehitzen dio. True itzultzen du ongi gauzatzen bada." #. NtQCD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id961601392113644\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Mugak" #. dGRph #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id481601392181131\n" "help.text" msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries." msgstr "JSON kateak eduki ditzake zenbakiak, testua, boolearrak, balio nuluak eta mota horiek dituzten matrizeak. Ez ditu eduki behar azpihiztegi deituriko JSON objektuak." #. LyxQD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id511601392205908\n" "help.text" msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS." msgstr "Testua data bihurtzeko saiakera egiten da elementuak honako ereduetako bat badu: UUUU-HH-EE, OO:MM:SS edo UUUU-HH-EE OO:MM:SS." #. 5cknM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id69160139198061\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to import." msgstr "inputstr: Inportatuko den katea." #. eCfBF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id201601391980268\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings." msgstr "overwrite: True (egia) denean, izen bereko sarrerak egon daitezke hiztegian eta beren balioak gainidatzi egingo dira. False (faltsua, balio lehenetsia) denean, gako errepikatuek errorea sortuko dute. Kontuan izan hiztegiko gakoak ez dituztela maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen eta izenek bai JSON kateetan." #. aBFC5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id521601393254694\n" "help.text" msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values." msgstr "' \"address\" eta \"phoneNumbers\" (0) eta (1) azpi-hiztegiak balio huts gisa inportatuko dira." #. 9j5u2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id651588941968228\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of an array of PropertyValue objects into the current dictionary. PropertyValue Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns True if successful." msgstr "PropertyValue objektuen matrize baten balioak uneko hiztegian txertatzen ditu. PropertyValue izenak gako modura erabiltzen dira hiztegian, eta balioak balio gisa. True itzultzen du eragiketa ongi gauzatu bada." #. BQybf #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id751588941968522\n" "help.text" msgid "propertyvalues: A zero-based 1-dimensional array containing com.sun.star.beans.PropertyValue objects. This parameter may also be a single PropertyValue object not contained in an Array." msgstr "propertyvalues: Zeron oinarritutako dimentsio bakarreko matrize bat, com.sun.star.beans.PropertyValue objektuak dituena. Parametro hau matrize batean ez dagoen PropertyValue objektu bat ere izan daiteke." #. g5bHm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id21588941968131\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries." msgstr "overwrite: Parametro hau True bada, izen bereko sarrerak egon daitezke hiztegian, eta haien balioak gainidatzi egingo dira. False (balio lehenetsia) bada, gako errepikatuek errore bat sortuko dute. Kontuan izan hiztegiko gakoetarako ez direla maiuskulak/minuskulak bereizten Basic lengoaian, baina propietate-balioen multzoetako izenetan eta Python lengoaian bai." #. GKtsH #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id641626703615898\n" "help.text" msgid "The examples below first create an array with two PropertyValue objects and then convert it to a dictionary." msgstr "Beheko adibideak lehenengo matrize bat sortzen du bi PropertyValue objektu erabiliz, eta ondoren hiztegi bihurtzen du." #. 3rJRP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890366737\n" "help.text" msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns Empty." msgstr "Hiztegi batean dagoen sarrera bat atzitzen du, bere gakoa erabilita. Elementuaren balioa itzultzen du eragiketa ongi gauzatu bada, bestela Empty itzultzen du." #. MV7Wq #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890399669\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. If it does not exist, Empty value is returned." msgstr "key: Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Ez badago, Empty balioa itzuliko da." #. rGqyT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id181610395933967\n" "help.text" msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the Item method to access their values." msgstr "Hurrengo adibidean, hiztegiko gako guztien iterazio bat egiten da eta Item metodoa erabiltzen da beren balioak atzitzeko." #. QJTte #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890388737\n" "help.text" msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns True if successful." msgstr "Hiztegiko sarrera bat kentzen du bere gakoan oinarrituta. True itzultzen du eragiketa ongi gauzatzen bada." #. EhVL2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890366999\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Hiztegian egon behar du, bestela UNKNOWNKEYERROR errorea sortuko da." #. GyK3j #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id921582896275624\n" "help.text" msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Hiztegiko sarrera guztiak kentzen ditu. True (egia) itzultzen du ongi gauzatzen bada." #. GSzP5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id281582895615444\n" "help.text" msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns True if successful." msgstr "Elementu-balio bat ordezten du bere gakoan oinarrituta. True (egia) itzultzen du ongi gauzatzen bada." #. w4w9A #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id991582895615535\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Ordeztuko den balioaren gakoa adierazten duen kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gakoa hiztegian ez badago, UNKNOWNKEYERROR errorea sortuko da." #. FA4hz #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id721582895615186\n" "help.text" msgid "value: The new value of the item referred to with the key parameter." msgstr "value: key parametroak erreferentzia egiten dion elementuaren balio berria." #. Y46D4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id571582896597766\n" "help.text" msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns True if successful." msgstr "Hiztegiko gako bat beste gako batekin ordezten du. Elementuaren balioa ez da aldatuko. True itzultzen du eragiteka ongi gauzatzen bada." #. jKp7C #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id911582896597619\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Ordeztuko den gakoa adierazten duen kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gakoa hiztegian ez badago, UNKNOWNKEYERROR errorea sortuko da." #. Dku2D #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582896597989\n" "help.text" msgid "value: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an DUPLICATEKEYERROR error is raised." msgstr "value: Gako berrirako kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gako berria lehendik badago hiztegian, DUPLICATEKEYERROR errorea sortuko da." #. jasej #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "SFDocuments.Document zerbitzua" #. ypVGE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "SFDocuments.Document zerbitzua" #. VTWbF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents." msgstr "SFDocuments liburutegiak %PRODUCTNAME dokumentuen kudeaketa eta manipulazioa errazteko metodoak eta propietateak eskaintzen ditu." #. urZhL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the SFDocuments.Document service. Some examples are:" msgstr "SFDocuments.Document zerbitzuak dokumentu mota guztietan (testu-dokumentuak, kalkulu-orriak, aurkezpenak, etab.) aplikagarriak diren metodoak eskaintzen ditu. Zenbait adibide:" #. VgG69 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Opening, closing and saving documents" msgstr "Dokumentuak irekitzea, ixtea eta gordetzea" #. XfHGF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Accessing standard or custom properties of documents" msgstr "Dokumentuen propietate estandarrak edo pertsonalizatuak atzitzea" #. C6JgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301611085807704\n" "help.text" msgid "The properties, methods or arguments marked with (*) are NOT applicable to Base documents." msgstr "(*) ikurrarekin markatutako propietateak, metodoak eta argumentuak EZ dira aplikagarriak Base dokumentuetan." #. rh5iz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id241589189701274\n" "help.text" msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as SFDocuments.SF_Calc and SFDocuments.SF_Base." msgstr "%PRODUCTNAME osagai jakin batzuentzat espezifikoak diren metodoak eta propietateak zerbitzu bereizietan biltegiratzen dira, adibidez SFDocuments.SF_Calc eta SFDocuments.SF_Base zerbitzuetan." #. Fdi8i #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id641611090052376\n" "help.text" msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the SFDocuments.Document service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below." msgstr "Basic lengoaiak ez du objektu-klaseen arteko herentzia eskaintzen, baina azken zerbitzu horiek SFDocuments.Document zerbitzuaren azpiklasetzat hartu daitezke. Azpiklase horiek behean deskribatutako propietate eta metodoei deitu diezaiekete." #. YMWaA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. XVADJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Document service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Document zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. X6BV3 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581611090387382\n" "help.text" msgid "Below are three variants of how the Document service can be invoked." msgstr "Behean, Document zerbitzuari deitzeko hiru aldera ikusi daitezke." #. o39cT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622816732197\n" "help.text" msgid "Using the getDocument method from the ScriptForge.UI service:" msgstr "ScriptForge.UI zerbitzuaren getDocument metodoa erabilita:" #. 6AZF9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622818236233\n" "help.text" msgid "Alternatively you can use the methods CreateDocument and OpenDocument from the UI service." msgstr "Horren ordez, UI zerbitzuaren CreateDocument eta OpenDocument ere erabili daitezke." #. uwA2W #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id691622816765571\n" "help.text" msgid "Using a window name if the document is already open." msgstr "Leiho-izen bat erabiltzea dokumentua jadanik irekita dagoenean." #. yRfyT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id551658777771853\n" "help.text" msgid "Using the document referenced by ThisComponent. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE." msgstr "ThisComponent objektuak erreferentziatzen duen dokumentua erabiliz. Hori batez ere Basic IDEaren barrutik makro bat exekutatzean da erabilgarria." #. yFDEW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821622816825012\n" "help.text" msgid "From a macro triggered by a document event." msgstr "Dokumentu-gertaera batetik abiarazitako makro batetik." #. FxfW2 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id831622816562430\n" "help.text" msgid "The Document service is closely related to the UI and FileSystem services." msgstr "Document zerbitzuak erlazio estua du UI eta FileSystem zerbitzuekin." #. QF9FG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:" msgstr "Dokumentua 'CloseDocument' metodoa erabilita itxi denean salbu (kasu horretan, ez da beharrezkoa), gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:" #. LyvNw #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "Ez da derrigorrezkoa \"SFDocuments.\" aurrizkia erabiltzea zerbitzuari deitzen zaionean." #. z3oxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. 6NTY6 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. wUbi9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. NfJEr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. QZzvi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. wBpru #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. ENrbA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.
Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or com.sun.star.util.Duration items." msgstr "ScriptForge.Dictionary objektuaren instantzia bat itzultzen du. Eguneratu ondoren, berriro dokumentua eguneratzeko propietateari pasatu ahal zaio.
Kateak, zenbakiak (Basic) datak edo com.sun.star.util.Duration elementuak izan daitezke hiztegiaren banakako dokumentuak." #. DktDb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. DNFGz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")" msgstr "Dokumentuaren 'Description' (\"Comments\" izenarekin ere ezaguna) propietatea atzitzeko sarbidea ematen du." #. wMzx8 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Mm6E5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not." msgstr "Sarrera guztiak dituen ScriptForge.Dictionary objektu bat itzultzen du. Dokumentu-estatistiak barne hartzen ditu. Kontuan izan dokumentu motaren araberakoak direla. Adibidez, Calc dokumentu batek \"CellCount\" sarrera bat du. Beste dokumentu batzuek ez dute." #. Ew7vi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571955\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Aw2Tv #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571801\n" "help.text" msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)" msgstr "Dokumentu mota (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etab.) adierazten duen kate-balioa." #. UcEJi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571699\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. EZzPF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571327\n" "help.text" msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." msgstr "Uneko dokumentuari aplikatu dakizkiokeen esportazioko iragazki-izenak dituen zerrenda bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa. Inportatzeko/esportatzeko erabiltzen diren iragazkiak ere itzultzen dira." #. 7vqDq #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571067\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. UmCHS #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571922\n" "help.text" msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." msgstr "Uneko dokumentuari aplikatu dakizkiokeen inportazioko iragazki-izenak dituen zerrenda bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa. Inportatzeko/esportatzeko erabiltzen diren iragazkiak ere itzultzen dira." #. Yo8T4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id761589194633950\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. pSbRu #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id611589194633853\n" "help.text" msgid "Exactly one of these properties is True for a given document." msgstr "Propietate horietako bat True da dokumentu jakin baterako." #. oKQWB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id231589194910179\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. CDTBC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311589194910190\n" "help.text" msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords" msgstr "Dokumentuaren 'Keywords' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du. Komaz banandutako gako-hitzen zerrenda gisa irudikatzen da." #. EHM84 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921589638614972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. JGTQz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id801589638614518\n" "help.text" msgid "True if the document is actually in read-only mode" msgstr "True dokumentua irakurtzeko moduan badago jadanik." #. zK55N #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589195028733\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 99ZxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371589195028843\n" "help.text" msgid "Gives access to the Subject property of the document." msgstr "Dokumentuaren 'Subject' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du." #. dH6ct #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589195028910\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. TCiBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id771589195028748\n" "help.text" msgid "Gives access to the Title property of the document." msgstr "Dokumentuaren 'Title' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du." #. SwDBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. PRmJE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371582885195525\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. BprB8 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The UNO object com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument representing the document" msgstr "Dokumentua ordezkatzen duencom.sun.star.lang.XComponent edo com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument UNO objektua" #. coFyk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861611146581334\n" "help.text" msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the oDoc object returned by the UI.OpenDocument method is a SFDocuments.Document object." msgstr "Beheko adibideak dokumentu baten propietate guztiak inprimatzen ditu. Kontuan hartu UI.OpenDocument metodoak itzultzen duen oDoc objektua SFDocuments.Document objektu bat dela." #. eqL5J #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571622826920742\n" "help.text" msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:" msgstr "Dokumentuaren propietateak Python script batetik atzitzeko, erabiltzaileak zuzenean atzitu behar ditu haien izenak erabilita, behean erakusten den moduan:" #. wmiy9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Document Service" msgstr "Document zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. UVWQb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns True if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the Activate method of the UI service." msgstr "True itzultzen du dokumentua aktibatu badaiteke. Bestela, ez da aldaketarik egongo uneko erabiltzaile-interfazean. UI zerbitzuaren Activate metodoaren baliokidea da." #. qcuXA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id421611148353046\n" "help.text" msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden." msgstr "Metodo hau ikonotuta edo ezkutuan dagoen dokumentu bat fokuratu nahi denean da erabilgarria." #. vFzrg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148017930\n" "help.text" msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active." msgstr "Beheko adibidean, \"My_File.ods\" fitxategia jadanik irekita baina inaktibo dagoela kontsideratzen da." #. zGRcs #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148080503\n" "help.text" msgid "Keep in mind that you can invoke the Document service by passing to CreateScriptService either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\"" msgstr "Kontuan izan Document zerbitzuari deitzeko, CreateScriptService metodoari \"Document\" edo \"SFDocuments.Document\" pasatuta egin daitekeela." #. rB7Ab #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns False." msgstr "Dokumentua ixten du. Dokumentua jadanik itxita badago, berdin dio dokumentua nola itxi zen, metodo honek ez du eraginik eta False itzultzen du." #. 64F7E #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id341611149562894\n" "help.text" msgid "The method will also return False if the user declines to close it." msgstr "Erabiltzaileak hura ixtea baztertzen badu ere, metodoak False itzuliko du." #. AGBjg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully closed." msgstr "True itzultzen du dokumentua ongi itxi bada." #. Wt7L9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "saveask : If True (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified." msgstr "saveask: True (balio lehenetsia) bada, erabiltzaileak baieztatu egin beharko du aldaketak diskoan idatziko diren ala ez. Argumentu honi ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada." #. RhAbC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121080\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window." msgstr "Menu-sarrera berria sortzen du emandako dokumentu-leiho baten menu-barran." #. Cfyw4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616155\n" "help.text" msgid "This method returns an instance of the SFWidgets.Menu service." msgstr "Metodo honek SFWidgets.Menu zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du." #. GKeq5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721643121487974\n" "help.text" msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again." msgstr "Sortutako menua %PRODUCTNAME saioan soilik egongo da erabilgarri eta ez da gordeko ez dokumentuan ez aplikazioaren ezarpen globaletan. Hortaz, dokumentu-leihoa ixten bada menua desagertuko da. Menua sortu duen makroa berriro exekutatzen denean soilik agertuko da berriro." #. szVYB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200120316\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the new menu." msgstr "menuheader: Menu berriaren goi mailako izena." #. iCSZE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200129686\n" "help.text" msgid "before: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar." msgstr "before: Lehendik dagoen menu baten izena (kate gisa) edo kokagunea (1 zenbakian hasten den osoko zenbaki gisa). Menu berria horren aurrean kokatuko da. Argumentu honetan ez bada baliorik ezartzen, menua menu-barraren azken kokagunean sortuko da." #. LX4b9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200122507\n" "help.text" msgid "submenuchar: The delimiter used to create menu trees when calling methods as AddItem from the Menu service. The default value is \">\"." msgstr "submenuchar: Menu zerbitzuko AddItem bezalako metodoak deitzean menu-zuhaitzak sortzeko erabiliko den mugatzailea. Balio lehenetsia \">\" da." #. FhwFZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id751622827903865\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Nire menua\")" #. iDefE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120224507\n" "help.text" msgid "' Add items to the menu" msgstr "' Menuari elementuak gehitzen dizkio" #. t4cXb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id100164312025160\n" "help.text" msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of" msgstr "' Menua sortu ondoren, zerbitzu-instantzia baztertu egin daiteke" #. WuNHU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827943208\n" "help.text" msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Nire menua\")" #. 5D4rC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id271643139068194\n" "help.text" msgid "Refer to the SFWidgets.Menu help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows." msgstr "Begiratu SFWidgets.Menu zerbitzuaren laguntza-orria %PRODUCTNAME dokumentu-leihoetako menuak sortzen/kentzen ikasteko." #. CGKZA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200123048\n" "help.text" msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns True if the PDF file was successfully created." msgstr "Dokumentua zuzenean PDF modura esportatzen du zehaztutako kokalekura. True itzultzen du PDF fitxategia ongi sortzen bada." #. FZYmR #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811638276067119\n" "help.text" msgid "The export options can be set either manually using the File - Export As - Export as PDF dialog or by calling the methods GetPDFExportOptions and SetPDFExportOptions from the Session service." msgstr "Esportazioaren aukerak eskuz ezarri daitezke Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa elkarrizketa-koadroan edo Session zerbitzuaren GetPDFExportOptions eta SetPDFExportOptions erabili daitezke ezarpenak zehazteko." #. SFwEd #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910641\n" "help.text" msgid "filename: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Sortuko den PDFaren bide-izen osoa eta fitxategi-izena. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar da." #. E6KyY #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912005\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False). An error will occur if overwrite is set to False and the destination file already exists." msgstr "overwrite: Helburuko fitxategia gainidatzi daitekeen ala ez zehazten du (Balio lehenetsia = False). Errore bat gertatuko da overwrite parametroan False ezartzen bada eta helburuko fitxategia lehendik badago." #. d9RRn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913587\n" "help.text" msgid "pages: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog File - Export As - Export as PDF." msgstr "pages: Esportatuko diren orrialdeak zehazten dituen katea. Argumentu honek Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa elkarrizketa-koadroan erabilitako notazio bera darabil." #. kBDPk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436919655\n" "help.text" msgid "password: Specifies a password to open the PDF file." msgstr "password: PDF fitxategia irekitzeko pasahitz bat zehazten du." #. joeXi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913365\n" "help.text" msgid "watermark: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF." msgstr "watermark: PDF fitxategian ur-marka modura erabiliko den testua. Emaitza gisa sortuko den PDFaren orrialde guztietan marraztuko da." #. NmChF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301638234284727\n" "help.text" msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists." msgstr "Hurrengo adibidean, uneko dokumentua PDF fitxategi gisa esportatzen da, pasahitz bat definitzen da eta helburuko fitxategia gainidazten da, horrelakorik lehendik badago." #. wEW7B #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311638276257020\n" "help.text" msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file." msgstr "Beheko kode-zatiak PDFen uneko esportazio-aukerak hartzen ditu eta PDF fitxategia sortzeko erabiltzen ditu." #. 7uUWr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id851638277174798\n" "help.text" msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes" msgstr "' Iruzkinak PDF ohar modura esportatzeko aukeran True (egia) ezartzen du" #. HNC9m #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method." msgstr "Metodo honen bidez, dokumentuaren edukia inprimagailu lehenetsira edo SetPrinter() metodoak definitutako inprimagailura bidaltzen da." #. CJxTR #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "True itzultzen du dokumentua ongi inprimatu bada." #. uQMeV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira." #. EHtFi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da." #. VDMiZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200165470\n" "help.text" msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window." msgstr "Goi mailako menua kentzen du emandako dokumentu-leiho bateko menu-barratik." #. wfDbr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149610695\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns False." msgstr "True itzuliko du adierazitako menua kendu ahal izan bada. Adierazitako menua existitzen ez bada, metodoak False itzuliko du." #. eNVDJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571643121106014\n" "help.text" msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window." msgstr "Metodo hau dokumentu-leihoko edozein menu-sarrera kentzeko erabili daiteke, baita menu lehenetsiak kentzeko ere. Hala ere, menu-barraren aldaketa horietako bat ere ez da dokumentuan edo aplikazioaren ezarpenetan gordeko. Menu-barran ezarpen lehenetsiak berrezartzeko, itxi eta berriro ireki dokumentu-leihoa." #. E6ahL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121156\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the menu to be removed." msgstr "menuheader: Kenduko den menuaren goi mailako izena." #. yRoDW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120223147\n" "help.text" msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Nire menua\")" #. BnmiF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827946338\n" "help.text" msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "doc.RemoveMenu(\"Nire menua\")" #. Ab7PE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "UNO komando bat exekutatzen du zerbitzu-instantziari lotutako dokumentu-leihoan. Komando ezagunenetako batzuk: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste." #. qBhYc #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id261589202778896\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands." msgstr "Dokumentuak berak ez du aktibo egon behar komandoak exekutatu ahal izateko." #. 9FuBU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Komandoak argumentuekin edo argumenturik gabe exekutatu daitezke. Argumentuak ez dira baliozkotzen komandoa exekutatu aurretik. Komandoa edo argumentuak baliogabeak badira, ez da ezer gertatuko." #. xgByz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioan exekutatu daitezkeen UNO komandoen zerrenda osoa kontsultatzeko, begiratu wikiko Development/DispatchCommands orria." #. HBVsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "command: Maiuskulak/minuskulak bereizten dituen katea, UNO komandoaren izena duena. Komandoan \".uno:\" aurrizkia sartu daiteke. Komandoaren zuzentasuna ez da egiaztatzen. Komandoari deitu ondoren ez bada ezer gertatzen, seguru asko komandoa gaizki idatzi da." #. xi32t #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args: Komandoari pasatuko zaion argumentu bakoitzeko, zehaztu argumentuaren izena eta balioa dituen bikote bat." #. MqEx7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the SelectData command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments." msgstr "Hurrengo adibidean, SelectData komandoa exekutatzen da \"MyFile.ods\" izeneko Calc fitxategi batean, eta horren ondorioz, unean hautatutako gelaxkan oinarritutako datu-area hautatuko da. Kontuan izan komando honek ez duela argumenturik behar." #. GGDgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command ReplaceAll and passes values for its arguments SearchString and ReplaceString. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet." msgstr "Behean, ReplaceAll UNO komandoa exekutatzen duen eta bere SearchString eta ReplaceString argumentuetarako balioak pasatzen dituen adibide bat. Komando hori exekutatzean, \"abc\" katearen agerraldi guztiak hartu eta \"ABC\" katearekin ordeztuko ditu uneko orrian." #. Z4Egf #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Komandoari pasatutako argumentuak:" #. H5eQ9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command ReplaceAll without arguments will open the Find and Replace dialog." msgstr "Kontuan izan ReplaceAll funtzioari argumenturik gabe deitzen bazaio Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa irekiko dela." #. Cp7Wk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811644243228448\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "Python lengoaian posible da RunCommand komandoari deitzea gako-hitz argumentuak erabiliz:" #. m9AyA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "%PRODUCTNAME suitearen osagai bakoitzak bere komando multzoa du. Komandoak ikasteko modu erraz bat Trsnak - Pertsonalizatu - Teklatua atala bisitatzea da. Sagua Funtzioa zerrendako funtzioetako batean kokatzean, hari dagokion UNO komandoa erakusten da aholku batean." #. enSv9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified." msgstr "Dokumentua kargatu zen fitxategi-kokalekuan bertan gordetzen du. Metodoari ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada." #. sFUcr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id731611153918907\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet." msgstr "False itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da fitxategia soilik irakurtzeko moduan irekita badago, edo oraindik gorde ez den dokumentu berria bada." #. Ys5oF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211589203690937\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko." #. 75K92 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied." msgstr "Dokumentua emandako fitxategi-kokalekuan gordetzen du. Kokaleku berria fitxategi-izen berria bihurtuko da, eta harekin, gordetzeko metodo-dei sinpleak aplikatu ahal izango dira." #. R8D2A #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31611154475602\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "False itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu." #. GAAfy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id391589203370902\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko." #. 7tX6c #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id331589203370950\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. niFkh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id631589204010142\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite: True bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = False)." #. snX8q #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589204084107\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat." #. g3wDy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589204163772\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du." #. qZaAJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981589204207800\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa." #. FJywB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911589205147502\n" "help.text" msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged." msgstr "Dokumentuaren kopia bat edo haren esportazio bat gordetzen du emandako fitxategi-kokalekuan. Uneko kokalekua ez da aldatuko." #. ovvew #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381611154800685\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "False itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu." #. BFKFn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id11589205147643\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko." #. FAjhF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205147697\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. zr6Rx #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851589205147348\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite: True bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = False)." #. k2uRD #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821589205147330\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat." #. eyrsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id67158920514729\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du." #. vA4NU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881589205147911\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa." #. 96EBt #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Defines the printer options for the document." msgstr "Dokumentuaren inprimatze-aukerak definitzen ditu." #. zoaQX #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "True itzultzen du arrakasta duenean." #. hGfVh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205741697\n" "help.text" msgid "printer: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set." msgstr "printer: Inprimatzeko erabiliko den inprimagailu-ilararen izena. Ez badago, inprimagailu lehenetsia ezarriko da." #. mRrfG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851985205147348\n" "help.text" msgid "orientation: Either PORTRAIT or LANDSCAPE. When absent, left unchanged with respect to the printer settings." msgstr "orientation: PORTRAIT edo LANDSCAPE. Ez badago, inprimagailu-ezarpenetan ezarritakoa erabiliko da aldatu gabe." #. ENyZH #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821985205147330\n" "help.text" msgid "paperformat: Specifies the paper format as a string value that can be either A3, A4, A5, LETTER, LEGAL or TABLOID. Left unchanged when absent." msgstr "paperformat: Paper-formatua zehazten du, kate gisa, eta A3, A4, A5, LETTER, LEGAL edo TABLOID balioa izan dezake. Parametro hau ez badago, ezarpena ez da aldatuko." #. WCH7E #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)" msgstr "ScriptForge.Exception zerbitzua (SF_Exception)" #. PPqb2 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service" msgstr "ScriptForge.Exception zerbitzua" #. 4X7Xk #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id181587139648008\n" "help.text" msgid "The Exception service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts." msgstr "Exception zerbitzua Basic eta Python scripten kodea garbitzen laguntzeko eta Basic scripten erroreak maneiatzeko metodoen bilduma bat da." #. XeYa4 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id141587140927573\n" "help.text" msgid "In Basic scripts, when a run-time error occurs, the methods and properties of the Exception service help identify the error context and allow to handle it." msgstr "Basic scriptetan, exekuzio-garaiko errore bat gertatzen denean, Exception zerbitzuko metodo eta propietateek errorearen testuingurua identifikatzen eta hura maneiatzen laguntzen dute." #. zF4vz #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id401621450898070\n" "help.text" msgid "The SF_Exception service is similar to the VBA Err object." msgstr "SF_Exception zerbitzua VBA Err objektuaren antzekoa da." #. vpB42 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id361621450908874\n" "help.text" msgid "The Number property identifies the error." msgstr "Number propietateak errorea identifikatzen du." #. TnWpD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id861621450910254\n" "help.text" msgid "Use the Raise method to interrupt processing. The RaiseWarning method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution." msgstr "Erabili Raise metodoa prozesua eteteko. RaiseWarning metodoa makroaren exekuzioa eten gabe anormaltasun bat harrapatzeko erabili daiteke." #. CpxKC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621587225732733\n" "help.text" msgid "Errors and warnings raised with the Exception service are stored in memory and can be retrieved using the Console method." msgstr "Exception zerbitzuarekin sortutako erroreak eta abisuak memorian gordetzen dira eta Console metodoarekin atzitu daitezke." #. ioDzp #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id411587141146677\n" "help.text" msgid "The Exception service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in Calc user defined functions (UDF) or during events processing." msgstr "Exception zerbitzu-kontsolak gertaerak, aldagaien balioek eta erroreei buruzko informazioa gordetzen du. Erabili kontsola Basic IDEa erraz erabili ezin denean, adibidez erabiltzaileak definitutako Calc funtzioetan (UDF) edo gertaerak prozesatzean." #. NrY9C #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id251621034725811\n" "help.text" msgid "Use the DebugPrint method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window." msgstr "Erabili DebugPrint metodoa kontsolari informazio nabarmenena gehitzeko. Kontsola-sarrerak testu-fitxategi batera isuri daitezke edo elkarrizketa-koadro batean erakutsi daitezke." #. 9AW2i #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587141158495\n" "help.text" msgid "When an error occurs, an application macro may:" msgstr "Errorea gertatzen bada, aplikazio-makro batek honakoak egin ditzake:" #. hxxxr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id451587141202844\n" "help.text" msgid "Report the error in the Exception console" msgstr "Jakinarazi errorea Exception kontsolan" #. N9X2f #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587141235313\n" "help.text" msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message" msgstr "Erabiltzaileari errorearen berri eman, horretarako mezu estandar bat edo mezu pertsonalizatu bat erabilita" #. C3NMD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id931587141260777\n" "help.text" msgid "Optionally stop its execution" msgstr "Aukeran, gelditu bere exekuzioa" #. vFJRL #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id771621035263403\n" "help.text" msgid "In Python scripts the Exception service is mostly used for debugging purposes. Methods such as DebugPrint, Console and DebugDisplay are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script." msgstr "Python scriptetan Exception zerbitzua akatsak arazteko erabiltzen da gehien bat. DebugPrint, Console eta DebugDisplay moduko metodoak oso erabilgarriak dira Python scriptetatik mezuak azkar inprimatzeko, datuak egunkarian gordetzeko eta kontsola-leihoa irekitzeko." #. VAaLU #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211621035276160\n" "help.text" msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system." msgstr "Metodo eta propietate guztiak ez daude erabilgarri Python scriptetarako, Python lengoaiak berak salbuespenak maneiatzeko sistema osatua baitu." #. yQzKr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. T8o7G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161610652161795\n" "help.text" msgid "The following examples show three different approaches to call the method Raise. All other methods can be executed in a similar fashion." msgstr "Hurrengo adibideek Raise metodoa deitzeko hiru modu desberdin erakusten dituzte. Beste metodo guztiak ere antzeko moduan exekutatu daitezke." #. tGmaZ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id901621036227048\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates an instance of the Exception service, logs a message and displays the Console window." msgstr "Beheko kode-zatiak Exception zerbitzuaren instantzia bat sortzen du, mezu bat egunkarian gordetzen du eta Console leihoa bistaratzen du." #. HABsh #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. JDNi6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id911621036526404\n" "help.text" msgid "The properties listed below are only available for Basic scripts." msgstr "Behean zerrendatutako propietateak Basic scriptetarako soilik daude erabilgarri." #. s3E9G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. b96rE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. TkMLa #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. tJZkJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. RyJkE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "The error message text." msgstr "Errore-mezuaren testua." #. Wcy7s #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241610652688334\n" "help.text" msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message." msgstr "Balio lehenetsia \"\" da edo exekuzio-garaiko Basic errore-mezua duen kate bat da." #. BT7GF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. AnFVG #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text." msgstr "Errorearen kodea. Zenbaki bat edo testu bat izan daiteke." #. dCADC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id151610652632828\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code." msgstr "Balio lehenetsia 0 da edo exekuzio-garaiko Basic errore-kodeari dagokion zenbakizko balio bat da." #. uLE2Q #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. G3q2n #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text." msgstr "Errorea gertatu den kokalekua kodean. Zenbaki bat edo testua izan daiteke." #. kBXGC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id681610652723345\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error." msgstr "Balio lehenetsia 0 da edo exekuzio-garaiko Basic errore estandar batek kodean duen lerro-zenbakia da." #. mnFGS #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "Raising or clearing an Exception resets its properties." msgstr "Exception bat sortzen edo garbitzen bada, bere propietateak berrezarri egingo dira." #. ssXEB #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Exception Service" msgstr "Exception zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. CDgEM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Resets the current error status and clears the SF_Exception properties." msgstr "Uneko errore-egoera berrezartzen du eta SF_Exception propietateak garbitzen ditu." #. 7jFLi #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701610654263121\n" "help.text" msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11." msgstr "Hurrengo adibideak zerorekin zatitzeak sortzen duen salbuespena nola harrapatu erakusten du. Errore-kodea 11 izango da." #. JhADn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id51587215508130\n" "help.text" msgid "'If division by zero, ignore the error" msgstr "'Zerorekin zatitzen bada, ez ikusiarena egin erroreari" #. DHZ5A #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id201610654368082\n" "help.text" msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to Debugging a Basic Program." msgstr "Basic lengoaiaren exekuzio-garaiko errore-kodeen zerrenda osoa ikusteko, begiratu Basic programa bat araztea." #. efEEX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id651598718179382\n" "help.text" msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a DebugPrint() method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically." msgstr "Kontsola-mezuak elkarrizketa-koadro modal edo ez modal batean bistaratzen ditu. Bi motuetan, DebugPrint() metodoak bidalitako edo salbuespen batetik eratorritako iraganeko mezu guztiak bistaratzen dira. Modu ez modalean, hurrengo sarrerak automatikoki gehituko dira." #. KKgdp #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161598718286205\n" "help.text" msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front." msgstr "Kontsola irekita badago, ez modala denean, aurreko aldera eramango da." #. ypzYc #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id801598718629151\n" "help.text" msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination." msgstr "Kontsola modala erabiltzaileak soilik itxi dezake. Kontsola ez modala erabiltzaileak edo makro baten amaierak itxi dezake." #. HUgnb #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id511598718179819\n" "help.text" msgid "modal: Determine if the console window is modal (True) or non-modal (False). Default value is True." msgstr "modal: Kontsola-leihoa modala den (True) ala ez modala den (False) zehazten du. Balio lehenetsia True da." #. xu6FA #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id641587215098903\n" "help.text" msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed." msgstr "Kontsola garbitzen du, aukeran azken aldiko mezuen kopuru bat utzita. Kontsola modu ez modalean aktibatu bada, freskatu egingo da." #. SE7ei #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id351587215098527\n" "help.text" msgid "keep: The number of recent messages to be kept. Default value is 0." msgstr "keep: Mantenduko den azken aldiko mezuen kopurua. Balio lehenetsia 0 da." #. GLEVv #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521610655023824\n" "help.text" msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages." msgstr "Hurrengo adibideak kontsola garbitzen du eta azken 10 mezuak mantentzen ditu." #. 4LD2d #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218077400\n" "help.text" msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns True if successful." msgstr "Kontsolaren edukiak testu-fitxategi batera esportatzen ditu. Fitxategia lehendik badago eta kontsola hutsik ez badago, abisurik gabe gainidatziko da. True itzultzen du ongi gauzatzen bada." #. cAusu #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587218077862\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service. By default, URL notation and the native operating system's format are both admitted." msgstr "filename: Kontsolaren edukia isuriko den testu-fitxategiaren izena. Izena SF_FileSystem zerbitzuaren uneko FileNaming propietatearen arabera adieraziko da. Modu lehenetsian, URL notazioa zein sistema eragilearen jatorrizko formatua onartzen dira." #. F3tVM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701621043185177\n" "help.text" msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a MsgBox with an Information icon and an OK button." msgstr "Argumentu guztiak gizakiak irakurtzeko moduko kate bakarrean kateatzen ditu eta MsgBox koadro batean bistaratzen du, informazioko ikono batekin eta 'Ados' botoi batekin." #. KaGM6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id791621097689492\n" "help.text" msgid "The final string is also added to the Console." msgstr "Azken katea ere gehituko zaio kontsolari." #. QhRgF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218636884\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Edozein motatako edozein argumentu kopurua." #. 2qser #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218637490\n" "help.text" msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console." msgstr "Emandako argumentu guztiak gizakiak irakurri ahal izateko moduko kate batean elkarlotzen ditu eta kontsolan sarrera berri gisa gehitzen du." #. mUSEP #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218637988\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Edozein motatako edozein argumentu kopurua." #. sCSES #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621624672183\n" "help.text" msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)." msgstr "Argumentuen zerrenda modu irakurgarrian bistaratzen du plataformaren kontsolan. Argumentuak TAB karaktereekin (zuriuneen bidez simulatuta) daude bereizita." #. ujSFu #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426229467\n" "help.text" msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console." msgstr "ScriptForge arazketa-konsolari kate bera gehituko zaio." #. kzBDb #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id551655563148866\n" "help.text" msgid "If Python shell (APSO) is active, PythonPrint content is written to APSO console in place of the platform console." msgstr "Python shell-a (APSO) aktibo badago, PythonPrint edukia APSO kontsolan idatziko da, plataformaren kontsolan egin ordez." #. ixNfF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391126449167833\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Edozein motatako edozein argumentu kopurua. Banakako argumentu bakoitzaren gehieneko luzera 1.024 karaktere dira." #. U88JC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id261123015276160\n" "help.text" msgid "In Python use a print statement to print to the APSO console or use the DebugPrint method to print to ScriptForge's console." msgstr "Python lengoaian, erabili print instrukzioa APSO kontsolan inprimatzeko edo erabili DebugPrint metodoa ScriptForgen kontsolan inprimatzeko." #. CUoch #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621426672183\n" "help.text" msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from print statements inside the script are shown in the shell." msgstr "APSO Python kontsola bat leiho ez modal gisa irekitzen du. Python scriptak exekutatzen jarraitzen du kontsola ireki ondoren. Script barruko print instrukzioen irteera kontsolan erakutsiko da." #. f9ZzM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426922467\n" "help.text" msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect." msgstr "APSO Python kontsolaren instantzia bakarra ireki daiteke aldi bakoitzean. Hortaz, Python kontsola bat dagoeneko irekita badago, metodo honi deitzeak ez du eraginik izango." #. KGi8B #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391621449167833\n" "help.text" msgid "variables: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin locals() function." msgstr "variables: APSO Python kontsolari pasatuko zaizkion aldagai-izenak eta balioak dituen Python hiztegi bat. Modu lehenetsian, aldagai lokal guztiak Pythonen integratutako locals() funtzioaren bidez pasatzen dira." #. zT7Gq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id991621449657850\n" "help.text" msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running." msgstr "Beheko adibideak APSO Python kontsola irekitzen du eta aldagai global eta lokal guztiak pasatzen ditu scripta exekutatzen ari den testuingurua kontuan hartuta." #. yUoFK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521621449800348\n" "help.text" msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell." msgstr "APSO Python kontsola irekita badago, scriptak inprimatutako hurrengo irteerak kontsolan erakutsiko dira. Beraz, beheko adibidean inprimatutako katea Python kontsolan bistaratuko da." #. 5xNCX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "pyc_id731621449899901\n" "help.text" msgid "print(\"Hello world!\")" msgstr "print(\"Kaixo mundua!\")" #. aXDEK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id541587219824771\n" "help.text" msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The Raise() method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine." msgstr "Exekuzio-garaiko errore bat sortzen du. Errore-mezu bat bistaratuko da eta kontsolan jakinaraziko da. Exekuzioa gelditu egingo da. Raise() metodoa script-fluxu normalaren barruan kokatu daiteke edo errorea maneiatzeko errutina espezifiko batean." #. RuDTE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id921587220542454\n" "help.text" msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100." msgstr "Ondoren ikusi daitezkeen kode-zatiak baliokideak dira. 2100 kodea duen salbuespen bat sortzeko zenbait modu erakusten ditu." #. 6wEJq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587219824597\n" "help.text" msgid "Number: The error code, as a number or as a string. Default value is that of Err Basic builtin function." msgstr "Number: Errore-kodea, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia Err Basic funtzio integratuarena da." #. 7zRRT #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461587220986452\n" "help.text" msgid "Source: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of Erl Basic builtin function." msgstr "Source: Errorearen kokalekua, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia Erl Basic funtzio integratuarena da." #. fSwCd #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id721587221018162\n" "help.text" msgid "Description: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of Error$ Basic builtin function." msgstr "Description: Erabiltzaileari erakutsiko zaion eta kontsolan jakinaraziko den mezua. Balio lehenetsia Error$ Basic funtzio integratuarena da." #. Kzh7r #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id211587222852310\n" "help.text" msgid "'See variants below ..." msgstr "'Ikusi aldaeran behean..." #. DV6VJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587222580987\n" "help.text" msgid "To raise an exception with the standard values:" msgstr "Balio estandarrak dituen salbuespen bat sortzeko:" #. SABN3 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587222598238\n" "help.text" msgid "To raise an exception with a specific code:" msgstr "Salbuespena kode espezifiko batekin sortzeko:" #. QXgCy #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id501587222607771\n" "help.text" msgid "To replace the usual message:" msgstr "Ohiko mezua ordezteko:" #. gdvqM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id431587222670849\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")" msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Ez da ideia ona zerorekin zatitzea.\")" #. TaFgn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id611587222617174\n" "help.text" msgid "To raise an application error:" msgstr "Aplikazio-errore bat sortzeko:" #. ifrWg #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id71587222694657\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")" msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Zerbait gaizki egin da!\")" #. LuTSJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id1001587224839900\n" "help.text" msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the Raise() method." msgstr "Metodo honek Raise() metodoaren sintaxi, argumentu eta portaera berak ditu." #. AXEnW #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id761587224839624\n" "help.text" msgid "However, when a warning is raised, the macro execution is not stopped." msgstr "Hala ere, abisu bat sortzen denean, makroaren exekuzioa ez da gelditzen." #. QTGXf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "ScriptForge.FileSystem zerbitzua" #. P8P86 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "ScriptForge.FileSystem zerbitzua" #. wXVQJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FileSystem service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:" msgstr "FileSystem zerbitzuak fitxategiak eta karpetak maneiatzeko errutinak ditu. Ondoren, zerbitzu honek eskaintzen dituen zenbait eginbide erakusten dira:" #. NtXUq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070593\n" "help.text" msgid "Verify whether a file or folder exists." msgstr "Fitxategi edo karpeta bat existitzen dela egiaztatzea." #. gqggf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070594\n" "help.text" msgid "Create and delete folders and files." msgstr "Karpetak eta fitxategiak sortzea eta ezabatzea." #. FFUnD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070595\n" "help.text" msgid "Launch dialog boxes to open/save files." msgstr "Fitxategiak irekitzeko/gordetzeko elkarrizketa-koadroak abiaraztea." #. bgECC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070596\n" "help.text" msgid "Access the list of files in a folder, etc." msgstr "Karpeta bateko fitxategien zerrenda atzitzea, etab." #. 6TSXB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the XSimpleFileAccess UNO interface." msgstr "FileSystem zerbitzuko metodoak XSimpleFileAccess UNO interfazean daude oinarrituta batez ere." #. wEqaV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id961583589783025\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. bczfJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821612988815351\n" "help.text" msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the FileSystem service." msgstr "Beheko taulak FileSystem zerbitzuan erabilitako metodo gehienen parametro nagusiak zerrendatzen ditu." #. fV4jz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891612988600163\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametroa" #. KdPjY #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711612988600163\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. dEUyj #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600163\n" "help.text" msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end." msgstr "Fitxategiaren izen osoa, bide-izena barne, amaieran bide-izenen bereizlerik gabe." #. Da76k #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600165\n" "help.text" msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator." msgstr "Bide-izena duen karpetaren izen osoa. Bide-izenen amaierako bereizlea eduki dezake edo ez." #. LwB6Z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600167\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system." msgstr "Karpeta-izenaren edo fitxategi-izenaren azken osagaia, luzapena barne. Parametro hau sistema eragilearen jatorrizko formatua erabilita adierazten da beti." #. fjYSD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600169\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name without its extension." msgstr "Karpeta-izenaren edo fitxategi-izenaren azken osagaia, luzapena kenduta." #. 57Aab #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600172\n" "help.text" msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:" msgstr "Goiko izenetako edozein, azken osagaian komodinak sartuta. Onartutako komodinak honakoak dira:" #. arzQR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851583590809104\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character" msgstr "\"?\" ikurrak edozein karaktere bakun adierazten du" #. wG8Bw #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583590819320\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters" msgstr "\"*\" ikurrak zero, bat edo zenbait karaktere adierazten ditu" #. BjZMB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id911584540527980\n" "help.text" msgid "The FileSystem service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files." msgstr "FileSystem zerbitzua erabilita, fitxategi anitzen gaineko eragiketak aldi berean gauzatzea ahalbidetzen du. Izen-ereduak erabilita, erabiltzaile-scriptek fitxategi anitz kopiatu, lekuz aldatu edo ezabatu ditzakete. Basic-en metodo integratuek, berriz, fitxategi bakarrak soilik maneiatu ditzakete." #. zNCtF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id991612918109871\n" "help.text" msgid "File Naming Notation" msgstr "Fitxategi-izenen notazioa" #. ZfsFV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id791612918141083\n" "help.text" msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "Fitxategien eta karpeten izenak, bai argumentuetan bai itzulitako balioetan, adierazteko notazioa, FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietateak definitutakoa da." #. wZA9G #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951612918220255\n" "help.text" msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information below." msgstr "" #. L84BJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861583589907100\n" "help.text" msgid "An example of the URL notation is file:///C:/Documents/my_file.odt. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative." msgstr "URL notazioaren adibide bat file:///C:/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt izan daiteke. Posible bada, erabili URL notazioa, aukera eramangarriagoa baita." #. QrDqQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931626652451855\n" "help.text" msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using \"~/Documents/my_file.odt\" use the full path \"/home/user/Documents/my_file.odt\"." msgstr "Karpeten eta fitxategi-izenen bide-izena adierazteko, ez da onartzen \"~\" (tileta) karakterea lasterbide modura, nahiz eta Linuxen oinarritutako sistemetan erabilia izan. \"~/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt\" modukoak erabili ordez, erabili bide-izen osoa: \"/home/user/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt\"." #. mao7x #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. Miw3e #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691612990276070\n" "help.text" msgid "The following code snippet invokes the FileSystem service. The method BuildPath was used as an example." msgstr "Hurrengo kode-zatiak FileSystem zerbitzuari deitzen dio. BuildPath metodoa adibide modura erabili da." #. Gsznv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. QFtWW #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. iXYjt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. GC4Vu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. FFkx3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. CyEEJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Gihmg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":" msgstr "Fitxategien eta karpeten uneko notazioa, \"ANY\", \"URL\" edo \"SYS\", ezartzen edo itzultzen du:" #. QQGcp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881585396501844\n" "help.text" msgid "\"ANY\": (default) the methods of the FileSystem service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings." msgstr "\"ANY\": (lehenetsia) FileSystem zerbitzuaren metodoek URLen zein uneko sistema eragilearen notazioa onartzen du sarrerako argumentuetan, baina beti URL kateak itzultzen ditu." #. 6FA2G #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id261583669091722\n" "help.text" msgid "\"URL\": the methods of the FileSystem service expect URL notation for input arguments and return URL strings." msgstr "\"URL\": FileSystem zerbitzuaren metodoek URL notazioa espero dute sarrerako argumentuetan, eta URL kateak itzultzen dituzte." #. QxFC6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583669120436\n" "help.text" msgid "\"SYS\": the methods of the FileSystem service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings." msgstr "\"SYS\": FileSystem zerbitzuaren metodoek uneko sistema eragilearen notazioa espero dute bai sarrerako argumentuetan bai itzulitako kateetan." #. VBAzn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id211583765169579\n" "help.text" msgid "Once set, the FileNaming property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again." msgstr "Ezarri ondoren, FileNaming propietatea ez da aldatuko %PRODUCTNAME saioa amaitu arte edo berriro ezartzen den arte." #. FayZT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ygE64 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioaren konfigurazio-karpeta itzultzen du." #. svPxn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. gjTpP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Returns the folder where extensions are installed." msgstr "Hedapenak instalatuta dauden karpeta itzultzen du." #. DTGEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. FP6D9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Returns the user home folder." msgstr "Erabiltzailearen karpeta nagusia itzultzen du." #. LUE79 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. dz5ju #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioaren instalazio-karpeta itzultzen du." #. trBL7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 3yNj2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the system templates files." msgstr "Sistemaren txantiloi-fitxategiak dituen karpeta itzultzen du." #. hDFSQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. e2ruR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71583774433459\n" "help.text" msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings." msgstr "%PRODUCTNAME bide-izenen ezarpenetan aldi baterako fitxategietarako definitu den karpeta itzultzen du." #. wjVgE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Ggnnt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the user-defined template files." msgstr "Erabiltzaileak definitutako txantiloi-fitxategiak dituen karpeta itzultzen du." #. rpvtx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FileSystem Service" msgstr "FileSystem zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. EgkPG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary." msgstr "Karpeta baten bide-izena eta fitxategi baten izena elkartzen ditu eta fitxategi-izen osoa itzultzen du baliozko bereizle batekin. Bide-izenaren bereizlea beharrezkoa bada soilik gehituko da." #. 2pwBF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id90158393307695\n" "help.text" msgid "foldername: The path with which name will be combined. The specified path does not need to be an existing folder." msgstr "foldername: name izenarekin konbinatuko den bide-izena. Zehaztutako bide-izenak ez du zertan lehendik dagoen karpeta bat izan behar." #. xFCWJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891583933076975\n" "help.text" msgid "name: The name of the file to be appended to foldername. This parameter uses the notation of the current operating system." msgstr "name: foldername bide-izenari erantsiko zaion fitxategiaren izena. Parametro honek uneko sistema eragilearen notazioa darabil." #. DwTpc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id33160111891079\n" "help.text" msgid "Compares two files and returns True when they seem identical." msgstr "Bi fitxategi konparatzen ditu eta True itzultzen du berdinak badirudite." #. 6A5Da #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631601119001315\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the comparecontents argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents." msgstr "comparecontents argumentuaren balioa zein den, bi fitxategien arteko konparazioa fitxategi-atributuetan soilik (adibidez, azken aldatze-data) oinarrituko da edo fitxategi-edukietan oinarrituko da." #. MGA4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481601118910755\n" "help.text" msgid "filename1, filename2: The files to compare." msgstr "filename1, filename2: Konparatuko diren fitxategiak." #. aKfwh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111601118910848\n" "help.text" msgid "comparecontents: When True, the contents of the files are compared (default = False)." msgstr "comparecontents: True bada, fitxategiaren edukiak konparatuko dira (balio lehenetsia = False)." #. EZNG5 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been copied or False if an error occurred." msgstr "Fitxategi bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera kopiatzen ditu. True itzultzen du gutxienez fitxategi bat kopiatu bada, eta False errore bat gertatu bada." #. xE9SU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401612998805699\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Errore bat gertatuko da, baita ere, source parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badator bat fitxategiren batekin." #. AZCsn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id331612998814805\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu atzera botatzen edo desegiten errorea gertatu baino lehenagoko aldaketak." #. aVGzZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be copied." msgstr "source: Kopiatuko d(ir)en fitxategi(a)k adierazten dituen FileName edo NamePattern bat izan daiteke." #. ycEpt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111584542310166\n" "help.text" msgid "destination: It can be either a FileName specifying where the single source file is to be copied, or a FolderName into which the multiple files from source are to be copied." msgstr "destination: Izan daiteke bai FileName bat, source fitxategi bakarra non kopiatuko den adierazita, edo FolderName bat, non source fitxategi anitz kopiatuko diren." #. frwD2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134752\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "destination existitzen ez bada, sortu egingo da." #. z3Tok #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166788\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Ez dira komodinak onartzen destination parametroan." #. zFyVX #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431558\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite: True (egia, lehenetsia) bada, fitxategiak gainidatzi egin daitezke. Metodoak huts egingo du destination irakurtzeko soilik bada, berdin dio overwrite parametroak zer dioen." #. uRMe8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691626216252568\n" "help.text" msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards." msgstr "Beheko adibidean, lehen lerroak fitxategi bat kopiatzen du eta bigarren lerroak fitxategi anitz kopiatzen ditu komodinak erabilita." #. 7xndg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411626216328023\n" "help.text" msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the source argument." msgstr "Kontuan izan azpikarpetak eta bertako edukiak ez direla kopiatzen source argumentuan komodinak erabiltzen direnean." #. TdGi7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731584544734412\n" "help.text" msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been copied or False if an error occurred." msgstr "Karpeta bat edo gehiago kopiatzen du kokaleku batetik beste batera. True itzultzen du karpeta bat gutxienez kopiatu bada, eta False errore bat gertatu bada." #. TSLCU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775377\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Errorea gertatuko da source parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin." #. m3Hzh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808912\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo." #. GCCf3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851584544734202\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be copied." msgstr "source: Parametro hau kopiatuko diren karpetak adierazten dituen FolderName bat edo NamePattern bat izan daiteke." #. msqGq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321584544734273\n" "help.text" msgid "destination: Specifies the FolderName into which the single or multiple folders defined in source are to be copied." msgstr "destination: source parametroan zehaztutako karpeta(k) zein FolderName karpetan kopiatuko d(ir)en zehazten du." #. iLKYc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134762\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "destination existitzen ez bada, sortu egingo da." #. TvYDS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166740\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Ez dira komodinak onartzen destination parametroan." #. 3A2C2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431525\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite: True (egia, lehenetsia) bada, fitxategiak gainidatzi egin daitezke. Metodoak huts egingo du destination irakurtzeko soilik bada, berdin dio overwrite parametroak zer dioen." #. 7CxBB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id751626216627481\n" "help.text" msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied." msgstr "Beheko adibidean, fitxategi, karpeta eta azpikarpeta guztiak kopiatuko dira." #. fNBgH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31158454067562\n" "help.text" msgid "Creates the specified FolderName. Returns True if the folder could be successfully created." msgstr "Zehaztutako FolderName sortzen du. True itzultzen du karpeta ongi sortu bada." #. 9H3cp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613000475359\n" "help.text" msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created." msgstr "Zehaztutako karpetak lehendik ez dagoen karpeta guraso bat badu, sortu egingo da." #. 7gTts #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491584540675469\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised." msgstr "foldername: Sortuko den karpeta ordezkatzen duen kate bat. Karpeta lehendik badago, salbuespen bat sortuko da." #. 2zcfH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731585322689518\n" "help.text" msgid "Creates a specified file and returns a TextStream service instance that can be used to write to the file." msgstr "Zehaztutako fitxategia sortzen du eta fitxategian idazteko erabili daitekeen TextStream zerbitzu-instantzia bat itzultzen du." #. YMZDA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613001057759\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object if an error occurred." msgstr "Metodoak Null objektu bat itzuliko du errore bat gertatzen bada." #. 2NPVD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id901585322689715\n" "help.text" msgid "filename: The name of the file to be created." msgstr "filename: Sortuko den fitxategiaren izena." #. gEJA4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501585322689209\n" "help.text" msgid "overwrite: Boolean value that determines if filename can be overwritten (default = True)." msgstr "overwrite: FileName gainidatzi daitekeen edo ez zehazten duen balio boolearra (balio lehenetsia = True)." #. CkbhC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585322689192\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da." #. z3d9F #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Karaktere jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu IANAren karaktere jokoen orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere joko guztiak inplementatu." #. DVGxr #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882040881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more files. Returns True if at least one file has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Fitxategi bat edo batzuk ezabatzen ditu. True itzultzen du gutxienez fitxategi bat ezabatu bada, edo False errore bat gertatu bada." #. y69YZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775356\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the filename parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Errore bat gertatuko da filename parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten fitxategiren batekin." #. TWJRd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848493\n" "help.text" msgid "The files to be deleted must not be readonly." msgstr "Ezabatuko diren fitxategiek ez dute irakurtzeko soilik izan behar." #. PEFBq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808832\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo." #. DkCdk #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id441584882040860\n" "help.text" msgid "filename: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be deleted." msgstr "filename: Ezabatuko d(ir)en fitxategia(k) adierazten dituen FileName bat edo NamePattern bat izan daiteke." #. FnaSi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851626217167909\n" "help.text" msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted." msgstr "Beheko adibidean, fitxategiak soilik ezabatuko dira, azpikarpetak ez dira ezabatuko." #. c9ZCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more folders. Returns True if at least one folder has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Karpeta bat edo batzuk ezabatzen ditu. True itzultzen du gutxienez karpeta bat ezabatu bada, eta False errore bat gertatu bada." #. bGmGo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775346\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the foldername parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Errore bat gertatuko da foldername parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin." #. GsqDD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848853\n" "help.text" msgid "The folders to be deleted must not be readonly." msgstr "Ezabatuko diren karpetek ez dute irakurtzeko soilik izan behar." #. kRSqe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808842\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo." #. 7YCXM #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542247\n" "help.text" msgid "foldername: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be deleted." msgstr "foldername: Ezabatuko d(ir)en karpeta(k) adierazten dituen FolderName bat edo NamePattern bat izan daiteke." #. cCnG9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217314709\n" "help.text" msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted." msgstr "Beheko adibideetan, karpetak eta haien edukiak soilik ezabatuko dira. \"C:\\Temp\" karpeta gurasoko fitxategiak ez dira ezabatuko." #. gSG9s #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015025\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed." msgstr "Zehaztutako hedapen-pakete instalatu den karpetaren izena duen kate bat itzultzen du." #. pJWi2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711658780480236\n" "help.text" msgid "The current value of the property SF_FileSystem.FileNaming is used to determine the notation of the returned string." msgstr "SF_FileSystem.FileNaming propietatearen uneko balioa erabiliko da itzuliko den katearen notazioa zehazteko." #. 3R4jx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891644442917193\n" "help.text" msgid "Use the property Extensions from the Platform service to get string array with the IDs of all installed extensions." msgstr "Erabili Platform zerbitzuko Extensions propietatea instalatutako hedapen guztien IDez osatutako kate-matrize bat eskuratzeko." #. w9vDF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542121\n" "help.text" msgid "extension: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised." msgstr "extension: Hedapenaren IDa duen kate-balio bat. Hedapena ez badago instalatuta, salbuespen bat sortuko da." #. YhQmv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217313369\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed." msgstr "Basic eta Python lengoaietan idatzitako beheko adibideetan, APSO hedapena zein karpetatan instalatu den itzultzen da." #. ZbyLn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583764426709\n" "help.text" msgid "Returns True if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "True itzultzen du emandako fitxategi-izen bat baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak False itzultzen du." #. 7j5TN #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91613003122613\n" "help.text" msgid "If the filename parameter is actually an existing folder name, the method returns False." msgstr "filename parametroa lehendik dagoen karpeta-izen bat bada, metodoak False itzuliko du." #. fr2Ei #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id361583764426547\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file to be tested." msgstr "filename: Probatuko den fitxategia adierazten duen kate bat." #. ChDCL #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11158394432779\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name." msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du emandako karpeta batean biltegiratutako fitxategi guztiekin. Matrizeko sarrera bakoitza bide-izen osoa eta fitxategi-izena duen kate bat da." #. JVjE3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id641613003790120\n" "help.text" msgid "If the argument foldername specifies a folder that does not exist, an exception is raised." msgstr "foldername argumentuak lehendik ez dagoen karpeta bat zehazten badu, salbuespen bat sortuko da." #. nFaPD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613003779799\n" "help.text" msgid "The resulting list may be filtered with wildcards." msgstr "Emaitza gisa sortutako zerrenda komodinen bidez iragazi daiteke." #. bq6vD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583944543140\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file." msgstr "foldername: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. Argumentu honek ez du fitxategi bat adierazi behar." #. EM5cJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591585648450060\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")." msgstr "filter: Emaitza gisa lortutako fitxategi-zerrendari aplikatuko zaizkion komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")." #. zG7ec #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51583765642590\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FolderName is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "True itzultzen du zehaztutako FolderName baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak False itzultzen du." #. 9xtCG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id151613004111990\n" "help.text" msgid "If the foldername parameter is actually an existing file name, the method returns False." msgstr "foldername parametroa lehendik dagoen fitxategi-izen bat bada, metodoak False itzuliko du." #. qrf4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001583765642211\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be tested." msgstr "foldername: Probatuko den karpeta ordezkatzen duen kate bat." #. eAFVs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521584110618989\n" "help.text" msgid "Returns the BaseName (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension." msgstr "Karpeta- edo fitxategi-izen baten BaseName parametroa (azken osagaiaren berdina) itzultzen du, luzapenik gabe." #. YnBXv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731613004316790\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen." #. 3FPjB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691584110618308\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat." #. jwFaP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001626271201609\n" "help.text" msgid "In the examples below, the first GetBaseName method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension." msgstr "Beheko adibideetan, GetBaseName metodo-deia karpeta batena da, eta beraz, funtzioak bide-izenaren azken osagaia itzuliko du. Bigarren deiak fitxategi-izen bat jasotzen du, beraz fitxategiaren izena luzapenik gabe itzuliko da." #. A56XC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id831584032680866\n" "help.text" msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character." msgstr "Fitxategi edo karpeta baten izenaren luzapena itzultzen du puntuaren \".\" karaktererik gabe." #. pdCJv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613060736524\n" "help.text" msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder." msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen." #. Aqvwt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id561613060896361\n" "help.text" msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned." msgstr "Metodo hau karpeta-izen bati edo luzapenik gabeko fitxategi bati aplikatzen bazaio, kate huts bat itzuliko da." #. NzK5z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821584032680311\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat." #. Am6Bu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id48160068505010\n" "help.text" msgid "The builtin FileLen Basic function returns the number of bytes contained in a file as a Long value, i.e. up to 2GB." msgstr "FileLen Basic funtzio integratuaren xedea fitxategi batek duen byte kopurua itzultzea da Long balio gisa, 2GB arte." #. 2FHpa #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571613061005426\n" "help.text" msgid "The GetFileLen method can handle files with much larger sizes by returning a Currency value." msgstr "GetFileLen metodoak tamaina askoz handiagoko fitxategiak maneiatu ditzake, horretarako Currency balio bat itzultzen du." #. PK2Fo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161600685050367\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat." #. o2GGJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id191584811478936\n" "help.text" msgid "Returns the last modified date of a given file." msgstr "Emandako fitxategi bat azken aldian aldatu den data itzultzen du." #. VMB4i #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id25158481147822\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat." #. VEZR6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711584032366587\n" "help.text" msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format." msgstr "Fitxategi edo karpeta-izen baten azken osagaia itzultzen du sistema eragilearen jatorrizko formatuan." #. 4vAvz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541613061300811\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metodo honek ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen ala ez." #. iajZD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671584032366193\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat." #. ffxFe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871584113432747\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name." msgstr "Zehaztutako fitxategi edo karpeta-izen baten karpeta gurasoaren izena duen kate bat itzultzen du." #. 2eBgA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id611613061603039\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metodo honek ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen ala ez." #. YUAQ3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471584113432231\n" "help.text" msgid "filename: A string with the file or folder name to be analyzed." msgstr "filename: Analizatuko den fitxategi- edo karpeta-izena duen kate bat." #. Uc93M #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id82158385117289\n" "help.text" msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file." msgstr "Ausaz sortutako aldi baterako fitxategi-izen bat itzultzen du, aldi baterako fitxategi bat behar duten eragiketak gauzatu ahal izateko." #. FS3qq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613061770924\n" "help.text" msgid "The returned file name does not have any suffix. The folder part of the returned string is the system's temporary folder." msgstr "Itzulitako fitxategi-izenak ez du atzizkirik. Itzulitako katean karpetari dagokion zatia sistemaren aldi baterako karpeta izango da." #. W7gF7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971613061774934\n" "help.text" msgid "The method does not create the temporary file." msgstr "Metodoak ez du aldi baterako fitxategia sortzen." #. ch2AJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id58160104251423\n" "help.text" msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Hash funtzioak hainbat tokitan erabiltzen dira: zifratze-algoritmoetan, sinadura digitaletan, mezuak autentifikatzeko kodeetan, iruzurren detekzioan, hatz-marketan, kontroleko baturetan (mezuen osotasunaren egiaztatzeetan), hash tauletan, pasahitzen biltegietan eta beste hainbatetan." #. qxDnP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301601042791356\n" "help.text" msgid "The HashFile method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits." msgstr "HashFile metodoak hash funtzio baten emaitza itzultzen du, emandako fitxategi bati aplikatuta eta algoritmo jakin bat erabilita. Itzulitako balioa digitu hamaseitar minuskulez osatutako kate bat da." #. eAW33 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861601043268484\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Onartutako algoritmoak: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 eta SHA512." #. s5ZiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id28160104251451\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat." #. Eomhm #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71601042959846\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms." msgstr "algorithm: Onartutako algoritmoetako bat." #. HzFs2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51584791330688\n" "help.text" msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been moved or False if an error occurred." msgstr "Fitxategi bat edo gehiago kokaleku batetik beste batera aldatzen du. True itzultzen du gutxienez fitxategi bat lekuz aldatu bada, edo False errore bat gertatu bada." #. RFrNE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613062890648\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "Errore bat gertatuko da, baita ere, source parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badator bat fitxategiren batekin." #. ETmEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id241613062902777\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo." #. DbC6F #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721584791330406\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or NamePattern to designate one or more files to be moved." msgstr "source: Lekuz aldatuko diren fitxategiak izendatzeko erabiliko den FileName bat edo NamePattern bat izan daiteke." #. BHa7Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id291584791330181\n" "help.text" msgid "destination: If source is a FileName then this parameter indicates the new path and file name of the moved file." msgstr "destination: source FileName bat bada, orduan parametro honek adierazten ditu lekuz aldatutako fitxategiaren bide-izen eta fitxategi-izen berriak." #. ZzA3Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31613063334246\n" "help.text" msgid "If the move operation involves multiple files, then destination must be a folder name. If it does not exist, it is created." msgstr "Lekuz aldatzeko eragiketa fitxategi anitzekin egin bada, orduan destination karpeta-izen bat izango da. Halakorik ez badago, sortu egingo da." #. 39oR8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613063494599\n" "help.text" msgid "If source and destination have the same parent folder, the method will rename the source." msgstr "source eta destination karpeta guraso berean badaude, metodoak source izenez aldatuko du." #. 7bzK4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613063476533\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Ez dira komodinak onartzen destination parametroan." #. Bysqd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91626272612758\n" "help.text" msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not." msgstr "Hurrengo adibideetan, fitxategiak soilik aldatuko dira lekuz, azpikarpetak ez." #. iYBMe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301584791330868\n" "help.text" msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been moved or False if an error occurred." msgstr "Karpeta bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera aldatzen du. True itzultzen du karpeta bat gutxienez lekuz aldatu bada edo False errore bat gertatu bada." #. RHjYG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411613072570664\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "Errorea gertatuko da source parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin." #. F2DaD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id601613072595264\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo." #. xVGBy #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541584791330777\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or NamePattern to designate one or more folders to be moved." msgstr "source: FolderName bat edo NamePattern bat izan daiteke, lekuz aldatuko den karpeta bat edo batzuk izendatzeko." #. 4Ampu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551584791330279\n" "help.text" msgid "destination: If the move operation involves a single folder, then destination is the name and path of the moved folder and it must not exist." msgstr "destination: Lekuz aldatzeko eragiketak karpeta bakarrean badu eragina, destination lekuz aldatutako karpetaren izena eta bide-izena dira, eta ez dute lehendik existitu behar." #. dD7SB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11613072890641\n" "help.text" msgid "If multiple folders are being moved, then destination designates where the folders in source will be moved into. If destination does not exist, it is created." msgstr "Karpeta anitz lekuz aldatuko badira, orduan destination parametroak izendatzen du source iturburuko karpetak nora aldatuko diren. destination helbururik ez badago, sortu egingo da." #. A69QS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301613072928159\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "Ez dira komodinak onartzen destination parametroan." #. DqpaF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583670342051\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references." msgstr "Bide-izen normalizatua duen kate bat itzultzen du. Bereizle errepikatuak eta goragoko mailen erreferentziak ezabatzen ditu." #. heCzw #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541658780038027\n" "help.text" msgid "For instance, the path names A//B, A/B/, A/./B and A/foo/../B are all normalized to A/B." msgstr "Adibidez, A//B, A/B/, A/./B eta A/foo/../B bide-izenak normalizatu ondoren, denek A/B ematen dute." #. A6mAb #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881613074436118\n" "help.text" msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"." msgstr "Windows sisteman, \"/\" barrak \"\\\" alderantzizko barra bihurtzen dira." #. 56xkN #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id381658780455018\n" "help.text" msgid "The current value of the property SF_FileSystem.FileNaming is used to determine the notation of the filename argument as well as the format of the returned string." msgstr "SF_FileSystem.FileNaming propietatearen uneko balioa erabiliko da filename argumentuaren eta itzuliko den katearen formatuaren notazioa zehazteko." #. G9ARW #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481583670340107\n" "help.text" msgid "filename: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist." msgstr "filename: baliozko bide-izen bat ordezkatzen duen kate bat. Argumentu honek adierazten duen fitxategiak edo direktorioak ez du zertan existitu behar." #. JNTia #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121585320922117\n" "help.text" msgid "Opens a file and returns a TextStream object that can be used to read from, write to, or append to the file." msgstr "Fitxategi bat irekitzen du eta TextStream objektu bat itzultzen du. Objektu hori fitxategian irakurtzeko, idazteko edo eransteko erabili daiteke." #. ePMpQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591613073104711\n" "help.text" msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file." msgstr "Kontuan izan metodoak ez duela egiaztatzen emandako fitxategia benetan testu-fitxategia den ala ez." #. SGJCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951613073135036\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object (in Basic) or None (in Python) if an error occurred." msgstr "Metodoak Null objektua (Basic lengoaian) edo None (Python lengoaian) itzuliko du errore bat gertatzen bada." #. mxuwo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585320922678\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du." #. tsRLR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671585320922388\n" "help.text" msgid "iomode: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: svc.ForReading (default), svc.ForWriting, or svc.ForAppending." msgstr "iomode: Sarrera/irteera modua adierazten du. Hiru konstanteetako bat izan daiteke: svc.ForReading (lehenetsia), svc.ForWriting edo svc.ForAppending." #. z27vT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21585321398586\n" "help.text" msgid "create: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified filename doesn't exist:" msgstr "create: Zehaztutako filename izena existitzen ez bada fitxategi berria sortu daitekeen ala ez adierazten duen balio boolearra." #. VDFAi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721613073434797\n" "help.text" msgid "If True a new file and its parent folders will be created if they do not exist;" msgstr "True bada, fitxategi bat eta bere karpeta gurasoak sortuko dira, lehendik ez badaude;" #. EypVC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id201613073469289\n" "help.text" msgid "If False then new files are not created (default)." msgstr "False bada, fitxategi berriak ez dira sortuko (lehenetsia)." #. wjGYH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771585321576210\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da." #. FuYwe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583670342501\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to open or save files." msgstr "Fitxategiak irekitzeko edo gordetzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du." #. SjDBv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881613074436979\n" "help.text" msgid "If the SAVE mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed." msgstr "SAVE modua ezarrita badago eta aukeratutako fitxategia lehendik badago, abisu-mezu bat bistaratuko da." #. YgsLZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481583670342502\n" "help.text" msgid "defaultfile: This argument is a string composed of a folder and file name:" msgstr "defaultfile: Argumentu hau karpeta- eta fitxategi-izen batekin osatutako kate bat da:" #. fyVCs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id511613074665951\n" "help.text" msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)." msgstr "Karpetaren zatiak elkarrizketa-koadroa irekitzen denean erakutsiko den karpeta adierazten du (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)." #. xs5hU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613074685308\n" "help.text" msgid "The file part designates the default file to open or save." msgstr "Fitxategiaren zatiak ireki edo gordeko den fitxategi lehenetsia adierazten du." #. fBHyg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id981583670342502\n" "help.text" msgid "mode: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"." msgstr "mode: Kate-balio bat, \"OPEN\" (sarrera-fitxategietarako) edo \"SAVE\" (irteera-fitxategietarako) izan daitekeena. Balio lehenetsia \"OPEN\" da." #. uvwDP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583670342502\n" "help.text" msgid "filter: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)." msgstr "filter: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko diren fitxategien luzapena (lehenetsia = iragazkirik ez)." #. niaGR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881626276134300\n" "help.text" msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied." msgstr "Beheko adibideetan, \"txt\" iragazkia aplikatuta duen fitxategi-aukeratzaile bat irekitzen da." #. HkwaR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521583671701777\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to select a folder." msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du karpeta bat hautatzeko." #. mG6QD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951583671701872\n" "help.text" msgid "defaultfolder: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)." msgstr "defaultfolder: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko den karpetaren izena duen kate bat (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)." #. ymABK #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821583671701764\n" "help.text" msgid "freetext: Text to display in the dialog (default = \"\")." msgstr "freetext: Elkarrizketa-koadroan bistaratuko den testua (lehenetsia = \"\")." #. 4FFby #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id921583671701610\n" "help.text" msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Aukeratu karpeta bat edo sakatu 'Utzi'\")" #. nW8Rx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "pyc_id631626276402296\n" "help.text" msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Aukeratu karpeta bat edo sakatu 'Utzi'\")" #. xdfBh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431584016761996\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given foldername." msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat, katez osatutakoa, itzultzen du emandako foldername batean biltegiratutako karpetekin." #. LVNZq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613075267241\n" "help.text" msgid "The list may be filtered with wildcards." msgstr "Zerrenda komodinekin iragazi daiteke." #. 7pDiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701584016761945\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. foldername must not designate a file." msgstr "foldername: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. foldername parametroak ez du fitxategi bat adierazi behar." #. Xmg8b #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471585648674921\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")." msgstr "filter: Emaitza gisa sortutako karpeta-zerrendari aplikatuko zaizkien komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")." #. XQG8t #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "SFDocuments.Form zerbitzua" #. cFDGc #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "SFDocuments.Form zerbitzua" #. LDpRB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Form service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:" msgstr "Form zerbitzuak %PRODUCTNAME dokumentuetako inprimakiak kudeatzeko metodoak eta propietateak eskaintzen ditu. Zerbitzu horrek Base, Calc eta Writer dokumentuetako inprimakiak onartzen ditu eta honakoak egiteko balio du:" #. U3zGB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381618172063851\n" "help.text" msgid "Open and activate forms." msgstr "Ireki eta aktibatu inprimakiak." #. SC6Yb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261618172129782\n" "help.text" msgid "Navigate through records shown by the form." msgstr "Nabigatu inprimakian erakutsitako erregistro batetik bestera." #. krQfB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281618172141607\n" "help.text" msgid "Get access to the controls inside the form." msgstr "Atzitu inprimakian dauden kontrolak." #. itKdZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371618172155483\n" "help.text" msgid "Get access to subforms of a parent form." msgstr "Atzitu inprimaki guraso baten azpinprimakiak." #. QcJ24 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616768789190\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "SFDocuments.Form zerbitzua %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri." #. BqhwE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451616765867881\n" "help.text" msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the Form service provides quick access to the linked database through the SFDatabases.Database service." msgstr "Inprimakien erabilera normalean %PRODUCTNAME dokumentuetan datu-base erlazionalei konektatutako erabiltzaile-interfazeak sortzeko izan ohi da. Horregatik, Form zerbitzuak estekatutako datu-basea atzitzeko modu azkar bat eskaintzen du SFDatabases.Database zerbitzuaren bidez." #. bkmyS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is closely related to the SFDocuments.FormControl service." msgstr "SFDocuments.Form zerbitzuak erlazio estua du SFDocuments.FormControl zerbitzuarekin." #. 3HUmh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id161616766330804\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. GYDbT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951618172906010\n" "help.text" msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well." msgstr "Inprimakiak Base dokumentuetan sortzen dira normalean, baina Writer eta Calc dokumentuetan ere sortu daitezke." #. z79tf #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id671618173380680\n" "help.text" msgid "In Base, each form you create using the Insert - Form functionality or through the Form Wizard is actually a FormDocument that can be handled with the Form service. Base documents can contain an unlimited number of form documents." msgstr "Base aplikazioan, Txertatu - Inprimakia funtzionaltasuna erabilita edo inprimakien morroiaren bidez sortutako inprimakiak FormDocument elementuak dira, eta hortaz, Form zerbitzuaren bidez maneiatu daitezke. Base dokumentuek inprimaki-dokumentu kopuru mugagabea eduki dezakete." #. kegBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id841618177362626\n" "help.text" msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named Employees.odb and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named EmployeeData that gives access to a table. There is also a subform WorksAtPlant that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company." msgstr "Beheko adibidean, Base dokumentu bateko inprimakiak eta azpinprimakiak atzitzeko erabili behar diren elementu guztien hierarkia erakusten da. Demagun Employees.odb izeneko Base dokumentu bat duzula, eta barruan, datu-baseari langileak gehitzeko inprimaki-dokumentu bat sortu duzula. Inprimaki-dokumentuak EmployeeData izeneko inprimaki nagusi bat du, taula batera sartzeko erabili daitekeena. Bestalde, WorksAtPlant izeneko azpinprimaki bat dago langile berri bakoitza enpresaren kokaleku bati lotzeko." #. izkiB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id151618176848874\n" "help.text" msgid "Employees.odb (Base document)" msgstr "Employees.odb (Base dokumentua)" #. cz2fJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id941618176869485\n" "help.text" msgid "|-- EmployeeData (Main Form)" msgstr "|-- EmployeeData (inprimaki nagusia)" #. aD5yW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221618173444457\n" "help.text" msgid "A FormDocument can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the Form Navigator." msgstr "FormDocument bat zera da, %PRODUCTNAME dokumentuetatik datu-baseen taulak eta kontsultak bezalako datu multzoetan sartzea ahalbidetzen duten inprimaki sortak. FormDocument bateko inprimakien eta azpinprimakien izenak atzitzeko, erabili inprimakien nabigatzailea." #. AMFVt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id851616767037521\n" "help.text" msgid "Forms and Subforms" msgstr "Inprimakiak eta azpinprimakiak" #. GA63u #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681616767265034\n" "help.text" msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL SELECT statement." msgstr "Inprimaki-dokumentu bat inprimaki batez edo hainbatez osatuta dago, eta horiek, aldi berean, hainbat azpinprimaki eduki ditzakete. Inprimaki bat kontrolen multzo abstraktu bat da, datu-iturburu zehatz batekin lotuta dagoena. Datu-iturburu hori datu-base baten taula bat, kontsulta bat edo SELECT instrukzio bat izan daiteke." #. fDvBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711618178831976\n" "help.text" msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms." msgstr "Calc eta Writer dokumentuetan, inprimaki bakoitza datu-base anitzetan dauden datu multzoei egon daitezke lotuta. Bestalde, Base dokumentuetan, dokumentuak duen datu-basea amankomuna da inprimaki guztietarako." #. GhipT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191616837111507\n" "help.text" msgid "To invoke the SFDocuments.Form service refer to the methods Forms(), FormDocuments() and OpenFormDocument() of the SFDocuments.Document service" msgstr "SFDocuments.Form zerbitzuari deitzeko, begiratu SFDocuments.Document zerbitzuaren Forms(), FormDocuments() eta OpenFormDocument() metodoak." #. gs4KC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. WyEtQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Form service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Form zerbitzua erabili ahal izateko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. KfjEA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id991618179698545\n" "help.text" msgid "In Writer documents" msgstr "Writer dokumentuetan" #. 8s4VD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51616767892693\n" "help.text" msgid "The code snippet below shows how to access the form named Form1 that is inside a Writer file:" msgstr "Beheko kode-zatiak erakusten du Writer fitxategi baten barruan dagoen Form1 izeneko inprimaki bat nola atzitu daitekeen:" #. NFikt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id531618179517628\n" "help.text" msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:" msgstr "Inprimakiak atzitzeko, beren izenak edo beren indizeak erabili daitezke, behean erakusten den moduan:" #. 8PHy6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id181618250546617\n" "help.text" msgid "If you try to access a FormDocument that is currently opened in Design Mode an exception will be raised." msgstr "Diseinu-moduan irekita dagoen FormDocument bat atzitzen saiatuz gero, salbuespen bat sortuko da." #. xNr3R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id921618179792926\n" "help.text" msgid "In Calc documents" msgstr "Calc dokumentuetan" #. yCpnG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id481618179851104\n" "help.text" msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the Forms method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name." msgstr "Calc fitxategi batean, inprimaki batek izen bakarra eduki behar du orriaren barruan. Horregatik, Forms metodoak bi argumentu behar ditu, lehena orriaren izena adierazteko eta bigarrena inprimakiaren izena." #. i9Um4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51622028165429\n" "help.text" msgid "This is achieved identically using Python:" msgstr "Python erabilita modu berean egiten da:" #. 2fB94 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id201618180055756\n" "help.text" msgid "In Base documents" msgstr "Base dokumentuetan" #. J3Btp #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616768164987\n" "help.text" msgid "A FormDocument inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named thisFormDocument and accesses the form MainForm:" msgstr "Base dokumentuetan, FormDocument elementuak izenaren bidez atzitzen dira. Hurrengo adibidean, thisFormDocument izeneko inprimaki-dokumentu bat irekitzen da eta MainForm inprimakia atzitzen da:" #. pbtEM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id271598171225874\n" "help.text" msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "' Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa" #. EDADK #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id51616768358888\n" "help.text" msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "' Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..." #. BFQEU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991618249636036\n" "help.text" msgid "To perform any action on a form using the Form service, the FormDocument must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the OpenFormDocument method of the Base service." msgstr "Form zerbitzuaren bidez inprimaki batean edozein ekintza gauzatzeko, FormDocument elementuak irekita egon behar du, bai eskuz bai programazio bidez erabiltzaile-script batekin. Azken modu hori erabiltzeko, erabili Base zerbitzuaren OpenFormDocument metodoa." #. DDerZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id11618180564274\n" "help.text" msgid "To access a given subform of a form use the SubForms method. Note that in the example below mySubForm is a new instance of the Form service." msgstr "Inprimaki baten azpinprimaki jakin batean sartzeko, erabili SubForms metodoa. Kontuan izan beheko adibidean mySubForm instantzia Form zerbitzuaren instantzia bat dela." #. e7fcY #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681622028653480\n" "help.text" msgid "Previous examples translate in Python as:" msgstr "Aurreko adibideak honelakoak izango lirateke Python erabilita:" #. ebc4K #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id811622808499801\n" "help.text" msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "# Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa" #. GdyX6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id511622808538351\n" "help.text" msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "# Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..." #. QFFzk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id211618180379064\n" "help.text" msgid "In Form events" msgstr "Inprimaki-gertaeretan" #. WBzCD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421616768529754\n" "help.text" msgid "To invoke the Form service when a form event takes place:" msgstr "Inprimaki-gertaera bat dagoenean Form zerbitzuari deitzeko:" #. k2fKf #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721623150543016\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service." msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea 'Form' zerbitzua erabili ondoren." #. pF9UQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221623150547406\n" "help.text" msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the CloseFormDocument() method described below." msgstr "Eragiketa hori inplizituki gauzatzen da inprimaki-dokumentu bat behean deskribatutako CloseFormDocument() metodoarekin ixten denean." #. GueeT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. 9LaxS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. SpGw6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. K7Bsy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. ekeZU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. wSC47 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. jJ2dL #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to delete records." msgstr "Inprimakiak erregistroak ezabatzea ahalbidetzen duen zehazten du." #. DBxgx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. j5J3C #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to add records." msgstr "Inprimakiak erregistroak gehitzea ahalbidetzen duen zehazten du." #. FCFEk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 8qCAE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to update records." msgstr "Inprimakiak erregistroak eguneratzea ahalbidetzen duen zehazten du." #. VxAL4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CRA7v #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form." msgstr "Uneko inprimakia duen Base inprimakiaren izen hierarkikoa zehazten du." #. FehA2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. V8tZX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement." msgstr "Inprimakiaren azpiko taulako, kontsultako edo SQL instrukzioko uneko erregistroa unibokoki zehazten du." #. 3jDxi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 7NUo8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set." msgstr "Inprimaki batean bistaratzen ari den datu multzoko uneko erregistroa identifikatzen du. Errenkadaren zenbakia positiboa bada, kurtsorea emandako errenkada-zenbakira joango da, emaitza multzoaren hasieratik hasita. Errenkada kopuruaren zenbaketa 1 zenbakian hasten da. Emandako errenkada-zenbakia negatiboa bada, kurtsorea posizio absolutu batera joango da emaitza multzoaren amaieratik hasita. Emaitza multzoaren azken errenkada -1 da." #. FKDA7 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. eAsdX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a SQL WHERE-clause without the WHERE keyword." msgstr "SQL WHERE klausula gisa (WHERE gako-hitzik gabe) bistaratuko den erregistro azpimultzo bat zehazten du." #. uyje5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. FQDDW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du." #. DMwPW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id901616774153495\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 2EiCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616774153723\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du." #. ppCiD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616774304840\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. kPfzG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461616774304497\n" "help.text" msgid "The name of the current form." msgstr "Uneko inprimakiaren izena." #. vpBCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616774384451\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. ppErx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id321616774384489\n" "help.text" msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a SQL ORDER BY clause without the ORDER BY keywords." msgstr "SQL ORDER BY klausula modura (ORDER BY gako-hitzak gabe) erregistroak zein ordenatan bistaratuko diren zehazten du." #. AGC5s #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261616774918923\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. rjCpM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id171616774918881\n" "help.text" msgid "The parent of the current form. It can be either a SFDocuments.Form or a SFDocuments.Document object." msgstr "Uneko inprimakiaren gurasoa SFDocuments.Form bat edo SFDocuments.Document objektu bat izan daiteke." #. rLS8r #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616777650751\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. USDVC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id91616777650933\n" "help.text" msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement." msgstr "Datuen iturburua zehazten du: taularen izena, kontsultaren izena edo SQL instrukzioa." #. rtCsj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. GxHLP #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. 6xrep #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to XForm and DataForm in the API documentation for detailed information." msgstr "Inprimakiarekin izango diren elkarrekintzak ordezkatzen dituen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko XForm etaDataForm informazio gehiagorako." #. cwE3k #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Gertaeraren propietateak" #. eTuoa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Beheko propietateek gertaerak abiarazitako scripta definitzen duten URI kateak itzultzen edo ezartzen dituzte." #. fdses #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. DsQGQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 5FemG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Basic IDEaren deskribapena" #. PgdP8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. GAgms #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "Before record change" msgstr "Erregistroa aldatu aurretik" #. Mr9ns #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. DwhZn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "Fill parameters" msgstr "Bete parametroak" #. DrMbU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. eAJAN #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Berrezarri aurretik" #. Y9d6z #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. LKxEu #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Before record action" msgstr "Erregistro-ekintzaren aurretik" #. Zyx2S #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 2HBeC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Before submitting" msgstr "Bidali aurretik" #. 2fJrZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. BX4AH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Confirm deletion" msgstr "Ezabatzea berrestean" #. W9izF #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. pDvPB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "After record change" msgstr "Erregistroa aldatu ondoren" #. WprGG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Xn2CS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Errorea gertatzean" #. B3zCy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. L3Ac6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "When loading" msgstr "Kargatzean" #. 9Z9vv #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. XL4Js #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "When reloading" msgstr "Birkargatzean" #. P6DEi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id44161677878329\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. ywCsh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id661616778783899\n" "help.text" msgid "Before reloading" msgstr "Birkargatu aurretik" #. eGnRj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id651616778529764\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. E6JUH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311616778529570\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Berrezarri ondoren" #. VDAk5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id601616778529481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 99FfH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616778529352\n" "help.text" msgid "After record action" msgstr "Erregistro-ekintzaren ondoren" #. CxndA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616778529292\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. DTDCq #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616778529250\n" "help.text" msgid "When unloading" msgstr "Deskargatzean" #. iWroa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id521616778529932\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. pVPR9 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id511616778529291\n" "help.text" msgid "Before unloading" msgstr "Deskargatu aurretik" #. GWajw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961618181634322\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "URI kateei buruzko informazio gehiago jasotzeko, begiratu scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa." #. bkBH8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "List of methods in the Form service" msgstr "'Form' zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. KwDij #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the current Form instance. Returns True if focusing was successful." msgstr "Fokua uneko Form instantzian ezartzen du. True itzultzen du fokuratzea ongi gauzatu bada." #. 9qj5F #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81616858956290\n" "help.text" msgid "The behavior of the Activate method depends on the type of document where the form is located:" msgstr "Activate metodoaren portaera inprimakia dagoen dokumentuaren motaren araberakoa izango da." #. YVgyr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761616858967361\n" "help.text" msgid "In Writer documents: Sets the focus on that document." msgstr "Writer dokumentuetan: Fokua dokumentu horretan ezartzen du." #. HKFTw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931616859010103\n" "help.text" msgid "In Calc documents: Sets the focus on the sheet to which the form belongs." msgstr "Calc dokumentuetan: Fokua inprimakiaren jabea den orrian jartzen du." #. 6jx5G #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41616859019478\n" "help.text" msgid "In Base documents: Sets the focus on the FormDocument the Form refers to." msgstr "In Base dokumentuetan: Fokua Form instantziak erreferentzia egiten dion FormDocument elementuan ezartzen du." #. J5C7y #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921618228229529\n" "help.text" msgid "The following example assumes you want to activate the form named FormA located in Sheet1 of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the Document service and ThisComponent and then activates the form." msgstr "Hurrengo adibidean, unean irekitako Calc fitxategiko Sheet1 orrian dagoen FormA inprimakia aktibatzen da. Lehenengo, dokumentua atzitzen da Document zerbitzua eta ThisComponent erabiliz, eta ondoren inprimakia aktibatzen da." #. 4EC5M #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id21618228468066\n" "help.text" msgid "'Gets hold of the form that will be activated" msgstr "'Aktibatuko den inprimakia harrapatzen du" #. M2Wks #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id201618228487565\n" "help.text" msgid "'Activates the form" msgstr "'Inprimakia aktibatzen du" #. YHxMm #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81618228720782\n" "help.text" msgid "ThisComponent applies to Calc and Writer documents. For Base documents use ThisDataBaseDocument." msgstr "ThisComponent Calc eta Writer dokumentuetarako da. Base dokumentuetarako, erabili ThisDataBaseDocument." #. QznyJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616860541195\n" "help.text" msgid "Closes the form document containing the actual Form instance. The Form instance is disposed." msgstr "Uneko Form instantzia duen inprimaki-dokumentua ixten du. Form instantzia bota egiten da." #. CcCpD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id611618229004669\n" "help.text" msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling CloseFormDocument will have no effect." msgstr "Metodo honek Base dokumentuetan kokatutako inprimaki-dokumentuak soilik ixten ditu. Inprimakia Writer edo Calc dokumentu batean badago, CloseFormDocument deitzeak ez du eraginik izango." #. a8CxQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "The value returned by the Controls method depends on the arguments provided:" msgstr "Controls metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:" #. VXWwg #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "If the method is called without arguments, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls." msgstr "Metodoari argumenturik gabe deitzen bazaio, inprimakiak dituen kontrolen zerrenda itzuliko du. Kontuan izan zerrenda horrek ez duela azpinprimakietako kontrolik izango." #. SsiUX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "If the optional ControlName argument is provided, the method returns a FormControl class instance referring to the specified control." msgstr "Aukerakoa den ControlName argumentua ematen bada, metodoak kontrol zehatz horri erreferentzia egiten dion FormControl klase-instantzia bat itzuliko du." #. 7CFJU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname: Baliozko kontrol-izen bat, maiskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Ez badago, kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize gisa itzuliko da." #. PTqJ2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291616861407907\n" "help.text" msgid "Return a SFDatabases.Database instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document." msgstr "Itzuli SFDatabases.Database instantzia bat, uneko Base dokumentuan biltegiratuta dagoen edota uneko inprimakiarekin konektatuta dagoen datu-basearen gaineko SQL komandoak exekutatu ahal izateko." #. fZRst #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991616861417207\n" "help.text" msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection." msgstr "Inprimaki bakoitzak datu-basearen bere konexio propioa dauka, Base dokumentuek salbu, horiek denek konexio bera partekatzen baitute." #. wFSWb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id701616861134906\n" "help.text" msgid "user, password: The login optional parameters (Default = \"\")." msgstr "user, password: Saioa hasteko parametroak, aukerakoak (lehenetsia = \"\")." #. 83Jju #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771616861842867\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. rapRE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id331616863143187\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns True if successful." msgstr "Inprimaki-kurtsorea azken erregistroan kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. HZELb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361616863143954\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns True if successful." msgstr "Inprimaki-kurtsorea erregistro berriaren arean kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. 2QwcR #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541616863143461\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns True if successful." msgstr "Inprimaki-kurtsorea hurrengo erregistroan kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. a2gGn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271616863582607\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go forward (Default = 1)." msgstr "offset: Zenbat erregistro egingo den aurrera (lehenetsia = 1)." #. e6huC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id616168637945\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns True if successful." msgstr "Inprimaki-kurtsorea aurreko erregistroan kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. tAnVw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616863794125\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go backwards (Default = 1)." msgstr "offset: Zenbat erregistro egingo den atzera (lehenetsia = 1)." #. Kp4Wo #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id811616864216529\n" "help.text" msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Uneko datuak birkargatzen ditu datu-basetik eta inprimakia freskatzen du. Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. 5gBGr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891616864510614\n" "help.text" msgid "The value returned by the Subforms method depends on the arguments provided:" msgstr "Subforms metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:" #. 4yG2j #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951616864510585\n" "help.text" msgid "If the method is called without any arguments, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance." msgstr "Metodoa argumenturik gabe deitzen bada, uneko inprimakian edo azpinprimaki-instantzian dauden azpinprimakien zerrenda itzuliko du." #. AD3Q6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591616864510445\n" "help.text" msgid "If the optional subform argument is provided, the method returns a new SFDocuments.Form instance based on the specified form/subform name or index." msgstr "Aukerakoa den subform argumentua ematen bada, metodoak SFDocuments.Form instantzia berri bat itzuliko du, zehaztutako inprimakiaren/azpinprimakiaren izenean edo indizean oinarrituta." #. GCRsS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id341616864510747\n" "help.text" msgid "subform: A subform stored in the current Form class instance given by its name or index." msgstr "subform: Uneko Form klase-instantzia biltegiratutako azpinprimaki bat, bere izenaren edo indizearen bidez emandakoa." #. uKm6R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211618230389251\n" "help.text" msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set subform = 0 to get access to it." msgstr "Argumentu hau falta bada, metodoak erabilgarri dauden azpinprimakien zerrenda bat itzuliko du, zeron oinarritutako matrize gisa. Inprimakiak azpinprimaki bakarra badu, subform = 0 ezarri daiteke hura atzitzeko." #. CfGgB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "SFDocuments.FormControl zerbitzua" #. U4CgG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "SFDocuments.FormControl zerbitzua" #. XFkrG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FormControl service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a FormDocument. Each instance of the FormControl service refers to a single control in the form. This service allows users to:" msgstr "FormControl zerbitzuak FormDocument bateko inprimaki, azpinprimaki edo taula-kontrol batenak diren kontrolak atzitzea ahalbidetzen du. FormControl zerbitzuaren instantzia bakoitzak inprimakiaren kontrol bakarrari egiten dio erreferentzia. Zerbitzu honi esker, erabiltzaileak honakoak egin ditzake:" #. irNFC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451618771561326\n" "help.text" msgid "Get and set the properties of the control represented by the FormControl instance." msgstr "FormControl instantziak ordezkatzen duen kontrolaren propietateak eskuratu eta ezarri." #. S5aH9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601618771565183\n" "help.text" msgid "Access the current value displayed by the control." msgstr "Kontrolak bistaratzen duen uneko balioa atzitu." #. P5xzV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981618771567951\n" "help.text" msgid "Set the focus on the desired control." msgstr "Fokua desiratutako kontrolean ezarri." #. LUDRM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616939922857\n" "help.text" msgid "To use the FormControl service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names." msgstr "FormControl zerbitzua inprimaki, azpinprimaki edo taula-kontrol batean erabiltzeko, kontrol guztiek izen bakarrak eduki behar dituzte." #. JMFEb #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541618771629112\n" "help.text" msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names." msgstr "Talde-izen bera partekatzen duten biratze-botoiek ere kontrol-izen bakarrak eduki behar dituzte." #. mAwyv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51618771641273\n" "help.text" msgid "The main purpose of the FormControl service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form." msgstr "FormControl zerbitzuaren xede nagusia kontrolek inprimaki batean bistaratutako propietateak eta balioak ezartzea eta eskuratzea da." #. egjZu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81618774023346\n" "help.text" msgid "All controls have a Value property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read The Value Property below." msgstr "Kontrol guztiek Value propietatea dute. Hala ere, horren edukia desberdina da kontrol motaren arabera. Informazio gehiagorako, irakurri beheko Value propietatea." #. kF29h #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881618771651907\n" "help.text" msgid "It is also possible to format the controls via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "Posible da kontrolei formatua ematea XControlModel eta XControlView propietateak erabilita." #. SGsH8 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.FormControl service is closely related to the SFDocuments.Form service." msgstr "SFDocuments.FormControl zerbitzuak erlazio estua du SFDocuments.Form zerbitzuarekin." #. rUEuw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. pzkhK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the FormControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "FormControl zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. BeDqF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The FormControl service is invoked from an existing Form service instance through its Controls method." msgstr "FormControl zerbitzuari lehendik dagoen Form zerbitzu-instantzia batetik deitzen zaio bere Controls metodoaren bidez." #. 56bE7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id721622556808773\n" "help.text" msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "control.Value = 'Uneko ordua = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. LG9Md #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781618772761258\n" "help.text" msgid "To learn more about how to open a FormDocument and get access to its forms, refer to the SFDocuments.Form service help page." msgstr "FormDocument bat nola ireki eta bere inprimakiak nola atzitu ikasteko, begiratu SFDocuments.Form zerbitzuaren laguntza-orria." #. qeXCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "Alternatively a FormControl instance can be retrieved via the SFDocuments.FormEvent service, which returns the SFDocuments.FormControl class instance that triggered the event." msgstr "Beste aukera bat, FormControl instantzia SFDocuments.FormEvent zerbitzuaren bide atzitzea da. Horrek gertaera abiarazi zuen SFDocuments.FormControl klase-instantzia itzuliko du." #. bSfxy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id801598175242937\n" "help.text" msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event" msgstr "' oControl aldagaiak, orain, uneko gertaera abiarazi duen FormControl klasearen instantzia ordezkatzen du" #. EgCtB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in previous examples, the prefix \"SFDocuments.\" may be omitted." msgstr "Kontuan hartu aurreko adibideetan \"SFDocuments.\" zatia beharbada ez dela sartu." #. 7gE8Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951618773412097\n" "help.text" msgid "The FormEvent service is used exclusively to create instances of the SFDocuments.Form and SFDocuments.FormControl services when a form or control event takes place." msgstr "FormEvent zerbitzua inprimaki- edo kontrol-gertaera bat gertatzen denean SFDocuments.Form eta SFDocuments.FormControl zerbitzuen instantziak sortzeko besterik ez da erabiltzen." #. AppFj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Kontrol motak" #. ezcW8 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The FormControl service is available for the following control types:" msgstr "FormControl zerbitzua honako kontrol motekin dago erabilgarri:" #. BESBv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. VrBfK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. hDr9G #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. kWac7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. dXwGN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Honi aplikagarria:" #. bEQWc #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. N3ejK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. PszFp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." msgstr "Botoia sakatzen denean abiaraziko den ekintza zehazten du. Onartutako balioak: none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." #. fmzNT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 62Bud #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text displayed by the control." msgstr "Kontrolak bistaratuko duen testua zehazten du." #. nFFDY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411616942306677\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 8H6BR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461616942306745\n" "help.text" msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control." msgstr "Uneko kontrolean mapatuko den errenkada multzoaren eremua zehazten du" #. AJUH6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Enqxp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. FsCJK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the control types listed above." msgstr "Goian zerrendatutako kontrol motetako bat." #. DH84k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. pRrwC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default OK button." msgstr "Komando-botoietako bat 'Ados' botoi lehenetsia izango den zehazten du." #. 2dP2A #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id241616942739459\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. Sukx9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616942739359\n" "help.text" msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record." msgstr "Kontrol bat erregistro batean hasieratzeko erabiliko den balio lehenetsia zehazten du." #. nFBUQ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. fQYqd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Dena (HiddenControl salbu)" #. MmDQ5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Kontrola kurtsorearekin atzitu daitekeen zehazten du." #. VDkDh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 8X3Ho #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:" msgstr "Datak eta orduak bistaratzeko erabiliko den formatua zehazten du. Hurrengo kateetako bat izan behar du:" #. 6CqCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Datetarako: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. f6gni #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Orduetarako: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. RqjAh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. E4aHX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox." msgstr "Zerrenda-koadro bateko edo konbinazio-koadro bateko errenkada kopurua itzultzen du." #. ApC5v #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. XQ3AV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set." msgstr "Zerrenda-koadro batean edo konbinazio-koadro batean zein elementu dagoen hautatuta zehazten du. Hautapen anizkoitzen kasuan, lehen elementuaren indizea itzuliko da edo elementu bakarrak soilik egongo da ezarrita." #. 5DjjX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891616944120697\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. nNqW5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616944120614\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values." msgstr "Konbinazio-koadro bateko edo zerrenda-koadro bateko datuak zehazten ditu, kate-balioz osatuta dagoen zeron oinarritutako matrize gisa." #. rvVZ7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21616944586559\n" "help.text" msgid "Combined with ListSourceType, may also contain the name of a table, a query or a complete SQL statement." msgstr "ListSourceType propietatearekin konbinatuta, taula baten, kontsulta baten edo SQL instrukzio oso baten izena eduki dezake." #. jqgF5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616944631740\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. sqr2g #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131616944631625\n" "help.text" msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Konbinazio-koadro bateko edo zerrenda-koadro bateko datuen mota zehazten du." #. GzpAN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881616944631341\n" "help.text" msgid "It must be one of the com.sun.star.form.ListSourceType.* constants." msgstr "com.sun.star.form.ListSourceType.* konstanteetako bat izan behar du." #. BQ7JE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. EV4jD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Kontrola irakurtzeko soilik den zehazten du." #. CXDED #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. e7HnA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox." msgstr "Zerrenda-koadro batean erabiltzaileak elementu anitz hautatu ditzakeen zehazten du." #. TZuvX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. AtLKa #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. EuBGK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Kontrolaren izena." #. SNTgh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CTjAM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. z8w8o #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent SFDocuments.Form or SFDocuments.FormControl class object instance." msgstr "Guraso motaren arabera (inprimakia, azpinprimakia edo taula-kontrola den), SFDocuments.Form edo SFDocuments.FormControl klase-objektuaren instantzia gurasoa itzultzen du." #. fyoXF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. RnXeR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Kontrolean bistaratuko den bit-mapa edo beste motaren bateko grafikoa duen fitxategi-izena zehazten du. Fitxategi-izen horrek ScriptForge.FileSystem zerbitzuaren FileNaming atributuari men egin behar dio." #. PHBtj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251616946015886\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. oYA7V #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91616946015258\n" "help.text" msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a null value." msgstr "Kontrol bat beharrezkoa dela esaten da azpiko datuek ez dutenean null baliorik eduki behar." #. NbTpX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Rv448 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Kontrolak bistaratzen duen testua atzitzeko aukera ematen du." #. 7kxit #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. MNqBi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Dena (HiddenControl salbu)" #. VXR9Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control." msgstr "Saguaren erakuslea kontrolaren gainetik pasatzen denean aholku gisa agertzen den testua zehazten du." #. Awzep #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 6S5EL #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Kontrolaren kontrol-laukia grisez (desgaituta) agertu daitekeen ala ez zehazten du." #. mCQFz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. vD3X4 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "This property depends on the current control type. Refer to The Value property for more information." msgstr "Propietate hori kontrol motaren araberakoa da. Begiratu Value propietatea informazio gehiagorako." #. ybVim #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. G52FE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "Dena (HiddenControl salbu)" #. 5juZG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Kontrola bistan ala ezkutuan dagoen zehazten du." #. FAYCA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. UZ7ug #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. 65CSA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. ceFhn #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlModel in the API documentation for more information." msgstr "Kontrol-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu API dokumentazioaren XControlModel eta UnoControlModel informazio gehiagorako." #. FzDR6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Bdvyd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "UNO
objektua" #. DFQ5P #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Dena" #. fPcGS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControl in the API documentation for more information." msgstr "Kontrol-ikuspegia ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu API dokumentazioaren XControl eta UnoControl informazio gehiagorako." #. pqsod #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id81598540704978\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "Value propietatea" #. PbEBw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Kontrol mota" #. bsmCC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. MWgHB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. FLUGH #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "Applicable to toggle buttons only." msgstr "Txandakatzeko erabiltzen diren botoietan soilik aplikatu daiteke." #. jpLCR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Boolearra edo osokoa" #. ErAZY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed out, don't know (applicable if TripleState is True)" msgstr "0, False: markatu gabea
1, True: markatua
2: grisean, ezezaguna (aplikagarria TripleState True bada)" #. 3frrW #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value, as a String. The ListIndex property is an alternate option to access the index of the selected value." msgstr "Hautatutako balioa kate gisa. ListIndex propietatea hautatutako balioaren indizea atzitzeko ordezko aukera bat da." #. faEEm #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #. VyagB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "ScriptForge.FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietatearen arabera formatua eman zaion fitxategi-izen bat" #. CaGtr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "Katea edo zenbakia" #. gtxJY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "Katea edo kateen matrizea" #. kBH32 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed." msgstr "Hautatutako errenkada(k) kate bakar gisa edo kateen matrize gisa. Balio bakarra soilik ezarri daiteke. Koadroa datu-base bati lotuta badago, propietate honek azpiko datuak eskuratzen edo ezartzen ditu. Bestela, bistaratzen ari diren datuak eskuratzen edo ezartzen ditu." #. f7EZX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #. DrhU9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Botoi bakoitzak bere izena du. 'RadioButton' kontrol anitzak elkarri lotuta daude talde-izen bera partekatzen dutenean. 'RadioButton' bat True bada, hari lotutako beste biratze-botoiak automatikoki False bihurtuko dira" #. WEsqT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #. LxeLY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Aurredefinitutako mugen barruan egon behar du" #. mpoa7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616947400919\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "Zenbakizkoa" #. x6ZLt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id48161694740085\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Aurredefinitutako mugen barruan egon behar du" #. UZLYC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Eremuan agertuko den testua" #. WBHoJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Gertaeraren propietateak" #. tqnsA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Beheko propietateek gertaerak abiarazitako scripta definitzen duten URI kateak itzultzen edo ezartzen ditu." #. 7Azyz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. N4btE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. RXoDM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Deskribapena Basic IDEan etiketatu den moduan" #. yhjPA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. HVTKN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Ekintza exekutatzean" #. T5CTw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. qs3LA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "Doitzean" #. vUbN6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616948330694\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. PopWN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616948330305\n" "help.text" msgid "Approve action" msgstr "Ekintza onartzean" #. PmE7k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616948330888\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. rjQCJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111616948330257\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Berrezarri aurretik" #. octLi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616948330553\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. D7yir #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451616948330759\n" "help.text" msgid "Before updating" msgstr "Eguneratu aurretik" #. YM7Nt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id71616948330769\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. pHG54 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211616948330895\n" "help.text" msgid "Changed" msgstr "Aldatzean" #. UaRoN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id121616948330654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. tfW7M #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2216169483303\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Errorea gertatzean" #. vDFhJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. NN9FK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Fokua hartzean" #. tLp7Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. DDcCF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Fokua galtzean" #. EBVQM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. PLPUr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Elementuaren egoera aldatzean" #. zBci2 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. vPrAA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Tekla sakatzean" #. 8cFqR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 6rrBt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Tekla askatzean" #. 7Pzmy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 2pMWG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Sagua mugitzean tekla sakatuta dagoenean" #. SGYBr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. AJGQd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Sagua barnean dagoenean" #. 6cFkB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. tfmtf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Sagua kanpoan dagoenean" #. 6E7WA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. CeNku #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Sagua mugitzean" #. iSxsS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. 9yirD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Saguaren botoia sakatzean" #. b6pFV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. D5vXU #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Saguaren botoia askatzean" #. 9Ui2H #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31616948666215\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. mdLSp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616948666674\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Berrezarri ondoren" #. jb4at #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. m3Rb7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Testua aldatzean" #. bfgkG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41616948721642\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. imn6B #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311616948721872\n" "help.text" msgid "After updating" msgstr "Eguneratu ondoren" #. PuSPh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961618181634181\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "URI kateei buruzko informazio gehiago jasotzeko, begiratu scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa." #. RpNkd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FormControl Service" msgstr "FormControl zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. CKZDf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "This method is applicable only to controls of the TableControl type. The returned value depends on the arguments provided." msgstr "Metodo hau TableControl motako kontrolei soilik aplika dakizkieke. Itzulitako balioa emandako argumentuen araberakoa izango da." #. DB3PG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701618777636827\n" "help.text" msgid "If the optional argument controlname is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned." msgstr "Aukerakoa den controlname argumenturik ez badago, zeron oinarritutako matrize bat itzuliko da, kontrol guztien izenak dituena." #. GgAeu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851618777715892\n" "help.text" msgid "On the other hand, if a controlname is provided, the method returns a FormControl class instance corresponding to the specified control." msgstr "Bestalde, controlname ematen bada, metodoak zehaztutako kontrolari dagokion FormControl klase-instantzia bat itzuliko du." #. eoLJG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname: Baliozko kontrol-izen bat, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Ez bada ematen, kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize gisa itzuliko da." #. F4Sdy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id471618778075117\n" "help.text" msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\"" msgstr "' \"myTableControl\" elementuan dauden kontrol guztien izenak dituen matrize bat itzultzen du" #. YoHSo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931618778110273\n" "help.text" msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\"" msgstr "' \"myCheckBox\" kontrolari dagokion FormControl klase-instantzia itzultzen du" #. AGA7Z #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id391622559441530\n" "help.text" msgid "Using Python:" msgstr "Python erabilita:" #. CprjV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the control. Returns True if focusing was successful." msgstr "Fokua kontrolean ezartzen du. True itzultzen du fokuratzea ongi gauzatzen bada." #. LuxFE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a form or control event." msgstr "Metodo honi sarritan inprimaki batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio." #. haAXC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id141618777179310\n" "help.text" msgid "Additional examples" msgstr "Adibide gehiago" #. JopFS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331618777195723\n" "help.text" msgid "Below are two examples that illustrate the use of the FormControl service." msgstr "Behean, FormControl zerbitzuaren erabilera azaltzen duten bi adibide." #. 5iGmg #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371618776324489\n" "help.text" msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:" msgstr "Lehen adibidean, hirien izenak dituen konbinazio-koadro bateko uneko balioa irakurtzen da eta inprimaki bateko testu finkoko kontrol batean idazten da." #. 3eh6E #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562833004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-en antzeko metodoak" #. 8jneo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id781622561048794\n" "help.text" msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value" msgstr "lbl_city.Caption = \"Hautatutako hiria: \" + combo_city.Value" #. kz9SK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251618776614814\n" "help.text" msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names optA, optB and optC and we wish to display the caption of the selected control." msgstr "Hurrengo kode-zatia talde-izen bera duten biratze-botoiak prozesatzeko erabili daiteke. Hurrengo adibidean, demagun optA, optB eta optC izenak dituzten hiru biratze-botoi daudela, eta hautatutako kontrolaren epigrafea bistaratu nahi dugula." #. hRhNC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id251618776933304\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption" msgstr "MsgBox \"Hautatutako aukera: \" & optControl.Caption" #. YnBgM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562822004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-en antzeko metodoak" #. TNTT9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id441622562080419\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)" msgstr "bas.MsgBox('Hautatutako aukera: ' + control.Caption)" #. czP76 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Python scriptak sortzea ScriptForge bidez" #. QFG5C #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id461623364876507\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Python scriptak sortzea ScriptForge bidez" #. 6JuA3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id361623410405420\n" "help.text" msgid "Differences between Basic and Python" msgstr "Basic eta Python arteko desberdintasunak" #. GwT9x #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id41623410443946\n" "help.text" msgid "The ScriptForge library is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, ScriptForge users must be aware of some characteristics of the library when using Python:" msgstr "ScriptForge liburutegia Basic zein Python lehgoaietarako dago erabilgarri. Zerbitzu, metodo eta propietate gehienek berdin funtzionatzen dute bietan. Hala ere, lengoaia bakoitzak nola funtzionatzen duen desberdina izanda, ScriptForge erabiltzaileek liburutegiaren zenbait ezaugarri kontuan izan beharko dituzte Python erabiltzean:" #. HsKzK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id551623410718241\n" "help.text" msgid "Methods and Property names: In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats." msgstr "Metodoen eta propietateen izenak: Python lengoaian, metdodo eta propietate guztiak minuskuletan, ProperCase formatuan edo camelCase formatuan erabili daitezke." #. Rg29x #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id741623411104297\n" "help.text" msgid "Arguments: All keyword arguments passed on to methods are lowercased." msgstr "Argumentuak: Metodoei pasatutako gako-hitz argumentuak minuskuletan doaz." #. C6VCu #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id441623411216354\n" "help.text" msgid "Dates: All date objects are passed and returned as datetime.datetime native Python objects." msgstr "Datak: Data-objektu guztiak jatorrizko datetime.datetime Python objektu modura pasatzen eta itzultzen dira." #. FcX93 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id891623411367669\n" "help.text" msgid "Arrays: One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples." msgstr "Matrizeak: Dimentsio bakarreko matrizeak tupla modura (objektu aldaezinak dira) pasatzen eta itzultzen dira. Bi dimentsiotako matrizeak tuplen tupla modura pasatzen eta itzultzen dira." #. S6wwX #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623411507442\n" "help.text" msgid "None: Python's None keyword is equivalent to Basic's Null, Empty or Nothing." msgstr "None: Python lengoaiaren None gako-hitza Basic lengoaiaren Null, Empty edo Nothing gako-hitzen baliokidea da." #. 2G2uk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id21623411611447\n" "help.text" msgid "UNO objects: All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes." msgstr "UNO objektuak: UNO egitura guztiak aldaketarik gabe trukatzen dira Basic eta Python artean." #. WFDrN #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id651623412069496\n" "help.text" msgid "Debugging: Whenever an error occurs in Python scripts that use ScriptForge, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information." msgstr "Arazketa: ScriptForge darabilten Python scriptetan errore bat gertatzen denean, Python exekuzio-pilak eskaintzen duen errore-mezuak errorea abiarazi duen kode-lerroa bistaratzen du. Basic lengoaian, errore-mezuak ez du informazio hori eskaintzen." #. 9zGtM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id31623411828158\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME Python Scripts Help for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME." msgstr "Begiratu %PRODUCTNAME Python scripten laguntza %PRODUCTNAME baitan Python scriptak nola sortu eta erabili ikasteko." #. CZiTF #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id391623411150080\n" "help.text" msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME" msgstr "Python scriptak exekutatzea %PRODUCTNAME aplikazioan" #. 2j29F #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id411623364895100\n" "help.text" msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:" msgstr "Lortu nahi denaren arabera, Python scriptak %PRODUCTNAME aplikazioan erabiltzeko modu desberdinak daude:" #. XHP4Z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365274024\n" "help.text" msgid "Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the Tools - Macros - Run Macro menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts." msgstr "Scriptak uneko %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatzea: Python scriptak %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatzeko, erabili Tresnak - Makroak - Exekutatu makroa menua edo APSO hedapena Python scripten karpetan gordetako erabiltzaile-scriptei deitzeko. APSO Python kontsola ere erabili daiteke Python scriptak modu interaktiboan exekutatzeko." #. pnXQT #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id761623365278133\n" "help.text" msgid "Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket." msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesutik bereizita exekutatzea: Python scriptak abian dagoen %PRODUCTNAME prozesu batekin konektatzen duen kanpoko prozesu batetik exekutatuko dira socket baten bidez." #. DzGf6 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id631623365667011\n" "help.text" msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE." msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatuko badira, gomendagarria da APSO (Alternative Script Organizer for Python) hedapena instalatzea. Python scriptak %PRODUCTNAME kanpoan garatu nahi badira, hala ere, nahi den Python IDEa aukeratu daiteke." #. R4Rfk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id431623365836802\n" "help.text" msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process" msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesu barrutik exekutatzea" #. UFGaA #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id111623365861568\n" "help.text" msgid "Using the APSO extension" msgstr "APSO hedapena erabiltzea" #. GAQwg #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365892513\n" "help.text" msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "%PRODUCTNAME barruan Python erabiltzen hasteko biderik errazena APSO hedapen instalatzea da. Hura instalatu ondoren, ireki edozein %PRODUCTNAME osagai eta joan Tresnak - Makroak - Antolatu Python scriptak aukerara." #. iXiDt #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623366334727\n" "help.text" msgid "In APSO's main window go to Menu - Python Shell." msgstr "APSOren leiho nagusian, joan Menua - Python kontsola aukerara." #. JBFa3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id931623366329927\n" "help.text" msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut Alt + Shift + F11." msgstr "APSO irekitzeko beste modu bat Alt + ⇧ + F11 lasterbidea erabiltzea da." #. TKAXE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id661623366478092\n" "help.text" msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed." msgstr "Orain, Python komandoak idazten hasi daiteke eta shell-ak komando bakoitzari dagokion irteera inprimatuko du kode-lerro bakoitza exekutatu ondoren." #. zGCxS #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id581623366559478\n" "help.text" msgid "To start using the ScriptForge library, you need to import the CreateScriptService method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the Basic service to display a message box." msgstr "ScriptForge liburutegia erabiltzen hasteko, lehenengo CreateScriptService metodoa inportatu behar da. Horren bidez, liburutegiak eskaintzen dituen zerbitzuak atzitu daitezke. Beheko adibideak Basic zerbitzua darabil mezu-koadro bat bistaratzeko." #. F7c8N #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id701623366829587\n" "help.text" msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code." msgstr "Goiko adibidea exekutatzeko, sartu lerro bakoitza Python kontsolan, banan-banan, kode-lerro bakoitza idatzi ondoren ⏎ tekla sakatuta." #. 4PS26 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623366906045\n" "help.text" msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the UI service to create a blank Writer document." msgstr "Orain, Python komandoak exekutatzen hasi zaitezke ScriptForge zerbitzuak erabilita. Adibidez, beheko kode-zatiak UI zerbitzua darabil Writer dokumentu hutsa sortzeko." #. N5A9E #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id961623367376768\n" "help.text" msgid "Creating Python script files" msgstr "Python script-fitxategiak sortzea" #. xqmvY #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367433650\n" "help.text" msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component." msgstr "Python fitxategi propioak sortu eta editatu ditzakezu testu-editore bat erabilita. Ondoren, edozein %PRODUCTNAME osagaitik deitu ahal izango dituzu." #. AkXUk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id51623367560321\n" "help.text" msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to Python Scripts Organization and Location help page." msgstr "Lehen urratsa da jakitea non gordetzen diren erabiltzaile-scriptak. Horretarako, begiratu Python scripten antolaketa eta kokalekua laguntza-orria." #. NdM4Y #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367773032\n" "help.text" msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance sf_test.py, and start typing your scripts." msgstr "Orain, testu-fitxategi bat sortu dezakezu zure Python erabiltzaile-scripten karpetan, adibidez sf_test.py, eta scripta idazten hasi." #. rFyBp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id271623367917630\n" "help.text" msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the sf_test.py file." msgstr "Behean, Calc gelaxka baten zenbakizko balioa eskuratzen duen eta 1 gehitzen dion adibideko script sotil bat dago. Idatzi kode hori sf_test.py fitxategian." #. EQxF2 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id171623368511426\n" "help.text" msgid "This example creates the increment_cell function. Note that g_exportedScripts is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts." msgstr "Adibide horrek increment_cell funtzioa sortzen du. Kontuan izan g_exportedScripts tupla bat dela eta %PRODUCTNAME aplikazioan erabiltzaile-script modura bistaratuko diren funtzioak adierazten dituela." #. UUnv4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623368615244\n" "help.text" msgid "To run this script from within a Calc document:" msgstr "Script hau Calc dokumentu baten barrutik exekutatzeko:" #. FynYm #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id811623368677444\n" "help.text" msgid "Create or open a Calc file." msgstr "Sortu edo ireki Calc fitxategi bat." #. qdWEL #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id281623368679141\n" "help.text" msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet." msgstr "Sartu zenbaki bat uneko orriko \"A1\" gelaxkan." #. bFQSh #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623368679893\n" "help.text" msgid "Go to Tools - Macros - Run Macros ." msgstr "Joan Tresnak - Makroak - Exekutatu makroak aukerara." #. HkBwz #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id421623368680565\n" "help.text" msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the increment_cell function under the Macro Name list." msgstr "Aukeratu 'Nire makroak - sf_test' liburutegi-hautatzailean. Ondoren, aukeratu Makroaren izena zerrendan ageri den increment_cell funtzioa." #. FPZD6 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id131623368875763\n" "help.text" msgid "Click Run. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1." msgstr "Sakatu Exekutatu. Begiratu nola \"A1\" gelaxkako balioari 1 gehitu zaion." #. 9FozC #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id781623368934689\n" "help.text" msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:" msgstr "APSO ere erabili daiteke Python scriptak antzera exekutatzeko:" #. Lyyxc #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id501623369002537\n" "help.text" msgid "First open APSO by going to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "Lehenengo, ireki APSO Tresnak - Makroak - Antolatu Python scriptak erabilita." #. ayPs5 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id521623369004825\n" "help.text" msgid "In the macro list, navigate to My Macros - sf_test - increment_cell." msgstr "Makroen zerrendan, joan Nire makroak - sf_test - increment_cell aukerara." #. WaGHv #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id101623369005929\n" "help.text" msgid "Click Execute." msgstr "Sakatu Exekutatu." #. ujB4e #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id531623369208159\n" "help.text" msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process" msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesutik bereizita exekutatzea" #. 9yG9z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id261623370168228\n" "help.text" msgid "Determining the Installation Path" msgstr "Instalazioaren bide-izena zehaztea" #. 2ijCM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id261623369722023\n" "help.text" msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but ScriptForge provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:" msgstr "Scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko lehen urratsa %PRODUCTNAME zein karpetatan dagoen instalatuta aurkitzea da. Hori egiteko modu bat baino gehiago dago, baina ScriptForge liburutegiak zure instalazioaren bide-izena identifikatzeko modu azkarra eskaintzen du. Ireki APSOren Python kontsola eta idatzi:" #. UEwkB #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id81623370150730\n" "help.text" msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process." msgstr "Goiko kodearen irteera %PRODUCTNAME instalatuta dagoen oinarri-direktorioa da. Orain, \"program\" azpikarpeta emaitza gisa lortutako bide-izen horri gehitu behar zaio. Hori da Python scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko erabili behar den oinarri-karpeta." #. EvDcx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id451623370201479\n" "help.text" msgid "For example, suppose you get /usr/lib/libreoffice/ as the result from running the Python code above. Then you need to consider /usr/lib/libreoffice/program as the path to run your Python scripts." msgstr "Adibidez, demagun /usr/lib/libreoffice/ eskuratu dela goiko Python kodea exekutatu ondoren. Kasu horretan, /usr/lib/libreoffice/program erabili beharko da Python scriptak exekutatzeko bide-izen gisa." #. 6EYGe #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id231623370501084\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings" msgstr "Abiarazi %PRODUCTNAME socket-ezarpenekin" #. F94mp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623369245475\n" "help.text" msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process." msgstr "Python scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko, %PRODUCTNAME zenbait aukera gehigarrirekin abiarazi behar da, kanpoko prozesuak %PRODUCTNAME osagai-prozesuarekin komunikatzeko erabiliko dituen ostalari-izena eta ataka zehazteko." #. mfbEM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id221623369584132\n" "help.text" msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:" msgstr "Ireki sistema eragilearen komando-gonbita, joan %PRODUCTNAME instalazio-direktorioaren programa-karpetara eta idatzi:" #. 6hDm4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623370706743\n" "help.text" msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it." msgstr "Goiko komandoak %PRODUCTNAME komunikazio-kanal bat irekita duela abiaraziko du, beste prozesu batzuk harekin mezuak trukatu ahal izan ditzaten." #. SB5LE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623370871360\n" "help.text" msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows." msgstr "Kontuan izan aurreko adibidean %PRODUCTNAME hasiera-zentroa irekiko dela. Osagai jakin bat ireki nahi izanez gero, adibidez Writer, '--writer' bandera gehitu behar zaio komandoari, honela:" #. cVRuV #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id431623373618951\n" "help.text" msgid "Take note of the host and port parameters, which in this example are localhost and 2021, respectively." msgstr "Gogoratu host eta port parametroak, adibide honetan localhost eta 2021 direnak, hurrenez hurren." #. Z7z5C #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id861623370468356\n" "help.text" msgid "Running an External Python Shell" msgstr "Kanpoko Python kontsola bat exekutatzea" #. NuNqn #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623371253647\n" "help.text" msgid "Start the Python shell from within the program folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps above to learn how to find your installation path." msgstr "Abiarazi Python kontsola zure %PRODUCTNAME instalazioaren bide-izenean dagoen program karpetatik. Jarraitu goiko urratsak zure instalazioaren bide-izena aurkitzeko." #. 69F7S #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id11623373098602\n" "help.text" msgid "On Linux / Mac OS:" msgstr "Linux / Mac OS sistemetan:" #. PFWiq #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id311623373151552\n" "help.text" msgid "On Windows:" msgstr "Windows sisteman:" #. HGBuK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id791623373520018\n" "help.text" msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection." msgstr "Horrek Python kontsola irekiko du, %PRODUCTNAME aplikazioak exekutatuko dituen komandoak idazten hasi ahal izateko. Hala ere, hori baino lehen socket-konexioa konfiguratu behar da." #. s54tE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id351623373686414\n" "help.text" msgid "The second line of code above defines the host and port settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings." msgstr "Goiko kodearen bigarren lerroak host eta port ezarpenak definitzen ditu, Python kontsola socket-ezarpen berekin ireki den %PRODUCTNAME prozesuarekin komunikatu ahal dadin." #. RiXDx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623373769471\n" "help.text" msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:" msgstr "Orain beste Python komando batzuk exekutatu ahal dituzu, eta horiek %PRODUCTNAME prozesuarekin komunikatu ahal izango dira. Adibidez:" #. VCRTD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "ScriptForge.L10N zerbitzua" #. 5kFM4 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id521585843652750\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "ScriptForge.L10N zerbitzua" #. FRAiJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652556\n" "help.text" msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the L10N service can be used mainly to:" msgstr "Zerbitzu honek kateak itzultzeko balio duten metodoak eskaintzen ditu, eta inpaktu oso txikia du programaren iturburu-kodean. L10N zerbitzuak eskaintzen dituen metodoak hurrengoetarako erabili daitezke batez ere:" #. gw2rW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id601614351922212\n" "help.text" msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program." msgstr "Programako kate guztiak itzultzeko txantiloi gisa erabili daitezkeen POT fitxategiak sortzeko." #. sbVQL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id131614352196513\n" "help.text" msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the Locale property." msgstr "Locale propietatearen bidez definitutako hizkuntzara itzuli diren kateak exekuzio-garaian eskuratzeko." #. kCrgU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id971614966420419\n" "help.text" msgid "The acronym L10N stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region." msgstr "L10N akronimoak lokalizazioa adierazten du, eta softwarea eskualde edo herrialde jakin bateko hizkuntzara itzultzeko erabiltzen diren prozedura multzoari egiten dio erreferentzia." #. supr5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652438\n" "help.text" msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string." msgstr "PO fitxategiak software librearen komunitatean erabiltzaile-interfaze eleaniztunak eskaintzeko modu bat dira. Horretarako, gizakiak irakurtzeko moduko testu-fitxategiak erabiltzen dira, egitura ongi definitua dutenak eta, edozein hizkuntzatarako, iturburuko hizkuntza-katea eta itzulitako katea zehazten dituztenak." #. j6xsd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652814\n" "help.text" msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language." msgstr "PO formatuaren abantaila nagusia da programatzailea eta itzultzailea bereizten dituela. PO fitxategiak testu-fitxategi independenteak dira: programatzaileak POT txantiloiak bidaliko dizkio itzultzaileari, azken horrek fitxategiaren edukiak itzuliko ditu eta hizkuntza bakoitzerako itzulitako PO fitxategiak programatzaileari bidaliko dizkio." #. vdQwG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811614352321187\n" "help.text" msgid "The L10N service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit GNU gettext Utilities: PO Files." msgstr "L10N zerbitzua PO (portable object) fitxategien GNU inplementazioan dago oinarrituta. Fitxategi-formatu hori hobeto ezagutzeko, begiratu GNU gettext Utilities: PO Files informazioa." #. DGiG9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id91585843652832\n" "help.text" msgid "This service implements the methods listed below:" msgstr "Zerbitzu honek behean adierazitako metodoak inplementatzen ditu:" #. fBXDW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1158584365237\n" "help.text" msgid "AddText: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later." msgstr "AddText: Programatzaileak erabiltzen du geroago itzuliko diren kate multzoa eraikitzeko." #. BtuQ3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id81637866601151\n" "help.text" msgid "AddTextsFromDialog: Extracts all strings from a Dialog service instance." msgstr "AddTextsFromDialog: Dialog zerbitzu-instantzia bateko kate guztiak erauzten ditu." #. cm7fq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id681585843652331\n" "help.text" msgid "ExportToPOTFile: Exports the strings added by the AddText method to a POT file." msgstr "ExportToPOTFile: AddText metodoak POT fitxategi bati gehitzen dizkion kateak esportatzen ditu." #. Z7dU5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id531585843652697\n" "help.text" msgid "GetText: Gets the translated strings at runtime." msgstr "GetText: Itzulitako kateak exekuzio-garaiak eskuratzen ditu." #. D4Fyf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id361614361362393\n" "help.text" msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor." msgstr "Ikusi nola lehen bi metodoak kate itzulgarrien multzo bat eraikitzeko eta haiek POT fitxategi batera esportatzeko erabiltzen diren. Hala ere, ez da derrigorrezkoa POT fitxategiak sortzea metodo horiek erabilita. Testu-fitxategiak direnez gero, programatzaileak edozein testu-editore erabilita sortu ditzake." #. Rn7FL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id351585843652312\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. 2WXAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the L10N service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "L10N zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. 9xE8t #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614353247163\n" "help.text" msgid "There are several ways to invoke the L10N service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding." msgstr "Hainbat modu daude L10N zerbitzuari deitzeko, PO fitxategiak zein karpetatan dauden, zein eskualde-ezarpen eta kodeketa erabili behar den edota ordezko PO fitxategi bat eta bere kodeketa zein den zehazteko erabili daitezkeen aukerako bost argumentura arte erabilita." #. cCwBS #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652877\n" "help.text" msgid "foldername: The folder containing the PO files. It must be expressed in the FileSystem.FileNaming notation." msgstr "foldername: PO fitxategiak dituen karpeta. FileSystem.FileNaming notazioan adierazi behar da." #. oQD4m #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585843652789\n" "help.text" msgid "locale: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only." msgstr "locale: \"eu-ES\" formako kate bat (hizkuntza-HERRIALDEA) edo \"eu\" formakoa (hizkuntza)." #. gswGR #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id591646219881864\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da." #. CXd3e #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281646219882464\n" "help.text" msgid "locale2: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the locale parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only." msgstr "locale2: locale parametroak definitzen duen eskualde-ezarpenari dagokion PO fitxategia existitzen ez bada erabiliko den ordezko eskualde-ezarpena zehazten duen kate bat. Parametro hori \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) edo \"hi\" (hizkuntza) gisa adierazten da." #. TaFFX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id881646219882951\n" "help.text" msgid "encoding2: The character set of the fallback PO file corresponding to the locale2 argument. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding2: locale2 argumentuari dagokion ordezko PO fitxategiaren karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da." #. 6cmQr #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Karaktere-jokoen izenak ezagutzeko, begiratuIANAren karaktere-jokoak webgunea. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere-joko guztiak inplementatu." #. 3ApdD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891614358528334\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the L10N service without any optional arguments. This will only enable the AddText and ExportToPOTFile methods, which is useful for creating POT files." msgstr "Hurrengo adibidean, L10N zerbitzuaren instantzia bat aukerako argumenturik gabe sortu da. AddText eta ExportToPOTFile metodoak soilik gaituko ditu, POT fitxategiak sortzeko erabilgarriak direnak." #. FaDSa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id611614358672609\n" "help.text" msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "Beheko adibidean, PO fitxategiak dituen karpeta zehaztu da. Eskualde-ezarpena ez dagoenez definituta, zerbitzuaren instantziak %PRODUCTNAMEn erabiltzaile-interfazean definitutako eskualde-ezarpena erabiliko du, alegia, Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpen bera." #. FewYJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391625855630975\n" "help.text" msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the OfficeLocale locale does not exist in the specified folder." msgstr "Goiko adibideak exekuzio-garaiko errore bat emango du OfficeLocale eskualde-ezarpenari dagokion PO fitxategia ez badago zehaztutako karpetan." #. gSzLN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id321614358809763\n" "help.text" msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur." msgstr "Beheko adibidean, eskualde-ezarpenaren atalean Belgikako frantsesa definitu denez (\"fr-BE\"), zerbitzuak \"fr-BE.po\" fitxategia kargatuko du \"C:\\myPOFiles\" karpetatik. Fitxategi hori ez badago, errore bat gertatuko da." #. WpYLF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id271646220649616\n" "help.text" msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded." msgstr "Erroreak saihesteko, posible da eskualde-ezarpen eta kodeketa hobetsi bat eta ordezko bat zehaztea. Hurrengo adibidean, lehenengo \"fr-BE.po\" kargatzeko saiakera egingo da, eta hori ez badago, \"en-US.po\" kargatuko da." #. UGFWB #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652496\n" "help.text" msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"." msgstr "PO fitxategiak \"la-CO.po\" edo \"la.po\" forman izendatu behar dira, non \"la\" hizkuntza den eta \"CO\" herrialdea den. Zenbait adibide: \"en-US.po\", \"eu-FR.po\" edo \"eu.po\"." #. zQhHX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id171585843652545\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:" #. CmhnJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281625854773330\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Goiko adibideak Python lengoaiara ekarri daitezke honako eran:" #. Z5Pb3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id301614358956087\n" "help.text" msgid "Several instances of the L10N service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files." msgstr "L10N zerbitzuaren instantzia anitz bizi daitezke elkarrekin. Hala ere, instantzia bakoitzak bere direktorio propioa erabili behar du bere PO fitxategietarako." #. 6mcLb #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id561585843652465\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. mJaFd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652958\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. FFbDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id741585843652162\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. X3tJK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652823\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. 8ECBX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id351585843652638\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. j3wEj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id451585843652928\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. EMof8 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id751585843652642\n" "help.text" msgid "The folder containing the PO files (see the FileSystem.FileNaming property to learn about the notation used)." msgstr "PO fitxategiak dituen karpeta (begiratu FileSystem.FileNaming propietatea hemen erabilitako notazioa ikasteko)." #. Zsp7p #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id96158584365279\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. vdfiw #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652912\n" "help.text" msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified Folder." msgstr "Zehaztutako Folder karpetan dauden PO fitxategien oinarri-izen guztiak (\".po\" luzapenik gabe) zerrendatzen dituen zeron oinarritutako matrize bat." #. NWxhu #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961585843652589\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. LSNA3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id561585843652947\n" "help.text" msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments." msgstr "Unean aktiboa den hizkuntza-HERRIALDEA konbinazioa. Propietate hori hasieran hutsik egongo da zerbitzuak aukerako argumenturik gabe instantziatu bada." #. 5cs7h #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the L10N Service" msgstr "L10N zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. Q24j9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843652271\n" "help.text" msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet." msgstr "Beste sarrera bat gehitzen dio kate itzulgarrien zerrendari. Ez du lehendik existitu behar." #. 5Fs5v #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725050\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta badu." #. gyUYQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652753\n" "help.text" msgid "context: The key to retrieve the translated string with the GetText method. This parameter has a default value of \"\"." msgstr "context: Itzulitako katea GetText metodoarekin atzitzeko gakoa. Parametro horren balio lehenetsia \"\" da." #. YVUWx #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585844419114\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The msgid becomes the key to retrieve the translated string via GetText method when context is empty." msgstr "msgid: Itzuli gabeko katea, programa-kodean agertzen dena. Ez du hutsik egon behar. msgid parametroa GetText metodoaren bidez itzulitako katea atzitzeko gako bihurtzen da context hutsik dagoenean." #. 7FDE9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id311614361926844\n" "help.text" msgid "The msgid string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime." msgstr "msgid kateak leku-marka anitz eduki ditzake (%1 %2 %3 ...) katea exekuzio-garaian dinamikoki moldatu ahal izateko." #. ioGmP #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id541585844475331\n" "help.text" msgid "comment: Optional comment to be added alongside the string to help translators." msgstr "comment: Itzultzaileentzako laguntza modura kateari gehituko zaion iruzkina, aukerakoa." #. TAyPG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298440\n" "help.text" msgid "The example below creates a set of strings in English:" msgstr "Beheko adibideak ingelesezko kate multzo bat sortzen du:" #. rWt7U #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843659821\n" "help.text" msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:" msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko kateak automatikoki erauzten ditu eta testu-kate lokalizagarrien zerrendari gehitzen dizkio. Honako kateak erauziko dira:" #. bS7ZL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id621637863440015\n" "help.text" msgid "The title of the dialog." msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izenburua." #. EBFAC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id61637863440399\n" "help.text" msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton." msgstr "Epigrafea honako kontrol motetan: botoia, kontrol-laukia, lerro finkoa, testu finkoa, talde-markoa eta aukera-kontrola." #. uCL85 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id251637863440626\n" "help.text" msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes." msgstr "Kate estatikoak zerrenda-koadroetan eta konbinazio-koadroetan." #. HWkAU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811637863596791\n" "help.text" msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control." msgstr "Sagua kontrolaren gainetik igarotzen denean bistaratzen den aholkua eta laguntza-testua." #. gKbEN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta badu." #. Kcowa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id731637863894577\n" "help.text" msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called." msgstr "Kateak erauziko zaizkion elkarrizketa-koadroak ez du irekita egon behar metodo hau erabiltzen denean." #. Aj4gB #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id911637864050221\n" "help.text" msgid "When a L10N service instance is created from an existing PO file, use the GetTextsFromL10N method from the Dialog service to automatically load all translated strings into the dialog." msgstr "PO fitxategi batetik abiatuta L10N zerbitzu-instantzia bat sortzen bada, erabili Dialog zerbitzuaren GetTextsFromL10N metodoa kate itzuli guztiak elkarrizketa-koadroan automatikoki kargatzeko." #. ejhbN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652113\n" "help.text" msgid "dialog: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted." msgstr "dialog: 'Dialog' zerbitzu-instantzia bat. Kateak elkarrizketa-koadro horretatik erauziko dira." #. QzWzG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298983\n" "help.text" msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:" msgstr "Hurrengo adibidean, \"Standard\" liburutegian gordetako \"MyDialog\" elkarrizketa-koadroko kate guztiak erauzten dira eta POT fitxategi batera esportatzen dira:" #. DqFBf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281586102707242\n" "help.text" msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file." msgstr "Itzuli gabeko kateen multzo bat POT fitxategi modura esportatzen du." #. NABBq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id711586102939257\n" "help.text" msgid "To build a set of strings you can use either a succession of AddText method calls, or by a successful invocation of the L10N service with the foldername argument present. It is also possible to use a combination of both techniques." msgstr "Kateen multzo bat eraikitzeko, AddText metodoaren deien segida bat sortu daiteke edo L10N zerbitzua foldername argumentuarekin deitu daiteke. Posible da bi teknika horien konbinazio bat erabiltzea ere." #. Pb4VF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725141\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta badu." #. BsmCX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id31586102707537\n" "help.text" msgid "filename: The output file in FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Irteerako fitxategia FileSystem.FileNaming notazioan." #. jQV77 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id851586102707579\n" "help.text" msgid "header: Comments that will be added on top of the generated POT file." msgstr "header: Sortutako POT fitxategiaren goiko aldean gehituko diren iruzkinak." #. YhYbQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id111614364686973\n" "help.text" msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the header argument." msgstr "Ez sartu \"#\" karaktererik aurretik. Goiburukoa lerro anitzetan zatituta sortu nahi izanez gero, txertatu ihes-sekuentziak (\\n) nahi den tokietan. Goiburuko estandar bat gehituko da header argumentuan zehaztutako testuaren alboan." #. E2Loj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id5158610270728\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")." msgstr "encoding: Erabiliko den karaktere-jokoa (Lehenetsia = \"UTF-8\")." #. uDu7z #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581614364494235\n" "help.text" msgid "The generated file should successfully pass the msgfmt --check GNU command." msgstr "Sortutako fitxategiak msgfmt --check GNU komandoa ongi gainditu behar du." #. 32fPj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891586165768715\n" "help.text" msgid "Gets the translated string corresponding to the given msgid argument." msgstr "Emandako msgid argumentuari dagokion kate itzulia eskuratzen du." #. NzGZC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291614365296959\n" "help.text" msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string." msgstr "Argumentuen zerrenda bat zehaztu daiteke kateko leku-markak (%1, %2, ...) ordezteko." #. 9DBFa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231586166181909\n" "help.text" msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments." msgstr "Itzulitako katerik aurkitzen ez bada, metodoak itzuli gabeko katea itzuliko du, leku-marken ordez zehaztutako argumentuak jarrita." #. bAcmJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id871586352505927\n" "help.text" msgid "This method can be called either by the full name GetText or by the shortcut _ (a single underscore):" msgstr "Metodo horri deitzeko, erabili GetText edo _ (azpimarra bakarra) lasterbidea:" #. mvB66 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614967136502\n" "help.text" msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut _ used for GetText is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts." msgstr "ScriptForge liburutegian, \"_\" karakterearekin hasten diren metodo guztiak barneko erabilerarako daude erreserbatuta. Hala ere, badago salbuespen bat: GetText metodoan erabilitako _ lasterbidea. Hortaz, modu seguruan erabili daiteke Basic zein Python scriptetan." #. 2ZVAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id51586165768525\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime." msgstr "msgid: Itzuli gabeko katea, programa-kodean ageri den testua dena. Ez du hutsik egon behar. Leku-marken edozein kopuru (%1 %2 %3 ...) eduki dezake, testua dinamikoki txertatu ahal izateko exekuzio-garaian." #. dALxK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id11614365537450\n" "help.text" msgid "Besides using a single msgid string, this method also accepts the following formats:" msgstr "msgid kate bakarraz gain, metodoak honako formatuak ere onartzen ditu:" #. Q7Bbm #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961614365557277\n" "help.text" msgid "The context string with which the method will retrieve the msgid in the PO file, or;" msgstr "Metodoak PO fitxategiaren msgid parametroa atzitzeko erabiliko duen context katea, edo;" #. rTDrq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id981614365589866\n" "help.text" msgid "A combination context|msgid, instructing the method to retrieve the msgid using specified context value. The second part of the argument is used to improve code readability." msgstr "context|msgid konbinazioa, metodoak msgid parametroa atzitzeko erabiliko dena zehaztutako context balioa erabilita. Argumentuaren bigarren zatia kodearen irakurgarritasuna hobetzeko erabiltzen da." #. dW6RE #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id571586165768106\n" "help.text" msgid "args: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered." msgstr "args: Leku-marketan txertatuko diren balioak. Edozein aldagai mota onartzen da, baina kateak, zenbakiak eta datak soilik hartuko dira kontuan." #. cCZDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id701614365961454\n" "help.text" msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the GetText method:" msgstr "Adibidez, %PRODUCTNAME instalazio baten eskualde-ezarpen gisa \"es-ES\" ezarrita badago eta, horrez gain, zehaztutako karpetaren barruan GetText metodoak pasatutako katea itzultzen duen \"es-ES.po\" fitxategi bat badago, kodea honelakoa litzateke:" #. yD78g #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "SFWidgets.Menu zerbitzua" #. mZUG7 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "SFWidgets.Menu zerbitzua" #. FqGPg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Menu service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:" msgstr "Menu zerbitzua %PRODUCTNAME dokumentu-leiho bateko menu-barraren menuak sortu eta kentzeko erabili daiteke. Menu-sarrera bakoitza script batekin edo UNO komando batekin lotu daiteke. Zerbitzuak honako kapazitateak eskaintzen ditu:" #. UYDdv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators." msgstr "Sarrera pertsonalizatuak, kontrol-laukiak, biratze-botoiak eta bereizleak dituzten menuen sorrera." #. KB9XF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Menu-elementuak ikonoekin eta aholkuekin apaintzea." #. JSwJW #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id581643133675012\n" "help.text" msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings." msgstr "Zerbitzu honekin sortutako menuak dokumentu-leiho jakin baterako soilik daude erabilgarri. Ez dira dokumentuan edo aplikazio-ezarpen gisa gordetzen. Dokumentua ixten eta irekitzen bada, menu-barraren ezarpen lehenetsiak berrezarriko dira." #. FEfWE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id291643224925643\n" "help.text" msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the Menu service are removed and are not be restored after editing the OLE object." msgstr "Math formulak, Calc grafikoak edo beste edozein OLE objektu dokumentu baten barruan editatzen direnean, %PRODUCTNAMEk objektuaren arabera moldatzen du menu-barra. Hori gertatzen denean, Menu zerbitzuaren bidez sortutako menuak kendu egiten dira eta ez dira berrezartzen OLE objektuaren edizioa amaitu arte." #. GftK9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. o7QCg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Menu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Menu zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. EYjA8 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Menu service is instantiated by calling the CreateMenu method from the Document service. The code snippet below creates a menu named My Menu in the current document window with two entries Item A and Item B." msgstr "Menu zerbitzuaren instantzia bat sortzeko, deitu Document zerbitzuaren CreateMenu metodoari. Beheko kode-zatiak Nire menua izeneko menu bat sortzen du uneko dokumentu-leihoan, eta bi sarrera gehitzen dizkio, A elementua eta B elementua." #. pf7FV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id261643134374056\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Nire menua\")" #. Hoh4Q #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id431643134582213\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")" msgstr ".AddItem(\"A elementua\", Command := \"About\")" #. u52BY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id571643134582396\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" msgstr ".AddItem(\"B elementua\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" #. nd5od #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id371643135157996\n" "help.text" msgid "After creating the menu, it is recommended to call the Dispose method to free the resources used by the Menu service instance." msgstr "Menua sortu ondoren, gomendagarria daDispose metodoari deitzea Menu zerbitzu-instantziak erabili dituen baliabideak askatzeko." #. 2VDkD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "In the example above, Item A is associated with the UNO command .uno:About whereas Item B is associated with the script ItemB_Listener defined in Module1 of the Standard library of the My Macros container." msgstr "Goiko adibidean, A elementua .uno:About UNO komandoari lotuta dago, eta B elementua My Macros edukiontziko Standard liburutegiaren Module1 moduluan definitutako ItemB_Listener scriptari lotuta dago." #. 9G7de #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines ItemB_Listener that will be called when Item B is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the Sub and shows them in a message box." msgstr "Hurrengo adibideak B elementua sakatzean deituko den ItemB_Listener funtzioa definitzen du. Entzule horrek zera egiten du, Sub elementuari pasatutako argumentu-katea zatitzen du eta mezu-koadro batean erakusten du." #. AFHBG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id716431354225603\n" "help.text" msgid "' Process the argument string passed to the listener" msgstr "' Entzuleari pasatutako argumentu-katea prozesatzen du" #. GzLwF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id901643135423012\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" msgstr "MsgBox \"Menu-izena: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" #. qGB7L #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id301643136028263\n" "help.text" msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" msgstr "\"Menu-elementua: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" #. wFTww #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id181643136028557\n" "help.text" msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" msgstr "\"Elementuaren IDa: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" #. 9SGVd #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id561643136028710\n" "help.text" msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)" msgstr "\"Elementuaren egoera: \" & sArgs(3)" #. MQJ7M #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:" msgstr "Goiko adibidean erakutsi den moduan, script bati lotutako menu-sarrerek komaz bereizitako kate-argumentu bat jasotzen dute, honako balioekin:" #. uprfo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id921643136489994\n" "help.text" msgid "The toplevel name of the menu." msgstr "Menuaren goi mailako izena." #. 7Jxz9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id611643136491059\n" "help.text" msgid "The string ID of the selected menu entry." msgstr "Hautatutako menu-sarreraren kate IDa." #. hENoG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id961643136491491\n" "help.text" msgid "The numeric ID of the selected menu entry." msgstr "Hautatutako menu-sarreraren zenbakizko IDa." #. nYABy #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id381643136494580\n" "help.text" msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned." msgstr "Menu-elementuaren uneko egoera. Kontrol-laukien eta biratze-botoien kasuan da erabilgarria. Elementua markatuta badago, \"1\" balioa itzuliko da; bestela, \"0\" itzuliko da." #. HHjiV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Goiko adibideak Python lengoaian ere idatzi daitezke, honako moduan:" #. 6LQF4 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id981636717957632\n" "help.text" msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\"" msgstr "msg = f\"Menu-izena: {s_args[0]}\\n\"" #. GPKGe #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\"" msgstr "msg += f\"Menu-elementua: {s_args[1]}\\n\"" #. EfEaE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id331636727047102\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\"" msgstr "msg += f\"Elementuaren IDa: {s_args[2]}\\n\"" #. FPzcf #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id71643137333404\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\"" msgstr "msg += f\"Elementuaren egoera: {s_args[3]}\"" #. XxChZ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. 98USM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. fT8mQ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. DGBgA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. 2EE9k #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. qnRDA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. LE27e #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"." msgstr "Menu-elementu baten atzitze-tekla definitzeko erabiltzen den karakterea. Karaktere lehenetsia \"~\" da." #. GSJAG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. fb3iG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"." msgstr "Menu-elementuak nola habiaratzen diren definitzen duen karakterea edo katea. Karaktere lehenetsia \">\" da." #. bDCZ8 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Menuak eta azpimenuak" #. YE5FL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Azpimenuak dituen menu bat sortzeko, erabili SubmenuCharacter propietatean definitutako karakterea menua sortzen denean, non kokatuko den definitzeko. Adibidez, begiratu hurrengo menuen/azpimenuen hierarkia." #. Y4ETY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "Beheko kodeak azpimenuen \">\" karaktere lehenetsia darabil goian definitutako menuen/azpimenuen hierarkia sortzeko:" #. P8NHo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string --- is used to define separator lines in menus or submenus." msgstr "--- katea menuetako edo azpimenuetako marra bereizleak definitzeko erabiltzen da." #. CYbLC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. Lofgb #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Menu Service" msgstr "Menu zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. aDqJH #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Kontrol-lauki bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. T8Fkq #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu horrek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, azpimenuen karakterearen bidez." #. SkMmC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Menu-elementua identifikatzeko erabiltzen den kate-balioa. Aukera lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia erabiltzea da." #. 7zhpM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Menua sortzen denean elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = False)." #. JPboo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. YzJwB #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. 3WPXT #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653328\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: UNO komandoaren izena, .uno: aurrizkirik gabe. Komando-izena existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko." #. LaF26 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653107\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: Elementuan klik egitean exekutatutako den Basic edo Python script baten URIa." #. PTXhK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643198954204\n" "help.text" msgid "The arguments command and script are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item." msgstr "command eta script argumentuek elkar baztertzen dute; beraz, horietako bakarra ezarri daiteke menu-elementu bakoitzean." #. iodMg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643148484084\n" "help.text" msgid "Read Scripting Framework URI Specification to learn more about the URI syntax used in the script argument." msgstr "Irakurri scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa script argumentuan erabilitako URI sintaxiari buruz gehiago jakiteko." #. Aj8cF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id191643306748853\n" "help.text" msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command" msgstr "' .uno:Paste komandoari lotutako menu-sarrera" #. gQCkK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id271643147793320\n" "help.text" msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document" msgstr "' Dokumentuan biltegiratutako Standard.Module1.MyListener izeneko Basic scripta exekutatzen du" #. 5fxEG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id801643306742620\n" "help.text" msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" msgstr "' Erabiltzailearen scripten karpetan gordetako myScripts.py fitxategian dagoen MyListener izeneko Python scripta exekutatzen du" #. uAbp9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Etiketa-sarrera bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. tCHcD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz." #. yFQns #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Elementuan klik egitean itzuliko den kate-balioa. Modu lehenetsian, menu-hierarkiaren azken osagaia erabiliko da." #. DMEeJ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. aZPNP #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. 23fax #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653314\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: UNO komandoaren izena, .uno: aurrizkirik gabe. Komandoa existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko." #. wysyV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652057\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: Elementuan klik egitean exekutatuko den Basic edo Python script baten URIa." #. QYzCL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"A elementua\", Tooltip := \"Deskribapen-mezu bat\")" #. dxYAv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"A elementua\", tooltip = \"Deskribapen-mezu bat\")" #. qB7zU #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Aukera-botoi bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. FTrvY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz." #. syjtC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Elementuan klik egin ondoren itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da." #. 7WBgE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Menua sortzen denean elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du. (Balio lehenetsia = False)." #. 4uxXA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. ZfFDR #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. Sx9Bm #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653447\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: UNO komando baten izena, .uno: aurrizkirik gabe. Komandoa existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko." #. AEnA6 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652598\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: Elementuan klik egitean exekutatuko den Basic edo Python script baten URIa." #. yYNtX #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr "ScriptForge metodoen sinadurak" #. GQoqb #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr "ScriptForge metodoen sinadurak" #. gEAos #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "ScriptForge; Method signatures" msgstr "ScriptForge; metodoen sinadurak" #. Xq2N5 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events." msgstr "ScriptForge liburutegiek makro bidezko scriptak sortzeko baliabideak eransten dizkio %PRODUCTNAME aplikazioari. Baliabide horiek Basic makroetatik zein Python scriptetatik deitu daitezke. ScriptForge-ko moduluak eta klaseak \"zerbitzu\" gisa deitzen dira erabiltzaile-scriptetatik, eta zerbitzu horien propietateak, metodoak eta gertaerak erabili daitezke." #. paARG #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681623415196030\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties." msgstr "Zerbitzu-metodoak %PRODUCTNAME Basic lengoaiarako soilik badira, haien sintaxiaren aurkezpenak bat egingo du Basic azpierrutina, funtzio edo propietateekin." #. 4dWnv #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id401623415235965\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout." msgstr "Zerbitzu-metodoak Python zein Basic lengoaietarako direnean, edo soilik Python-erako, haien sintaxiak eta argumentuek testu-diseinu espezifikoa erabiliko dute." #. McY36 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id1001623415980365\n" "help.text" msgid "Basic only service method" msgstr "Basic lengoaiarako soilik den zerbitzu-metodoa" #. tCvuL #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id791623418737799\n" "help.text" msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:" msgstr "Karaktere tipografikoek, adibidez kortxeteek, hiru puntuek edo giltzek, argumentu errepikakorrak, aukerakoak edo derrigorrezkoak adierazten dituzte:" #. FkDFy #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id711623416000470\n" "help.text" msgid "Python or Basic service methods" msgstr "Python edo Basic zerbitzu-metodoak" #. 8C6EM #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id221623415475781\n" "help.text" msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:" msgstr "Hurrengo erregela tipografikoek UML notazioa, API dokumentazioaren diseinua eta UNO objektu-ikuskatzailearen erabiltzaile-interfazea nahasten dute:" #. aSSDq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id661623417427142\n" "help.text" msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets." msgstr "Aukerako karaktereak adierazteko, opt, '=' gehi balio lehenetsi bat edo '[]' kortxeteak erabiltzen dira." #. 534sD #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id351623417430814\n" "help.text" msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic." msgstr "Argumentuak minuskuletan ematen dira, Python PEP 8 gida bete dezaten (Basic lengoaiari berdin dio maiuskulak edo minuskulak erabili)." #. kFDAg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id781623417432494\n" "help.text" msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values." msgstr "Bildumen argumentuak edo API sekuentziak UML anizkoitasuna erabilita adierazten dira. Hori itzulera-balioei ere aplikatzen zaie." #. bmVjq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id741623417433319\n" "help.text" msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:" msgstr "Basic datu motak eta Python oharpenak honako moduan konfiguratzen dira sintaktikoki:" #. GGeNU #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxia" #. ENqPg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "Boolean" msgstr "Boolearra" #. vWABe #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id931623419595424\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "UNO objektua" #. 2q5Bk #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id951623419595631\n" "help.text" msgid "User Defined
Type (UDT)" msgstr "Erabiltzaileak definitutako
mota (UDT)" #. h4Tu4 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id451623419793734\n" "help.text" msgid "ScriptForge
service" msgstr "ScriptForge
zerbitzua" #. Ah5Gj #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "ScriptForge.Platform zerbitzua" #. GKXoF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "ScriptForge.Platform zerbitzua" #. 7D6Dx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Platform service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:" msgstr "Platform zerbitzuak uneko exekuzio-inguruneari eta -testuinguruneari buruzko propietateen bilduma bat eskaintzen du, adibidez:" #. FDJFB #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)" msgstr "Hardware-plataforma (arkitektura, PUZ zenbaketa, makina mota, etab.)" #. i9FbJ #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)" msgstr "Sistema eragilearen buruzko informazioa (mota, argitalpena, bertsioa, etab.)" #. 6sN8Q #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME version" msgstr "%PRODUCTNAME bertsioa" #. BrEr7 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id671600788076855\n" "help.text" msgid "The current user name" msgstr "Uneko erabiltzailearen izena" #. ZvBqs #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id951614903258253\n" "help.text" msgid "All properties of the Platform service are read-only." msgstr "Platform zerbitzuaren propietate guztiak soilik irakurtzeko dira." #. iK4Gv #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. dogmo #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Platform service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Platform zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. mHGZk #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the Platform service and access the Architecture property." msgstr "Beheko adibideak, bai Basic lengoaian bai Python lengoaian, Platform zerbitzuaren instantzia bat sortzen du eta Architecture propietatea atzitzen du." #. KC5eN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. VXJ8a #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. JN68D #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. ZndAt #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. dAoKA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. XdLGG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. EEWuL #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "The hardware bit architecture. Example: '32bit' or '64bit'" msgstr "Hardwarearen bit-arkitektura. Adibidez: '32bit' edo '64bit'" #. 8EZ8A #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. iG4iH #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "The computer's network name." msgstr "Ordenagailuaren izena sarean." #. hvAeY #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. v3N6U #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "The number of central processing units." msgstr "Prozesatzeko unitate zentralen (PUZ) kopurua." #. 89Lo8 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. rmGRV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "The name of the currently logged user." msgstr "Unean saioa hasita duen erabiltzailearen izena." #. rCN2h #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. T2MVx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. 5Fkqe #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749125\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, instalatutako hedapen guztien barneko IDak dituena." #. HE2VZ #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. MgENM #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. bhBD2 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749118\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names." msgstr "Zeron oinarritutako eta ordenatu gabeko kate-matrize bat itzultzen du, dokumentuak inportatu eta esportatzeko iragazki-izen erabilgarriak dituena." #. 9aGdF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. yuuvA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "String motako matrizea" #. BvYt3 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, erabilgarri dauden letra-tipo guztien izenak dituena." #. 86VFG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 9qBZR #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Zenbakietarako eta datetarako erabilitako eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" formatuan (hizkuntza-HERRIALDEA)." #. Av85C #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. sYrDn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the SystemLocale property." msgstr "Sistema eragilearen eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa. Hori SystemLocale propietatearen baliokidea da." #. Dt7J5 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. LA6EN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "The machine type. Examples are: 'i386' or 'x86_64'." msgstr "Makina mota. Adibideak: 'i386' edo 'x86_64'." #. LbQr2 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ZZcSc #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Erabiltzaile-interfazearen eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa." #. tqwyD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. WLRju #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as
' %PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)'." msgstr "Uneko %PRODUCTNAME bertsioa, honal adierazita:
' %PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)'." #. 2q29b #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id621614902220807\n" "help.text" msgid "Example: 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)'" msgstr "Adibidea: 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)'" #. 7WDer #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. NUSby #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "The operating system type. Example: 'Darwin, Linux' or 'Windows'." msgstr "Sistema eragilearen mota. Adibideak: 'Darwin, Linux' edo'Windows'." #. cLiaw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. nepQ6 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible." msgstr "Kate bakar bat plataforma ahalik eta gehien identifikatzeko, gizakiak irakurtzeko moduko informazio ahalik eta erabilgarrienarekin." #. EH36m #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id501614902381381\n" "help.text" msgid "Example: 'Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32'" msgstr "Adibidea: 'Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32'" #. hbyth #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 4iEvV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "The operating system's release. Example: '5.8.0-44-generic'" msgstr "Sistema eragilearen argitalpena. Adibidea: '5.8.0-44-generic'" #. 2fBtD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. iukPq #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "The operating system's build or version." msgstr "Sistema eragilearen eraikuntza edo bertsioa." #. DWQNA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id351614902520555\n" "help.text" msgid "Example: '#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021'" msgstr "Adibidea: '#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021'" #. E8DzK #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ArFcn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "The list of available printers as a zero-based array." msgstr "Erabilgarri dauden inprimagailuen zerrenda, zeron oinarritutako matrize gisa." #. nN5EG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614952098396\n" "help.text" msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)." msgstr "Inprimagailu lehenetsia zerrendaren lehen postua kokatuko da (indizea = 0)." #. fCdYi #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. wkthE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "The real processor name. Example: 'amdk6'." msgstr "Prozesatzaileaaren benetako izena. Adibidea: 'amdk6'." #. MYY9M #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614902598396\n" "help.text" msgid "This property may return the same value as the Machine property." msgstr "Propietate honek eta Machine propietatek balio bera eman dezakete." #. yWwgE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527036\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Rw373 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527994\n" "help.text" msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")." msgstr "Erabiltzen ari den Python interpretatzailearen bertsioa itzultzen du, kate gisa, \"Python handia.txikia.adabakia\" formatuan (adibidea: \"Python 3.9.7\")." #. Ad9Cw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021708547\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Aue6E #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741336\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the Locale property." msgstr "Sistema eragilearen eskualde-ezarpena itzulzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa. Locale propietatearen baliokidea da hori." #. FJs9t #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311633022159446\n" "help.text" msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the Fonts property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":" msgstr "Basic eta Python lengoaietako hurrengo adibideetan Fonts propietatea nola erabiltzen den ikusi daiteke. Adibide horietan, erabilgarri dauden letra-tipo guztien izenak uneko Calc orrian idatzi dira, \"A1\" gelaxkan hasita:" #. eEZPy #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301613065794148\n" "help.text" msgid "Platform information with INFO(\"system\") Calc formula" msgstr "Plataformaren informazioa INFO(\"sistema\") Calc formularekin" #. h6atN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "SFWidgets.PopupMenu zerbitzua" #. Vouog #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "SFWidgets.PopupMenu zerbitzua" #. DGbZ3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:" msgstr "PopupMenu zerbitzua gertaerei lotuta dauden edo scripten bidez exekutatzen diren laster-menuak sortzeko erabili daiteke. Zerbitzu horrek honako ezaugarriak eskaintzen ditu:" #. fGtNp #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons." msgstr "Sarrera, kontrol-lauki eta aukera-botoi pertsonalizatuak dituzten laster-menuen sorrera." #. QvyBB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Menu-elementuen apainketa ikonoekin eta aholkuekin." #. GA9DY #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. wHrLq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the PopupMenu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "PopupMenu zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. aGukU #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event." msgstr "Modu asko daude PopupMenu zerbitzuaren instantziak sortzeko. Beheko adibidean, saguaren edo aplikazio baten gertaerekin lotuta ez dagoen laster-menu bat sortzen da." #. zEX7M #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id841636717357955\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" msgstr "MsgBox(\"Hautatutako elementuaren IDa: \" & vResponse)" #. XcbWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "Running the Sub defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen." msgstr "Goian definitutako Sub errutina exekutatzean, pantailan X=300 eta Y=300 kokagunean dagoen eta bi sarrera dituen laster-menu bat sortuko da." #. AySnz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id711636493696169\n" "help.text" msgid "The prefix SFWidgets can be suppressed while invoking the PopupMenu service." msgstr "SFWidgets ez da derrigorrezkoa PopupMenu zerbitzuari deitzean." #. HnBew #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines a Sub that can be associated with a mouse event:" msgstr "Hurrengo adibidean, sagu-gertaera bati lotu dakiokeen Sub instrukzio bat definitu da:" #. iZdDG #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id721636488722999\n" "help.text" msgid "' Populate popupmenu with items" msgstr "' Bete laster-menua elementuekin" #. Czn9U #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id311636488724795\n" "help.text" msgid "' Do something based on vResponse" msgstr "' Egin zerbait vResponse elementuan oinarrituta" #. ChBWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id991636718278125\n" "help.text" msgid "Use the Dispose method to free resources after executing the popup menu." msgstr "Erabili Dispose metodoa laster-menua exekutatu ondoren baliabideak askatzeko." #. K8FAQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus." msgstr "Posible da, baita ere, laster-menu bat %PRODUCTNAME aplikazioek, inprimakien edo elkarrizketa-koadroen kontrolek abiarazitako gertaerekin lotzea. Adibidez, \"Saguaren botoia sakatu da\" eta \"Saguaren botoia askatu da\" moduko gertaerak sarritan laster-menuekin lotzen dira." #. L5Dhq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "Goiko adibideak honela idatzi daitezke Python lengoaian:" #. 6esys #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id916367179574588\n" "help.text" msgid "# Populate popupmenu with items" msgstr "# Bete laster-menua elementuekin" #. Nj85P #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "# Do something based on response" msgstr "# Egin zerbait erantzunean oinarrituta" #. Bkw3n #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. 7remQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. zWaD9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 3bRwD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. yAUC9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. qnMK2 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. uERBN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is ~." msgstr "Menu-elementu bat atzitzeko erabiliko den tekla definituko duen karakterea. Karaktere lehenetsia ~ da." #. G2c6G #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. ScuiK #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is >." msgstr "Menu-elementuak nola habiaratzen diren definitzen duen karaktere edo katea. Karaktere lehenetsia > da." #. drBFS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Menuak eta azpimenuak" #. XGwV6 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Azpimenuak dituen laster-menu bat sortzeko, erabili SubmenuCharacter propietatean definitutako karakterea menu-sarrera sortzean, azpimenua non kokatuko den definitzeko. Adibidez, hurrengo menu/azpimenu hierarkia sortu daiteke." #. mB5ry #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character > to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "Beheko kodeak > azpimenu-karakterea darabil goian definitutako menuen/azpimenuen hierarkia sortzeko:" #. K5oTC #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string --- is used to define separator lines in menus or submenus." msgstr "--- katea menuetako edo azpimenuetako marra bereizleak definitzeko erabiltzen da." #. nA7BW #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id211636723438558\n" "help.text" msgid "Using icons" msgstr "Ikonoak erabiltzea" #. UKLV5 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id981636723485402\n" "help.text" msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the AddCheckBox, AddItem and AddRadioButton methods." msgstr "Menuko elementuek ikonoak eduki ditzakete. AddCheckBox, AddItem eta AddRadioButton metodoen argumentu gisa adierazten dira." #. TLDpD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id881636724112434\n" "help.text" msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:" msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak erabilgarri dituen ikono guztiak erabili daitezke, ikono-fitxategiak instalazio-karpetako zein tokitan dauden zehazten bada beren bide-izen erlatiboaren bidez. Ikonoak honako karpetan daude:" #. n2owj #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id941636724808906\n" "help.text" msgid "Use the InstallFolder property of the FileSystem service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system." msgstr "Erabili FileSystem zerbitzuaren InstallFolder propietatea %PRODUCTNAME sistemako zein tokitan dagoen instalatuta zehazteko." #. xbEsC #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id201636724575911\n" "help.text" msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file." msgstr "Karpeta horrek ikono multzo erabilgarri bakoitzaren irudi-fitxategiak dituzten ZIP fitxategien serieak ditu. ZIP fitxategien barruko irudiak karpetatan daude antolatuta. Ikono bat erabiltzeko, zehaztu ikono-fitxategiak ZIP fitxategiaren barruan duen kokagunearen bide-izena." #. 5yvv9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id641636724972071\n" "help.text" msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system." msgstr "Beheko adibidean, \"cmd\" karpetaren barruan dagoen \"sc_newdoc.svg\" ikonoa erabiltzen da. Barraren karakterea, \"/\", bide-izenaren bereizle gisa erabiltzen da, berdin dio sistema eragilea zein den." #. 2QW4m #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id691636725233961\n" "help.text" msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use." msgstr "Ikono multzo guztiek barneko egitura bera dute. Bistaratuko den ikonoa unean erabiltzen ari den ikono multzoaren araberakoa izango da." #. v6wRS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. CWGtf #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the PopupMenu Service" msgstr "PopupMenu zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. RAcsN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Kontrol-lauki bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. ZZrDA #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz." #. riy7p #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da." #. yxK8E #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Menua sortzen denean elementua hautatuta agertuko den ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = False)." #. Q4ZNV #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. dkqgP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. NEE76 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Menu-sarrera bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. vdtEn #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz." #. 8eE5y #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da." #. F646F #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. XFkGB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. dJTZs #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"Mezu deskribatzaile bat\")" #. VDLFK #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "my_popup.AddItem(\"A elementua\", tooltip = \"Deskribapen-mezu bat\")" #. U2vBb #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Aukera-botoi bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du." #. 92F32 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz." #. 2PuBE #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da." #. yLvRM #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Menua sortzen denean, elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = False)." #. 6XiD7 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da." #. cRTRD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Aholku gisa bistaratuko den testua." #. nQrD3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963279\n" "help.text" msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user." msgstr "Laster-menua bistaratzen du eta erabiltzailearen ekintza baten zain geratzen da. Erabiltzaileak sakatu duen elementua itzultzen du." #. qwwKx #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id101636726249788\n" "help.text" msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the Esc key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the returnid parameter. If returnid = True and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned." msgstr "Erabiltzaileak laster-leihotik kanpo egiten badu klik edo Esc tekla sakatzen badu, ez da elementurik hautatuko. Kasu horietan, itzulitako balioa returnid parametroaren araberakoa da. returnid = True bada eta ez badago elementurik hautatuta, 0 (zero) balioa itzuliko da. Bestela, hutsik dagoen kate bat, \"\", itzuliko da." #. EFriZ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631202088\n" "help.text" msgid "returnid: If True the selected item ID is returned. If False the method returns the item's name (Default = True)." msgstr "returnid: True (egia) bada, hautatutako elementuaren IDa itzuliko da. False (faltsua) bada, metodoak elementuaren izena itzuliko du (Balio lehenetsia = True)." #. y4PWP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id51636726671698\n" "help.text" msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the returnid argument is set to False." msgstr "Beheko adibideetan, returnid argumentuaren balioa False denez, laster-menu bat sortzen da eta elementuaren izena itzultzen da." #. b8bDr #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "ScriptForge.Region zerbitzua" #. H7HZZ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "ScriptForge.Region zerbitzua" #. w3WgP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Region service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:" msgstr "Region zerbitzuak eskualde-ezarpenei lotutako programazio-kontuak maneiatzeko erabili daitezkeen propietateen bilduma bat eskaintzen du. Honakoak egiteko erabili daitezke:" #. TEk7a #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones." msgstr "Eskualdearen araberako ezarpenak, adibidez zenbakien formatua, moneta eta denbora-zonak, atzitzea." #. 2f7KC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets." msgstr "Denbora-zonak bihurtzea eta udako ordutegiaren (DST) desplazamenduak kalkulatzea." #. tqznj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Transforming numbers into text in any supported language." msgstr "Zenbakiak testu bihurtzea onartutako edozein hizkuntzatan." #. 9nRv7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id851656012844548\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. sGNu7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id421656012886648\n" "help.text" msgid "Locale or Region" msgstr "Eskualdeko ezarpena edo eskualdea" #. FiW7z #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id191656012908838\n" "help.text" msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country." msgstr "Hizkuntza bat eta herrialde bat konbinatzen dituen kate bat, \"hi-HE\" formatukoa. Hizkuntzaren zatia 2 edo 3 minuskularekin adierazten da, ondoren marratxoa jartzen da eta azkenean herrialdea adierazten duten 2 maiuskula jartzen dira." #. GQEGW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id431656013368415\n" "help.text" msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth." msgstr "Adibidez, \"en-US\" katea Estatu Batuetako ingelesari dagokio; \"fr-BE\" katea Belgikako frantsesa da; eta abar." #. CQYAX #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id981656013623018\n" "help.text" msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified." msgstr "Zenbait kasutan, ez da beharrezkoa eskualde-ezarpen osoa erabiltzea, eta aski da hizkuntza edo herrialdea zehaztearekin." #. ujAAt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id261656013132204\n" "help.text" msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "Propietate eta metodo askok eskualde-ezarpen bat onartzen dute argumentu gisa. Ez bada eskualde-ezarpenik zehazten, erabiltzaile-interfazearena erabiliko da. Hori Platform zerbitzuraren OfficeLocale propietatean dago definituta." #. 6ToTC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id51656013825718\n" "help.text" msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #. GGBdC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id541656013854150\n" "help.text" msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page List of tz database timezones for a list of possible timezone names and IDs." msgstr "\"Eskualdea/Hiria\" motako katea, adibidez \"Europe/Berlin\", edo ordu-eremu baten IDa, adibidez \"UTC\" edo \"GMT-8:00\". Begiratu List of tz database timezones wiki-orria ordu-eremuen balizko izenen eta IDen zerrenda bat kontsultatzeko." #. exa3B #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id981656078937577\n" "help.text" msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the Region service will not result in a runtime error. Instead, methods as UTCDateTime and UTCNow will return the current operating system date and time." msgstr "Region zerbitzuaren edozein metodori baliogabea den ordu-zona bat ematen bazaio, ez da exekuzio-garaiko errore bat sortuko. Horren ordez, UTCDateTime eta UTCNow metodoek eta antzekoek uneko sistema eragilearen data eta ordua itzuliko dute." #. 7GTLU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id611656014040098\n" "help.text" msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes." msgstr "Ordu-zonaren eta Greenwich Meridian Time (GMT) denboraren arteko tartea minututan adierazten da." #. ottwV #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id121656014053670\n" "help.text" msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset." msgstr "Udako ordutegia (DST) desplazamendu gehigarria da." #. yXHrp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id591656014140929\n" "help.text" msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative." msgstr "Denbora-zonaren eta DSTaren desplazamenduak positiboak edo negatiboak izan daitezke." #. EyNvN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. F9Wnj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Region service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Region zerbitzua erabiltzeko, lehenengo ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. 7AXFZ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the Region service and access the Country property." msgstr "Beheko adibideek, Basic eta Python lengoaietan emandakoek, Region zerbitzuaren instantzia bat sortzen dute eta Country propietatea atzitzen dute." #. 69CF7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id791600788431935\n" "help.text" msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' Estatu Batuak" #. FDNKL #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. VEB3D #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id601656018689690\n" "help.text" msgid "All properties listed below accept a locale argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input." msgstr "Behean zerrendatutako propietate guztiek locale argumentua onartzen dute, kate gisa. Zenbait propietatek \"hi-HE\" formatua behar dute, eta beste batzuek \"hi\" edo \"HE\" onartu dezakete sarrera gisa." #. vzB4T #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. ay9iH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. rBUEm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. FpD5h #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id131656330679679\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Eskualde-ezarpena" #. FxnFK #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. 4Ss2G #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ExbtG #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region." msgstr "Emandako eskualde bati ingelesez dagokion herrialde-izena itzultzen du." #. FN4XC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. vpDwN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdearen ISo 4217 moneta-kodea itzultzen du." #. Aqcuy #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 6cgk7 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id911600788076842\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. Jhkc3 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, zehaztutako eskualderako datak onartzeko ereduak dituena." #. T4sUQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. vAJYH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the date separator used in the given region." msgstr "Emandako eskualdean erabiltzen den data-bereizlea itzultzen du." #. QKyGp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. jSVY8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. CnTuU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021745014\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izen laburtuekin." #. jRUnx #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CGeKU #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. tjGhP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021748865\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izenekin." #. gVevH #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. hL4sb #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. GHdGz #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021747711\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izenen inizialekin." #. TFzKG #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. CWLzi #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdean zenbakietarako erabiltzen den dezimalen bereizlea itzultzen du." #. pqWDC #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. droDW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdeko hizkuntzaren izena itzultzen du, ingelesez." #. ojXGP #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. a4SKv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the list separator used in the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdean erabilitako zerrenda-bereizlea itzultzen du." #. vUwhJ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 79WHE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id201633021746335\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. Dz2X6 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzako hilabete-izen laburtuekin." #. NvQaB #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. ZMsz8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id221600788076518\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. EbAXk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzako hilabete-izenen zerrendarekin." #. GeqFt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. wGD4y #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "Kate-matrizea" #. RisPb #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan hilabeteek dituzten izenen inizialekin." #. DBDyW #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. fLZD2 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id116007880767507\n" "help.text" msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdean zenbakietan erabiltzen den milakoen bereizlea itzultzen du." #. AUNfp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. MjrCr #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the separator used to format times in the specified region." msgstr "Zehaztutako eskualdea orduari formatua emateko erabiltzen den bereizlea itzultzen du." #. Bog4G #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Region Service" msgstr "Region zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. szpDY #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone." msgstr "Emandako eskualde eta denbora-zona bati aplikatu dakiokeen udako ordutegiaren (DST) desplazamendu gehigarri kalkulatzen du, minututan." #. CbDHo #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "localdatetime: the local date and time expressed as a date." msgstr "localdatetime: Tokiko data eta ordua, data gisa adierazita." #. cA2tD #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675125\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the offset will be calculated." msgstr "timezone: Desplazamendua kalkulatuko zaion denbora-zona." #. LD3qm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675963\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: Denbora-tartea kalkulatuko zaion herrialdearen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpena da." #. cBF4y #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022497519\n" "help.text" msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone" msgstr "' \"America/Los_Angeles\" ordu-zonan aplikagarria den tartea kalkulatzen du" #. XYu4u #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id801656022498143\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutu)" #. CfiFK #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id831656022498543\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutu)" #. 4CkKJ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id871621898933281\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutu)" #. nkcRi #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id871621898934141\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutu)" #. BbUgj #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832058\n" "help.text" msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time." msgstr "UTC data eta ordu baterako tokiko data eta ordua kalkulatzen ditu." #. v4YSt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674716\n" "help.text" msgid "utcdatetime: the UTC date and time, expressed using a date object." msgstr "utcdatetime: UTC data eta ordua, data-objektu bat erabiliz adieraziak." #. i63on #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675449\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the local time will be calculated." msgstr "timezone: Tokiko ordua kalkulatuko zaion ordu-zona." #. tzvsE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675193\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: Tokiko ordua kalkulatuko zaion herrialdearen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpena da." #. 8UTFQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022497017\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)" msgstr "' 2022ko ekainaren 6a, 10:30:45 (UTC denbora gisa erabilia hemen)" #. Hcjqt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022497121\n" "help.text" msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil" msgstr "' Brasilgo Sao Pauloko tokiko ordua kalkulatzen du" #. yhKtd #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id601656022498318\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45" msgstr "' 2022ko ekainaren 6a, 07:30:45" #. YJv72 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832089\n" "help.text" msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages." msgstr "Zenbakiak eta moneten balioak idatzizko testu bihurtzen ditu unean onartzen den edozein hizkuntzatarako." #. CTtMf #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id971656026551328\n" "help.text" msgid "For a list of all supported languages visit the XNumberText Interface API reference." msgstr "Onartutako hizkuntzak ezagutzeko, begiratu XNumberText Interface API erreferentzia." #. xTUD6 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675306\n" "help.text" msgid "number: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information." msgstr "number: Idatzizko testu bihurtuko den zenbakia. Zenbaki modura zein kate modura eman daiteke. Kate bat ematen bada, zenbakia nola idatzi behar den zehazten duen aurrizki bat eraman behar du. Posible da, baita ere, ISO 4217 moneta-kodeak ematea. Begiratu beheko adibideak informazio gehiagorako." #. cNDim #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675412\n" "help.text" msgid "locale: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: Zenbakia bihurtuko den hizkuntzaren eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpena da." #. QeBpA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id301656027173020\n" "help.text" msgid "' Returns \"one hundred five\"" msgstr "' \"One hundred five\" itzultzen du" #. 7xovc #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id531656022496631\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. UGGvv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id771656027217144\n" "help.text" msgid "' Returns: \"two point four two\"" msgstr "' \"Two point four two\" itzultzen du" #. Xr7no #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022493367\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. 7hYbk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id281656027262234\n" "help.text" msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol" msgstr "' \"Twenty-five euro and ten cents\" itzultzen du. Begiratu nola ageri den \"EUR\" moneta-ikurra" #. DBPc8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id201656022497171\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. pd3Fm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id981656027330132\n" "help.text" msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix" msgstr "' \"Fifteenth\" itzulten du, Begiratu \"ordinal\" aurrizkia" #. ggt2A #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id841656027330394\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. YQCCF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id401656027481473\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. FTGnF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id781656027481769\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. RCDq5 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id951656027482096\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. vtGFv #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id231656027482425\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" #. 3T93o #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id801656027524051\n" "help.text" msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call Number2Text with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by MsgBox:" msgstr "Emandako hizkuntza batean onartzen diren aurrizki guztien zerrenda bat eskuratzeko, deitu Number2Text funtzioari \"help\" argumentu bereziarekin. Beheko adibidean, eskualde-ezarpena \"en-US\" dela onartuta, \"en-US\" hizkuntzarako erabilgarri dauden aurrizkien zerrenda erakutsiko da MsgBox koadroan:" #. RBkxp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781656027840633\n" "help.text" msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format." msgstr "Mezu-koadroaren lehen lerroak ez du aurrizkirik, horrek esan nahi du formatu estandarra dela. Hurrengo lerroek aurrizkia dute, eta formatu horrekin zenbait zenbaki nola ikusiko diren." #. WYDkd #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id781656028528520\n" "help.text" msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language." msgstr "Hizkuntza bakoitzak bere aurrizki multzo propioa du. Erabilgarri dagoen aurrizki kopurua aldatu egiten da hizkuntzaz hizkuntza." #. gcMPN #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id531663849363398\n" "help.text" msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in Number2Text. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:" msgstr "Hizkuntza edo eskualde-ezarpen jakin baten aurrizkien zerrenda eskuratzeko, bigarren argumentu modura zehaztu daiteke Number2Text funtzioan. Beheko adibideak \"pt-BR\" eskualde-ezarpenerako dauden aurrizkiak erakusten ditu:" #. dShiA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894832117\n" "help.text" msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes." msgstr "GMT orduaren eta emandako ordu-zonaren eta eskualde-ezarpenaren arteko desplazamendua itzultzen du, minututan." #. xCAjE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675018\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated." msgstr "timezone: GMT orduarekiko desplazamendua kalkulatuko zaion ordu-zona." #. XuX3E #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675691\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: Denbora-desplazamendua kalkulatuko zaion herrialdea zehazten duen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpena da." #. JiFjE #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894864217\n" "help.text" msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone." msgstr "Emandako ordu-zona bateko UTC data eta ordua itzultzen du." #. AK3nQ #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674748\n" "help.text" msgid "localdatetime: the local date and time in a specific timezone expressed as a date." msgstr "localdatetime: Ordu-zona jakin bateko tokiko data eta ordua, data gisa adierazita." #. hpxBF #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675739\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the localdatetime argument was given." msgstr "timezone: localdatetime argumentuari dagokion ordu-zona." #. zSttY #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896675550\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the localdatetime argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: localdatetime argumentua zein herrialdetarako zehaztu den dioen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutako eskualde-ezarpena da." #. y3NSm #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id861656077547861\n" "help.text" msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00" msgstr "' Data/ordua Berlinen, 2022ko ekainaren 23a, 14:30:00" #. HjSnk #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id731656077523173\n" "help.text" msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00" msgstr "' UTC data/ordua 2022ko ekainaren 23a, 12:30:00, da" #. tZoWt #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id71621894835287\n" "help.text" msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale." msgstr "Uneko UTC data eta ordua itzultzen ditu, ordu-zona bat eta eskualde-ezarpen bat emanda." #. zzSQA #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id491656078254442\n" "help.text" msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time." msgstr "Metodo honek sistema eragilearen data eta ordua erabiltzen ditu UTC ordua kalkulatzeko." #. XxBE8 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896673318\n" "help.text" msgid "timezone: the timezone for which the current UTC time will be calculated." msgstr "timezone: Uneko UTC ordua kalkulatuko zaion ordu-zona." #. BHESq #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "par_id401621896674831\n" "help.text" msgid "locale: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "locale: Uneko UTC ordua kalkulatuko zaion herrialdea zehazten duen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia Platform zerbitzuaren OfficeLocale propietatean definitutakoa da." #. FWSJp #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id861656078128374\n" "help.text" msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00" msgstr "' Demagun sistema eragilearen ordua 2022ko ekainaren 23a, 10:42:00, dela" #. CWY76 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "bas_id691656078180784\n" "help.text" msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00" msgstr "' Ordenagailua Europa/Berlinen badago, UTC ordua 2022ko ekainaren 23a, 08:42:00, izango da" #. NPVe5 #: sf_region.xhp msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "pyc_id821656078645252\n" "help.text" msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" #. GpvmN #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "ScriptForge.Services zerbitzua" #. Q5KAY #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "hd_id471582710868716\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "ScriptForge.Services zerbitzua" #. SDbDJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id241627513489594\n" "help.text" msgid "The main purpose of the Services module is to provide access to the CreateScriptService method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework." msgstr "Servicesmoduluaren xede nagusia CreateScriptService metodora sartzeko aukera ematea da. Metodo hori erabiltzaile-scriptetatik deitu daiteke ScriptForge lan-markoaren bidez inplementatzen diren zerbitzuen instantziak sortzeko." #. 7B2KJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id351582710868545\n" "help.text" msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the String service provides methods for manipulating strings whereas the FileSystem service allows for the manipulation of files and folders." msgstr "ScriptForge terminologian, zerbitzu bat da xede komun baterako erabili daitezkeen metodoen eta propietateen bilduma bat. Adibidez, String zerbitzuak kateak manipulatzeko metodoak eskaintzen ditu eta FileSystem zerbitzuak fitxategiak eta karpetak manipulatzeko balio du." #. NW4BS #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id541627513771828\n" "help.text" msgid "The Services module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is CreateScriptService." msgstr "ScriptForge liburutegiaren Services moduluak metodo gehigarriak eskaintzen ditu erabilgarri dauden zerbitzuak erregistratzeko edo ScriptForge bera hedatzeko interesa duten garatzaileek zerbitzu berriak sortu ditzaten. Horietatik, erabiltzaile-scriptetarako esanguratsua den metodo bakarra CreateScriptService da." #. FW4FC #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id871582714020043\n" "help.text" msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts." msgstr "Metodo hori erabiltzaile-scriptetatik deitu daitezkeen ScriptForge zerbitzu-instantziak sortzeko erabiltzen da." #. jG6U9 #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id711627514310039\n" "help.text" msgid "The returned value is a Basic object or Nothing if an error occurred." msgstr "Itzuliko den balioa Basic objektu bat edo Nothing, errore bat gertatu bada, izango da." #. oojMF #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id971582714020045\n" "help.text" msgid "service: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":" msgstr "service: Zerbitzuaren izena, kate gisa, \"library.service\" formatuan:" #. swGGN #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id11627475954271\n" "help.text" msgid "The library is a Basic library that must exist in the GlobalScope. The default value is \"ScriptForge\"." msgstr "library liburutegia GlobalScope esparruan existitzen den Basic liburutegi bat da. Balio lehenetsia \"ScriptForge\" da." #. BBFeA #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id811627475954641\n" "help.text" msgid "The service is one of the services registered by the ScriptForge library." msgstr "service zerbitzua ScriptForge liburutegiak erregistratutako zerbitzuetako bat da." #. btbtw #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id391582714020045\n" "help.text" msgid "arg0, ...: A list of arguments required by the invoked service." msgstr "arg0, ...: Deitutako zerbitzuak behar dituen argumentuen zerrenda bat." #. yAaks #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id841627475900817\n" "help.text" msgid "If the first argument refers to an event manager, then arg0 is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro." msgstr "Lehen argumentuak gertaera-kudeatzaile bati egiten badio erreferentzia, arg0 derrigorrezkoa da eta erabiltzaile-makroari argumentu gisa emandako gertaera ordezkatzen duen UNO objektua izan behar du." #. wuR7S #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id981582898174133\n" "help.text" msgid "' To be done once" msgstr "' Behin bakarrik egingo da" #. oqovE #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id311582715700844\n" "help.text" msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array" msgstr "' \"ScriptForge.Array\" zerbitzuari edo SF_Array objektuari egiten dio erreferentzia" #. KvcPo #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id61582715759468\n" "help.text" msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional" msgstr "' Hiztegi huts baten klase-instantzia bat itzultzen du; \"ScriptForge.\" aukerakoa da" #. pMGcR #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id901582715797722\n" "help.text" msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Lotutako SFDocuments liburutegian inplementatutako Calc zerbitzuari egiten dio erreferentzia" #. BoXHx #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id361582715845747\n" "help.text" msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately" msgstr "' Berehala hasiko den Timer klase-instantzia bat itzultzen du" #. 9bmdn #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id571596298708062\n" "help.text" msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Lotutako SFDocuments liburutegian inplementatutako DocumentEvent zerbitzuari egiten dio erreferentzia" #. DFhat #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id121613492254532\n" "help.text" msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event" msgstr "' Gertaera abiarazi duen Document klasearen instantzia egiten dio erreferentzia" #. zhCyY #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id321627570607194\n" "help.text" msgid "Python scripts support keyword arguments when calling CreateScriptService. The following example illustrates this concept by instantiating the Timer and Document services using keyword arguments." msgstr "Python scriptek gako-hitzak onartzen dituzte CreateScriptService deitzean. Hurrengo adibideak kontzeptu hori azaltzen du: Timer eta Document zerbitzuen instantziak sortzen ditu gako-hitzak erabiliz." #. jah7F #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id901627576693156\n" "help.text" msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the Basic service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions." msgstr "Python scriptak errazago idazteko, ScriptForge liburutegiak Basic zerbitzu bat eskaintzen du Python scriptetatik pareko jatorrizko Basic funtzioen sintaxi eta esanahi bera duten metodoen bilduma bati deitu ahal izateko." #. SDQ7m #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id41627644806288\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the Basic service and calls the MsgBox method, which is equivalent to the MsgBox function available in Basic:" msgstr "Hurrengo adibidean, Basic zerbitzuaren instantzia bat sortzen da eta MsgBox metodoari deitzen zaio. Hori Basic-en erabilgarri dagoen MsgBox funtzioaren parekoa da:" #. TFMGE #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id581627645023307\n" "help.text" msgid "Be aware that the Basic service has to be instantiated in Python scripts using the CreateScriptService method." msgstr "Kontuan izan Basic zerbitzua Python scriptetan erabili ahal izateko, bere instantzia bat sortu behar dela CreateScriptService metodoaren bidez." #. LCVem #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "ScriptForge.Session zerbitzua" #. yWao7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id901582814720985\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "ScriptForge.Session zerbitzua" #. yTgFK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id861582814720987\n" "help.text" msgid "The Session service gathers various general-purpose methods about:" msgstr "Session zerbitzuak xede orokorreko zenbait metodo biltzen ditu, honakoei lotutakoak:" #. a2DCM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id34158281472051\n" "help.text" msgid "the installation or execution environment" msgstr "instalazioko edo exekuzioko ingurunea" #. cf5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id411582814720361\n" "help.text" msgid "UNO introspection" msgstr "UNO barne-behaketa" #. fBApv #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321582814720863\n" "help.text" msgid "the invocation of external scripts or programs" msgstr "kanpoko scriptak edo programak deitzea" #. 63uDb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id91582814720116\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. XRvpV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Session service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Session zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. 8BEnm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id291582814720762\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Konstanteak" #. zcRQu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id82158281472034\n" "help.text" msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as session.CONSTANT." msgstr "Behean, deituko den Basic edo Python script bat duen liburutegia izendatzea errazteko erabilgarri dauden konstanteen zerrenda. Erabili horiek session.CONSTANT gisa." #. yyF2R #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id9158281472045\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Balioa" #. Wd88w #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241582814720636\n" "help.text" msgid "Where to find the library?" msgstr "Non dago liburutegia?" #. k58kN #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id361582814720116\n" "help.text" msgid "Applicable" msgstr "Aplikagarria" #. DJspw #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582814720105\n" "help.text" msgid "in the document" msgstr "dokumentuan" #. Q2KtM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id73158281472032\n" "help.text" msgid "in any shared library" msgstr "partekatutako edozein liburutegitan" #. 2GN3X #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391582814720487\n" "help.text" msgid "in My Macros" msgstr "Nire makroak atalean" #. MiuWT #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id56158281472073\n" "help.text" msgid "in an extension installed for the current user" msgstr "uneko erabiltzailearentzako instalatutako hedapen batean" #. MfbpF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21582814720997\n" "help.text" msgid "in Application Macros" msgstr "Aplikazio-makroak atalean" #. LnKrt #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981582814720125\n" "help.text" msgid "in an extension installed for all users" msgstr "erabiltzaile guztientzat instalatutako hedapen batean" #. gCi9j #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id93158281472047\n" "help.text" msgid "in an extension but the installation parameters are unknown" msgstr "instalazio-parametro ezezagunak dituen hedapen batean" #. mLURi #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Session Service" msgstr "Session zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. JvBuZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id491613061572993\n" "help.text" msgid "Execute... methods in Session service behave as follows:
Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script.
A single value or an array of values is returned to the calling script." msgstr "Session zerbitzuaren Execute... metodoek honela jokatzen dute:
Argumentuak balioaren bidez pasatzen dira. Deitutako funtzioak argumentuei egindako aldaketek ez dituzte beren balioak eguneratzen deitzen duen scriptean.
Deitzen duen scriptean balio bakar bat edo balioen matrize bat itzultzen da." #. ALw6M #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582815407230\n" "help.text" msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any." msgstr "Exekutatu BASIC scripta bere izena eta kokalekua emanda, eta atzitu emaitza, halakorik balego." #. yFnSG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921600856780901\n" "help.text" msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with Sub, the returned value is Empty." msgstr "Scriptak ez badu ezer itzultzen, adibidez Sub bidez definitutako prozeduretan gertatzen den moduan, itzulitako balioa Empty izango da." #. VTyCE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631582815407231\n" "help.text" msgid "scope: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant session.SCRIPTISEMBEDDED) or \"application\" (constant session.SCRIPTISAPPLICATION)." msgstr "scope: Scripta non dagoen gordeta zehazten duen katea. Izan daiteke bai \"dokumentua\" (session.SCRIPTISEMBEDDED konstantea) bai \"aplikazioa\" (session.SCRIPTISAPPLICATION konstantea)." #. SCCpE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id691582815407231\n" "help.text" msgid "script: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string." msgstr "script: Deituko den scripta zehazten duen katea. Formatua \"library.module.method\" motakoa da, eta maiuskulak/minuskulak bereizten dira." #. hS5x4 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id741626828862265\n" "help.text" msgid "The library is loaded in memory if necessary." msgstr "Liburutegia memorian kargatuko da, beharrezkoa bada." #. D8AL6 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981626828863001\n" "help.text" msgid "The module must not be a class module." msgstr "Moduluak ez du klase-modulua izan behar." #. VsUFD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id721626828863257\n" "help.text" msgid "The method may be a Sub or a Function." msgstr "Metodoa Sub bat edo Function bat izan daiteke." #. eExjm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id881582815407231\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "args: Deitutako scriptari pasatuko zaizkion argumentuak." #. mg5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21626809513802\n" "help.text" msgid "Consider the following Basic function named DummyFunction that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"." msgstr "Begiratu, adibidez, \"Standard\" liburutegiko \"Nire makroak\" kokagunean, \"Module1\" izeneko modulu baten barruan, gordeta dagoen DummyFunction izeneko funtzioa." #. PMyrB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id551626810319766\n" "help.text" msgid "The function simply takes in two integer values v1 and v2 and return the sum of all values starting in v1 and ending in v2." msgstr "Funtzioak bi osoko balio hartzen ditu, v1 eta v2, eta balio guztien batuketa itzultzen du, v1 balioan hasi eta v2 balioan amaitu arte." #. Gx6fV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461626810470057\n" "help.text" msgid "The examples below show how to call DummyFunction from within Basic and Python scripts." msgstr "Beheko adibidean, Basic eta Python scriptetatik DummyFunction nola deitu erakusten da." #. uCzZs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585181\n" "help.text" msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments.
If the arguments are arrays, the function is executed as an array formula." msgstr "Exekutatu Calc funtzio bat bere ingelesezko izena erabilita eta emandako argumentuetan oinarrituta.
Argumentuak matrizeak badira, funtzioa matrize-formula modura exekutatuko da." #. EDU9x #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585183\n" "help.text" msgid "calcfunction: The name of the Calc function to be called, in English." msgstr "calcfunction: Deituko den Calc funtzioaren izena, ingelesez." #. FJJJh #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582816585183\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types." msgstr "args: Deitutako Calc funtzioari emango zaizkion argumentuak. Argumentu bakoitzak katea, zenbakizko balioa edo mota horiek konbinatzen dituzten matrizeen matrizea izan behar du." #. XMfUD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "bas_id881582816585185\n" "help.text" msgid "' Generates an error." msgstr "' Errore bat sortzen du." #. ygESx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571582818023245\n" "help.text" msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values." msgstr "Exekutatu Python scripta, bere kokalekua eta izena emanda, eta atzitu emaitzak, halakorik badago. Emaitza balio bakarra edo balioen matrizea izan daiteke." #. SB2gx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71600856817410\n" "help.text" msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is Empty." msgstr "Scripta aurkitzen ez bada edo ezer ez bada itzultzen, itzulitako balioa Empty izango da." #. 4WTUK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id791582818023246\n" "help.text" msgid "scope: One of the applicable constants listed above. The default value is session.SCRIPTISSHARED." msgstr "" #. ELfda #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71582818023247\n" "help.text" msgid "script: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string." msgstr "script: \"library/module.py$method\" edo \"module.py$method\" edo \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\", maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa." #. P6ZKD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id501613061041313\n" "help.text" msgid "library: The folder path to the Python module." msgstr "liburutegia: Python modulua dagoen karpetaren bide-izena." #. ktFHu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771613061043097\n" "help.text" msgid "myScript: The folder containing the Python module." msgstr "nireScripta: Python modulua dagoen karpeta." #. ANBoy #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id301613061123849\n" "help.text" msgid "module.py: The Python module." msgstr "modulua.py: Python modulua." #. f4B8C #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241613061044560\n" "help.text" msgid "method: The Python function." msgstr "metodoa: Python funtzioa." #. ByFdE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id711582818023247\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "args: Deitutako scriptari pasatuko zaizkion argumentuak." #. ckvXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701626817164878\n" "help.text" msgid "Consider the Python function odd_integers defined below that creates a list with odd integer values between v1 and v2. Suppose this function is stored in a file named my_macros.py in your user scripts folder." msgstr "Adibidez, behean definitutako odd_integers Python funtzioak v1 eta v2 arteko osoko zenbaki bakoitien zerrenda bat sortzen du. Demagun funtzio hori zure erabiltzaile-scripten karpetako my_macros.py fitxategian dagoela gordeta." #. HWGRK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751626817335715\n" "help.text" msgid "Read the help page Python Scripts Organization and Location to learn more about where Python scripts can be stored." msgstr "Irakurri Python scripten antolaketa eta kokalekua laguntza-orria Python scriptak non gorde daitezkeen ikasteko." #. vqBm9 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121626817725471\n" "help.text" msgid "The following examples show how to call the function odd_integers from within Basic and Python scripts." msgstr "Hurrengo adibideetan, Basic eta Python scriptetatik odd_integers funtzioari deitzeko modua erakusten da." #. pbmij #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585087\n" "help.text" msgid "Returns the current PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "PDF aukerak elkarrizketa-koadroan PDFak esportatzeko definitu diren uneko ezarpenak itzultzen ditu. Ezarpen horiek Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa aukeratik atzitu daitezkeenak dira." #. K7j2q #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id931638383270026\n" "help.text" msgid "Export options set with the PDF Options dialog are kept for future use. Hence GetPDFExportOptions returns the settings currently defined. In addition, use SetPDFExportOptions to change current PDF export options." msgstr "PDF aukerak elkarrizketa-koadroarekin ezarritako esportazio-aukerak etorkizunerako gordetzen dira. Hortaz, GetPDFExportOptions funtzioak unean definitutako ezarpenak itzultzen ditu. Horrez gain, erabili SetPDFExportOptions PDFak esportatzeko uneko aukerak aldatzeko." #. uFCEq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id801638383659558\n" "help.text" msgid "This method returns a Dictionary object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings." msgstr "Metodo honek Dictionary objektu bat itzultzen du, non gako bakoitzak esportazio-aukera bat ordezkatzen duen eta hari dagokion balioak PDFa esportatzeko uneko ezarpen bat den." #. GCDTK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457198\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Irakurri PDF esportazioaren wiki-orria to erabilgarri dauden aukera guztiak ezagutzeko." #. Lv4iA #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111587477335982\n" "help.text" msgid "Returns True if an UNO object contains the given method. Returns False when the method is not found or when an argument is invalid." msgstr "True itzultzen du UNO objektu batek metodoa badauka. False itzultzen du metodoa aurkitzen ez bada edo argumentu bat baliogabea bada." #. HAw32 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921587477335673\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Ikuskatuko den objektua." #. DDw6g #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631587477566016\n" "help.text" msgid "methodname: the method as a case-sensitive string" msgstr "methodname: Metodoaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa" #. gDBRB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191587477832959\n" "help.text" msgid "Returns True if a UNO object has the given property. Returns False when the property is not found or when an argument is invalid." msgstr "True itzultzen du UNO objektu batek propietatea badauka. False itzultzen du propietatea aurkitzen ez bada edo argumentu bat baliogabea bada." #. 54oXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121587477832805\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Ikuskatuko den objektua." #. hCTCk #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701587477832750\n" "help.text" msgid "propertyname: the property as a case-sensitive string" msgstr "propertyname: Propietatea, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa" #. 75Rh4 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id97160112964017\n" "help.text" msgid "Open a Uniform Resource Locator (URL) in the default browser." msgstr "Ireki Uniform Resource Locator (URL) bat nabigatzaile lehenetsian." #. 4tFWV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241601129640549\n" "help.text" msgid "url: The URL to open." msgstr "url: Irekiko den URLa." #. hJqsF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id311582819697897\n" "help.text" msgid "Executes an arbitrary system command and returns True if it was launched successfully." msgstr "Sistemako komando bat ausaz exekutatzen du eta True itzultzen du ongi abiarazi bada." #. D483F #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461582819697898\n" "help.text" msgid "command: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. The command must be expressed in the current SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "command: Exekutatuko den komandoa. Fitxategi exekutagarri bat izan daiteke edo aplikazio batekin erregistratuta dagoen dokumentu bat, sistemak jakin dezan zein aplikazio abiarazi behar den dokumentu horretarako. Komandoa uneko SF_FileSystem.FileNaming notazioan adierazi behar da." #. b8hbC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id611582819697899\n" "help.text" msgid "parameters: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command." msgstr "parameters: Zuriunez bereizitako parametroen zerrenda ba, kate bakar gisa. Metodoak ez ditu emandako parametroak balioztatzen, zehaztutako komandoari haiek pasatu besterik ez du egiten." #. 2hTM7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id131601030349755\n" "help.text" msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately." msgstr "Bidali mezua -aukeran eranskinak gehituta- erabiltzailearen posta elektronikoko bezeroko hartzaileei. Erabiltzaileak mezua editatu dezake hura bidali baino lehen edo, bestela, berehala bidali dezake." #. FCn8e #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701601030349896\n" "help.text" msgid "recipient: An email address (the \"To\" recipient)." msgstr "recipient: Posta elektronikoko helbide bat (\"Nori\" hartzailea)." #. BdMiD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571601030349904\n" "help.text" msgid "cc: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)." msgstr "cc: Posta elektronikoko helbideen zerrenda bat, komaz bananduta (\"carbon copy\" hartzaileak)." #. ADjaV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id961601031043346\n" "help.text" msgid "bcc: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)." msgstr "bcc: Posta elektronikoko helbideen zerrenda bat, komaz bananduta (\"blind carbon copy\" hartzaileak)." #. zAkWZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891601031050814\n" "help.text" msgid "subject: the header of the message." msgstr "subject: Mezuaren gaia." #. 69CFR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191601031056673\n" "help.text" msgid "body: The contents of the message as an unformatted text." msgstr "body: Mezuaren edukia, formaturik gabeko testu gisa." #. McuEx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id511601031063269\n" "help.text" msgid "filenames: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filenames: Fitxategi-izenen zerrenda bat, komaz bananduta. Fitxategi-izen bakoitzak SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. h9Urq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id161601032784063\n" "help.text" msgid "editmessage: When True (default), the message is edited before being sent." msgstr "editmessage: True (lehenetsia) bada, mezua editatu egingo da bidalia izan baino lehen." #. g7zLC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816583005\n" "help.text" msgid "Modifies the PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "PDF aukerak elkarrizketa-koadroan PDFak esportatzeko definitu diren uneko ezarpenak aldatzen ditu. Ezarpen horiek Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa aukeratik atzitu daitezkeenak dira." #. T2DkW #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id181638385131806\n" "help.text" msgid "Calling this method changes the actual values set in the PDF Options dialog, which are used by the ExportAsPDF method from the Document service." msgstr "Metodo honi deitzen bazaio, PDF aukerak elkarrizketa-koadroan ezarritako uneko balioak aldatuko dra. Document zerbitzuko ExportAsPDF metodoak balio horiek erabiliko ditu." #. FBrKg #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391638385313847\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "Metodoak True itzultzen du arrakasta duenean." #. zosG7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457321\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Irakurri PDF esportazioaren wiki-orria to erabilgarri dauden aukera guztiak ezagutzeko." #. JhhXU #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585233\n" "help.text" msgid "pdfoptions: Dictionary object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog." msgstr "pdfoptions: Aldatuko diren PDF esportazioko ezarpenak definitzen dituen Dictionary objektua. Gako-balio bikote bakoitzak esportazio-aukera bat eta elkarrizketa-koadroan ezarriko zaion balioa ordezkatzen ditu." #. 8DKZK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141638386087986\n" "help.text" msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file." msgstr "Hurrengo adibidean, gehieneko irudi-bereizmena 150 dpi-ra aldatzen da eta uneko dokumentua PDF fitxategi gisa esportatzen da." #. HtzHP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321587478024997\n" "help.text" msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "UNO objektu batetik deitu daitezkeen metodoen zerrenda itzultzen du. Zerrenda zeron oinarritutako matrize bat da, katez osatutakoa, eta hutsik egon daiteke." #. DX8qb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id251587478024311\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Ikuskatuko den objektua." #. sL6Ri #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141587478343306\n" "help.text" msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "UNO objektu baten propietateen zerrenda itzultzen du. Zerrenda zeron oinarritutako matrize bat da, katez osatutakoa, eta hutsik egon daiteke." #. CFZRP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241587478343323\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Ikuskatuko den objektua." #. Cm4eK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582820251347\n" "help.text" msgid "Identify the type of a UNO object as a string." msgstr "Identifikatu UNO objektu baten mota kate gisa." #. Cs3VC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921582820251349\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to identify." msgstr "unoobject: Identifikatuko den objektua." #. UAy4i #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id341582821057373\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." msgstr "Eskuratu web-edukia URI batetik." #. BU5XR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582821057374\n" "help.text" msgid "uri: URI address of the web service." msgstr "uri: Web-zerbitzuaren URI helbidea." #. gn6AM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service (SF_String)" msgstr "ScriptForge.String zerbitzua (SF_String)" #. qHoPA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service" msgstr "ScriptForge.String zerbitzua" #. yaisH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351579602570526\n" "help.text" msgid "The String service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:" msgstr "String zerbitzuak kateak prozesatzeko metodoen bilduma bat eskaintzen du. Metodo horiek hurrengo helburuetarako erabili daitezke:" #. oNvbV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070366\n" "help.text" msgid "Validate the contents of strings" msgstr "Kateen edukiak balioztatzeko" #. UmFAv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070376\n" "help.text" msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents" msgstr "Kateei formatua emateko, haien edukiak moztuz, justifikatuz edo egokituz" #. EZKAi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070367\n" "help.text" msgid "Use regular expressions to search and replace substrings" msgstr "Adierazpen erregularrak erabiltzeko azpikateak bilatu eta ordezteko" #. D2qPU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070368\n" "help.text" msgid "Apply hash algorithms on strings, etc." msgstr "Kateetan hash algoritmoak aplikatzeko, etab." #. Nd4es #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id961579603699855\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. dQjPv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id441579603838777\n" "help.text" msgid "Line breaks" msgstr "Lerro-jauziak" #. ePyj2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791611946942340\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following line breaks:" msgstr "String zerbitzuak hurrengo lerro-jauziak ezagutzen ditu:" #. o2TiZ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117831\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Izen sinbolikoa" #. fEbm9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117831\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "ASCII zenbakia" #. yqVHd #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117831\n" "help.text" msgid "Line feed
Vertical tab
Carriage return
Line feed + Carriage return
File separator
Group separator
Record separator
Next line
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Lerro-jauzia
Tabulazio bertikala
Orga-itzulera
Lerro-jauzia + Orga-itzulera
Fitxategi-bereizlea
Talde-bereizlea
Erregistro-bereizlea
Hurrengo lerroa
Lerro-bereizlea
Paragrafo-bereizlea" #. WCvgW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id161579604225813\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Zuriuneak" #. mFfbq #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id401611948279056\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following whitespaces:" msgstr "String zerbitzuak hurrengo zuriuneak ezagutzen ditu:" #. U3GSy #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117893\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Izen sinbolikoa" #. ZsSFF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117855\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "ASCII zenbakia" #. TXAFP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117835\n" "help.text" msgid "Space
Horizontal tab
Line feed
Vertical tab
Form feed
Carriage return
Next line
No-break space
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Zuriunea
Tabulazio horizontala
Lerro-jauzia
Tabulazio bertikala
Inprimaki-jauzia
Orga-itzulera
Hurrengo lerroa
Zuriune zatiezina
Lerro-bereizlea
Paragrafo-bereizlea" #. UPByW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id191580480825160\n" "help.text" msgid "Escape sequences" msgstr "Ihes-sekuentziak" #. JD6CK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971611949145057\n" "help.text" msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings." msgstr "Behean, kateetan erabili daitezkeen ihes-sekuentzien zerrenda bat." #. D4DjE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117287\n" "help.text" msgid "Escape Sequence" msgstr "Ihes-sekuentzia" #. xzDai #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117732\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Izen sinbolikoa" #. rrxV4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117144\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "ASCII zenbakia" #. fS24a #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947119834\n" "help.text" msgid "Line feed
Carriage return
Horizontal tab" msgstr "Lerro-jauzia
Orga-itzulera
Tabulazio horizontala" #. wAbkt #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251611949474763\n" "help.text" msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of \"\\\" & Chr(10)." msgstr "Ihes-sekuentzia den \"\\n\" benetan kate gisa interpretatua izan dadin, erabili \"\\\\n\" katea \"\\\" & Chr(10) erabili ordez." #. AYQbH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id771579606799550\n" "help.text" msgid "Non-printable characters:" msgstr "Karaktere ez inprimagarriak:" #. WXEDi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531579606877342\n" "help.text" msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters." msgstr "Unicode karaktereen datu-basean “Beste batzuk” edo “Bereizlea” atalean dauden karaktereak karaktere ez inprimagarritzat hartzen dira." #. MEoqS #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221611949584320\n" "help.text" msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable." msgstr "Kontrol-karaktereak ere (ASCII kodea <= 0x1F) ez inprimagarritzat hartzen dira." #. GfNfK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id661579604944268\n" "help.text" msgid "Quotes inside strings:" msgstr "Komatxoak kateen barruan:" #. 6KLF9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551579605035332\n" "help.text" msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:" msgstr "Kateei komatxoak gehitzeko, erabili \\' (komatxo soila) edo \\\" (komatxo bikoitza). Adibidez:" #. BKoHN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691285\n" "help.text" msgid "The string [str\\'i\\'ng] is interpreted as [str'i'ng]" msgstr "[str\\'i\\'ng] katea honela interpretatuko da: [str'i'ng]" #. eRosR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691323\n" "help.text" msgid "The string [str\\\"i\\\"ng] is interpreted as [str\"i\"ng]" msgstr "[str\\\"i\\\"ng] katea honela interpretatuko da: [str\"i\"ng]" #. FtzhT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. 4WFve #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the ScriptForge.String service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "ScriptForge.String zerbitzua erabili baino lehen, ScriptForge liburutegia honakoa erabilita kargatu behar da:" #. znLHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271627158844922\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_String object that can be used to call the methods in the String service." msgstr "Liburutegia kargatzean SF_String objektua sortuko da, era horren bidez String zerbitzuko metodoak deitu ahal izango dira." #. e2Gty #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the String service (the Capitalize method is used as an example):" msgstr "Hurrengo kode-zatiek String zerbitzuko metodoei deitzeko hiru modu erakusten dituzte (Capitalize metodoa adibidetzat hartu da):" #. UE3DL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761627158463235\n" "help.text" msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the String service in Python scripts. The IsIPv4 method is used as an example." msgstr "Beheko kode-zatiak Python scriptetan String zerbitzuko metodoak nola deitu azaltzen du. ¡IsIPv4 metodoa erabili da adibide modura." #. GfEcK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. qKhL4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241611950267068\n" "help.text" msgid "The SF_String object provides the following properties for Basic scripts:" msgstr "SF_String objektuak honako propietateak eskaintzen ditu Basic scriptetarako:" #. FDjPb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. HGYbF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. 5qXzL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. 6DG3u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. YJA6w #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "Carriage return: Chr(13)" msgstr "Orga-itzulera: Chr(13)" #. NCbTs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. xht7K #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)" msgstr "Orga-itzulera + Lerro-jauzia: Chr(13) & Chr(10)" #. ennLs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. pdykp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "Linefeed: Chr(10)" msgstr "Lerro-jauzia: Chr(10)" #. TTF6v #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421584978666327\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 9djV3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901584978666158\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed, which can be
1) Chr(13) & Chr(10) or
2) Linefeed: Chr(10)
depending on the operating system." msgstr "Orga-itzulera + Lerro-jauzia, honakoetako bat izan daiteke:
1) Chr(13) & Chr(10) edo
2) Lerro-jauzia: Chr(10)
sistema eragilearen arabera." #. EMV7g #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541584978666991\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. VrjGQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741584978666508\n" "help.text" msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)" msgstr "Tabulazio horizontala: Chr(9)" #. Ee5CF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by SF_String.sfLF." msgstr "Goiko propietateak erabili daitezke kateen barruan karaktereak identifikatu edo txertatzeko. Adibidez, lerro-jauziaren ordez SF_String.sfLF erabili daiteke." #. DDXd3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the String Service" msgstr "String zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. TFfR3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611951803163\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Capitalize, Escape, etc return a new string after their execution." msgstr "Metodo askotako lehen argumentua metodoak manipulatuko duen katea izan ohi da. Beti erreferentzia gisa pasatzen da eta ez da aldatzen. Capitalize, Escape eta antzeko metodoek kate berria itzultzen dute exekuzioaren ondoren." #. PYcny #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371627158142730\n" "help.text" msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the String service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted and Wrap." msgstr "Python lengoaiak kateen euskarri integratu zabala duenez, String zerbitzuaren metodo gehienak Basic scriptetarako soilik daude erabilgarri. Basic eta Python lengoaietarako erabilgarri dauden metodoak honakoak dira: HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted eta Wrap." #. jaBZR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string." msgstr "Sarrerako kateko hitz bakoitzaren lehen karakterea maiuskula bihurtzen du." #. ibgky #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941582304592013\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be capitalized." msgstr "inputstr: Maiuskuletara bihurtuko den katea." #. DB982 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891582384556756\n" "help.text" msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string." msgstr "Kate baten barruan azpikate edo adierazpen erregular bat zenbat aldiz ageri den zenbatzen du." #. DxK5L #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571582384689863\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string to be examined" msgstr "inputstr: Aztertuko den sarrerako katea." #. QUeur #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601582384696486\n" "help.text" msgid "substring: The substring or the regular expression to be used during search" msgstr "substring: Bilaketan erabiliko den azpikatea edo adierazpen erregularra." #. vGiqm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451582384703719\n" "help.text" msgid "isregex: Use True if the substring is a regular expression (Default = False)" msgstr "isregex: Erabili True azpikatea adierazpen erregular bat bada (lehenetsia = False)." #. WiFme #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. QcE5q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371582384749769\n" "help.text" msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)" msgstr "' \"or\" azpikatea sarrerako katean zenbat aldiz agertzen den zenbatzen du (2 itzultzen du)" #. XXCR4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id561582384801586\n" "help.text" msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)" msgstr "'Minuskulak soilik dituen hitzen kopurua zenbatzen du (7 itzultzen du)" #. zS3nb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131612223767126\n" "help.text" msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on Regular Expression Operations." msgstr "Adierazpen erregularrei buruz gehiago jakiteko, begiratu Python lengoaiaren dokumentazioa Regular Expression Operations estekan." #. CCzMc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581579687739629\n" "help.text" msgid "Returns True if a string ends with a specified substring." msgstr "True itzultzen du kate bat zehaztutako azpikatearekin amaitzen bada." #. cAmFW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612306392239\n" "help.text" msgid "The function returns False when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string." msgstr "Funtzioak False itzuliko du katearen edo azpikatearen luzera 0 bada edo azpikatea katea baino luzeagoa bada." #. qk5nE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191579861552201\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr: Aztertuko den katea." #. ErigR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211579861561473\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the end of inputstr." msgstr "substring: inputstr amaieran bilatuko den azpikatea." #. 4DKkW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801579861574009\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. gn2F8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id811579862998452\n" "help.text" msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False" msgstr "'True (egia) itzultzen du metodoa CaseSensitive = False lehenetsiarekin deitu delako" #. vJDmx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id231579863168747\n" "help.text" msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter" msgstr "'False (faltsua) itzultzen du CaseSensitive parametroaren ondorioz" #. zThMM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921585921441429\n" "help.text" msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)." msgstr "Sarrerako katean dauden lerro-jauziak eta tabulazioak haietako bakoitzari dagokion ihes egindako sekuentzia bihurtzen ditu (\\\\, \\n, \\r, \\t)." #. kBiBE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id9158592144110\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr: Bihurtuko den katea." #. cpLKD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id901585921441483\n" "help.text" msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" msgstr "' \"abc\\n\\tdef\\\\n\" katea itzultzen du" #. ADN8M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579868053137\n" "help.text" msgid "Replaces Tab characters Chr(9) by space characters to replicate the behavior of tab stops." msgstr "Chr(9) tabulazio-karaktereak zuriuneekin ordezten ditu, tabulazioen portaera erreplikatzeko." #. Eb23Z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951579868064344\n" "help.text" msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset." msgstr "Lerro-jauzi bat aurkitzen bada, lerro berria hasiko da eta karaktere-kontagailua berrezarriko da." #. E73Ko #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231579868290408\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be expanded" msgstr "inputstr: Hedatuko den katea." #. 9dyYc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281579868299807\n" "help.text" msgid "tabsize: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)" msgstr "tabsize: Parametro hau tabulazio-geldiuneak zehazteko erabiltzen da, honako formularen bidez: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (lehenetsia = 8)" #. GUoE8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579874552729\n" "help.text" msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character." msgstr "Sarrerako katean inprimagarriak ez diren karaktere guztiak ordezten ditu emandako karaktere batekin." #. GpHwp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431579874633865\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr: Bilatuko den katea." #. GttDN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579874656437\n" "help.text" msgid "replacedby: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in inputstr (Default = \"\")" msgstr "replacedby: inputstr katean dauden karaktere ez inprimagarri guztiak ordeztuko dituzten zero, bat edo hainbat karaktere (Lehenetsia = \"\")" #. W44TL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001579876228707\n" "help.text" msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression." msgstr "Kate batean adierazpen erregular batekin bat egiten duen azpikate bat aurkitzen du." #. aq28M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131579876314120\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr: Bilatuko den katea." #. hRrBB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751579876371545\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression" msgstr "regex: Adierazpen erregularra." #. y2Fqs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881579876394584\n" "help.text" msgid "start: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of start will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, start will be set to 0." msgstr "start: Bilaketa non hasiko den katearen barruan. Parametro hau erreferentzia gisa pasatzen denez, exekuzioaren ondoren start balioak aurkitutako azpikatearen lehen karakterea adieraziko du. Bat datorren azpikaterik aurkitzen ez bada, start 0 izango da." #. yZMDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579876403831\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. A4JC7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841579876412287\n" "help.text" msgid "forward: Determines the direction of the search. If True, search moves forward. If False search moves backwards (Default = True)" msgstr "forward: Bilaketaren norabidea zehazten du. True bada, bilaketa aurrerantz joango da. False bada, bilaketa atzerantz joango da (Lehenetsia = True)" #. SkaCi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451612309155653\n" "help.text" msgid "At the first iteration, if forward = True, then start should be equal to 1, whereas if forward = False then start should be equal to Len(inputstr)" msgstr "Lehen iterazioan, forward = True bada, orduan start 1 izango da, eta forward = False bada, orduan start eta Len(inputstr) berdinak izango dira." #. gv3oo #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221612309579001\n" "help.text" msgid "In the example above, the new value of lStart can be used to keep searching the same input string by setting the Start parameter to lStart + Len(result) at the next iteration." msgstr "Goiko adibidean, hurrengo iterazioan Start parametroan lStart + Len(emaitza) jarrita, lStart funtzioak ematen duen balio berria sarrerako kate bera bilatzen jarraitu dezan ezarri daiteke." #. qAkN4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471601048983628\n" "help.text" msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Hash funtzioak hainbat tokitan erabiltzen dira: zifratze-algoritmoetan, sinadura digitaletan, mezuak autentifikatzeko kodeetan, manipulazioen detekzioan, hatz-marketan, kontroleko baturetan (mezuen osotasunaren egiaztatzeetan), hash tauletan, pasahitzen biltegietan eta beste hainbatetan." #. HupGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301601048983765\n" "help.text" msgid "The HashStr method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits." msgstr "HashStr metodoaren bidez, emandako kate bati algoritmo jakin baten bidez aplikatutako hash-funtzioaren emaitza lortuko da, digitu hamaseitar minuskulen kate gisa." #. ZRZEF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631601048983149\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Onartutako hash algoritmoak honakoak dira: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 eta SHA512." #. yUmmb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621601048983210\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes." msgstr "inputstr: Hash balioa kalkulatuko zaion katea. Katearen kodeketa UTF-8 dela suposatzen da. Hash-algoritmoak byte-korrontetzat hartuko du katea." #. nuQRb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941601048983822\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms listed above, passed as a string." msgstr "algorithm: Onartutako algoritmoetako bat, goian zerrendatutakoen artekoa, kate gisa pasatuko dena." #. TXGmB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221579879516929\n" "help.text" msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their & counterparts." msgstr "Sarrerako katea HTML karaktere-kode gisa kodetzen du, karaktere berezien ordez & homologoak ezarrita." #. YNfid #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id341612351999692\n" "help.text" msgid "For example, the character é would be replaced by é or an equivalent numerical HTML code." msgstr "Adibidez, é karakterearen ordez é edo horren baliokide bat, zenbakizko HTML kode forman, erabiliko da." #. CGFQH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id501579879570781\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to encode." msgstr "inputstr: Kodetuko den katea." #. jpv97 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id171579880990533\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid date according to a specified date format." msgstr "True itzultzen du sarrerako katea baliozko data bat bada zehaztutako data-formatuari kasu eginda." #. tBGBH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151579881091821\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False" msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. nmTv3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991579881107670\n" "help.text" msgid "dateformat: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\"" msgstr "dateformat: Dataren formatua, kate gisa.\"UUUU-HH-EE\" (lehenetsia), \"EE-HH-UUUU\" edo \"HH-EE-UUU\" izan daiteke." #. GvZLC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id291579881117126\n" "help.text" msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space." msgstr "Marratxoaren (-) ordez puntu bat (.), barra bat (/) edo zuriune bat erabili daiteke." #. yCA3T #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51579881125801\n" "help.text" msgid "If the format is invalid, the method returns False." msgstr "Formatua baliogabea bada, metodoak False itzuliko du." #. 6B2Em #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211612370427721\n" "help.text" msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the IsDate built-in function." msgstr "Metodo honek sarrerako katearen formatua egiaztatzen du, baina ez egutegiari lotutako kontuak. Beraz, ez du begiratzen sarrerako katearen urteak ondo dauden, edo 30 edo 31 eguneko hilabeteak diren ala ez. Horretarako, erabili IsDate funtzio integratua." #. DJQFQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612371147364\n" "help.text" msgid "The example below shows the difference between the methods IsADate (ScriptForge) and the IsDate (built-in) function." msgstr "Beheko adibideak IsADate (ScriptForge) eta IsDate (integratutako) funtzioen arteko desberdintasuna erakusten du." #. hAADi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579881600317\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic." msgstr "True itzuliko du kateko karaktere guztiak alfabetikoak badira." #. 25Avc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579881615469\n" "help.text" msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the Unicode Character Database as Letter." msgstr "Karaktere alfabetikoak Unicode karaktereen datu-basean Letter gisa definituta daudenak dira." #. a9rTa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11579881691826\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. KaLGv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421579883181382\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit." msgstr "True itzuliko du karaktere guztiak alfabetikoak, digituak edo \"_\" (azpimarra) badira. Lehen karaktereak ezin du digitua izan." #. BAEB4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579884464101\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. sdSga #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580039484786\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are ASCII characters." msgstr "True (egia) itzultzen du kateko karaktere guztiak ASCII karaktereak badira." #. 3DNou #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580039528838\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. iuPF4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861580044805749\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are digits." msgstr "True itzuliko du kateko karaktere guztiak digituak badira." #. yU7cc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580044873043\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. J8Ykx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521580045221758\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid email address." msgstr "True itzuliko du katea baliozko posta elektronikoko helbidea bada." #. 8Pxsn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841580045280071\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. R6MsU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580047039666\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid filename in a given operating system." msgstr "True itzuliko du katea baliozko fitxategi-izena bada emandako sistema eragilean." #. aQbRF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580047079938\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. jWMpJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781580047088954\n" "help.text" msgid "osname: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"." msgstr "osname: Sistema eragilearen izena, kate gisa. \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" edo \"SOLARIS\" izan daiteke." #. GnrxA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991612372824234\n" "help.text" msgid "The default value is the current operating system on which the script is running." msgstr "Balio lehenetsia scripta exekutatzen ari den uneko sistema eragilea da." #. FPuAV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580047551929\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are hexadecimal digits." msgstr "True itzuliko du kateko karaktere guztiak digitu hamaseitarrak badira." #. hWqAh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id331580047594144\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. kEz4y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521612377109554\n" "help.text" msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"." msgstr "Digitu hamaseitarrek \"0x\" edo \"&H\" eduki dezakete aurrizki gisa." #. 3WKNf #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791584008420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive." msgstr "True itzuliko du katea baliozko International Bank Account Number (IBAN) bat bada. Konparazioak ez ditu maiuskulak/minuskulak bereiziko." #. DnC6i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951880048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. VgT3x #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631619526542367\n" "help.text" msgid "True if the string contains a valid IBAN number." msgstr "True, kateak baliozko IBAN zenbaki bat badu." #. CcTNk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580048420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid IP(v4) address." msgstr "True itzultzen du katea baliozko IP(v4) helbidea bada." #. rMpXB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id981580048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. yWHew #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580049093038\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given pattern containing wildcards." msgstr "True itzultzen du sarrerako kate osoa bat badator komodinak dituen eredu batekin." #. PzigS #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141580049142548\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. XEBzh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31580049154551\n" "help.text" msgid "pattern: The pattern as a string. Wildcards are:" msgstr "pattern: Eredua kate gisa. Komodinak honakoak dira:" #. ZCzDP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612441703306\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character;" msgstr "\"?\" komodinak edozein karaktere bakun ordezkatzen du;" #. CFPcW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861612377611438\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters." msgstr "\"*\" komodinak zero karaktere, karaktere bat edo karaktere anitz ordezkatzen du." #. eLYBF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991580049206617\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. kSMmn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580050048679\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored." msgstr "True itzultzen du kateko karaktere guztiak minuskulak badira. Alfabetikoak ez diren karaktereei ez ikusiarena egingo zaie." #. nWGvX #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580050122938\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "InputStr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. BzD3y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580051650488\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are printable." msgstr "True itzultzen du kateko karaktere guztiak inprimagarriak badira." #. gUhut #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580051706431\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. HYBp5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580052400960\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given regular expression." msgstr "True itzultzen du sarrerako kate osoa bat badator emandako adierazpen erregular batekin." #. ZuBxC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161580052454770\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. mi4mi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580052467973\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression. If empty, the method returns False." msgstr "regex: Adierazpen erregularra, Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. vmqZM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621580052654341\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. iZSEw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001589460240467\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid Calc sheet name." msgstr "True itzultzen du sarrerako katea Calc aplikazioaren baliozko orri-izen bat bada." #. xPFLm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671589460240552\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. uE5gz #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551612442002823\n" "help.text" msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "Orri-izen batek ezin ditu [ ] * ? : / \\ karaktereak edo ' (komatxoa) karakterea eduki lehen edo azken karakteretzat." #. ALdgg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371580293093655\n" "help.text" msgid "Returns True if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase." msgstr "True itzultzen du hitza bakoitzaren lehen karakterea maiuskula bada eta beste karaktereak minuskula." #. uVF9U #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580293142283\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. 7Ryzp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580128672004\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored." msgstr "True itzultzen du kateko karaktere guztiak maiuskula badira. Alfabetikoak ez diren karaktereei ez ikusiarena egingo zaie." #. HFDCW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id391580128736809\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. BTRpG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531580132067813\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported." msgstr "True itzultzen du katea baliozko URL (Uniform Resource Locator) helbide absolutua bada. Onartutako protokoloak http, https eta ftp dira." #. HrFqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id321580132113593\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. wBAqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580132491698\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are whitespaces" msgstr "True itzultzen du kateko karaktere guztiak zuriuneak badira." #. JDD85 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580132535511\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak False itzuliko du." #. 7EBbA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580133307100\n" "help.text" msgid "Returns the input string center-justified." msgstr "Sarrerako katea erdian justifikatuta itzultzen du." #. TLmnE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571612380829021\n" "help.text" msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Ezkerreko eta eskuineko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak ezkerretik eta eskuinetik osatuko dira zehaztutako length luzeraraino padding karakterea erabilita." #. 4uuQT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580133391827\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Erdian justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate hutsa itzuliko du." #. jHJNT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580133694946\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)." #. A3qof #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id511612381090109\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Zehaztutako luzera erdian justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da." #. V5xMA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id101580133705268\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)." #. 4zk3p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580135466348\n" "help.text" msgid "Returns the input string left-justified." msgstr "Sarrerako katea ezkerrean justifikatuta itzultzen du." #. 9KeCE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431612381917641\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Ezkerreko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak eskuinetik osatuko dira zehaztutako length luzeraraino padding karakterea erabilita." #. UQXSM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580135523448\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Ezkerrean justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate huts bat itzuliko du." #. EAwAa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431580135534910\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)." #. ntKXx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161612381664182\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Zehaztutako luzera ezkerrean justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da." #. mjmdP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221580135568475\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)." #. TTokb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id821580136091225\n" "help.text" msgid "Returns the input string right-justified." msgstr "Sarrerako katea eskuinean justifikatuta itzultzen du." #. 4fG7c #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771612382000293\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total length with the character padding." msgstr "Ezkerreko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak ezkerretik osatuko dira zehaztutako length luzeraraino padding karakterea erabilita." #. KxskT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201580136154170\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Eskuinean justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate huts bat itzuliko du." #. FboQc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71580136164632\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)." #. dshKE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191612381732163\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Zehaztutako luzera eskuinean justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da." #. E2fug #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580136200680\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")." msgstr "padding: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)." #. Wn55u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251580136888958\n" "help.text" msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes." msgstr "Sarrerako katea komatxo soilekin edo bikoitzekin inguratuta itzultzen du. Lehendik dauden komatxoak, aurretik edota atzetik daudenak barne, ez dira aldatuko." #. YBvt4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580136944674\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to quote." msgstr "inputstr: Komatxo artean sartuko den katea." #. GynWV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581599129397412\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar: Komatxo soila (') edo bikoitza (\") (lehenetsia)." #. fY3PC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911612382537087\n" "help.text" msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes." msgstr "Metodo hori erabilgarria izan daiteke kateen eremu bat CSV formatuan gordetzeko prestatzen denean, horrek eskatzen baitu testu-balioak komatxo soilekin edo bikoitzekin inguratuta egotea." #. 8Rr4M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951580139124650\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the Before parameter by the corresponding characters specified in After." msgstr "Before parametroan zehaztu diren karaktereen agerraldi guztiak After parametroan zehaztu direnekin ordezten ditu." #. 5hn2y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001612384040018\n" "help.text" msgid "If the length of Before is greater than the length of After, the residual characters in Before are replaced by the last character in After." msgstr "Before parametroa After baino luzeagoa bada, Before parametroko hondar-karaktereak ordezteko After parametroko azken karakterea erabiliko da." #. DD2CL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11580139160633\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea." #. DvaRE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id111580139169795\n" "help.text" msgid "before: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement." msgstr "before: Sarrerako katean ordezteko bilatuko diren karaktereak dituen kate bat." #. N46b3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id851580139182113\n" "help.text" msgid "after: A string with the new characters that will replace those defined in before." msgstr "after: before parametroan definitu diren karaktereak ordeztuko dituzten karaktere berriak dituen kate bat." #. CDuCC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id921580139218457\n" "help.text" msgid "' Replaces accented characters" msgstr "' Azentudun karaktereak ordezten ditu" #. 5ww5A #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151612442904499\n" "help.text" msgid "The SF_String service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:" msgstr "SF_String zerbitzuak konstante publiko erabilgarriak eskaintzen ditu karaktere-joko latindarretarako, beheko adibidean erakusten den moduan:" #. 9SPjv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580140272818\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string." msgstr "Emandako adierazpen erregular baten agerraldi guztiak kate berri batekin ordezten ditu." #. ujCyu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580140311626\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea." #. o2DS2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id651580140322666\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression." msgstr "regex: Adierazpen erregularra." #. itEEd #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580140334754\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string." msgstr "newstr: Ordezko katea." #. gJRAr #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580140345221\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. ykPVR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612384647003\n" "help.text" msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")" msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (letra minuskula guztien ordez \"x\" jarriko da)" #. rkMsv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id751612384623936\n" "help.text" msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")" msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (hitz bakoitzaren ordez \"x\" jarriko da)" #. 2Gd5C #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51580146471894\n" "help.text" msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings." msgstr "Kate batean, kateen matrize bateko agerraldi batzuk edo guztiak kate berrien matrize batekin ordezten ditu." #. SDpot #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580146504326\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea." #. UfuEm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580146514927\n" "help.text" msgid "oldstr: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored." msgstr "oldstr: Kate bat edo kateen matrize bat. Zero luzerako kateei ez ikusiarena egingo zaie." #. Ukr3F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id591580146532966\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string or the array of replacing strings." msgstr "newstr: Ordezko katea edo kateen matrizea." #. 7BQ7F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384873347\n" "help.text" msgid "If oldstr is an array, each occurrence of any of the items in oldstr is replaced by newstr." msgstr "oldstr matrize bat bada, oldstr barruko edozein elementuren agerraldi bakoitzaren ordez newstr sartuko da." #. AfRz6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384880820\n" "help.text" msgid "If oldstr and newstr are arrays, replacements occur one by one up to the UBound(newstr)." msgstr "oldstr eta newstr matrizeak badira, ordezkapenak banan-banan egingo dira, UBound(newstr) baliora iritsi arte." #. E39aH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241612385058264\n" "help.text" msgid "If oldstr has more entries than newstr, then the residual elements in oldstr are replaced by the last element in newstr." msgstr "oldstr parametroak newstr parametroak baino sarrera gehiago baditu, oldstr parametroko hondar-elementuak newstr parametroko azken elementuarekin ordeztuko da." #. MkqW5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id701580146547619\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced." msgstr "occurrences: Ordezkapenen gehieneko kopurua. Balio lehenetsia 0 da, alegia, agerraldi guztiak ordeztuko dira." #. QX33p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741612385380533\n" "help.text" msgid "When oldstr is an array, the occurrence parameter is computed separately for each item in the array." msgstr "oldstr matrize bat bada, occurrence parametroa matrizeko elementu bakoitzerako banan-banan kalkulatuko da." #. aWrvA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301580146556599\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. eygyi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901580147558931\n" "help.text" msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes." msgstr "Argumentuaren irudikapen irakurgarria duen kate bat itzultzen du, emandako luzeran moztua. Funtzio hau arazketarako eta egunkarian informazioa gordetzeko da erabilgarria." #. cU3Ev #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11612386054691\n" "help.text" msgid "If the anyvalue parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"." msgstr "anyvalue parametroa objektu bat bada, \"[\" eta \"]\" kortxeteekin inguratuko da." #. gVB32 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id491612386081802\n" "help.text" msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r." msgstr "Kateetan, tabulazioen eta lerro-jauzien ordez \\t, \\n edo \\r erabiliko da." #. SfUGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921612386089103\n" "help.text" msgid "If the final length exceeds the maxlength parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation." msgstr "Azken luzera maxlength baino luzeagoa bada, katearen azken aldean \" ... (N)\" erabiliko da, non N mozketa gertatu baino lehenago jatorrizko kateak zuen luzera den." #. zLfNR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id91580147593626\n" "help.text" msgid "anyvalue: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc." msgstr "anyvalue: Irudikatuko den sarrerako balioa. Edozein balio izan daiteke: kate bat, matrize bat, Basic objektu bat, UNO objektu bat, etab." #. hdDFi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580147609322\n" "help.text" msgid "maxlength: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation." msgstr "maxlength: Emaitza gisa sortuko den katearen gehieneko luzera. Balio lehenetsia 0 da, alegia, ez dagoela mugarik luzeran." #. Ape7i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612386659292\n" "help.text" msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and ScriptForge.Dictionary object instances include both the data type and their values:" msgstr "Kontuan izan matrizeen eta ScriptForge.Dictionary objektu-instantzien irudikapenek bai datu mota bai balioak barne hartzen dituztela:" #. ZFFAD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id971612386906463\n" "help.text" msgid "' An example with a Basic built-in Array" msgstr "' Adibide bat Basic-en matrize integratu batekin" #. GEZzM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id401612386876329\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Array" msgstr "' Adibide bat ScriptForge matrize batekin" #. mZ3ar #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id551612386931680\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary" msgstr "' Adibide bat ScriptForge hiztegi batekin" #. vvADG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580312925741\n" "help.text" msgid "Returns the input string in reversed order." msgstr "Sarrerako katea alderantzizko ordenan itzultzen du." #. RxpPa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141612387177873\n" "help.text" msgid "This method is equivalent to the built-in StrReverse Basic function." msgstr "Metodo hori StrReverse Basic funtzioaren baliokidea da." #. ZEarP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id961612387463144\n" "help.text" msgid "To use the StrReverse function, the statement Option VBASupport 1 must be present in the module." msgstr "StrReverse funtzioa erabiltzeko, Option VBASupport 1 instrukzioak presente egon behar du moduluan." #. pSyL6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241580312964497\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be reversed." msgstr "inputstr: Alderantzikatuko den katea." #. KBFDk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580210762286\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters." msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du sarrerako katearen lerroekin osatuta. Matrizearen elementu bakoitza lortzeko, sarrerako katea lerro-jauzien karaktereak dauden tokietan zatitzen da." #. nuUF6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id481580210806878\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr: Zatituko den katea." #. FEFUw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580210820309\n" "help.text" msgid "keepbreaks: When True, line breaks are preserved in the output array (default = False)." msgstr "keepbreaks: True bada, lerro-jauziak mantendu egingo dira irteerako matrizean (lehenetsia = False)." #. HAG8Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580211762739\n" "help.text" msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter." msgstr "Kate bat elementuen matrize batera zatitzen du zehaztutako mugatzaile bat erabilita." #. zsADB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281612388034501\n" "help.text" msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "Komatxo arteko azpikate batek mugatzaile bat badu, ez ikusiarena egingo zaio. Hau erabilgarria da komatxo arteko kateak dituzten CSV motako erregistroak analizatu nahi badira." #. JKAaG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881580211809490\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr: Zatituko den katea." #. PFDPa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580211821162\n" "help.text" msgid "delimiter: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character." msgstr "delimiter: Mugatzaile gisa erabiliko diren karaktere batez edo batzuez osatutako katea. Mugatzaile lehenetsia zuriunearen ASCII karakterea, \"\", da." #. 3rGRu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181580211833778\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings." msgstr "occurrences: Itzuliko den gehieneko azpikate kopurua. Balio lehenetsia 0 da, horrek esan nahi du ez dagoela mugarik itzulitako kateen kopuruan." #. W2og7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421599123777334\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote." msgstr "quotechar : Komatxo soilak (') edo bikoitzak (\")." #. DiYMJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id661627251379676\n" "help.text" msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them." msgstr "Kontuan izan Basic eta Python lengoaiek modu desberdinean adierazten dituztela kateak. Adibidez, Basic-en bi \"\" karaktere badaude kate baten barruan, \" karaktere bakar gisa hartzen dira. Python-en, berriz, komatxo soilekin inguratutako kateek \" karaktereak eduki ditzakete eta ez dira haiek bikoiztu behar." #. 6Q2tJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771580212837884\n" "help.text" msgid "Returns True if the first characters of a string are identical to a given substring." msgstr "True itzuliko du kate baten lehen karaktereak emandako azpikatearen berdinak badira." #. BYx4G #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781612393174350\n" "help.text" msgid "This method returns False if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string." msgstr "Metodo honek False itzultzen du sarrerako katearen edo azpikatearen luzera 0 bada edo azpikatea sarrerako katea baino luzeagoa bada." #. jrzxu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271580212876135\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr: Aztertuko den katea." #. tE9WD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571580212889462\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the start of inputstr." msgstr "substring: inputstr hasieran bilatuko den azpikatea." #. ZeQP4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580212900799\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = False)." #. DGgBx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580295999690\n" "help.text" msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces." msgstr "Sarrerako katea ezkerreko eta eskuineko zuriuneak kenduta itzultzen du." #. BESEu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541580296044377\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to trim." msgstr "inputstr: Moztuko den katea." #. 44XZC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id61580483096936\n" "help.text" msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character." msgstr "Sarrerako katean ihes egindako edozein sekuentzia (\\\\, \\n, \\r, \\t) dagokion ASCII karaktere bihurtzen du." #. mzTsG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971580483124743\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr: Bihurtuko den katea." #. BoYHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580213634029\n" "help.text" msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string." msgstr "Sarrerako katea inguratzen dituzten komatxo soilak edo bikoitzak kentzen ditu." #. Ae8c5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811612393585600\n" "help.text" msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "Hau komatxo arteko kateak dituzten CSV erregistroak analizatzeko da erabilgarria." #. BhVvp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761580213677493\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to unquote." msgstr "inputstr: Komatxoak kenduko zaizkion katea." #. gRUHA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211599129509890\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar: Komatxo soila (') edo bikoitza (\") (lehenetsia)." #. nGq4Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371580213702598\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)" msgstr "' s = \"Some text\" (inguruko komatxorik gabe)" #. Fp8ip #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id51580213693694\n" "help.text" msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged" msgstr "'Beheko kateak ez du komatxorik inguruan, beraz ez da aldatuko" #. A4Eki #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612393917830\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)" msgstr "' s = \"Some text\" (aldaketarik gabe)" #. ULtxx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id461612394182689\n" "help.text" msgid "' Quotes inside the string are not removed" msgstr "' Katearen barruko komatxoak ez dira kenduko" #. 8w4ia #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612394171208\n" "help.text" msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)" msgstr "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (aldaketarik gabe)" #. JGhWK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id871585834468102\n" "help.text" msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters." msgstr "Sarrerako katea azpikateen matrize bihurtzen du, matrizeko elementu bakoitzak gehienez karaktere kopuru jakin bat duela." #. 4G9FU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612394465120\n" "help.text" msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks." msgstr "Praktikan, metodo honek zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du irteerako lerroekin, amaieran lerro berririk gabe, lehendik zeuden lerro-jauziak salbu." #. BN3eR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601612395193333\n" "help.text" msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the ExpandTabs method." msgstr "Tabulazioak ExpandTabs metodoan gauzatutako prozedura bera erabilita hedatzen dira." #. vLtDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612394826616\n" "help.text" msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters." msgstr "Lerro-jauzi sinbolikoen ordez haien baliokideak diren ASCII karaktereak erabiltzen dira." #. y7VvP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id361612394859733\n" "help.text" msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty." msgstr "Egokitutako irteerak ez badu edukirik, itzulitako matrizea hutsik egongo da." #. SNRzH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251585834468498\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to wrap." msgstr "inputstr: Egokituko den katea." #. MiptC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351585834773177\n" "help.text" msgid "width: The maximum number of characters in each line (Default = 70)." msgstr "width: Lerro bakoitzaren gehieneko karaktere kopurua (lehenetsia = 70)." #. epG6z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741585834874500\n" "help.text" msgid "tabsize: Before wrapping the text, the existing TAB Chr(9) characters are replaced with spaces. The argument tabsize defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)." msgstr "tabsize: Testua egokitu baino lehen, lehendik dauden TAB Chr(9) karaktereen ordez zuriuneak kokatzen dira. tabsize argumentuak honako tokietan definitzen ditu TAB geldiuneak: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (lehenetsia = 8)." #. HjZDB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "ScriptForge.TextStream zerbitzua" #. yCCia #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bm_id351585330787295\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "ScriptForge.TextStream zerbitzua" #. nBJsE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id511585330787205\n" "help.text" msgid "The TextStream service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "TextStream zerbitzua ScriptForge.FileSystem zerbitzuaren bidez ireki edo sortu diren fitxategiak sekuentzialki irakurtzeko edo idazteko erabiltzen da." #. TeRTa #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id41613596903894\n" "help.text" msgid "The methods OpenTextFile and CreateTextFile from the FileSystem service return an instance of the TextStream service." msgstr "FileSystem zerbitzuaren OpenTextFile eta CreateTextFile metodoek TextStream zerbitzuaren instantzia bat itzultzen dute." #. MVFWC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id161585330787262\n" "help.text" msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system." msgstr "Erabiltzaileak lerro-mugatzaileak zehaztu ditzakte. Sarrerako eragiketetan, CR, LF edo CR+LF onartzen dira. Irteerako eragiketetan, sistema eragileak erabiltzen duen lerro-mugatzailea erabiliko da modu lehenetsian." #. GDkir #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id831613598137669\n" "help.text" msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the SF_String.sfNEWLINE property." msgstr "Makroa exekutatzen ari den sistema eragilearen lerro-mugatzailea atzitzeko, erabili SF_String.sfNEWLINE propietatea." #. SvXzF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id851613597445432\n" "help.text" msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run." msgstr "Fitxategi bat irakurtzeko edo idazteko behar diren eragiketa guztiak (ireki, irakurri/idatzi eta itxi) makroa exekutatzen den unean gertatzen direla suposatzen da." #. dc5KN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id83158533078741\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. AuQX2 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id351613598192725\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the OpenTextFile method to create an instance of the TextStream Service." msgstr "Beheko kode-zatiak, Basi eta Python lengoaietan, OpenTextFile metodoa darabil TextStream zerbitzuaren instantzia bat sortzeko." #. UUudg #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id371585330787197\n" "help.text" msgid "The file must be closed with the CloseFile method after all read or write operations have been executed:" msgstr "Fitxategia itxi egin behar da, CloseFile metodoa erabilita, irakurtzeko edo idazteko eragiketa guztiak exekutatu ondoren:" #. zNveN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Optionally, the resources used by the TextStream instance can be released using the Dispose method:" msgstr "Aukeran, TextStream instantziak erabilitako baliabideak askatu egin daitezke Dispose metodoaren bidez:" #. L8vEQ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the TextStream service are mostly based on the XTextInputStream and XTextOutputStream UNO interfaces." msgstr "TextStream zerbitzuko metodoak XTextInputStream eta XTextOutputStream UNO interfazeetan daude oinarrituta gehien bat." #. JAmgD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id941585330787948\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. aN9zM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id631585330787267\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. vwGC5 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id401585330787370\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. GpL38 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id581585330787700\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. 6FDuM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id551585330787608\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. ECkTm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id181585330787752\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. YFkaY #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id901585330787680\n" "help.text" msgid "Used in read mode. A True value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the ReadLine method." msgstr "Irakurtzeko moduan erabilia. True balioak adierazten du fitxategiaren amaiera iritsi dela. Propietate hau darabilen proba bat erabili beharko litzateke ReadLine metodoari egindako deien aurretik." #. EFEnA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787568\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. cVCoJ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id741585330787777\n" "help.text" msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da." #. p5s3X #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id641585330787207\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. JjEqX #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id281585330787614\n" "help.text" msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "Uneko fitxategiaren izena URL formatuan edo sistema eragilearen jatorrizko formatuan itzultzen du, FileSystem zerbitzuaren FileNaming propietatearen balioa zein den kontuan hartuta." #. goEnw #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id111585330787410\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. MZS6Z #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id861585330787417\n" "help.text" msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"." msgstr "Sarrerako/irteerako modua adierazten du. Balio posibleak \"READ\", \"WRITE\" edo \"APPEND\" dira." #. 7nTb9 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id87158533078795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. j45gC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787741\n" "help.text" msgid "Returns the number of lines read or written so far." msgstr "Momentura arte irakurritako edo idatzitako lerro kopurua itzultzen du." #. CLAvQ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id531585330787157\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. rdA5M #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id691585330787279\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system." msgstr "Elkarren jarraian idatzitako bi lerroren artean txertatuko den uneko mugatzailea ezartzen edo itzultzen du. Balio lehenetsia uneko sistema eragilearen jatorrizko lerro-mugatzailea da." #. veDBj #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Karaktere jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu IANAren karaktere jokoen orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere joko guztiak inplementatu." #. hKJkD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the TextStream Service" msgstr "TextStream zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. DBBKM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421585330787675\n" "help.text" msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns True if the file was successfully closed." msgstr "Uneko sarrerako edo irteerako korrontea ixten du eta irteerako bufferra husten du, beharrezkoa bada. True itzuliko du fitxategia ongi itxi bada." #. MCW3q #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id65158533078799\n" "help.text" msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed." msgstr "Testu-korrontean geratzen diren lerro guztiak kate bakar gisa itzultzen ditu. Lerro-jauziak ez dira kenduko." #. Vr34D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id71613600347125\n" "help.text" msgid "The resulting string can be split in lines either by using the Split built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the SF_String.SplitLines method." msgstr "Emaitza gisa lortutako katea lerroetan zatitu daiteke, bai integratutako Split Basic funtzioaren bidez lerro-mugatzailea ezaguna bada, bai SF_String.SplitLines metodoaren bidez." #. VRLGn #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id91585330787373\n" "help.text" msgid "For large files, using the ReadAll method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the ReadLine method." msgstr "Fitxategi handien kasuan, ReadAll metodoa erabiltzen bada memoria-baliabideak alferrik galtzen dira. Kasu horietan, hobe da fitxategia lerroz lerro irakurtzea ReadLine metodoaren bidez." #. BuBVA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id921613595637851\n" "help.text" msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):" msgstr "Adibidez, demagun \"Students.txt\" fitxategiak honako edukiak dituela (izen bana lerro bakoitzean):" #. hk7q4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id391613596019750\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the ReadAll and SplitLines methods to read the contents of the file into an array of strings:" msgstr "Beheko adibideak, Basic eta Python lengoaietan, ReadAll eta SplitLines metodoak erabiltzen ditu fitxategi baten edukiak irakurri eta kateen matrize batean jartzeko:" #. BuRJE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id251613595640550\n" "help.text" msgid "'Loads the FileSystem service" msgstr "' FileSystem zerbitzua kargatzen du" #. L2a3D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id181613595641087\n" "help.text" msgid "'Opens the text file with the names to be read" msgstr "' Irakurri behar diren izenak dituen testu-fitxategia irekitzen du" #. rDCSD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id711613595642109\n" "help.text" msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string" msgstr "'Sarrerako fitxategiko eduki guztiak kate bakar gisa irakurtzen ditu" #. 6w73J #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id961613595643093\n" "help.text" msgid "'Splits the string into an array" msgstr "'Katea matrize batean zatitzen du" #. 7Fq9E #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id871585330787885\n" "help.text" msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string." msgstr "Hurrengo lerroa itzultzen du testu-korrontea kate bat bada. Lerro-jauziak ezabatu egingo dira itzulitako fitxategitik." #. 6iDcF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id431613600221626\n" "help.text" msgid "The AtEndOfStream test should precede the ReadLine method like in the example below." msgstr "AtEndOfStream probak ReadLine metodoaren aurretik egon behar du, beheko adibidean bezala." #. GRRkq #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id171585330787774\n" "help.text" msgid "An error will be raised if the AtEndOfStream was reached during the previous ReadLine or SkipLine method call." msgstr "Errore bat sortuko da AtEndOfStream iristen bada aurreko ReadLine edo SkipLine metodoari deitu baino lehen." #. mAty4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id11585330787847\n" "help.text" msgid "Skips the next line in the input stream when reading a TextStream file." msgstr "Sarrera-korronteko hurrengo lerroa saltatzen du TextStream fitxategi bat irakurtzean." #. FDMJB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id441613600704766\n" "help.text" msgid "This method can result in AtEndOfStream being set to True." msgstr "Metodo honen emaitza izan daiteke AtEndOfStream propietatean True ezartzea." #. D4JVb #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141585330787657\n" "help.text" msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream." msgstr "Lerro hutsen kopuru zehatz bat idazten du irteera-korrontean." #. YsBUm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id291585330787357\n" "help.text" msgid "lines: The number of empty lines to write to the file." msgstr "lines: Idatziko den lerro hutsen kopurua." #. GCPCC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id101585330787215\n" "help.text" msgid "Writes the given string to the output stream as a single line." msgstr "Emandako katea irteera-korrontean idazten du lerro bakar gisa." #. Eska7 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421613601002074\n" "help.text" msgid "The character defined in the NewLine property is used as the line delimiter." msgstr "NewLine propietatean definitutako karakterea lerro-mugatzaile gisa erabiliko da." #. LXFPE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id491585330787650\n" "help.text" msgid "line: The line to write, may be empty." msgstr "line: Idatziko den lerroa, hutsik egon daiteke." #. PM5Bx #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id821626894480105\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until lastValue is reached." msgstr "Beheko adibideetan, Basic eta Python lengoaietan, testu-fitxategi bat sortzen da CSV formatuan, non lerro bakoitzak balio bat eta bere karratua dituen, lastValue baliora iritsi arte." #. 39u4o #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id21613321528612\n" "help.text" msgid "'Instantiates the FileSystem Service" msgstr "'FileSystem zerbitzuaren instantzia bat sortzen du" #. FnTiG #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id191613321529277\n" "help.text" msgid "'Creates a text file" msgstr "'Testu-fitxategi bat sortzen du" #. f5RSB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id641613321530181\n" "help.text" msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\"" msgstr "' 'Balioa' eta 'Balio karratua' balioak idazten ditu, \";\" ikurrarekin bananduta" #. FCowk #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id141613321530960\n" "help.text" msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" msgstr "myFile.WriteLine(\"Balioa;Balio karratua\")" #. m9Mo4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id881613321532598\n" "help.text" msgid "'Closes the file and free resources" msgstr "'Fitxategia ixten du eta baliabideak askatzen ditu" #. PCSPY #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "ScriptForge.Timer zerbitzua" #. uvCrq #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "ScriptForge.Timer zerbitzua" #. WyVvH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id961582733781662\n" "help.text" msgid "The Timer service measures the amount of time it takes to run user scripts." msgstr "Timer zerbitzuak erabiltzaile-scriptak exekutatzeak zenbat denbora behar duen neurtzen du." #. qDa8E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781323\n" "help.text" msgid "A Timer measures durations. It can be:" msgstr "Timer batek iraupena neurtzen du. Honakoak egin daitezke zerbitzu horrekin:" #. ErpLm #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781252\n" "help.text" msgid "Started, to indicate when to start measuring time." msgstr "Abiarazi, denbora neurtzen noiz hasiko den adierazteko." #. NAAFg #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id631582733781431\n" "help.text" msgid "Suspended, to pause measuring running time." msgstr "Eten, denbora neurtzea pausatzeko." #. nt9Qc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id691582733781498\n" "help.text" msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended." msgstr "Berrekin, kronometroa eten ondoren denboraren igarotzea monitorizatzen jarraitzeko." #. DVCBM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id31582733781344\n" "help.text" msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the Timer at zero." msgstr "Berrabiarazi, aurreko neurketak bertan behera uzteko eta Timer zerbitzua zerotik hasteko." #. dm7yA #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id991582733781280\n" "help.text" msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds" msgstr "Iraupena segundotan adierazten dira, 3 digitu dezimalen doitasunarekin (milisegundoak). Iraupena 12.345 bada, horrek esan nahi du 12 segundo eta 345 milisegundo direla." #. CVhDR #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id201582733781265\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. fYto9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Timer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Timer zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. SCYEX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891610734806133\n" "help.text" msgid "The example below creates a Timer object named myTimer and starts it immediately." msgstr "Beheko adibideak myTimer izeneko Timer objektu bat sortzen du eta berehala abiarazten du." #. WMZog #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id681582733781715\n" "help.text" msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False" msgstr "'Kronometroa berehala hasten da bigarren argumentua = True (egia) denean. Balio lehenetsia = False (gezurra)" #. CnZqc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Gomendagarria baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:" #. 8h3fp #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id521582733781450\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. dVncX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id71582733781260\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. hFnkK #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781103\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. NvqK9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id76158273378122\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. 7zFYh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id751582733781926\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. T92or #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id621582733781588\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 9yDgM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731582733781476\n" "help.text" msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)" msgstr "Hasieratik igaro den denbora edo hasieraren eta geldiunearen artean igaro dena (ez du eten-denbora kontuan hartzen)" #. ThAaG #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582733781498\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. tqpDU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id401582733781608\n" "help.text" msgid "True when timer is started or suspended" msgstr "True (egia) kronometroa hasi bada edo eten bada" #. pSPgk #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781551\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. SGyi4 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id161582733781328\n" "help.text" msgid "True when timer is started and suspended" msgstr "True (egia) kronometroa hasi eta eten bada" #. qoNpD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id651582733781874\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. E45MD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id171582733781456\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop" msgstr "Kronometroa etenda egon den denbora hasieratik edo hasieraren eta geldiunearen artean" #. gxF8S #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141582733781303\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. FeCob #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id411582733781932\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)" msgstr "Hasieratik igaro den denbora edo hasieraren eta geldiunearen artean igaro dena (eten-denbora eta exekuzio-denbora kontuan hartuta)" #. a63gW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id9158273378151\n" "help.text" msgid "Note that the TotalDuration property is equivalent to summing the Duration and SuspendDuration properties." msgstr "Kontuan izan TotalDuration propietatea eta Duration eta SuspendDuration propietateen batuketa baliokideak direla." #. Mav4g #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id141582734141895\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. P8RQj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id291582734377752\n" "help.text" msgid "All methods do not require arguments and return a Boolean value." msgstr "Metodoek ez dute argumenturik behar eta Boolean balio bat itzultzen dute." #. onEib #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id311582734894257\n" "help.text" msgid "If the returned value is False, then nothing happened." msgstr "Itzulitako balioa False bada, orduan ez da ezer gertatu." #. U82Do #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id871582734180676\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 6oGwx #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id971582734180676\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. ZMfpe #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id911582734180676\n" "help.text" msgid "Returned value" msgstr "Itzulitako balioa" #. 6DJTP #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582734180676\n" "help.text" msgid "Resumes the Timer if it has been suspended" msgstr "Timer berrabiarazten du, eten bada" #. ixF7A #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734180676\n" "help.text" msgid "False if the timer is not suspended" msgstr "False (faltsua) kronometroa ez bada eten" #. AAozF #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id821582734649305\n" "help.text" msgid "Terminates the Timer and discards its current property values, restarting as a new clean Timer" msgstr "Timer objektua amaitzen du eta bere uneko propietate-balioak baztertzen ditu, eta Timer berri garbi gisa berrabiarazten du." #. UtCTT #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id761582734649305\n" "help.text" msgid "False if the timer is inactive" msgstr "False (faltsua) kronometroa inaktibo badago" #. AkgAy #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id641582734802443\n" "help.text" msgid "Starts a new clean timer" msgstr "Kronometro garbi berria abiarazten du" #. B4gTh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921582734802443\n" "help.text" msgid "False if the timer is already started" msgstr "False (faltsua) kronometroa dagoeneko hasi bada" #. D7CoH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id81582734905507\n" "help.text" msgid "Suspends a running timer" msgstr "Abian dagoen kronometro bat eteten du" #. YbeSJ #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734905507\n" "help.text" msgid "False if the timer is not started or already suspended" msgstr "False (faltsua) kronometroa hasi ez bada edo dagoeneko eten bada" #. sgXra #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id861582734996722\n" "help.text" msgid "Stops a running timer" msgstr "Abian dagoen kronometro bat gelditzen du" #. WkCCC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id381582734996722\n" "help.text" msgid "False if the timer is neither started nor suspended" msgstr "False (faltsua) kronometroa ez bada hasi edo eten" #. DuD3h #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731626871820490\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the Timer service." msgstr "Beheko adibideetan, Basic eta Python lengoaietan, Timer zerbitzuaren metodo eta propietateen erabilera erakusten da." #. UgBnC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id141582735926821\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time" msgstr "'Elkarrizketa-koadroa irekita egon den bitartean igaro den denbora eten-denboratzat hartuko da" #. 4jHcj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id901582735961725\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time" msgstr "'Elkarrizketa-koadroa irekita egon den bitartean igaro den denbora exekuzio-denboratzat hartuko da" #. 7QhZU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id941610739926687\n" "help.text" msgid "'Shows the final time measurements" msgstr "'Amaierako denbora-neurketak erakusten ditu" #. J6XGB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id281610740093006\n" "help.text" msgid "If you call the Terminate method, subsequent calls for the Continue method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the Start method will restart it as if it were a clean new Timer." msgstr "Terminate metodoari deitzen bazaio, Continue metodoari ondoren egindako deiek ez diote denboraren neurketari berrekingo. Modu berean, kronometro bat amaitzen bada, Start metodoak hura berrabiaraziko du kronometro berria bailitzan." #. AqGfb #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id391626872019832\n" "help.text" msgid "Be aware that the Wait function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the sleep function in Python uses seconds in its argument." msgstr "Kontuan izan Basic lengoaiako Wait funtzioak milisegundoak erabiltzen dituela iraupena adierazten duen argumentuan eta Python lengoaiako sleep funtzioak, berriz, segundoak erabiltzen dituela." #. bHEyr #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id431610989623086\n" "help.text" msgid "Working with Multiple Timers" msgstr "Kronometro anitzekin lan egitea" #. dr779 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id741610989639201\n" "help.text" msgid "It is possible to instantiate multiple Timer services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code." msgstr "Posible da Timer zerbitzu anitzen instantziak sortzea paraleloan. Horrek zalutasun gehiago eskaintzen du kodearen toki desberdinetan denbora neurtzeko." #. ueLgB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921610989722908\n" "help.text" msgid "The following example illustrates how to create two Timer objects and start them separately." msgstr "Hurrengo adibidean, bi Timer objektu nola sortu eta bakoitza bere aldetik nola abiarazi erakusten da." #. PtA4E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id481610989853679\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerA" msgstr "'myTimerA hasten du" #. VUdGW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id331610989849501\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerB" msgstr "'myTimerB hasten du" #. t98Fv #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id931610989837747\n" "help.text" msgid "'Terminate both timers" msgstr "'Amaitu kronometro biak" #. AuovU #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of all ScriptForge methods and properties" msgstr "" #. zxZFp #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id461623364876507\n" "help.text" msgid "List of all ScriptForge methods and properties" msgstr "" #. 9cBCb #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id691671192231981\n" "help.text" msgid "This help page shows all methods and properties available in the ScriptForge library by service with links to the corresponding documentation." msgstr "" #. 4NBjy #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id401671192686811\n" "help.text" msgid "The Basic source code for all ScriptForge services is available via Application Macros and Dialogs and is distributed in multiple libraries: ScriptForge, SFDatabases, SFDialogs, SFDocuments, SFUnitTests and SFWidgets. The Python portion of the source code is available in the program\\scriptforge.py file under the %PRODUCTNAME installation directory." msgstr "" #. MPEN4 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601663\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service" msgstr "" #. xA5NE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601553\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "" #. JFajQ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id541674484344235\n" "help.text" msgid "This service also supports the methods and properties defined in the Document service, which includes methods that are generic to all document types." msgstr "" #. pFPFA #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192609363\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "" #. gRcDE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Basic Service" msgstr "" #. LAgbN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601502\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "" #. uxhCu #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520654\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Calc Service" msgstr "" #. 8B4AP #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601677\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "" #. hNAmL #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319523634\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Chart Service" msgstr "" #. mbPs5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601147\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "" #. nEVNp #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520332\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Database Service" msgstr "" #. rGLDA #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192690807\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Datasheet service" msgstr "" #. ZA8ZQ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319510928\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Datasheet Service" msgstr "" #. Y5mr6 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601308\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "" #. eqEbb #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319527165\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dialog Service" msgstr "" #. dCD6o #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601688\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "" #. QBrji #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319523433\n" "help.text" msgid "List of Properties in the DialogControl Service" msgstr "" #. CEN8p #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601559\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "" #. V3dV2 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dictionary Service" msgstr "" #. kXRkE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192601711\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "" #. uPiwD #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319746528\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Document Service" msgstr "" #. Gk8EF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192501339\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service" msgstr "" #. rGaFn #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319500328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Exception Service" msgstr "" #. 7L6SK #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192505579\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "" #. i7nPm #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319646328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the FileSystem Service" msgstr "" #. kdN69 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192505441\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "" #. FkAkF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319525458\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Form Service" msgstr "" #. uZGQs #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671192506636\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "" #. ivRX2 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319411328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the FormControl Service" msgstr "" #. DCwnN #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996466\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "" #. CNrDo #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319527168\n" "help.text" msgid "List of Properties in the L10N Service" msgstr "" #. kPEXF #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996396\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "" #. CAaoK #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606314140328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Menu Service" msgstr "" #. Nm9Ft #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199994016\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "" #. y2Hhd #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319518728\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Platform Service" msgstr "" #. JgPNJ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199996417\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "" #. jPDs4 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606314130218\n" "help.text" msgid "List of Properties in the PopupMenu Service" msgstr "" #. 5rfxS #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199993577\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" msgstr "" #. 6P6YE #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606316032328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Region Service" msgstr "" #. YjCc5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id101671199993654\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "" #. Ch9rH #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606319550408\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Session Service" msgstr "" #. FqDWZ #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992514654\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service" msgstr "" #. 6vNEV #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606358900328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Dictionary Service" msgstr "" #. EGy6c #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512103\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "" #. sqgkG #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606305698328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the TextStream Service" msgstr "" #. rfA4y #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992519543\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "" #. 7S2q8 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651601219036328\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Timer Service" msgstr "" #. BeSkR #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651601219520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the Timer Service" msgstr "" #. MexL5 #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512950\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "" #. jttmj #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606657520328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the UI Service" msgstr "" #. uY9cX #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "hd_id1016711992512540\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UnitTest service" msgstr "" #. MFG4G #: sf_toc.xhp msgctxt "" "sf_toc.xhp\n" "par_id651606313658328\n" "help.text" msgid "List of Properties in the UnitTest Service" msgstr "" #. dphFv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "ScriptForge.UI zerbitzua" #. rJz4Z #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "ScriptForge.UI zerbitzua" #. cAtxQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31587913266153\n" "help.text" msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:" msgstr "UI zerbitzuak (erabiltzaile-interfazearenak) %PRODUCTNAME aplikazio osoa osatzen duten leiho anitzen identifikazioa eta manipulazioa sinplifikatzen du:" #. nTqj5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266547\n" "help.text" msgid "Windows selection" msgstr "Leihoen hautapena" #. 45jFA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id511587913266292\n" "help.text" msgid "Windows moving and resizing" msgstr "Leihoak lekuz eta tamainaz aldatzea" #. UKRyn #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51587913266596\n" "help.text" msgid "Statusbar settings" msgstr "Egoera-barraren ezarpenak" #. oj2kC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401599404339702\n" "help.text" msgid "Display of a floating progress bar" msgstr "Aurrerapen-barra mugikor bat bistaratzea" #. iE5hR #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761587913266388\n" "help.text" msgid "Creation of new windows" msgstr "Leiho berriak sortzea" #. Dxuyy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266489\n" "help.text" msgid "Access to the underlying \"documents\"" msgstr "Azpiko \"dokumentuak\" atzitzea" #. W5BL2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181620312953395\n" "help.text" msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script." msgstr "UI zerbitzua dokumentu berriak edo lehendik daudenak erabiltzaile-script batetik irekitzeko, sortzeko edo atzitzeko abiapuntua da." #. ERvRF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id881587913266307\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. L8Ate #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id741587913266919\n" "help.text" msgid "A window can be designated using various ways:" msgstr "Leiho bat adierazteko modu anitz daude:" #. Bhs9h #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id291587913946648\n" "help.text" msgid "a full path and file name" msgstr "bide-izen eta fitxategi-izen oso bat" #. CK62z #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991587914045862\n" "help.text" msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix" msgstr "fitxategi-izen osoaren azken osagaia edo baita atzizkirik gabeko azken osagaia ere" #. 8qLrG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541587914079744\n" "help.text" msgid "the title of the window" msgstr "leihoaren izenburua" #. rdSGt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191587914134221\n" "help.text" msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\"" msgstr "dokumentu berrietarako \"Izengabea 1\" bezalako zerbait" #. GrAxe #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id911587914185746\n" "help.text" msgid "one of the special windows \"BASICIDE\" and \"WELCOMESCREEN\"" msgstr "\"BASICIDE\" eta \"WELCOMESCREEN\" leiho berezietako bat" #. n5ZLz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181587914255236\n" "help.text" msgid "The window name is case-sensitive." msgstr "Leiho-izenak maiuskulak/minuskulak bereizten ditu." #. CC5D5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id541588520711430\n" "help.text" msgid "Document object" msgstr "Document objektua" #. w8QcA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id841588521238711\n" "help.text" msgid "The methods CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument, OpenBaseDocument and OpenDocument, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the Document class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: Calc, Impress, Writer, ..." msgstr "Behean deskribatutako CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument, OpenBaseDocument eta OpenDocument metodoek dokumentu-objektuak sortzen dituzte. Leiho batek dokumentu bat duenean, Document klasearen instantzia batek dokumentu hori ordezkatzen du. Basic IDEaren pareko adibidea ez da dokumentu bat, baizik eta leiho bat, gure terminologian. Horrez gain, dokumentuek mota bat dute: Calc, Impress, Writer..." #. CbJ8H #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id331588521254916\n" "help.text" msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class." msgstr "Dokumentuetan aplikatu daitezkeen propietate eta metodo espezifikoak dokumentu-klase batean inplementatzen dira." #. CEisb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id971588521292976\n" "help.text" msgid "The implementation of the document objects class is done in the SFDocuments associated library. See its \"Document\" service." msgstr "Dokumentu-objektuen klasearen inplementazioa elkartutako SFDocuments liburutegian egiten da. Ikusi haren \"Document\" zerbitzua." #. 8NGPA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. WhLKN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the UI service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "UI zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. 2tFG6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. m8i6L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 48SHW #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. GpADs #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. nB9z5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. c5EiC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. vQ8TT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "a valid and unique WindowName for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned." msgstr "WindowName baliozkoa eta bakarra uneko leiho aktiborako. Leihoa ezin bada identifikatu, zero luzerako kate bat itzuliko da." #. DiCRC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id658517913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. Bjyuv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id153587913266349\n" "help.text" msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames (in SF_FileSystem.FileNaming notation) or of window titles for unsaved documents." msgstr "Unean irekitako dokumentuen zerrenda. Leiho bereziei ez ikusiarena egingo zaie. Zerrenda hori zeron oinarritutako dimentsio bakarreko matrize bat da, bai fitxategi-izenak dituena (SF_FileSystem.FileNaming notazioan) bai gorde gabeko dokumentuen leiho-izenburuak dituena." #. 5oGpF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266945\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 2RdP5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266211\n" "help.text" msgid "Returns the height of the active window in pixels." msgstr "Leiho aktiboaren altuera, pixeletan, itzultzen du." #. AM4nR #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266645\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. MmDG7 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266036\n" "help.text" msgid "Returns the width of the active window in pixels." msgstr "Leiho aktiboaren zabalera, pixeletan, itzultzen du." #. uZMBs #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266312\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 9AKCg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266296\n" "help.text" msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels." msgstr "Leiho aktiboaren X koordenatua itzultzen du. Pantailaren ezkerreko ertzeraino dagoen distantzia da, pixeletan." #. aBiGF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266670\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. 3DBVb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266216\n" "help.text" msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero." msgstr "Leiho aktiboaren Y koordenatua itzultzen du. Pantailaren goiko ertzeraino dagoen distantzia da, pixeletan. Balio horrek ez du kontuan hartzen sistema eragileak erantsitako leiho-apaingarriak; beraz, leihoa maximizatuta egon arren, balio horrek ez du zertan zero izan behar." #. BH9YJ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id511620762163390\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Konstanteak" #. ziD2D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761620761856238\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. eBD6E #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591620761856238\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Balioa" #. 2DU4R #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711620761856238\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. adCUF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id341620761856238\n" "help.text" msgid "Macros are always executed" msgstr "Makroak beti exekutatzen dira" #. 7hEDg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id101620761893011\n" "help.text" msgid "Macros are never executed" msgstr "Makroak ez dira inoiz exekutatzen" #. 6Jgt7 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id11620761899780\n" "help.text" msgid "Macro execution depends on user settings" msgstr "Makroen exekuzioa erabiltzaile-ezarpenen araberakoa da" #. BTUQ4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311620312548992\n" "help.text" msgid "The examples below show a MsgBox with the names of all currently open documents." msgstr "Beheko adibideek unean irekitako dokumentu guztien izenak dituen MsgBox bat erakusten dute." #. DfpBz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UI Service" msgstr "UI zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. 4fc2p #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431620322170443\n" "help.text" msgid "Note, as an exception, that the methods marked (*) are not applicable to Base documents." msgstr "Kontuan izan, salbuespen gisa, (*) markatutako metodoak ezin zaizkiela Base dokumentuei aplikatu." #. 778Fh #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Make the specified window active. The method returns True if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection." msgstr "Bihurtu aktibo zehaztutako leihoa. Metodoak True itzuliko du emandako leihoa aurkitu bada eta aktibatu ahal izan bada. Ez da aldaketarik egongo uneko erabiltzaile-interfazean ez badago hautapenarekin bat datorren leihorik." #. w9DR4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381587913266946\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowname: Ikusi goiko definizioak." #. 5kwSb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a Document service instance." msgstr "Emandako motatako datu-base huts bat kapsulatuta duen %PRODUCTNAME Base dokumentu berria sortzen eta gordetzen du. Metodoak Document zerbitzuaren instantzia bat itzuliko du." #. gqGpB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "filename : Identifies the file to create. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. If the file already exists, it is overwritten without warning" msgstr "filename: Sortuko den fitxategia identifikatzen du. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du. Fitxategia lehendik badago, gainidatzi egingo du inolako abisurik gabe." #. Jub7D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "embeddeddatabase : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"." msgstr "embeddeddatabase: \"HSQLDB\" (lehenetsia), \"FIREBIRD\" edo \"CALC\"." #. BWgpN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "registrationname : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning." msgstr "registrationname: Datu-base berria datu-baseen erregistroa gordetzeko erabiliko den izena. Balioa = \"\" bada ez da erregistrorik egingo. Izena lehendik badago, gainidatzi egingo da abisurik gabe." #. AFin6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181629364905056\n" "help.text" msgid "calcfilename : Only when embeddeddatabase = \"CALC\", calcfilename represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised." msgstr "calcfilename: Soilik embeddeddatabase = \"CALC\" denean, calcfilename aldagaiak Calc orri gisako taulak dituen fitxategia adierazten du. Fitxategiak lehendik egon behar du, bestela errore bat sortuko da." #. GtB5n #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651588521753997\n" "help.text" msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns a document object." msgstr "Mota jakin bateko %PRODUCTNAME dokumentu berria sortzen du emandako txantiloi batean oinarrituta. Metodoak dokumentu-objektu bat itzuliko du." #. JnBPt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51588521753302\n" "help.text" msgid "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the templatefile argument must be present." msgstr "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etab. Argumentu hori falta bada, templatefile argumentuak egon behar du." #. BQ6UD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401588522663325\n" "help.text" msgid "templatefile : The full FileName of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The FileSystem service provides the TemplatesFolder and UserTemplatesFolder properties to help to build the argument." msgstr "templatefile: Dokumentu berria eraikitzeko erabiliko den txantiloiaren FileName osoa. Fitxategia ez badago lehendik, argumentuari ez ikusiarena egingo zaio. FileSystem zerbitzuak TemplatesFolder eta UserTemplatesFolder propietateak ematen ditu argumentua eraikitzen laguntzeko." #. VeNQg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id131588522824366\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden: True bada, ireki dokumentu berria atzeko planoan (lehenetsia = False). Erabili kontuz: geroago hura aktibatu edo itxi nahi bada, programazio bidez egin beharko da." #. gWFt9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id701620762417802\n" "help.text" msgid "In both examples below, the first call to CreateDocument method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file." msgstr "Beheko bi adibideetan, CreateDocument metodoari egindako lehen deiak Calc dokumentu hutsa sortzen du, eta bigarrenak txantiloi-fitxategi batetik abiatuta sortzen du dokumentu bat." #. shCRf #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201588520551463\n" "help.text" msgid "Returns an open document object referring to either the active window, a given window or the active document." msgstr "Leiho aktiboari, emandako leiho bati edo dokumentu aktiboari erreferentzia egiten dion dokumentu-objektu ireki bat itzultzen du." #. SNDqY #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id851588520551368\n" "help.text" msgid "windowname: See the definitions above. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument are also accepted. Thus passing ThisComponent or ThisDatabaseDocument as argument creates a new SFDocuments.Document, Base or Calc service." msgstr "windowname: Ikusi goiko definizioak. Argumentu hau ez badago, leiho aktiboa erabiliko da. com.sun.star.lang.XComponent edo com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument motako UNO objektuak ere onartzen dira. Beraz, ThisComponent edo ThisDatabaseDocument argumentu gisa pasatzen bada, SFDocuments.Document, Base edo Calc zerbitzu berria sortuko da." #. AAjDB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521620330287071\n" "help.text" msgid "To access the name of the currently active window, refer to the ActiveWindow property." msgstr "Uneko leiho aktiboaren izena atzitzeko, erabili ActiveWindow propietatea." #. CYsyC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id24158798644169\n" "help.text" msgid "Maximizes the active window or the given window." msgstr "Leiho aktiboa edo emandako leihoa maximizatzen du." #. 7aoe6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587986441954\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is maximized." msgstr "windowname: Ikusi definizioak goian. Argumentu hau falta bada, leiho aktiboa maximizatuko da." #. vzDdG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id871587986592696\n" "help.text" msgid "Minimizes the active window or the given window." msgstr "Leiho aktiboa edo emandako leihoa ikonotzen du." #. QXVTt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986592626\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is minimized." msgstr "windowname: Ikusi definizioak goian. Argumentu hau falta bada, leiho aktiboa ikonotuko da." #. WHDDQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id691596555746539\n" "help.text" msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a document object." msgstr "Ireki lehendik dagoen %PRODUCTNAME Base dokumentu bat. Metodoak dokumentu-objektu bat itzuliko du." #. CZBya #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id231596555746385\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. SF_FileSystem.FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. mtpoL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if FileName <> \"\"." msgstr "registrationname: Datu-basea datu-baseen erregistroan aurkitzeko erabiliko den izena. Ez ikusiarena egingo zaio FileName <> \"\" bada." #. TqAd2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "id721596556313545\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution: 0 = portaera erabiltzaile-konfigurazioak definituko du, 1 = makroak ez dira exekutagarriak, 2 = makroak exekutagarriak dira." #. FgnaJ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id941620762989833\n" "help.text" msgid "To improve code readability you can use predefined constants for the macroexecution argument, as in the examples above." msgstr "" #. JE8G5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541588523635283\n" "help.text" msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns Nothing (in BASIC) or None (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision." msgstr "Lehendik dagoen %PRODUCTNAME dokumentu bat irekitzen du emandako aukerekin. Dokumentu objektu bat edo haren azpiklaseetako bat itzultzen du. Metodoak Nothing (Basic lengoaian) edo None (Python lengoaian) itzultzen du irekitzeak huts egiten badu, baita huts egitea erabiltzailearen erabaki batek eragin badu ere." #. 8tjbg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id481588523635890\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the FileNaming notation of the FileSystem service." msgstr "filename: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. FileSystem zerbitzuaren FileNaming notazioa jarraitu behar du." #. PWvQz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id451588523635507\n" "help.text" msgid "password: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password." msgstr "password: Dokumentua babestuta dagoenean erabili beharrekoa. Okerra bada edo falta bada dokumentua babestuta dagoenean, erabiltzaileari pasahitz bat sartu dezan eskatuko zaio." #. 2jjFK #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524329781\n" "help.text" msgid "readonly: Default = False." msgstr "readonly: Lehenetsia = False." #. BcyEp #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id641588523635497\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden: True bada, ireki dokumentu berria atzeko planoan (lehenetsia = False). Erabili kontuz, geroago dokumentua aktibatzea edo ixtea programazio bidez soilik egin baitaiteke." #. sbgeH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id981588524474719\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution: 0 = portaera erabiltzaile-konfigurazioak definitzen du, 1 = makroak ez dira exekutagarriak, 2 = makroak exekutagarriak dira." #. AF7iF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524584693\n" "help.text" msgid "filtername: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist." msgstr "filtername: Dokumentua kargatzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau ematen bada, iragazkiak existitu behar du." #. MKueU #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191588524634348\n" "help.text" msgid "filteroptions: An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions: Iragazkiari lotutako aukerak dituen kate bat." #. qMTrj #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986945965\n" "help.text" msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling Resize without arguments restores it." msgstr "Leiho aktiboaren tamaina edo lekua aldatzen du. Argumentua ez badago edo negatiboa bada, ez ikusiarena egingo zaio. Leihoa ikonotuta edo maximizatuta badago, Resize metodoari argumenturik gabe deitzen bazaio leihoa berrezarri egingo da." #. 6NUcv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441587986945696\n" "help.text" msgid "left, top: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels." msgstr "left, top: Goiko ezkerreko izkinaren distantziak pantailaren goiko eta ezkerreko ertzetara, pixeletan." #. AdcjG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id601587987453825\n" "help.text" msgid "width, height: New dimensions of the window, in pixels." msgstr "width, height: Leihoaren dimentsio berriak, pixeletan." #. vDNVH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id801587987507028\n" "help.text" msgid "In the following examples, the width and height of the window are changed while top and left are left unchanged." msgstr "Hurrengo adibideetan, leihoaren width eta height parametroak aldatu egingo dira, baina top eta left aldaketarik gabe utziko dira." #. HP2Jb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id21620332301809\n" "help.text" msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the Activate method." msgstr "Aktibo ez den leiho baten tamaina aldatzeko, lehenengo hura aktibatu behar da Activate metodoa erabilita." #. mDaA5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "UNO komando bat exekutatzen du uneko leihoan. Komando arruntenetako batzuk: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etab." #. x52HD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Komandoak argumentuekin edo argumenturik gabe exekutatu daitezke. Argumentuak ez dira balioztatzen exekuzioaren aurretik. Komandoa edo bere argumentuak baliogabeak badira, ez da ezer gertatuko." #. MBfCP #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioan exekutatu daitezkeen UNO komandoen zerrenda osoa ezagutzeko, begiratu wikiko Development/DispatchCommands orria." #. Fkf3T #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "command: UNO komandoaren izena duen katea, maiuskulak/minuskulak bereizten dituena. Komandoan \".uno:\" aurrizkia sartu daiteke. Ez da egiaztatzen komandoa bera zuzena denik. Komandoari deitu ondoren ez bada ezer gertatzen, seguru asko komandoa gaizki idatzita dago." #. cZgrF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args: Komandoari pasatutako argumentu bakoitzeko, zehaztu argumentuaren izena eta balioa dituen bikote bat." #. t3CjC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the .uno:About command in the current window." msgstr "Hurrengo adibidean .uno:About komandoa erabiltzen da uneko leihoan." #. cFYc9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command .uno:BasicIDEAppear and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module." msgstr "Beheko adibidean, .uno:BasicIDEAppear UNO komandoa exekutatzen da eta modulu baten lerro zehatz batean Basic IDE bat irekitzeko behar diren argumentuak pasatzen dira." #. fTXvL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Komandoari pasatutako argumentuak:" #. cyWLC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command BasicIDEAppear without arguments will simply open the Basic IDE." msgstr "Kontuan izan BasicIDEAppear komandoari argumenturik gabe deitzen bazaio Basic IDEa irekiko dela." #. BKNap #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311644243516674\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "Python lengoaian RunCommand komandoari deitu dakioke honako gako-hitzak erabiliz:" #. Em5in #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "%PRODUCTNAME osagai bakoitzak bere komando multzoa du. Komandoak erraz ikasteko, joan Tresnak - Pertsonalizatu - Teklatua aukerara. Sagua Funtzioa zerrendako funtzio baten gainean kokatzean, aholku bat agertuko da hari dagokion UNO komandoa erakutsiz." #. NnBWM #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id281587996421580\n" "help.text" msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state." msgstr "Bistaratu testu bat eta aurrerapen-barra bat leiho aktiboaren egoera-barran. Makro berari egindako hurrengo deiek leiho bereko egoera-barra berari egingo diote erreferentzia, baita leihoa ikusgai ez badago ere. Deia argumenturik gabe egiten bada, egoera-barra egoera normalera itzuliko da." #. rDr2L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id71587996421829\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed in front of the progress bar." msgstr "text: Aurrerapen-barraren aurrean bistaratuko den testu bat, aukerakoa." #. hbCpG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881587996421777\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage: Aurrerapen-maila, 0 eta 100 artekoa, aukerakoa." #. qbGdy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620332601083\n" "help.text" msgid "' Resets the statusbar" msgstr "' Egoera-barra berrezartzen du" #. oQfWc #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id571598864255776\n" "help.text" msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog." msgstr "Elkarrizketa-koadro ez modal bat bistaratzen du. Zehazte bere izenburua, azalpen-testua eta aurrerapen-barrak adieraziko den aurrerapen-ehunekoa. Elkarrizketa-koadroa ikusgai egongo da metodoari argumenturik gabe deitu arte edo erabiltzaileak elkarrizketa-koadroa eskuz ixten duen arte." #. drhV6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441598864535695\n" "help.text" msgid "title : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"." msgstr "title: Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean agertuko den izenburua. Lehenetsia = \"ScriptForge\"." #. jvrZV #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311598864255297\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed above the progress bar." msgstr "text: Aurrerapen-barraren gainean bistaratuko den testu bat, aukerakoa." #. Qj3N3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881598864255424\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage: Aurrerapen-maila, 0 eta 100 artekoa, aukerakoa." #. rVBX3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620333289753\n" "help.text" msgid "' Closes the Progress Bar window" msgstr "' Aurrerapen-barraren leihoa ixten du" #. u3gZ8 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "pyc_id761620333269236\n" "help.text" msgid "# Closes the Progress Bar window" msgstr "# Aurrerapen-barraren leihoa ixten du" #. ZEG6t #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431588587119925\n" "help.text" msgid "Returns True if the given window could be identified." msgstr "True itzuliko du emandako leihoa identifikatu badaiteke." #. rkJbT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id45158858711917\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowname: Ikusi goiko definizioak." #. BuQiK #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFUnitTests.UnitTest service" msgstr "SFUnitTests.UnitTest zerbitzua" #. Yua3U #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFUnitTests.UnitTest service" msgstr "SFUnitTests.UnitTest zerbitzua" #. iRNwD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The UnitTest service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:" msgstr "UnitTest zerbitzuak unitate-probak automatizatzeko lan-markoa eskaintzen du Basic lengoaiarako. Besteak beste, honakoak egin ditzake:" #. wkD9p #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests." msgstr "proba-kasuak proba-suitetan eta unitate-probetan bildu." #. Dgg9t #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Share setup and shutdown code among test cases." msgstr "Unitate-proben artean konfiguraziorako eta itzaltzerako kodea partekatu." #. 768q7 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Report test results using the Console." msgstr "Proben emaitzak jakinarazi Console bidez." #. UEt5G #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id411656351918942\n" "help.text" msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages." msgstr "Bai unitate-proba bai probatuko den kodea Basic lengoaian idatzi behar dira. Probatuko den kodeak beste lengoaia batzuetan idatzitako funtzioei dei diezaieke." #. CCgbB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id601656621416963\n" "help.text" msgid "The UnitTest service is not available for Python scripts." msgstr "UnitTest zerbitzua ezin da erabili Python scriptekin." #. PBJpL #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id491656351958796\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. kTZBz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id31656351967453\n" "help.text" msgid "Test Case" msgstr "Proba-kasua" #. 2SE2W #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id571656351977812\n" "help.text" msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs." msgstr "Proba-kasu bat probetarako banakako unitatea da. Sarrera multzo jakin baten erantzun espezifikoa egiaztatzen du." #. XiXCu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id391656352078166\n" "help.text" msgid "In the UnitTest service, a test case is represented by a single Basic Sub whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")." msgstr "UnitTest zerbitzuan, proba-kasu bat Basic-en Sub bakar baten bidez adierazten da. Bere izena aurrizki arrunt batekin hasi ohi da (lehenetsia \"Test_\" da)." #. 2g5tx #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id701656352338645\n" "help.text" msgid "The test case fails if one of the AssertX methods returns False." msgstr "Proba-kasuak huts egiten du AssertX metodoetako batek False itzultzen badu." #. 6yQXs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id431656352497598\n" "help.text" msgid "Test Suite" msgstr "Proba-suitea" #. Jk79j #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id771656352513789\n" "help.text" msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together." msgstr "Proba-suite bat elkarrekin exekutatu daitezkeen proba-kasuen bilduma bat da." #. cFV9D #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id941656352597973\n" "help.text" msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module." msgstr "Proba-suite bateko kasu guztiak Basic modulu bakar batean biltegiratzen dira." #. UEVyk #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656352696989\n" "help.text" msgid "A test suite may implement the SetUp and TearDown methods to prepare for test cases in its module." msgstr "Proba-suite batek SetUp egta TearDown metodoak inplementatu ditzake bere moduluko proba-kasuetarako prestatzeko." #. nEFMy #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id351656352884283\n" "help.text" msgid "Unit Test" msgstr "Unitate-proba" #. xieZW #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461656352894003\n" "help.text" msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library." msgstr "Unitate-proba bat Basic liburutegi bereko proba-suiten multzo bat da." #. 6XiCa #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id991656353328287\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. FVzhB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the UnitTest service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "UnitTest zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. GHXzG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id941656357981021\n" "help.text" msgid "Simple mode" msgstr "Modu sinplea" #. C5qBi #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id381656357996613\n" "help.text" msgid "Invoke the service in simple mode to call AssertX functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases." msgstr "Deitu zerbitzuari modu sinplean AssertX funtzioei proba-suiten eta proba-kasuen hierarkia osoa eraiki behar izan gabe deitu ahal izateko." #. DRzjW #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id331656358092318\n" "help.text" msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:" msgstr "Modu sinplean, zerbitzuari testu-probaren barruan deitzen zaio, beheko adibidean erakusten den moduan:" #. RuMFA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id501656358186053\n" "help.text" msgid "' A few dummy tests" msgstr "' Simulatutako proba batzuk" #. 2Firz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id981656421186233\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"All tests passed\")" msgstr "MsgBox(\"Proba guztiak gainditu dira\")" #. nMFgq #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id971656421186872\n" "help.text" msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")" msgstr "myTest.ReportError(\"Proba batek huts egin du\")" #. ki4xc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id321656421319505\n" "help.text" msgid "In this example, if any of the AssertEqual calls fail, the interpreter will go to the CatchError label and report the error by calling the ReportError method." msgstr "Honako adibidean, AssertEqual deietako edozeinek huts egiten badu, interpretatzailea CatchError etiketara joango da eta errorearen berri emango du ReportError metodoari deituta." #. AMsHe #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id341656353807950\n" "help.text" msgid "Full mode" msgstr "Modu osoa" #. Cev96 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id881656353390116\n" "help.text" msgid "When invoked in full mode, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library." msgstr "Modu osoan deitua izatean, zerbitzuaren sorrera proba-kodetik kanpo gertatzen da eta proba guztiak proba-kasuetan eta proba-suitetan antolatzen dira liburutegi bakar batean." #. kRFxC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id41656354017140\n" "help.text" msgid "The following example creates a UnitTest instance whose tests are located inside the current document (ThisComponent) in the \"Tests\" library." msgstr "Hurrengo adibidean, probak uneko dokumentuko (ThisComponent) \"Tests\" liburutegian dituen UnitTest instantzia bat sortzen da." #. 3pPFr #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id731656421609300\n" "help.text" msgid "A minimalist example in full mode" msgstr "Modu osoko adibide minimalista bat" #. ktFcg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id721656421629357\n" "help.text" msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:" msgstr "Kontuan izan ODS fitxategi batek \"MathUtils\" izeneko modulua duela \"Standard\" liburutegian, eta modulu horrek honako kodea duela:" #. ZijqG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id821656421926586\n" "help.text" msgid "' Code in module Standard.MathUtils" msgstr "' Standard.MathUtils moduluko kodea" #. N8ifA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id871656422027581\n" "help.text" msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:" msgstr "Proba-suite oso bat sortzeko, kontuan hartu \"AllTests\" izeneko modulu bakar bat duen \"Tests\" liburutegi berria sortzen dela fitxategian, eta honako kodea duela:" #. TdD5n #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id731656422341011\n" "help.text" msgid "' Code in module Tests.AllTests" msgstr "' Tests.AllTests moduluko kodea" #. TeQGD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id671656422476689\n" "help.text" msgid "' Preparation code ran prior to the first test case" msgstr "' Lehen proba-kasuaren aurretik exekutatzen den prestakuntza-kodea" #. 5YeqU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id621656422479007\n" "help.text" msgid "' Optional cleanup code called after the last test case" msgstr "' Azken proba-kasuaren ondoren deitutako garbiketa-kodea, aukerakoa" #. ANk96 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id141656422684085\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Bi osoko balio positiboren batuketa\")" #. vZeA5 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id491656422684324\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Osoko balio negatibo eta positiboen batuketa\")" #. xAf6Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id201656422684556\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")" msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Koma mugikorreko balioen eta osoko balioen batuketa\")" #. Lp9XE #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id716356422685228\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")" msgstr "test.ReportError(\"Batuketa egiteko metodoa hondatuta dago\")" #. u2CVn #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id416564228330400\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Biderkatu osoko bi balio positibo\")" #. BhroA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id231656422833240\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Biderkatu osoko balio negatiboak eta positiboak\")" #. whh5d #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id931656422833480\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")" msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Koma mugikorreko balioen eta osoko balioen biderketa\")" #. ixjF2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "bas_id151656422834184\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")" msgstr "test.ReportError(\"Biderketa egiteko metodoa hondatuta dago\")" #. y6q9H #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656423030706\n" "help.text" msgid "The test suite above consists of two test cases Test_Sum and Test_Multiply. To run all tests simply run the Main method from the \"AllTests\" module." msgstr "Goiko proba-suiteak bi proba-kasu ditu, Test_Sum eta Test_Multiply. Proba guztiak exekutatzeko, exekutatu \"AllTests\" moduluko Main metodoa." #. mGjTt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656423146183\n" "help.text" msgid "The Console from the Exception service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:" msgstr "Exception zerbitzuaren Console erabiltzen da probaren emaitzaren erakusteko irteera lehenetsi gisa. Goiko adibidea exekutatu ondoren, honako irteera erakutsiko da kontsolan:" #. SX4Hy #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id161656423510879\n" "help.text" msgid "If any of the AssertEqual methods fails during these tests, an error message is added to the console." msgstr "AssertEqual metodoetako batek huts egiten badu probetan zehar, errore-mezu bat gehituko zaio kontsolari." #. SKsNp #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. dUKA3 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Izena" #. 4CFLw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Irakurtzeko soilik" #. hmcQA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Mota" #. qr48K #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. BLCXX #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. LwYBg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "When set to True (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When False, only the message defined by the tester is used." msgstr "True (balio lehenetsia) ezarrita badago, kontsolak mezu estandarra erakutsiko du probatzaileak emandako mezuari erantsita. False bada, probatzaileak definitutako mezua soilik erabiliko da." #. m6reQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Bai" #. diGQ4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Value returned by RunTest after the unit test is finished. Next is a list of possible values:" msgstr "RunTest funtzioak itzultzen duen balioa unitate-proba amaitzen denean. Balio posibleen zerrenda:" #. RqYbB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id141656425588260\n" "help.text" msgid "0 - Test finished without errors or test not started
1 - An assertion within a test case returned False
2 - A SkipTest was issued by the Setup method or by one of the test cases.
3 - Abnormal end of test" msgstr "0 - Proba errorerik gabe amaitu da edo ez da hasi
1 - Proba bateko baieztapenetako batek False itzuli du
2 - SkipTest bat jaulki du Setup metodoak edo proba-kasuetako batek.
3 - Proba ez da modu normalean amaitu" #. sa2t9 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. WG8MM #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "When set to True, all assertions are reported in the console (failing or not). When False (default), only failing assertions are reported." msgstr "True ezarrita badago, baieztapen guztiak (huts egiten dutenak eta ez dutenak) kontsolan jakinaraziko dira. False (lehenetsia) badago, huts egiten duten baieztapenak soilik jakinaraziko dira." #. kbkBT #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" msgstr "Ez" #. H5D7L #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:" msgstr "Baieztapen batek huts egiten duenean zer egingo den definitzen du. Balio posibleen zerrenda:" #. EQBpN #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id671656425606077\n" "help.text" msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test
1 - The TearDown method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).
2 - Stop immediately (default in simple mode)" msgstr "0 - Ez ikusiarena egin hutsegiteari eta jarraitu proba exekutatzen
1 - Moduluko TearDown metodoa uneko proba-suitean exekutatzen da eta hurrengo suitea abiarazten da (lehenetsia modu osoan).
2 - Gelditu berehala (lehenetsia modu sinplean)" #. oxRCB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UnitTest Service" msgstr "UnitTest zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. d4CFS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id201656428230690\n" "help.text" msgid "Arguments of the AssertX methods" msgstr "AssertX metodoen argumentuak" #. ArRiA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428251124\n" "help.text" msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as A and B. They are always the first one or two arguments in the AssertX method." msgstr "Baieztapen guztiek adierazpen bat edo bi probatzen dituzte. Laguntza-orri honetan A eta B izenak eman zaizkie adierazpen horiei. Beti dira AssertX metodoaren bi argumentuetako lehena edo bigarrena." #. Nanrc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id231656428367462\n" "help.text" msgid "All AssertX methods accept a message argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion." msgstr "AssertX metodo guztiek onartzen dute message argumentu bat, baieztapenari buruzko mezu pertsonalizatu bat jakinarazteko kontsolan. Kate hutsa da balio lehenetsia. Argumentu hau beti dago baieztapenaren azken kokagunean." #. d7AFB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id91656451227291\n" "help.text" msgid "Some AssertX methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below." msgstr "Zenbait AssertX metodok argumentu gehigarriak ere onartzen dituzte, behean azaltzen diren sintaxien arabera." #. xbDmc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894833351\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance." msgstr "True (egia) itzultzen du A eta B zenbakizko balioak direnean eta elkarrekiko hurbil daudela kontsideratzen denean, emandako tolerantzia baten arabera." #. STVnD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426318310\n" "help.text" msgid "This assertion returns True if the two conditions below are met:" msgstr "True itzultzen du beheko bi baldintzak betetzen badira:" #. zBAge #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361793\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the Double type." msgstr "A zein B Double motara bihurtu daitezke." #. 48tqj #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426362072\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is lower than the value specified in tolerance." msgstr "A eta B balioen arteko diferentzia absolutua zati Aren edo Bren balio absolutu handiena tolerance argumentuan zehaztutako balioa baino txikiagoa da." #. Z7Aap #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830182\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are considered to be equal." msgstr "True itzultzen du A eta B berdinak direla kontsideratzen denean." #. 5EHVv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426317440\n" "help.text" msgid "When A and B are scalars, True is returned if:" msgstr "A eta B eskalarrak badira, True itzuliko da baldin eta:" #. EACHw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361808\n" "help.text" msgid "Both expressions have the same VarType or are both numeric." msgstr "Bi adierazpenek VarType bera badute edo biak zenbakizkoak badira." #. rEEuD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426362362\n" "help.text" msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator." msgstr "Zenbakizko balioak eta balio boolearrak = eragilearekin konparatzen badira." #. VFGGv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id201656427500186\n" "help.text" msgid "Strings are compared with the builtin StrComp function. The comparison is case-sensitive." msgstr "Kateak StrComp funtzio integratuarekin konparatzen badira. Maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen dira konparazioan." #. D8kiC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656427531067\n" "help.text" msgid "Dates and times are compared up to the second." msgstr "Datak eta orduak segundora arte konparatzen badira." #. nGv5Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id361656427557940\n" "help.text" msgid "Null, Empty and Nothing are not equal, but AssertEqual(Nothing, Nothing) returns True." msgstr "Null, Empty eta Nothing ez badira berdinak, bainaAssertEqual(Nothing, Nothing) funtzioak True (egia) itzultzen badu." #. 7ZYdu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id31656427624016\n" "help.text" msgid "UNO objects are compared with the builtin EqualUnoObjects method." msgstr "UNO objektuak EqualUnoObjects metodo integratuaren bidez konparatzen badira." #. Ec6PU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id301656427695507\n" "help.text" msgid "Note that Basic objects are never equal." msgstr "Kontuan izan Basic objektuak ez direla inoiz berdinak." #. WpMkU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id691656427837518\n" "help.text" msgid "When A and B are arrays, True is returned if:" msgstr "A eta B matrizeak direnean, True itzuliko da baldin eta:" #. A5kTv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id831656427894608\n" "help.text" msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions." msgstr "Bi matrizeek dimentsio kopuru bera badute (2 dimentsiora arte) eta haien goiko eta beheko mugak berdinak badira dimentsio guztietarako." #. sABNY #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656427895040\n" "help.text" msgid "All items in both arrays are equal, one by one." msgstr "Bi matrizeetako elementu guztiak berdinak badira, banan-banan." #. eAjBU #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id571656427895400\n" "help.text" msgid "Two empty arrays are considered to be equal." msgstr "Hutsik dauden bi matrize berdinak direla kontsideratzen bada." #. PxfTp #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Returns True when the type of A is Boolean and its value is False." msgstr "True itzultzen du A elementuaren mota Boolean denean eta bere balioa False denean." #. C3NgG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830337\n" "help.text" msgid "Returns True when A is greater than B." msgstr "True itzultzen du A B baino handiagoa denean." #. bT3CG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428670110\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:" #. Uunox #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689390\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "Erabili daitezkeen datu motak String, Date edo zenbakiak dira." #. F7Cyz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286489629\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Bi adierazpenek VarType bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute." #. LfUrX #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428689774\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Kateen arteko konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. HtcFS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894838548\n" "help.text" msgid "Returns True when A is greater than or equal to B." msgstr "True (egia) itzultzen du A balioa B balioa baino handiagoa edo berdina bada." #. gwLLH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428670202\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:" #. 8KqmD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689207\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "Erabili daitezkeen datu motak String, Date eta zenbakiak dira." #. oDfjA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286455529\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Bi adierazpenek VarType bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute." #. DWEby #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428663284\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Kateen arteko konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. BcYoQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831448\n" "help.text" msgid "Returns True when A is found in B." msgstr "True itzultzen du A balioa B balioan aurkitzen bada." #. UqzzY #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428677632\n" "help.text" msgid "This assertion assumes the following:" msgstr "Baieztapen horrek honakoa onartzen du:" #. gKnpk #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428688858\n" "help.text" msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge Dictionary object or a string." msgstr "B adierazpena izan daiteke 1D matrize bat, ScriptForge Dictionary objektu bat edo kate bat." #. WSuUE #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286454219\n" "help.text" msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value." msgstr "B adierazpena 1D matrize bat bada, A adierazpena data bat edo zenbakizko balio bat izan daiteke." #. B6JVZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656678140228\n" "help.text" msgid "When expression B is a ScriptForge Dictionary object, then string A is searched for among the keys in B." msgstr "B adierazpena ScriptForge Dictionary objektua bada, A katea arakatzen da Bko kateen bila." #. vvgdS #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428663299\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Kateen konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. pCSa8 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831399\n" "help.text" msgid "Returns True when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name." msgstr "True itzultzen du A zehaztutako objektu motaren instantzia bat denean. Objektua motaren izena duen kate gisa zehaztu behar da." #. P4Q7u #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428676302\n" "help.text" msgid "Expression A may be one of the following:" msgstr "A adierazpena honakoetako bat izan daiteke:" #. Kd3yd #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428676428\n" "help.text" msgid "A ScriptForge object. In this case, the objecttype argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc." msgstr "ScriptForge objektua. Kasu horretan, objecttype argumentua kate bat da, adibidez \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etab." #. pAE9x #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286456619\n" "help.text" msgid "A UNO object. In this case, the objecttype argument must be a string identical to the value returned by the SF_Session.UnoObjectType() method." msgstr "UNO objektua. Kasu horretan, objecttype argumentuak SF_Session.UnoObjectType() metodoak itzultzen dituen balioen berdina den kate bat izan behar du." #. TAtM4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428680559\n" "help.text" msgid "An Array. In this case, the objecttype argument is expected to be \"array\"." msgstr "Matrize bat. Kasu horretan, objecttype argumentuak \"array\" izan behar du." #. dvkQB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id891656439858783\n" "help.text" msgid "Any other variable (neither an Object nor an Array). In this case, objecttype is a string matching the value returned by the builtin TypeName function." msgstr "Beste edozein aldagai (Object zein Array ). Kasu horretan, objecttype zera da, integratutako TypeName funtzioak itzultzen duen balioarekin bat datorren kate bat." #. cNXhg #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894830197\n" "help.text" msgid "Returns True when A is an object that has the Nothing value." msgstr "True itzultzen du A Nothing balioa duen objektu bat bada." #. DAqbe #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894863251\n" "help.text" msgid "Returns True when A has the Null value." msgstr "True itzultzen du Ak Null balioa duenean." #. oQpZL #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894838018\n" "help.text" msgid "Returns True when A is less than B." msgstr "True itzultzen du A B baino txikiagoa denean." #. DGdwP #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428672332\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:" #. AmmHx #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428689311\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "String, Date edo zenbakiak erabili daitezke." #. Y6GRH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286265809\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Bi adierazpenek VarType mota bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute." #. SNBHr #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428660996\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Kateen arteko konparazioek maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen dituzte." #. wAvBZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894208818\n" "help.text" msgid "Returns True when A is less than or equal to B." msgstr "True (egia) itzultzen du A balioa B balioa baino txikiagoa edo berdina denean." #. kvCHD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id991656428606322\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:" #. jD42E #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id591656428682251\n" "help.text" msgid "Eligible data types are String, Date or numeric." msgstr "String, Date edo zenbakiak erabili daitezke." #. UMG2p #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id516564286265711\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same VarType or both must be numeric." msgstr "Bi adierazpenek VarType bera izan behar dute edo zenbakizkoak izan behar dute." #. tcjQC #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id211656428660176\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." msgstr "Kate-konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. Zg5MZ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894862651\n" "help.text" msgid "Returns True if string A matches a given pattern containing wildcards." msgstr "True (egia) itzultzen du A balioa komodinak dituen eredu jakin batekin bat badator." #. GD2Hu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id51656446203238\n" "help.text" msgid "The following wildcards are accepted:" msgstr "Honako komodinak onartzen dira:" #. CjJSF #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id661656446233484\n" "help.text" msgid "? - Represents any single character." msgstr "? - Karaktere bakarra." #. dozgH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id681656446233831\n" "help.text" msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters." msgstr "* - Zero, bat edo anitz karaktere." #. fsu2Z #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894832641\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are numerical values and are not considered to be close to each other, given a relative tolerance." msgstr "True (egia) itzultzen du A eta B zenbakizko balioak badira eta ez bada kontsideratzen elkarrengandik hurbil daudela, emandako tolerantzia erlatibo bati kasu eginez." #. 3CNkz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id241656426317970\n" "help.text" msgid "This assertion returns True if the two conditions below are met:" msgstr "Baieztapenak True (egia) itzultzen du beheko bi baldintzak betetzen badira:" #. NtkrB #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id861656426361686\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the Double type." msgstr "A eta B Double motara bihurtu daitezke." #. 4L9bJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656426332052\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is greater than the value specified in tolerance." msgstr "A eta B balioen arteko diferentzia absolutua zati Aren edo Bren balio absolutu handiena tolerance argumentuan zehaztutako balioa baino handiagoa da." #. KVBYJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894862842\n" "help.text" msgid "Returns True when A and B are not considered to be equal." msgstr "True (egia) itzultzen du A eta B berdintzat hartzen ez badira." #. AyCxD #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id581656446598206\n" "help.text" msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in AssertEqual for more information on what equality means in this assertion." msgstr "Metodo honek eskalarrekin zein matrizeekin funtzionatzen du. Irakurri AssertEqual baieztapen honetan berdintasunak zer esan nahi duen jakitzeko." #. ENDBA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894832638\n" "help.text" msgid "Returns True when A (a string) is not found in B." msgstr "True itzultzen du A (kate bat) aurkitzen ez bada B adierazpenean." #. iGakQ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446302516\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertIn for more information on the assumptions of this method." msgstr "Irakurri AssertIn metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko." #. BCzDu #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894831403\n" "help.text" msgid "Returns True when A is not an instance of a specified object type." msgstr "True (egia) itzultzen du A zehaztutako objektu motaren instantzia bat ez bada." #. oa8bz #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446949396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertIsInstance for more information on the assumptions of this method." msgstr "Irakurri AssertIsInstance metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko." #. TRtFA #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894863961\n" "help.text" msgid "Returns True if string A does not match a given pattern containing wildcards." msgstr "True (egia) itzultzen du A komodinak dituen emandako eredu batekin bat ez badator." #. 2ubh9 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id271656446258396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in AssertLike for more information on the assumptions of this method." msgstr "Irakurri AssertLike metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko." #. C9GJn #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894420261\n" "help.text" msgid "Returns True except when A is an object that has the Nothing value." msgstr "True (egia) itzultzen du A Nothing balioa duen objektu bat bada salbu." #. tdWWt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894876551\n" "help.text" msgid "Returns True except when A has the Null value." msgstr "True (egia) itzultzen du A adierazpenak Null balioa badu salbu." #. piNCq #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894860331\n" "help.text" msgid "Returns True when A is not a string or does not match the given regular expression." msgstr "True (egia) itzultzen du A kate bat ez bada edo emandako adierazpen erregularrarekin bat egiten ez badu." #. 24iRs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id931656448163772\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." msgstr "Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. LBAZt #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894836031\n" "help.text" msgid "Returns True when string A matches the given regular expression." msgstr "True itzultzen du A katea emandako adierazpen erregularrarekin bat datorrenean." #. YDnGG #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id931656448163625\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." msgstr "Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira." #. B2c4q #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063449\n" "help.text" msgid "Returns True when expression A is a Boolean and its value is True." msgstr "True (egia) itzultzen du A adierazpena Boolean bat bada eta bere balioa True bada." #. CsZXs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894086431\n" "help.text" msgid "Forces a test case to fail." msgstr "Proba-kasu batek huts egin dezan behartzen du." #. aMzvc #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448550854\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." msgstr "Mezu bat eman daiteke kontsolan agertu dadin." #. 6ZD5u #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063631\n" "help.text" msgid "Writes the specified message in the console." msgstr "Zehaztutako message mezua kontsolan idazten du." #. HmfG2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448510894\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." msgstr "Mezu bat eman daiteke kontsolan agertu dadin." #. b2AUv #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894199311\n" "help.text" msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the Exception service." msgstr "Exception zerbitzuaren uneko propietate-balioa eta mezu bat dituen koadro bat erakusten du." #. by77W #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id851656622819891\n" "help.text" msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the Sub containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the Fail method is called." msgstr "Metodo hau normalean proba-kasua duen Sub prozeduran erabiltzen da, salbuespenak maneiatzeko sekzioan. Baieztapenak huts egiten duenean edo Fail metodoari deitzen zaionean aktibatzen da." #. ozRN8 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id291656448892783\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the property WhenAssertionFails, the test execution may continue or be interrupted." msgstr "WhenAssertionFails propietatearen balioaren arabera, probaren exekuzioak aurrera jarraitu dezake edo eten egin daiteke." #. q42xs #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id551656448951538\n" "help.text" msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the ReportError method in the exception handling section of the Sub." msgstr "Proba-kasuak idazten direnean, gomendagarria da ReportError metodoari deitzea Sub prozedurak salbuespenak maneiatzeko duen sekzioan." #. pze6V #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id711656449128572\n" "help.text" msgid "If the property LongMessage is equal to True, the specified message is followed by the standard error message description. Otherwise only the message is displayed." msgstr "LongMessage propietatea True bada, zehaztutako message mezuaren ondoren mezuaren deskribapen estandarra erakutsiko da. Bestela, message mezua soilik bistaratuko da." #. AtCyJ #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894063361\n" "help.text" msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other." msgstr "Zehaztutako moduluan inplementatutako proba-suite osoa exekutatzen du. Proba-kasuak bakoitza bere aldetik exekutatzen dira." #. AqkBH #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id201656449688023\n" "help.text" msgid "Running a test suite consists of:" msgstr "Proba-suite bat exekutatzeko:" #. YqC5U #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656449718279\n" "help.text" msgid "Executing the optional Setup method present in the module." msgstr "Moduluko Setup metodoa exekutatzen da." #. Kmshw #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id611656449718505\n" "help.text" msgid "Executing once each test case, in no specific order." msgstr "Proba-kasu bakoitza behin exekutatzen da, ordenarik gabe." #. dpWzo #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id461656449718687\n" "help.text" msgid "Executing the optional TearDown method present in the module." msgstr "Moduluko aukerako TearDown metodoa exekutatzen da." #. rFf8d #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id751656448521144\n" "help.text" msgid "The argument testcasepattern specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive." msgstr "testcasepattern argumentuak \"?\" eta \"*\" komodinez osatutako eredu bat zehazten du, zein proba-kasu exekutatuko diren hautatzeko. Konparazioan ez dira maiuskulak/minuskulak bereizten." #. T3faF #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81656448858455\n" "help.text" msgid "If a message is provided, it is written to the console when the test starts." msgstr "message parametroa ematen bada, kontsolan idatziko da proba hasten denean." #. TDXg5 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id71621894064311\n" "help.text" msgid "Interrupts the running test suite without calling the TearDown method." msgstr "Exekutatzen ari den proba-suitea eteten du TearDown metodoari deitu gabe." #. A6W9G #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id781656450313544\n" "help.text" msgid "Skipping a test is usually meaningful during the Setup method when not all conditions to run the test are met." msgstr "Setup metodoan zehar probak saltatzea logikoa izan daiteke proba exekutatzeko baldintza guztiak ez direnean betetzen." #. wzZy2 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id531656450405799\n" "help.text" msgid "It is up to the Setup method to exit the Sub shortly after the SkipTest call." msgstr "Setup metodoak berak erabakiko du Sub prozeduratik irtetea SkipTest deitu eta berehala." #. KEaV4 #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id581656450504005\n" "help.text" msgid "If SkipTest is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite." msgstr "SkipTest proba-kasu baten barrutik deitzen bada, proba-suitearen exekuzioa eten egingo da eta gainerako proba-kasuak ez dira exekutatu. Kontuan izan proba-suitearen barruko proba-kasuak exekutatzen diren ordena ausazkoa dela." #. BFyev #: sf_unittest.xhp msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "par_id81656449618455\n" "help.text" msgid "If a message is provided, it is written to the console." msgstr "message mezu bat ematen bada, kontsolan idatziko da." #. NyP5B #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "SFDocuments.Writer zerbitzua" #. FAFJi #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "SFDocuments.Writer zerbitzua" #. dUwYw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "SFDocuments liburutegi partekatuak %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatu eta maneiatzea errazten duten metodo eta propietateak eskaintzen ditu." #. FvF79 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the SF_Document module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the SF_Writer module." msgstr "Zenbait metodo dokumentu mota guztietarako generikoak dira eta SF_Document modulutik heredatutakoak dira, eta beste batzuk Writer dokumentuetarako espezifikoak dira eta SF_Writer moduluan definituta daude." #. LTpqJ #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Zerbitzuari deitzea" #. YFLf6 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Writer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Writer zerbitzua erabiltzeko, ScriptForge liburutegia kargatu edo inportatu behar da:" #. 3LPrN #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Writer service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Writer service can be invoked." msgstr "Writer zerbitzua eta ScriptForge liburutegiaren UI zerbitzua estu lotuta daude. Behean ageri dira Writer zerbitzua deitzeko moduak adierazten dituzten zenbait adibide." #. NvcUB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Writer service instance that corresponds to the currently active Writer document." msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Writer dokumentu aktiboari dagokion Writer zerbitzu-instantzia bat sortzen du." #. 4P2m8 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Writer service is using the UI service. In the following example, a new Writer document is created and oDoc is a Writer service instance:" msgstr "Writer zerbitzuaren beste instantzia bat sortzeko beste modu bat UI zerbitzua erabiltzea da. Hurrengo adibidean, Writer dokumentu berria sortzen da eta oDoc elementua Writer zerbitzuaren instantzia bat da:" #. dENpx #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "Edo UI zerbitzuaren OpenDocument metodoa erabilita:" #. WopGb #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Writer service using the CreateScriptService method:" msgstr "Posible da, baita ere, Writer zerbitzuaren instantzia bat sortzea CreateScriptService metodoa erabilita:" #. WTDbw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "Goiko adibidean, \"MyFile.odt\" dokumentu-leiho ireki baten izena da. Argumentu hori ematen ez bada, leiho aktiboa erabiliko da." #. EEAZF #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Gomendagarria baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:" #. wPWMP #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "Hala ere, dokumentua CloseDocument metodoa erabilita itxi bada, ez da beharrezkoa baliabideak askatzea goian deskribatutako komandoaren bidez." #. 7JvGW #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "Ez da derrigorrezkoa \"SFDocuments.\" aurrizkia erabiltzea zerbitzuari deitzen zaionean." #. EcQjk #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id291631196803182\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definizioak" #. ausGU #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. VB9Jj #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metodoak" #. ioXEB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Writer Service" msgstr "Writer zerbitzuaren metodoen zerrenda" #. 3uC2J #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "Erabilitako parametroen arabera, metodo honek honakoa itzuliko du:" #. YpgWy #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the form argument is absent)" msgstr "Dokumentuak dituen inprimaki guztien izenez osatutako zero oinarriko matrize bat (edo tupla bat Pythonen), form argumenturik ez badago." #. CNfBX #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "Argumentu gisa zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen SFDocuments.Form zerbitzu-instantzia bat." #. qfLhH #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id821623076570573\n" "help.text" msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own Forms method in the Calc and Base services, respectively." msgstr "Metodo hau Writer dokumentuetan soilik aplikatu daiteke. Calc eta Base dokumentuek beren Forms metodo propioa dute Calc eta Base zerbitzuetan, hurrenez hurren." #. ty8pu #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document." msgstr "form: Dokumentuan gordetako inprimaki baten izena edo indizea. Argumentu hori ez badago, metodoak dokumentuan dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du." #. 7Ywp9 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\"." msgstr "Hurrengo adibideetan, lehen lerroak dokumentuko inprimaki guztien izenak eskuratzen ditu eta bigarren lerroak \"Form_A\" izeneko inprimakiaren Form objektua atzitzen du." #. 7FEdd #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the SetPrinter method of the Document service. Returns True when successful." msgstr "Dokumentuaren edukiak inprimagailura bidaltzen ditu. Inprimagailua aurretik definitu daiteke, lehenetsi gisa, Document zerbitzuaren SetPrinter metodoa erabiliz. True itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada." #. CKDb5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages" msgstr "pages: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira." #. mYCkV #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id221636020923278\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies, default is 1." msgstr "copies: Kopia kopurua, balio lehenetsia 1 da." #. aFEAa #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636020926764\n" "help.text" msgid "printbackground: Prints the background image when True (default)." msgstr "printbackground: Atzeko planoko irudia inprimatzen du True (balio lehenetsia) denean." #. D4krC #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id261636020927276\n" "help.text" msgid "printblankpages: When False (default), omits empty pages." msgstr "printblankpages: False (balio lehenetsia) denean, hutsik dauden orrialdeak baztertzen ditu." #. LFSzm #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id021636020927484\n" "help.text" msgid "printevenpages: Prints even pages when True (default)." msgstr "printevenpages: Orrialde bikoitiak inprimatzen ditu True (balio lehenetsia) denean." #. iewN5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id391636020927676\n" "help.text" msgid "printoddpages: Print odd pages when True (default)." msgstr "printevenpages: Orrialde bakoitiak inprimatzen ditu True (balio lehenetsia) denean." #. 4mYCT #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636021103996\n" "help.text" msgid "printimages: Print graphic objects when True (default)." msgstr "printimages: Objektu grafikoak inprimatzen ditu True (balio lehenetsia) denean."