#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 22:49+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1476658149.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3152551\n" "help.text" msgid "wizards; overviewAutoPilots, see wizards" msgstr "assistentes; resumoAssistentes automáticos, ver assistentes" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "1\n" "help.text" msgid "Wizards" msgstr "Assistentes" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more." msgstr "Ajuda-o no processo de criação de cartas, faxes, memorandos, agendas e mais." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "3\n" "help.text" msgid "Letter" msgstr "Carta" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153561\n" "6\n" "help.text" msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3146948\n" "7\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "18\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3151100\n" "help.text" msgid "wizards; lettersLetter Wizardtemplates;letters" msgstr "assistentes; cartasAssistente de cartasmodelos;cartas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts the wizard for a letter template. You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "Inicia um assistente para um modelo de carta. Pode utilizar este modelo para cartas comerciais ou para cartas pessoais." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "O $[officename] disponibiliza modelos para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar conforme as suas necessidades e com a ajuda do assistente. O assistente ajuda o utilizador a criar um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de desenho. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da carta, de acordo com as definições escolhidas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "Pode modificar as entradas e as opções a qualquer momento no assistente. Também é possível ignorar uma página inteira ou mesmo todas as páginas do assistente. Neste caso, as definições atuais (ou padrão) continuarão a surtir efeito." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153824\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the Personal letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "Se estiver a criar uma carta comercial, pode selecionar diversos elementos que podem ser incluídos no documento e que habitualmente não se aplicam a cartas pessoais, tais como um assunto. Se escolher a opção de carta Pessoal, algumas páginas que contenham elementos específicos de cartas comerciais, não serão incluídas na caixa de diálogo do assistente." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "6\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153543\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to view the selections that you made on the previous steps. The current settings will be saved." msgstr "Permite visualizar as seleções efetuadas nos passos anteriores. As definições atuais serão guardadas." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150254\n" "8\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155923\n" "9\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." msgstr "Guarda as definições atuais e avança para a página seguinte." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "10\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149669\n" "11\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "De acordo com as seleções, o assistente cria um novo modelo de documento e guarda-o no disco rígido. O $[officename] cria um novo documento com base nos modelos existentes com o nome \"Sem título X\" (X representa a numeração consecutiva) e apresenta-o na área de trabalho." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144433\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "O $[officename] guarda as definições atuais no assistente de acordo com o modelo selecionado. Estas definições são utilizadas como configurações padrão na próxima vez que ativar o assistente." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de cartas - Design de página" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de agenda - Design de página" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147226\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to create a personal or a business letter. The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal ou comercial. As opções disponíveis nas páginas seguintes variam, dependendo da sua escolha." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149183\n" "3\n" "help.text" msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Por favor escolha o tipo de carta e o design da página" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify whether you want to create a business or personal letter template." msgstr "Especifique se pretende criar um modelo de carta comercial ou pessoal." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155941\n" "5\n" "help.text" msgid "Business letter" msgstr "Carta comercial" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153681\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a business letter template." msgstr "Especifica se pretende criar um modelo de carta comercial." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Formal personal letter" msgstr "Carta pessoal formal" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a formal personal letter." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal formal." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Personal letter" msgstr "Carta pessoal" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148538\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "9\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Design de página" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149415\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the design for your letter template." msgstr "Selecione o design para o modelo de carta." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "Utilizar papel timbrado com elementos pré-impressos" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next." msgstr "Especifica se o papel utilizado já contém um logotipo, endereço ou uma linha de rodapé impresso(a). O assistente apresenta em seguida a página do Esquema de papel timbrado." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150254\n" "17\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Aceda ao Assistente de cartas - Esquema de papel timbrado" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de cartas - Esquema de papel timbrado" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155354\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de cartas - Esquema de papel timbrado" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "Permite especificar os elementos que já existem no papel timbrado. Esses elementos não serão impressos e o espaço por eles ocupado será deixado em branco." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3156211\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especificar os itens já existentes no papel timbrado" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "4\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logótipo" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154186\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo." msgstr "Especifica que já está impresso um logotipo no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um logótipo." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3151245\n" "33\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148944\n" "34\n" "help.text" msgid "Defines the height of the object." msgstr "Define a altura do objeto." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149415\n" "31\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Largura" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156192\n" "32\n" "help.text" msgid "Defines the width of the object." msgstr "Define a largura do objeto." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3152922\n" "43\n" "help.text" msgid "Spacing to left margin" msgstr "Espaçamento até à margem esquerda" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149766\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the left page margin." msgstr "Define a distância entre o objeto e a margem esquerda da página." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Spacing to top margin" msgstr "Espaçamento até à margem superior" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156423\n" "46\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the top page margin." msgstr "Define a distância entre o objeto e a margem superior da página." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Own address" msgstr "O seu endereço" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address." msgstr "Especifica que já está impresso um endereço no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço de devolução na janela do envelope" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size." msgstr "Especifica que o seu endereço já está impresso em tamanho reduzido por cima da área do endereço do destinatário. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço de tamanho reduzido." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer." msgstr "Especifica que já está impressa uma área de rodapé no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um rodapé." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area." msgstr "Introduza a altura da área do rodapé que já se encontra impressa no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime nessa área." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153367\n" "47\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Printed items" msgstr "Aceda ao Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152594\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the items to be included in the letter template." msgstr "Define os itens a incluir no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logótipo" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a logo on the letter template." msgstr "Inclui um logótipo no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço de devolução na janela do envelope" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Includes a small size return address on the letter template." msgstr "Inclui um endereço de devolução no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Letter signs" msgstr "Referência da carta" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Includes a line with references to a business letter on the letter template." msgstr "Inclui uma linha com referências a uma carta comercial no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Includes a subject line on the letter template." msgstr "Inclui uma linha de assunto no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação no modelo de carta. Selecione a saudação na caixa de lista." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Fold marks" msgstr "Marcas de dobra" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1068D\n" "help.text" msgid "Includes fold marks on the letter template." msgstr "Inclui marcas de dobra no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Despedida" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box." msgstr "Inclui uma despedida no modelo de carta. Selecione o texto na caixa de lista." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Includes a footer on the letter template." msgstr "Inclui um rodapé no modelo de carta." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149666\n" "31\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Aceda ao Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154288\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3159233\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the sender and recipient information." msgstr "Especifica as informações de remetente e destinatário." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Sender's address" msgstr "Endereço do remetente" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies your address information." msgstr "Especifica as informações sobre o endereço do utilizador." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço de devolução" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box." msgstr "Utilize os dados de endereço na caixa de diálogo %PRODUCTNAME - Dados do utilizador." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "New sender address" msgstr "Novo endereço do remetente" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Use the address data from the following text boxes." msgstr "Utilize os dados de endereço das seguintes caixas de texto." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10620\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the sender." msgstr "Especifica o nome do remetente." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Rua" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Specifies the street address of the sender." msgstr "Especifica a morada do remetente." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Postcode/State/City" msgstr "Código postal/Localidade" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Specifies the address data of the sender." msgstr "Especifica os dados do endereço do remetente." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10673\n" "help.text" msgid "Recipient's address" msgstr "Endereço do destinatário" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "Especifica as informações sobre o endereço do destinatário." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "Utilizar marcadores de posição como destinatário" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template." msgstr "Especifica que os campos dos marcadores de posição são inseridos no modelo de carta." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereços para impressão em série" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Address database fields are inserted into the letter template." msgstr "Os campos da base de dados do endereço são inseridos no modelo de carta." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154365\n" "18\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Footer" msgstr "Aceda ao Assistente de cartas - Rodapé" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de cartas - Rodapé" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3143281\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de cartas - Rodapé" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147834\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the information to include in the footer space." msgstr "Especifica as informações a serem incluídas no rodapé." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Enter the text for the footer lines." msgstr "Introduza o texto para as linhas do rodapé." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas a partir da segunda página" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Select to suppress the footer on the first page." msgstr "Selecione esta opção para suprimir o rodapé na primeira página." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153093\n" "31\n" "help.text" msgid "Include page numbers" msgstr "Incluir números de página" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3155414\n" "32\n" "help.text" msgid "Includes page numbers in your letter template." msgstr "Inclui números de página no modelo da carta." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154988\n" "41\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Name and location" msgstr "Aceda ao Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." msgstr "Especifica a localização e o nome com o qual pretende guardar o documento e o modelo." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154047\n" "10\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159157\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the document template." msgstr "Especifica o nome do modelo de documento." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name for the template, or click the ... button to select the path and file name." msgstr "Introduza o caminho e o nome do ficheiro para o modelo ou clique no botão ... para os selecionar." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Create a letter from this template" msgstr "Criar uma carta a partir deste modelo" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template." msgstr "Guarda e fecha o modelo e, em seguida, abre um novo documento sem título com base no modelo." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo de carta" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Saves the template and keeps it open for editing." msgstr "Guarda o modelo e mantém-no aberto para edição." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Letter Wizard overview" msgstr "Descrição geral do Assistente de cartas" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de faxes" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "wizards;faxesfaxes;wizardstemplates;faxes" msgstr "assistentes;faxesfaxes;assistentesmodelos;faxes" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de faxes" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153394\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " msgstr "Abre o Assistente de fax. O Assistente poderá ajudá-lo a criar modelos de documentos para documentos de fax. Em seguida, pode imprimir os documentos de fax numa impressora ou num aparelho de fax, se o controlador de fax estiver disponível. " #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "O $[officename] dispõe de um modelo para documentos de fax, que pode ser modificado com o assistente de acordo com as necessidades do utilizador. O assistente guia-o passo a passo através do processo de criação do modelo de um documento, colocando à disposição inúmeras opções de esquema e de design. A pré-visualização dá-lhe uma ideia do aspeto final do fax." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "Pode modificar as entradas e as opções na caixa de diálogo a qualquer altura. Também é possível ignorar uma página inteira ou até todas as páginas do Assistente; nesse caso, as definições atuais (ou padrão) continuarão a surtir efeito." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Back button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button. Back will be active from the second page onwards." msgstr "Clique no botão Anterior para visualizar as definições escolhidas na página anterior. As definições atuais não serão modificadas ou eliminadas se clicar neste botão. Anterior irá estar ativo da segunda página em diante." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147335\n" "7\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156117\n" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. The Next button will become inactive once you have reached the last page." msgstr "O assistente guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. O botão Seguinte ficará inativo quando chegar à última página." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "9\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146948\n" "10\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\"." msgstr "De acordo com as seleções efetuadas, o assistente cria um modelo de documento e guarda-o. Será apresentado um novo documento baseado no modelo na área de trabalho, com o nome do ficheiro \"Sem título X\"." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de fax - Design de página" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de fax - Design de página" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the style of your fax document." msgstr "Define o estilo do documento de fax." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Business Fax" msgstr "Fax comercial" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a business-style fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax de estilo comercial." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo pré-definido." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Private Fax" msgstr "Fax Privado" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a private fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax privado." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo pré-definido." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156002\n" "15\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Items to include" msgstr "Aceda ao Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "4\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the fax elements to be printed." msgstr "Especifica os elementos de fax a ser impressos." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "Logótipo" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Includes a company logo." msgstr "Inclui um logótipo da empresa." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Includes a date field." msgstr "Inclui um campo de data." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Type of message" msgstr "Tipo de mensagem" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Includes a communication type line. Select the line from the list box." msgstr "Inclui uma linha de tipo de mensagem. Selecione a linha na caixa de lista." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Includes a subject line." msgstr "Inclui uma linha de assunto." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Includes a salutation. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação. Selecione a saudação na caixa de lista." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Despedida" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a greeting. Select the greeting from the list box." msgstr "Inclui uma despedida. Selecione a despedida na caixa de lista." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Includes a footer." msgstr "Inclui um rodapé." #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3148491\n" "1\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Aceda ao Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "hd_id3155934\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3150808\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the receiver and sender information for the fax." msgstr "Especifica as informações do destinatário e do remetente do fax." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço de devolução" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere marcadores de posição para o endereço no modelo de fax. Posteriormente, clique no marcador de posição no documento de fax para introduzir os dados reais." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "New return address" msgstr "Novo endereço do devolução" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document." msgstr "Selecione esta opção para introduzir a dados de endereço nas seguintes caixas de texto. Os dados são inseridos como texto normal no documento de fax." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "(Address data fields)" msgstr "(Campos de dados de endereço)" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Enter the sender address data." msgstr "Introduza os dados de endereço do remetente." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "Utilizar marcadores de posição como destinatário" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere marcadores de posição para o endereço no modelo de fax. Posteriormente, clique no marcador de posição no documento de fax para introduzir os dados reais." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereços para impressão em série" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Inserts database fields for a later mail merge with the fax document." msgstr "Insere campos de bases de dados para uma posterior impressão em série com o documento de fax." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3154938\n" "21\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Footer" msgstr "Aceda ao Assistente de fax - Rodapé" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "hd_id3147143\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3155805\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the footer data." msgstr "Especifica os dados do rodapé." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Specifies the text to be printed in the footer area." msgstr "Especifica o texto a imprimir na área do rodapé." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas a partir da segunda página" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document." msgstr "Suprime o rodapé da primeira página de um documento de fax com várias páginas." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Include page number" msgstr "Incluir número de página" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Prints a page number in the footer area." msgstr "Imprime um número de página na área do rodapé." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3152812\n" "19\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Name and location" msgstr "Aceda ao Assistente de fax - Nome e localização" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e localização" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "hd_id3150247\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e localização" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3155552\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the template name and location." msgstr "Define o nome e a localização do modelo." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Enter the name of the fax template." msgstr "Introduza o nome do modelo de fax." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template." msgstr "Clique para introduzir ou selecionar o caminho completo, incluindo o nome do ficheiro do modelo de fax." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Create a fax from this template" msgstr "Criar um fax a partir deste modelo" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template." msgstr "Cria e guarda o modelo de fax e abre um novo documento de fax com base nesse modelo." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo de fax" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e guarda o modelo de fax e abre o modelo para que sejam efetuadas edições adicionais." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3151119\n" "35\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard" msgstr "Aceda ao Assistente de fax" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de agenda" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "wizards;agendasAgenda Wizardtemplates;agendas" msgstr "assistentes;agendasAssistente de agendamodelos;agendas" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de agenda" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "Inicia o assistente para ajudar a criar um modelo de agenda. Pode utilizar uma agenda para especificar tópicos de discussão para conferências e reuniões." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156414\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "O $[officename] inclui um modelo para agendas que poderá modificar de acordo com as suas necessidades. O assistente põe à sua disposição várias opções de esquema e de design para criar modelos de documentos. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da agenda." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147571\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "É possível modificar as entradas a qualquer altura no assistente. Também pode ignorar uma página inteira, ou mesmo todas as páginas. Neste caso, as definições atuais (ou padrão) continuarão a surtir efeito." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "Regressa às seleções efetuadas na página anterior. As definições atuais continuarão a ter efeito. Este botão só se tornará ativo após a primeira página." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "7\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156426\n" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "O assistente guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. Este botão é desativado assim que chegar à última página." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "9\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156346\n" "10\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "De acordo com as seleções, o assistente cria um modelo de documento e guarda-o no disco rígido. Será apresentado um novo documento com base no modelo na área de trabalho, com o nome de ficheiro \"Sem título X\" (X representa um número automático)." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149235\n" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "O $[officename] guarda as definições atuais no assistente de acordo com o modelo de documento selecionado. Estas serão utilizadas como valores padrão na próxima vez que ativar o assistente." #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente da agenda - Design de página" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente da agenda - Design de página" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a page design for the agenda." msgstr "Especifica um design para a agenda." #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "Design de página" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Select the page design from the list box." msgstr "Selecione o design da página na caixa de lista." #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluir formulário para registo de minutas" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting." msgstr "Imprime uma página na qual pode escrever as minutas durante a reunião." #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3153087\n" "23\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - General information" msgstr "Aceda ao Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150247\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150616\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the date, time, title, and location of the meeting." msgstr "Especifica a data, hora, título e localização da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153748\n" "5\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153311\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the date of the meeting." msgstr "Especifica a data da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3166460\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the time of the meeting." msgstr "Especifica a hora da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the meeting." msgstr "Especifica o título da reunião" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Localização" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159400\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the meeting." msgstr "Especifica o local da reunião." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3148946\n" "21\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Aceda ao Assistente da agenda - Títulos a incluir" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente da agenda - Títulos a incluir" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente da agenda - Títulos a incluir" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." msgstr "Especifica os títulos que pretende incluir na agenda." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunião" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the type of meeting line." msgstr "Especifica se a linha do tipo de reunião deverá ser impressa." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Please read" msgstr "Por favor leia" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please read line." msgstr "Especifica se a linha Por favor leia deve ser impressa." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Please bring" msgstr "Por favor traga" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please bring line." msgstr "Especifica se a linha Por favor traga deve ser impressa." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Notes line." msgstr "Especifica se uma linha Notas deverá ser impressa." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Names" msgstr "Aceda ao Assistente da agenda - Nomes" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de agenda - Nomes" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de agenda - Nomes" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." msgstr "Especifica os nomes a imprimir na agenda." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunião convocada por" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir a pessoa que convocou a reunião." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o Presidente." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Secretário" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the minute keeper." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o secretário." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the moderator." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o moderador." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the attendees." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir os participantes." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the observers." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir os observadores." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Pessoal das instalações" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the facility personnel." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o pessoal das instalações." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Aceda ao Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "3\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the topics to be printed on the agenda template." msgstr "Especifica os tópicos a imprimir no modelo de agenda." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Topics" msgstr "Itens da agenda" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics." msgstr "Introduza os tópicos da agenda. Utilize os botões Mover para cima e Mover para baixo para ordenar os tópicos." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty topic row above the current row." msgstr "Insere uma nova linha de tópico vazia acima da linha atual." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Removes the current topic row." msgstr "Remove a linha de tópico atual." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row up." msgstr "Move a linha de tópico atual para cima." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row down." msgstr "Move a linha de tópico atual para baixo." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146798\n" "1\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Name and location" msgstr "Aceda ao Assistente de agenda - Nome e localização" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente da agenda - Nome e localização" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144740\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente da agenda - Nome e localização" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose the title and location for the agenda template." msgstr "Escolha o título e a localização para o modelo de agenda." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Template title" msgstr "Nome do modelo" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the agenda template." msgstr "Especifica o nome do modelo de agenda." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies the complete path, including the file name of the agenda template." msgstr "Especifica o caminho completo, incluindo o nome do ficheiro do modelo de agenda." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Create an agenda from this template" msgstr "Criar uma agenda a partir deste modelo" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template." msgstr "Cria e guarda o modelo de agenda, e abre um novo documento de agenda com base nesse modelo." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo de agenda" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e guarda um modelo de agenda e, em seguida, abre o modelo para que sejam possíveis mais edições." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard" msgstr "Aceda ao Assistente da agenda" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard" msgstr "Assistente de apresentações" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3159224\n" "help.text" msgid "wizards; presentationspresentations; wizards" msgstr "assistentes; apresentaçõesapresentações; assistentes" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard" msgstr "Assistente de apresentações" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the wizard to interactively create a presentation. With the wizard, you can modify the sample templates to suit your needs. The wizard takes you step by step through the design elements and offers various editing options." msgstr "Utilize o assistente para criar uma apresentação de forma interativa. Com o assistente, pode modificar os modelos, ajustados às necessidades do utilizador. O assistente guia-o passo a passo através dos elementos de desenho e põe à sua disposição várias opções de edição." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154289\n" "11\n" "help.text" msgid "To start the Presentation Wizard automatically when opening a new presentation, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and check the Start with Wizard box." msgstr "Para abrir automaticamente o assistente de apresentações ao criar uma nova apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral e assinale a caixa Iniciar com assistente." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3166410\n" "3\n" "help.text" msgid "Within each wizard page, you can undo, modify, or skip altogether the editing steps. If you decide to skip over one of the pages, the wizard uses the default settings." msgstr "Dentro de cada página do assistente, pode desfazer, modificar ou ignorar todos os passos da edição. Se decidir ignorar uma das páginas, o assistente utilizará os padrões." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3159269\n" "4\n" "help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Anterior" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3150504\n" "5\n" "help.text" msgid "Returns to the previous step without deleting your current settings. You can only select this button after the second editing step." msgstr "Volta ao passo anterior sem eliminar as definições atuais. Só é possível selecionar este botão após o segundo passo de edição." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3153349\n" "6\n" "help.text" msgid "Next >>" msgstr "Seguinte >>" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3156307\n" "7\n" "help.text" msgid "Accepts the new settings and moves to the next page. You will not be able to select this button in the last editing step." msgstr "Aceita as novas definições e avança para a página seguinte. Não será possível selecionar este botão no último passo de edição." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153087\n" "9\n" "help.text" msgid "The wizard creates a new document based on the specified settings. You can later specify a name for the document and save it." msgstr "O assistente cria um novo documento com base nas definições especificadas. É possível especificar um nome para o documento e guardá-lo posteriormente." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149656\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current wizard settings and uses them as default the next time you open the wizard." msgstr "$[officename] guarda as definições atuais do assistente e utiliza-as da próxima vez que abrir o assistente." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "Assistente de apresentações - Página 1" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3155320\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "Assistente de apresentações - Página 1" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3152594\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the presentation type and allows you to select a template." msgstr "Especifica o tipo de apresentação e permite selecionar um modelo." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145090\n" "15\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153684\n" "23\n" "help.text" msgid "You can determine the presentation type in this area." msgstr "Nesta área é possível determinar o tipo de apresentação." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "16\n" "help.text" msgid "Empty presentation" msgstr "Apresentação vazia" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149388\n" "24\n" "help.text" msgid "Creates a new (empty) presentation." msgstr "Cria uma nova apresentação (vazia)." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "17\n" "help.text" msgid "From template" msgstr "Do modelo" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154318\n" "25\n" "help.text" msgid "Opens a list box containing various modifiable presentations." msgstr "Abre uma caixa de lista que contém as várias apresentações que podem ser modificadas. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153662\n" "18\n" "help.text" msgid "Open existing presentation" msgstr "Abrir apresentação existente" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147275\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays a list of previously created presentations." msgstr "Mostra uma lista de apresentações criadas anteriormente." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Click Open to see a file selection dialog." msgstr "Clique em Abrir para ver uma caixa de diálogo de seleção de ficheiro." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149763\n" "19\n" "help.text" msgid "List of template categories (only available when you select the From template option)" msgstr "Lista de categorias de modelo (apenas disponível ao selecionar a opção Do modelo)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150503\n" "27\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories for presentations." msgstr "Apresenta as categorias de modelo disponíveis para apresentações." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "20\n" "help.text" msgid "List of existing presentations (only available when you select the Open existing presentation option)" msgstr "Lista de apresentações existentes (só disponível ao selecionar a opção Abrir apresentação existente)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3145317\n" "28\n" "help.text" msgid "Lists the presentations that you created and saved to the Templates directory that is specified under %PRODUCTNAME - Paths in the Options dialog box. To edit the layout and formatting of a presentation with the wizard, select the presentation, and then click Next." msgstr "Mostra a lista de apresentações que criou e guardou no diretório de modelos, especificado em %PRODUCTNAME - Caminhos na caixa de diálogo Opções. Para editar o esquema e formatação de uma apresentação com assistente, selecione a apresentação, e clique em Seguinte." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150256\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies that templates appear in the preview window." msgstr "Especifica que os modelos são mostrados na janela de pré-visualização." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153561\n" "22\n" "help.text" msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não voltar a mostrar este assistente" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153061\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that you only want the Wizard to start when you expressly request it with File - Wizard - Presentation. This field is only visible when you create a presentation by choosing File - New - Presentation. You can also specify whether to show the dialog with the Start with Wizard check box in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Especifica que o assistente só será iniciado quando expressamente invocado em Ficheiro - Assistente - Apresentação. Este campo só está visível se criar uma apresentação com Ficheiro - Novo - Apresentação. Também pode especificar se pretende mostrar o diálogo na caixa de verificação Iniciar com assistente, disponível em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3159414\n" "13\n" "help.text" msgid "Continue here to Wizard Page 2." msgstr "Clique aqui para avançar para a secção Assistente - Página 2." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "Assistente de apresentações - Página 2" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "Assistente de apresentações - Página 2" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3156027\n" "19\n" "help.text" msgid "Selects the medium and the background of your presentation." msgstr "Seleciona o suporte de dados e o fundo da apresentação." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3153749\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a slide design" msgstr "Selecione um design de diapositivo" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155338\n" "26\n" "help.text" msgid "Allows you to select a slide design for the presentation you selected on page 1 of the Wizard. In the upper list box you can choose from three slide design types (education, presentation backgrounds and presentations). In the lower list box, you can select one of the templates for your presentation." msgstr "Permite-lhe selecionar um design de diapositivo para a apresentação selecionada na página 1 do assistente. Na caixa de lista localizada mais acima, pode escolher entre três tipos de design (educação, fundos de apresentação e apresentações). Na caixa de lista localizada mais abaixo, pode selecionar um dos modelos para a apresentação." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "21\n" "help.text" msgid "Select an output medium" msgstr "Selecionar suporte de apresentação" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "32\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3156347\n" "33\n" "help.text" msgid "Uses the original page format of the template." msgstr "Utiliza o formato de página original do modelo." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3147653\n" "23\n" "help.text" msgid "Overhead sheet" msgstr "Transparência" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3153032\n" "30\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as overhead transparencies." msgstr "Cria uma apresentação para ser utilizada como transparência." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3148685\n" "24\n" "help.text" msgid "Paper" msgstr "Papel" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155419\n" "31\n" "help.text" msgid "Creates a presentation that can be printed on paper." msgstr "Cria uma apresentação para ser impressa em papel." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3148491\n" "25\n" "help.text" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3145119\n" "28\n" "help.text" msgid "Creates a computer screen presentation only. The screen is adjusted by default." msgstr "Cria uma apresentação para ser exibida no ecrã do computador. O ecrã é ajustado por padrão." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3154898\n" "22\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3153821\n" "29\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as slides." msgstr "Cria uma apresentação para ser utilizada como diapositivos." #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155388\n" "12\n" "help.text" msgid "Continue to Presentation Wizard Page 3." msgstr "Avançar para Assistente de apresentações - Página 3." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "Assistente de apresentações - Página 3" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "21\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "Assistente de apresentações - Página 3" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3159201\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a slide transition" msgstr "Selecione uma transição de diapositivo" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Assigns special effects to your presentation and determines its speed." msgstr "Atribui um efeito especial à apresentação e determina a respetiva velocidade." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies an effect for your presentation." msgstr "Especifica um efeito a utilizar na apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3153346\n" "6\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153311\n" "7\n" "help.text" msgid "Determines the effect speed." msgstr "Determina a velocidade do efeito." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147275\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the presentation type" msgstr "Selecione o tipo de apresentação" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153662\n" "9\n" "help.text" msgid "Determines the timing for the presentation." msgstr "Determina o tempo para a apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150984\n" "22\n" "help.text" msgid "You can change the settings later under the menu Presentation." msgstr "Posteriormente, pode alterar as definições utilizando o menu Apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3149784\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150503\n" "11\n" "help.text" msgid "The Default option runs the presentation as a full screen presentation with the specified speed." msgstr "A opção Padrão executa a apresentação em modo de ecrã inteiro com a velocidade especificada." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "Runs the presentation automatically, and restarts it again after a break." msgstr "Executa a apresentação automaticamente e reinicia-a após uma pausa." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3150085\n" "14\n" "help.text" msgid "Duration of page" msgstr "Duração da página" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153562\n" "15\n" "help.text" msgid "Defines the duration of each presentation page." msgstr "Define a duração de cada página da apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3155922\n" "16\n" "help.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Duração da pausa" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the pause between each presentation." msgstr "Define a duração da pausa entre cada apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3148946\n" "18\n" "help.text" msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logótipo" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3145068\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the $[officename] logo during the pause between each presentation." msgstr "Especifica se o logótipo do $[officename] deve ser exibido durante a pausa entre cada apresentação." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3151054\n" "20\n" "help.text" msgid "Click here to continue to page 4 of the Presentation Wizard. The wizard ends here if you selected the \"Empty presentation\" option on page 1 of the Wizard." msgstr "Clique aqui para avançar para a página 4 do Assistente de apresentações. O Assistente termina aqui se tiver selecionado a opção \"Apresentação vazia\" na página 1 do Assistente." #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "Assistente de apresentações - Página 4" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3149119\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "Assistente de apresentações - Página 4" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3150247\n" "28\n" "help.text" msgid "You can specify the name of your company, your presentation topic, and the basic ideas you want to cover." msgstr "Pode especificar o nome da empresa, o tópico da apresentação e as ideias básicas que pretende abordar." #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3147571\n" "29\n" "help.text" msgid "Describe your basic ideas" msgstr "Descreva as suas ideias básicas" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3153345\n" "30\n" "help.text" msgid "What is your name or the name of your company?" msgstr "Qual é o seu nome ou da sua empresa?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149182\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies your name or the name of your company." msgstr "Especifica o seu nome ou o nome da sua empresa." #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3156410\n" "31\n" "help.text" msgid "What is the subject of your presentation?" msgstr "Qual é o assunto da sua apresentação?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149177\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies the topic of your presentation." msgstr "Especifica o tema da apresentação." #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3146797\n" "32\n" "help.text" msgid "Further ideas to be presented?" msgstr "Tem mais ideias a apresentar?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149398\n" "36\n" "help.text" msgid "Use this field for further thoughts and ideas that you would like to cover later in your presentation." msgstr "Utilize este campos para introduzir outras reflexões e ideias que pretende tratar mais adiante na apresentação." #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3157909\n" "11\n" "help.text" msgid "Continue to Presentation Wizard Page 5." msgstr "Avançar para Assistente de apresentações - Página 5." #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "Assistente de apresentações - Página 5" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "Assistente de apresentações - Página 5" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3150247\n" "18\n" "help.text" msgid "You can determine which pages to include in the created presentation." msgstr "Pode determinar quais as páginas a incluir na apresentação criada." #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3150178\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose your pages" msgstr "Escolha as suas páginas" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3155552\n" "21\n" "help.text" msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." msgstr "Neste campo de lista, visualiza todas as páginas pertencentes ao modelo de apresentação selecionado. Todas as páginas com uma marca na caixa de verificação, junto aos respetivos nomes, serão incluídas na apresentação criada. Para não incluir uma página, desmarque a caixa de verificação junto ao nome da página. Clique no sinal de adição junto ao nome da página para mostrar os subitens correspondentes." #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3149346\n" "20\n" "help.text" msgid "Create summary" msgstr "Criar resumo" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3150774\n" "22\n" "help.text" msgid "Creates a summary of all presentation contents." msgstr "Cria um resumo de todo o conteúdo da apresentação." #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "23\n" "help.text" msgid "Return to the Presentation Wizard title page." msgstr "Regresse à página de título do Assistente de apresentações." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulário" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "bm_id9834894\n" "help.text" msgid "forms;wizardswizards;forms" msgstr "formatos;assistentesassistentes;formatos" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulário" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "Activates the Wizard for creating forms." msgstr "Ativa o Assistente para criar formulários." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "Selecione as propriedades utilizando os seguintes passos:" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Click to create the form without answering further pages." msgstr "Clique para criar o formulário sem aceder a outras páginas." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de formulários - Seleção de campos" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de formulários - Seleção de campos" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." msgstr "Nesta página do Assistente de formulários, pode especificar a tabela ou a consulta de que necessita para criar o formulário e quais os campos que pretende incluir no formulário." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "5\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual pretende criar o formulário." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149095\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." msgstr "Mostra uma lista dos nomes dos campos da base de dados na tabela ou consulta selecionada. Clique para selecionar um campo ou mantenha premida a tecla Shift ou ComandoCtrl enquanto clica para selecionar mais do que um campo." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "10\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154142\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145121\n" "13\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "14\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149763\n" "15\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159399\n" "16\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156329\n" "17\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field up one entry in the list." msgstr "Clique para o campo selecionado para a entrada imediatamente acima na lista." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "v" msgstr "v" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field down one entry in the list." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a entrada imediatamente abaixo na lista." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147618\n" "18\n" "help.text" msgid "Fields in the form" msgstr "Campos no formulário" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156194\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays the fields that are in the new form." msgstr "Mostra os campos incluídos no novo formulário." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150398\n" "7\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a subform" msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um subformulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um subformulário é um formulário que é inserido noutro formulário." #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Add subform" msgstr "Adicionar subformulário" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to add a subform." msgstr "Selecione a opção de adicionar um subformulário." #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "Subformulário com base numa relação existente" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on an existing relation." msgstr "Clique para adicionar um subformulário com base numa relação existente." #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "Que relação pretende adicionar?" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the relation on which the subform is based." msgstr "Selecione a relação na qual o subformulário se baseia." #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "Subformulário com base na seleção manual de campos" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on a manual selection of fields. " msgstr "Clique para adicionar um subformulário baseado numa seleção manual de ficheiros. " #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add subform fields" msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de formulários - Adicionar campos em subformulários" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o subformulário e quais os campos que pretende incluir." #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which the subform is to be created." msgstr "Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o subformulário." #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in my subform" msgstr "Campos no meu subformulário" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new subform." msgstr "Mostra todos os campos a incluir no novo subformulário." #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get joined fields" msgstr "Assistente de formulários - Obter campos associados" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de formulários - Obter campos associados" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de formulários - Obter campos associados" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "Se, no passo 2, optar por configurar um subformulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos associados nesta página do assistente." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "First joined subform field" msgstr "1.º campo de subformulário associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "First joined main form field" msgstr "1.º campo de formulário principal associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Second joined subform field" msgstr "2.º campo de subformulário associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Second joined main form field" msgstr "2.º campo de formulário principal associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Third joined subform field" msgstr "3.º campo de subformulário associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Third joined main form field" msgstr "3.º campo de formulário principal associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Fourth joined subform field" msgstr "4.º campo de subformulário associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Fourth joined main form field" msgstr "4.º campo de formulário principal associado" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange controls" msgstr "Assistente de formulários - Dispor controlos" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de formulários - Dispor controlos" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de formulários - Dispor controlos" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153539\n" "2\n" "help.text" msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form." msgstr "Nesta página do Assistente, é possível selecionar o esquema do formulário que foi criado." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "27\n" "help.text" msgid "Label placement" msgstr "Colocação de etiquetas" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153379\n" "28\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3151210\n" "29\n" "help.text" msgid "The labels are left-aligned." msgstr "As etiquetas são alinhadas à esquerda." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3149169\n" "30\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3148672\n" "31\n" "help.text" msgid "The labels are right-aligned." msgstr "As tabelas são alinhadas à direita." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153682\n" "3\n" "help.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposição do formulário principal" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "4\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Em colunas - Etiquetas à esquerda" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3149388\n" "10\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha os campos de base de dados por colunas com as etiquetas à esquerda dos campos." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3145345\n" "5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Em colunas - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3150355\n" "11\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha os campos de base de dados por colunas com as etiquetas por cima do campo." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3147209\n" "16\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folha de dados" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153824\n" "17\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de base de dados em formato de tabela." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "8\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em blocos - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3155421\n" "14\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe as etiquetas por cima dos dados correspondentes." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposição do subformulário" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Em colunas - Etiquetas à esquerda" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha os campos de base de dados em relação à coluna com as etiquetas à esquerda dos campos." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106DC\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Em colunas - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha os campos da base de dados em relação à coluna com as etiquetas acima do campo." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folha de dados" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de base de dados em formato de tabela." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em blocos - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe as etiquetas por cima dos dados correspondentes." #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set data entry" msgstr "Assistente de formulários - Definir entrada de dados" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de formulários - Definir entrada de dados" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de formulários - Definir entrada de dados" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "Especifica o modo de processar dados para o novo formulário." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "O formulário só deve ser utilizado para introduzir novos dados. Os dados existentes não serão exibidos." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Creates a form that is only used for entering new data." msgstr "Cria um formulário que é apenas utilizado para introduzir novos dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "The form is to display all data" msgstr "O formulário deve mostrar todos os dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data." msgstr "Cria um formulário que pode ser utilizado para mostrar dados existentes e para introduzir novos dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "Não permitir a modificação de dados existentes" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Select to disallow editing data." msgstr "Selecione esta opção para impedir a edição de dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "Não permitir a eliminação de dados existentes" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Select to disallow deleting data." msgstr "Selecione para impedir a eliminação de dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "Não permita a adição de novos dados" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Select to disallow adding new data." msgstr "Selecione para impedir a adição de novos dados." #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply styles" msgstr "Assistente de formulários - Aplicar estilos" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de formulários - Aplicar estilos" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de formulários - Aplicar estilos" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the form style." msgstr "Especifica o estilo do formulário." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the page style for the form." msgstr "Especifica o estilo da página para o formulário." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Field border" msgstr "Contorno do campo" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Specifies the field border style." msgstr "Especifica o estilo do contorno do campo." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "No border" msgstr "Sem contorno" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies that the fields have no border." msgstr "Especifica que os campos não têm contorno." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "3D look" msgstr "3D" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders have a 3D look." msgstr "Especifica que o contorno do campo é em 3D." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders look flat." msgstr "Especifica que o contorno do campo é plano." #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set name" msgstr "Assistente de formulários - Definir nome" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de formulários - Definir nome" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de formulários - Definir nome" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." msgstr "Especifica o nome do formulário e o modo de procedimento." #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the form" msgstr "Nome do formulário" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form." msgstr "Especifica o nome do formulário." #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Work with the form" msgstr "Trabalhar com formulários" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data." msgstr "Guarda o formulário e abre-o como um documento de formulário para introduzir e mostrar dados." #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Modify the form" msgstr "Modificar o formulário" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout." msgstr "Guarda o formulário e abre-o no modo de edição para alterar o esquema." #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulários" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de relatórios" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3150499\n" "3\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de relatórios" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Activates the wizard for creating reports." msgstr "Ativa o assistente para a criação de relatórios." #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3152780\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the report properties." msgstr "Selecione as propriedades do relatório." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campos" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "19\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campos" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150476\n" "1\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report." msgstr "Especifica a tabela ou a consulta para a qual está a criar o relatório e quais os campos que nele pretende incluir." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156136\n" "4\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the table or query for which the report is to be created." msgstr "Selecione a tabela ou consulta para a qual deverá ser criado o relatório. " #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or press the Shift or CommandCtrl key while clicking to select multiple fields." msgstr "Apresenta os nomes dos campos da base de dados na tabela ou consulta selecionada. Clique para selecionar um campo ou prima a tecla Shift ou ComandoCtrl enquanto clica para selecionar vários campos." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153031\n" "8\n" "help.text" msgid "Fields in report" msgstr "Campos do relatório" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are included in the new report." msgstr "Mostra todos os campos a incluir no novo relatório." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3152350\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa para onde está a apontar a seta." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3159269\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3149784\n" "13\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153146\n" "14\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150275\n" "15\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "16\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150084\n" "17\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Mais informações sobre o Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3144415\n" "1\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies how you want to label the fields." msgstr "Especifica o modo como pretende identificar os campos." #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3155805\n" "3\n" "help.text" msgid "Field list" msgstr "Lista de campos" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." msgstr "Mostra o nome dos campos a incluir no relatório. À direita, pode introduzir uma etiqueta para cada campo que será impresso no relatório." #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3153748\n" "5\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Grouping" msgstr "Mais informações sobre o Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "7\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report. When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "É possível agrupar registos num relatório baseado nos valores contidos num ou mais campos. Selecione os campos pelos quais o relatório resultante será agrupado. É possível agrupar num relatório até um máximo de quatro campos. Ao agrupar mais do que um campo, o $[officename] imbrica os grupos de acordo com o respetivo nível de grupo." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149760\n" "2\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the > button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Mostra a lista dos campos a partir da seleção efetuada na página anterior do Assistente. Para agrupar o relatório por um determinado campo, selecione o nome do campo e, em seguida, clique no botão >. Pode selecionar até um máximo de quatro níveis de agrupamento." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "3\n" "help.text" msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the < button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Apresenta uma lista dos campos pelos quais o relatório será agrupado. Para remover um nível de agrupamento, selecione o nome do campo e, em seguida, clique no botão <. Poderá selecionar até um máximo de quatro níveis de agrupamento." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154289\n" "4\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3157958\n" "10\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a caixa indicada pela seta." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149811\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a caixa indicada pela seta." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "6\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Sort Options" msgstr "Mais informações sobre o Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group." msgstr "Seleciona os campos pelos quais deverá ser efetuada a ordenação do relatório. Os campos podem ser ordenados até um máximo de quatro níveis, sendo cada um destes ou no sentido ascendente ou no sentido descendente. Os campos agrupados só poderão ser ordenados dentro de cada grupo." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "3\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155555\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the first field by which to sort the report." msgstr "Selecione o primeiro campo pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "Em seguida por" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an additional field by which to sort the report." msgstr "Selecione um campo adicional pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3146957\n" "5\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155338\n" "9\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in ascending order." msgstr "Ordena o conteúdo do campo no sentido ascendente." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "6\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156113\n" "10\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in descending order." msgstr "Ordena o conteúdo do campo no sentido descendente." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156329\n" "11\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Mais informações sobre o assistente de relatórios - Escolher esquema" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de relatórios - Escolher esquema" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de relatórios - Escolher esquema" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." msgstr "Escolha o esquema a partir de diferentes modelos e estilos e defina a orientação de página." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145345\n" "3\n" "help.text" msgid "Layout of data" msgstr "Esquema de dados" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153681\n" "9\n" "help.text" msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." msgstr "Define um conjunto de estilos para o relatório. Os estilos atribuem tipos de letra, avanços, fundos de tabelas, entre outros." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145071\n" "4\n" "help.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Esquema de cabeçalhos e rodapés" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3152551\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." msgstr "Define um esquema de página para o relatório. Os esquemas de página são carregados a partir de ficheiros modelo, que atribuem cabeçalho, rodapé e um fundo para a página." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154749\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "Escolha a orientação da página para o relatório." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3145382\n" "13\n" "help.text" msgid "Selects a landscape page orientation for the report." msgstr "Seleciona a orientação de página horizontal para o relatório." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149233\n" "6\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154285\n" "14\n" "help.text" msgid "Selects a portrait page orientation for the report." msgstr "Seleciona a orientação de página vertical para o relatório." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148491\n" "15\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Create Report" msgstr "Mais informações sobre o Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156211\n" "11\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created." msgstr "Pode criar o relatório como um documento estático ou dinâmico. Ao abrir um relatório dinâmico, o mesmo será exibido com o atual conteúdo de dados. Ao abrir um relatório estático, este apresenta sempre os dados que existiam quando o relatório foi criado." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "Title of report" msgstr "Título do relatório" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156136\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." msgstr "Especifica o título que é impresso na linha de título de cada página." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3157910\n" "7\n" "help.text" msgid "Static report" msgstr "Relatório estático" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149580\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created." msgstr "Guarda o relatório como um relatório estático. Ao abrir um relatório estático, este irá mostrar os dados que existiam quando o relatório foi criado." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "Dynamic report" msgstr "Relatório dinâmico" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155805\n" "12\n" "help.text" msgid "Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents." msgstr "Guarda o relatório como um modelo. Ao abrir um relatório dinâmico, o mesmo será apresentado com o atual conteúdo de dados." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Modify report layout" msgstr "Modificar esquema do relatório" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved and opened for edit." msgstr "Ao clicar em Terminar, o relatório será guardado e, em seguida, aberto para edição." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "6\n" "help.text" msgid "Create report now" msgstr "Criar relatório agora" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156194\n" "16\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved." msgstr "Ao clicar em Terminar, o relatório será guardado." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format." msgstr "Determina as definições de publicação para os documentos do $[officename] Draw ou $[officename] Impress em formato HTML." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "As páginas exibidas podem ser diferentes, dependendo das seleções efetuadas na segunda página do Assistente." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3146797\n" "3\n" "help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Anterior" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3150444\n" "4\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "Regressa às seleções efetuadas na página anterior. As definições atuais permanecem guardadas. É possível selecionar este botão uma vez que esteja no segundo passo de edição." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3147242\n" "5\n" "help.text" msgid "Next >>" msgstr "Seguinte >>" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147574\n" "6\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and moves to the next page. This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "Guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. Este botão torna-se inativo na última página da caixa de diálogo." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "7\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157909\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents." msgstr "Cria novos documentos de acordo com as seleções efetuadas e guarda os mesmos." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "O $[officename] guarda as definições atuais do Assistente, e utiliza-as como padrão da próxima vez que o Assistente for aberto." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Página 1" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Página 1" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "Na primeira página, pode selecionar um design existente ou criar um novo." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152363\n" "14\n" "help.text" msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking Create." msgstr "As definições escolhidas para a exportação serão guardadas automaticamente como um design para outras exportações. Pode introduzir o nome do design após clicar em Criar." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "12\n" "help.text" msgid "Assign design" msgstr "Atribuir design" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152801\n" "13\n" "help.text" msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "Nesta área, pode criar um novo design e selecionar ou eliminar um existente." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147291\n" "3\n" "help.text" msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "Se eliminar um design, só eliminará as informações de design no assistente. Um ficheiro de exportação não será eliminado através desta ação." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "4\n" "help.text" msgid "New design" msgstr "Novo design" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard." msgstr "Cria um novo design nas páginas seguintes do assistente." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Existing Design" msgstr "Desenho existente" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155535\n" "7\n" "help.text" msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard." msgstr "Carrega um design existente a partir da lista, para que seja utilizado como ponto de partida para os passos seguintes do assistente." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "8\n" "help.text" msgid "Design list" msgstr "Lista de design" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153031\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays all existing designs." msgstr "Mostra todos os design existentes." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Eliminar design selecionado" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148473\n" "11\n" "help.text" msgid "Deletes the selected design from the design list." msgstr "Elimina o design selecionado da lista de designs." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Página 2" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "bm_id3149233\n" "help.text" msgid "kiosk exportHTML; live presentationslive presentations on the Internetshowing;live presentations on the Internetpresentations; live on the InternetInternet; presentationsWebCast export" msgstr "exportação kioskHTML; apresentações em diretoapresentações em direto na Internetmostrar;apresentações em direto na Internetapresentações; em direto na InternetInternet; apresentaçõesexportação WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154840\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Página 2" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154094\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the type of publication." msgstr "Determina o tipo de publicação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151330\n" "73\n" "help.text" msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "Pode especificar se pretende incluir molduras, criar um título ou mostrar as notas da apresentação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicação" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154751\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "Estabelece as definições básicas para a exportação pretendida." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147399\n" "3\n" "help.text" msgid "Standard HTML format" msgstr "Formato HTML padrão" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages from export pages." msgstr "Cria páginas HTML padrão a partir das páginas de exportação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Standard HTML with frames" msgstr "HTML padrão com molduras" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154824\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks." msgstr "Cria páginas HTML padronizadas com molduras. A página exportada será colocada na moldura principal e a moldura no lado esquerdo mostra um índice remissivo sob a forma de hiperligações." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "Create title page" msgstr "Criar folha de rosto" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Creates a title page for your document." msgstr "Cria uma folha de rosto para o documento." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3163804\n" "13\n" "help.text" msgid "Show notes " msgstr "Mostrar notas" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157909\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that your notes are also displayed." msgstr "Especifica que as notas também são exibidas." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156117\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149233\n" "16\n" "help.text" msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time." msgstr "Cria uma apresentação HTML como exportação kiosk, na qual os diapositivos avançam automaticamente após um intervalo de tempo especificado." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3155421\n" "17\n" "help.text" msgid "As stated in document" msgstr "Como indicado no documento" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150275\n" "18\n" "help.text" msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." msgstr "A transição dos diapositivos depende do intervalo de tempo definido para cada diapositivo da apresentação. Se definir uma transição de diapositivos manual, a apresentação HTML introduz uma nova página ao premir qualquer tecla do teclado." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156307\n" "19\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153126\n" "20\n" "help.text" msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents." msgstr "A transição de páginas é feita automaticamente após o período de tempo especificado e não está dependente do conteúdo da apresentação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150503\n" "21\n" "help.text" msgid "Slide view time" msgstr "Tempo de visualização do diapositivo" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151245\n" "22\n" "help.text" msgid "Defines the amount of time for each slide display." msgstr "Define o período de tempo de exibição de cada diapositivo." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154347\n" "23\n" "help.text" msgid "Endless" msgstr "Contínuo" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149655\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed." msgstr "Reinicia automaticamente a apresentação HTML, após a exibição do último diapositivo." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151054\n" "25\n" "help.text" msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150543\n" "26\n" "help.text" msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support. This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show on the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on WebCast later in this section." msgstr "Numa exportação WebCast, os scripts automáticos serão gerados com o suporte Perl ou ASP. Esta função permite que o locutor, por exemplo, um locutor numa tele-conferência que esteja a utilizar uma apresentação de diapositivos na Internet, mude os ecrãs nos navegadores dos respetivos interlocutores. Pode obter mais informação sobre WebCast nesta secção." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154365\n" "27\n" "help.text" msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "Active Server Pages (ASP)" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148922\n" "28\n" "help.text" msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." msgstr "Ao selecionar a opção ASP , a exportação WebCast cria páginas ASP. Tenha em consideração que a apresentação HTML só poderá ser disponibilizada por um servidor Web que suporte ASP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149765\n" "29\n" "help.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145174\n" "30\n" "help.text" msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts." msgstr "Utilizado pela exportação WebCast para criar páginas HTML e scripts Perl." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150868\n" "31\n" "help.text" msgid "URL for listeners" msgstr "URL para ouvintes" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149203\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) que deverá ser introduzido pelo público de modo a que este possa visualizar a apresentação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "33\n" "help.text" msgid "URL for presentation" msgstr "URL para apresentação" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156214\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) do servidor web, onde foi guardada a apresentação HTML." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153367\n" "35\n" "help.text" msgid "URL for Perl scripts" msgstr "URL para scripts Perl" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159255\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) para os scripts Perl gerados." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150486\n" "37\n" "help.text" msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "Mais informações sobre a exportação WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152578\n" "38\n" "help.text" msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "Existem duas opções para a exportação das apresentações do $[officename] Impress, utilizando a tecnologia WebCast: ASP (Active Server Pages) e Perl." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153364\n" "71\n" "help.text" msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "Em ambos os casos, o WebCast necessita de um servidor HTTP que ponha à disposição Perl ou ASP para o executar o script. Por conseguinte, a opção de exportação está dependente do servidor HTTP utilizado." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151112\n" "39\n" "help.text" msgid "WebCast in ASP" msgstr "WebCast em ASP" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3159197\n" "40\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146119\n" "41\n" "help.text" msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose File - Export. You then see the Export dialog in which you select HTML Document as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click Export. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the HTML Export dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "Para exportar para ASP, num documento do $[officename] Impress, escolha Ficheiro - Exportar. Em seguida, é apresentada a caixa de diálogo Exportar, onde é possível selecionar Documento HTML como o tipo de ficheiro. Assim que tiver selecionado um diretório e introduzido o nome do ficheiro, clique em Exportar. Para exportar como ASP, recomenda-se que selecione um nome de ficheiro \"secreto\" para o ficheiro HTML (para obter mais informações, consulte o tópico seguinte). Em seguida é apresentada a caixa de diálogo Exportar HTML. Serão gravados vários ficheiros no diretório que acabou de selecionar." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149410\n" "42\n" "help.text" msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "O apresentador utiliza o nome do ficheiro introduzido para mudar as páginas visualizadas pelo público. Pode guardar os ficheiros WebCast localmente ou guardá-los diretamente num servidor HTTP. Posteriormente, será possível transferir ficheiros guardados localmente para o servidor HTTP através de FTP. Tenha em consideração que o WebCast só funciona se os ficheiros forem requisitados através de um servidor HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157974\n" "43\n" "help.text" msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "Não utilize o mesmo diretório para duas exportações HTML distintas." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153157\n" "44\n" "help.text" msgid "Select WebCast as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "Selecione WebCast como tipo de publicação na segunda página do Assistente de exportações HTML." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154790\n" "45\n" "help.text" msgid "In the options area for WebCast, select the Active Server Pages (ASP) option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the Create button." msgstr "Na área de opções para WebCast, selecione a opção ASP (Active Server Pages). Em seguida, pode continuar a estabelecer outras definições ou iniciar a exportação clicando no botão Criar." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Using ASP WebCast" msgstr "Utilizar ASP WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149910\n" "47\n" "help.text" msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "Pode utilizar o WebCast assim que os ficheiros exportados possam ser acedidos a partir de um servidor HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154503\n" "48\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152375\n" "49\n" "help.text" msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "Vamos assumir que tem o Microsoft Internet Information Server instalado no computador. Introduziu o diretório \"c:\\Inet\\wwwroot\\apresentacao\" como pasta de saída de HTML, durante a configuração do IIS. O URL do computador é assumido como: \"http://meuservidor.pt\"." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150715\n" "50\n" "help.text" msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "Guardou os ficheiros que foram criados durante o processo de exportação no diretório c:\\Inet\\wwwroot\\apresentacao\\. Neste diretório, a Exportação cria um ficheiro HTML que se pode intitular, por exemplo, \"secreto.htm\". Introduziu este nome na caixa de diálogo Guardar (consulte a secção anterior). O apresentador pode agora navegar para os ficheiros de Exportar HTML introduzindo o URL http://meuservidor.pt/apresentacao/secreto.htm em qualquer Navegador HTTP que tenha suporte para JavaScript. O apresentador pode agora modificar a página, utilizando alguns controlos de formulário." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159110\n" "51\n" "help.text" msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "O público pode agora visualizar o diapositivo selecionado pelo apresentador através do URL http://meuservidor.pt/apresentacao/webcast.asp. Não podem avançar para outros diapositivos neste URL, exceto se os nomes dos ficheiros forem conhecidos. Certifique-se de que o servidor HTTP não mostra a lista de diretórios." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153732\n" "52\n" "help.text" msgid "WebCast over Perl" msgstr "WebCast em Perl" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152999\n" "53\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146972\n" "54\n" "help.text" msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose File - Export. This opens the Export dialog, in which you select HTML Document as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click Save. This opens the HTML Export Wizard. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "Para exportar, num documento do $[officename] Impress, escolha Ficheiro - Exportar. Este procedimento abre a caixa de diálogo Exportar, na qual seleciona Documento HTML como o tipo de ficheiro. Após selecionar uma pasta e introduzir um nome para o ficheiro, clique em Guardar. Este procedimento abre o Assistente de exportações HTML. Este irá escrever alguns ficheiros na pasta que acabou de selecionar." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156362\n" "55\n" "help.text" msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "O nome de ficheiro introduzido será utilizado pelo apresentador para percorrer as páginas. Selecione um diretório vazio." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148432\n" "56\n" "help.text" msgid "In the second page of the HTML Export, select WebCast as the publication type." msgstr "Na segunda página de exportação HTML, selecione WebCast como o tipo de publicação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "57\n" "help.text" msgid "In the option area for WebCast, select Perl." msgstr "Na área de opções para WebCast, selecione Perl." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154509\n" "58\n" "help.text" msgid "In the URL for listeners text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In URL for presentation, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in URL for Perl scripts, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the Create button." msgstr "Na caixa de texto URL para público, introduza o nome do ficheiro do documento HTML que será utilizado pelo público. Em URL para apresentação, introduza o URL do diretório que será utilizado para a apresentação e, em URL para scripts Perl, introduza o URL para o diretório do script CGI. Agora pode estabelecer outras definições nas páginas seguintes do Assistente, ou iniciar o processo de exportação, clicando no botão Criar." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3148996\n" "59\n" "help.text" msgid "Using Perl WebCast" msgstr "Utilizar Perl WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159268\n" "60\n" "help.text" msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "Os ficheiros criados durante o processo de exportação têm agora de ser configurados no servidor HTTP, com permissão para Perl. Este procedimento não pode ser feito automaticamente devido à diversidade dos servidores HTTP com suporte a Perl. As etapas necessárias são descritas a seguir. Consulte o manual do servidor ou o administrador de redes sobre a forma como devem ser executadas estas etapas." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147340\n" "61\n" "help.text" msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "Em primeiro lugar, deverá mover os ficheiros que foram criados durante a exportação para o diretório correto no servidor HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3155936\n" "62\n" "help.text" msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box URL for presentation." msgstr "Mova todos os ficheiros que tenham as extensões de ficheiro htm, jpg e gif para o diretório do servidor HTTP que foi referido na caixa de texto URL para apresentação." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151014\n" "63\n" "help.text" msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the URL for Perl scripts text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "Todos os ficheiros que tenham as extensões pl e txt têm de ser movidos para o diretório no servidor HTTP que foi referido na caixa de texto URL para scripts Perl. Este diretório tem de ser configurado de forma a que os scripts Perl existentes também possam ser executados através de um pedido HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151250\n" "64\n" "help.text" msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "Em sistemas UNIX, atribua aos ficheiros com a extensão pl os direitos para que sejam executados por um servidor HTTP. Normalmente, esta operação é feita através do comando chmod. Os direitos para o ficheiro currpic.txt têm de ser definidos de modo a que possam ser escritos pelo servidor HTTP." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153534\n" "65\n" "help.text" msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "Agora deverá ser possível utilizar WebCast." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156711\n" "66\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147313\n" "67\n" "help.text" msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as URL for listeners. In the URL for presentation text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the URL for Perl scripts enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "Neste exemplo, tem um computador com um sistema Linux e um servidor HTTP. O URL do servidor HTTP é http://myserver.com e o diretório de saída para os documentos HTML é //user/local/http/. Os scripts Perl estão no diretório //user/local/http/. Introduza secret.htm como o nome do ficheiro de exportação e apresentacao.htm como o URL para público. Na caixa de texto URL para apresentação introduza http://meuservidor.pt/apresentacao/ e para URL para scripts Perl introduza http://myserver.com/cgi-bin/." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145792\n" "68\n" "help.text" msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "Agora, copie todos os ficheiros com as extensões *.htm, *.jpg e *.gif dos diretórios que foram especificados durante a exportação para o diretório //user/local/http/presentation/ no servidor HTTP e copie todos os ficheiros com as extensões *.pl e *.txt para o diretório //user/local/http/cgi-bin/." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153920\n" "69\n" "help.text" msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "Inicie sessão no servidor como raiz e mude para o diretório //user/local/http/cgi-bin/. Pode definir os direitos correspondentes utilizando o comando chmod." #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148479\n" "70\n" "help.text" msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "Assim que terminar a instalação dos ficheiros Perl, o apresentador pode iniciar a apresentação. O público pode visualizar esta apresentação no URL http://meuservidor.pt/apresentacao/apresentacao.htm." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Página 3" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "27\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Página 3" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147102\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "Especifica o tipo de imagem e a resolução de ecrã destino." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "11\n" "help.text" msgid "Save images as" msgstr "Guardar imagens como" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157909\n" "12\n" "help.text" msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "Determina o formato da imagem. Também é possível definir o valor da compressão para a exportação." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id2298959\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics format" msgstr "PNG - formato Portable Network Graphics" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato PNG. Os ficheiros PNG são comprimidos sem que haja perda de dados e podem conter mais de 256 cores." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147618\n" "13\n" "help.text" msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154860\n" "14\n" "help.text" msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato GIF. Os ficheiros GIF são comprimidos sem que haja perda de dados e têm um máximo de 256 cores." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "JPG - Formato de ficheiro comprimido" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153665\n" "16\n" "help.text" msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato JPEG. Os ficheiros JPEG são comprimidos, com um fator de compressão ajustável e podem conter mais de 256 cores." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "17\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3151384\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "Especifica o fator de compressão do JPEG. Um valor de 100% oferece a melhor qualidade para um intervalo de dados extenso. O fator de 25% indica ficheiros pequenos com uma qualidade de imagem inferior." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "19\n" "help.text" msgid "Monitor resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3148947\n" "20\n" "help.text" msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "Define a resolução para o ecrã destino. Dependendo da resolução selecionada, a imagem será exibida com um tamanho reduzido. É possível especificar uma redução de até 80% do tamanho original." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "Baixa resolução (640 x 480 pixeis)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153380\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." msgstr "Selecione baixa resolução de modo a manter o tamanho do ficheiro pequeno, mesmo para apresentações que contenham muitos diapositivos." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153361\n" "23\n" "help.text" msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "Média resolução (800 x 600 pixeis)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154686\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." msgstr "Selecione resolução média para obter uma apresentação com um tamanho médio." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153968\n" "25\n" "help.text" msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "Alta resolução (1024 x 768 pixeis)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149810\n" "26\n" "help.text" msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." msgstr "Selecione alta resolução para obter uma apresentação de diapositivos de alta qualidade." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154946\n" "31\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3151381\n" "29\n" "help.text" msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "Exportar áudio ao avançar no diapositivo" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150449\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported." msgstr "Especifica que os ficheiros áudio definidos como efeitos do diapositivo são exportados." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Página 4" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Página 4" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3109850\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "Especifica a informação a mostrar na folha de rosto da publicação." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3149549\n" "19\n" "help.text" msgid "You can skip this page if you unmark the Create title page option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "Pode ignorar esta página se desmarcar a opção Criar folha de rosto ou se selecionar Automático ou WebCast em páginas anteriores do Assistente." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155392\n" "15\n" "help.text" msgid "Information for the title page" msgstr "Informações para a folha de rosto" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155941\n" "3\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3154288\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the publication's author." msgstr "Especifica o nome do autor da publicação." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "Endereço de e-mail" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the e-mail address." msgstr "Especifica o endereço de e-mail." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Your homepage" msgstr "A sua página inicial" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3150355\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication." msgstr "Especifica o endereço da sua página inicial. Será inserida uma hiperligação na publicação." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "9\n" "help.text" msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3153823\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies additional text to appear on the title page." msgstr "Especifica o texto adicional a mostrar na folha de rosto." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3153824\n" "17\n" "help.text" msgid "Link to a copy of the original presentation" msgstr "Ligar a uma cópia da apresentação original" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3147619\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file." msgstr "Insere uma hiperligação para que seja possível descarregar uma cópia do ficheiro de apresentação." #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Página 5" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Página 5" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "Define um estilo de botão a utilizar na navegação pelos diapositivos da apresentação." #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155351\n" "9\n" "help.text" msgid "This page is not visible if you have unmarked the Create title page check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "Esta página não está visível se a caixa de verificação Criar folha de rosto tiver sido desmarcada ou se tiver selecionado a exportação automática ou WebCast." #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Select button style" msgstr "Selecionar estilo de botão" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "Especifica se pretende ou não inserir botões de navegação na apresentação. Também pode selecionar o estilo dos botões." #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3149095\n" "3\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons." msgstr "Insere apenas hiperligações de texto no lugar de botões." #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3156411\n" "5\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Campo de seleção" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3153681\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "Mostra os estilos de botões disponíveis. Clique num estilo de botão para o selecionar." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Página 6" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Página 6" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "Define as cores para a publicação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150247\n" "28\n" "help.text" msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the Create title page check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "A formatação do texto é obtida a partir do desenho ou da apresentação. Esta página é ignorada se desmarcar a caixa de verificação Criar folha de rosto ou se selecionar a exportação automática ou WebCast." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3152924\n" "21\n" "help.text" msgid "Select color scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153049\n" "22\n" "help.text" msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "Determina o esquema de cores e as cores a utilizar para o texto e para o fundo." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3147291\n" "23\n" "help.text" msgid "Apply color scheme from document" msgstr "Aplicar esquema de cores do documento" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153748\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the colors from the styles used in the current document." msgstr "Determina as cores dos estilos utilizados no documento atual." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "Use browser colors" msgstr "Utilizar cores do navegador" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155338\n" "26\n" "help.text" msgid "Uses the default colors of the viewer's Web Browser." msgstr "Utiliza as cores padrão no Navegador da Web do utilizador." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149388\n" "27\n" "help.text" msgid "Use custom color scheme" msgstr "Utilizar esquema de cores personalizado" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149399\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors for some presentation objects." msgstr "Permite definir cores personalizadas para alguns objetos da apresentação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149762\n" "9\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the text color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor do texto para a apresentação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156192\n" "10\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3143270\n" "11\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor da hiperligação para a apresentação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149234\n" "14\n" "help.text" msgid "Active Link" msgstr "Ligação ativa" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3156152\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the active link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual pode selecionar a cor da ligação ativa para a apresentação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3148474\n" "12\n" "help.text" msgid "Visited Link" msgstr "Ligação visitada" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the visited link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual pode selecionar a cor da ligação visitada para a apresentação." #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156024\n" "7\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3159413\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the background color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual pode selecionar a cor de fundo para a apresentação." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de grupo" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de grupo" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a Group Box into a document." msgstr "O Assistente de elementos de grupo é automaticamente iniciado ao inserir uma Caixa de grupo num documento." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3149811\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates the object." msgstr "Cria o objeto." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Dados" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Dados" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "Especifica quais os campos de opção que estão contidos na caixa de grupo." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3153894\n" "3\n" "help.text" msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "Que nomes pretende atribuir aos campos de opção?" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form. This entry corresponds to the Label property of the option field." msgstr "Especifica a etiqueta respetiva para cada campo de opção. Irá visualizar a etiqueta do campo de opção no formulário. Esta entrada corresponde à propriedade Etiqueta do campo de opção." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "10\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3147008\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153345\n" "5\n" "help.text" msgid "Confirms the current label and copies the label to the Option fields list." msgstr "Confirma a etiqueta atual e copia-a para a lista dos campos de opção." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "Introduza a etiqueta para cada campo de opção do grupo que pretenda criar e copie a etiqueta para a lista clicando no botão de seta. Repita este procedimento até que todos os campos de opção estejam definidos." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "7\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3152996\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." msgstr "Mostra todos os campos de opção que devem ser incluídos na caixa de grupo." #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3146949\n" "11\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153561\n" "13\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3159157\n" "9\n" "help.text" msgid "Removes the selected option fields from the list." msgstr "Retira da lista os campos de opção selecionados." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Seleção de campo padrão" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Seleção de campo padrão" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3144740\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "Determina que pretende que um campo de opção seja selecionado como a escolha padrão." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3154094\n" "11\n" "help.text" msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property Default Status." msgstr "Os padrões serão aceites se abrir o formulário no modo de utilizador. Com estas definições, determina a propriedade de controlo Estado padrão." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3157896\n" "3\n" "help.text" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Deve um campo de opção ser escolhido como um padrão?" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "Especifica se pretende ou não definir configurações padrão para a caixa de opção." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "Yes, the following:" msgstr "Sim, o seguinte:" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." msgstr "Especifica que pretende que um campo de opção seja selecionado como padrão, depois de abrir o formulário. Escolha o campo de opção a partir da caixa." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3146957\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." msgstr "Selecione o campo de opção que pretende ter como padrão, ao abrir o formulário." #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "Não, não pretendo selecionar qualquer campo específico" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3163802\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." msgstr "Especifica que não pretende que o campo de opção seja a seleção padrão." #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Valores de campo" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Valores de campo" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "Atribui um valor de referência a cada campo de opção." #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3153323\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding reference value." msgstr "Selecione um campo a partir da lista de campos de opção e introduza o valor de referência correspondente." #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3152594\n" "3\n" "help.text" msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "Que valor pretende atribuir a cada opção?" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3152425\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." msgstr "Selecione um número ou um texto como valor de referência para o campo de opção selecionado." #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." msgstr "Selecione o campo de opção ao qual pretender atribuir o valor de referência." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de elementos de grupo; Campo de base de dados" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Campo de base de dados" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3154094\n" "2\n" "help.text" msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "Esta página só estará visível se o documento estiver associado a uma base de dados. Especifica se os valores de referência devem ser guardados na base de dados." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153255\n" "12\n" "help.text" msgid "Indicate where to save the reference values. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "Indique o local em que os valores de referência devem ser guardados. Um valor de referência pode representar o estado atual da caixa de grupo na base de dados." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149828\n" "11\n" "help.text" msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "Esta página só estará visível se o documento estiver associado a uma base de dados." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Pretende guardar o valor num campo de base de dados?" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Sim. Guardar no campo de base de dados a seguir indicado:" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3156346\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in a database. The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "Especifica que pretende guardar os valores de referência numa base de dados. Os valores são introduzidos no campo de dados selecionado na caixa de lista. A caixa de lista apresenta todos os nomes de campos da tabela de base de dados à qual o formulário está associado." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "7\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149398\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the data field in which the reference values have to be saved." msgstr "Selecione o campo de dados no qual os valores de referência devem ser guardados." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3153881\n" "9\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "Não. Guardar apenas o valor no formulário." #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153146\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database." msgstr "Especifica que pretende guardar os valores de referência apenas no formulário e não na base de dados." #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Criar grupo de opções" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3143206\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Criar grupo de opções" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "Especifica uma etiqueta para o grupo de opções." #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "3\n" "help.text" msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "Que legenda deverá ser atribuída ao grupo de opções?" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3163829\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form. The text you enter here will correspond to the Label property of the group box." msgstr "Especifica a etiqueta para a caixa de opções. Irá visualizar a etiqueta da caixa do grupo apresentada no formulário. O texto que aqui introduzir irá corresponder à propriedade Etiqueta da caixa de grupo." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3149798\n" "9\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149346\n" "2\n" "help.text" msgid "Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename]." msgstr "Copia e converte documentos para o formato OpenDocument XML utilizado pelo $[officename]." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "3\n" "help.text" msgid "The wizard converts documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "O assistente converte os documentos do Microsoft Word, Excel e PowerPoint. Os ficheiros originais são lidos mas nunca editados. Os novos ficheiros serão criados na pasta escolhida mas com a nova extensão de ficheiro." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "O assistente do conversão de documentos contém as seguintes páginas:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154318\n" "7\n" "help.text" msgid "Document Converter Summary" msgstr "Resumo do conversor de documentos" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145313\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click Convert." msgstr "Mostra um resumo que mostra os documentos a converter ao clicar em Converter." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the type of Microsoft Office documents that will be converted." msgstr "Especifica o tipo de documentos do Microsoft Office que serão convertidos." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "37\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150771\n" "38\n" "help.text" msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "Converte documentos do Microsoft Office para o formato OpenDocument." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "3\n" "help.text" msgid "Word documents" msgstr "Documentos do Word" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150255\n" "14\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft Word *.doc para o formato OpenDocument *.odt." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155421\n" "4\n" "help.text" msgid "Excel documents" msgstr "Documentos do Excel" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3155630\n" "15\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft Excel *.xls em documentos do OpenDocument *.ods." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "PowerPoint documents" msgstr "Documentos do PowerPoint" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149786\n" "16\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft PowerPoint *.ppt para o formato OpenDocument *.odp." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "39\n" "help.text" msgid "Create Log file" msgstr "Criar ficheiro de registo" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149797\n" "40\n" "help.text" msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." msgstr "Cria um ficheiro de registo no diretório de trabalho que mostra quais os documentos que foram convertidos." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149578\n" "26\n" "help.text" msgid "Continue to the next page of the Document Converter." msgstr "Aceda à página seguinte do Conversor de documentos." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas seguintes do conversor de documentos" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas seguintes do conversor de documentos" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "Especifica o diretório de leitura e o diretório de escrita para cada tipo de modelo e de documento." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "Determina se os modelos deverão ser convertidos e a forma como este processo deve ser efetuado." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146957\n" "15\n" "help.text" msgid "Text templates" msgstr "Modelos de texto" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153345\n" "16\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "Tenha em consideração que a etiqueta \"Modelos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções efetuadas na página anterior. Por exemplo, se tiverem sido selecionados documentos do Microsoft Word, a etiqueta indicará \"Modelos Word\"." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149182\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that templates are to be converted." msgstr "Especifica que os modelos devem ser convertidos." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153683\n" "18\n" "help.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "Incluir subdiretórios" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149811\n" "19\n" "help.text" msgid "Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files." msgstr "Indica que os subdiretórios do diretório selecionado também devem ser pesquisados na procura de ficheiros correspondentes." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3159269\n" "20\n" "help.text" msgid "Import from" msgstr "Importar de" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153821\n" "21\n" "help.text" msgid "Specifies the directory containing the source files. " msgstr "Especifica o diretório que contém os ficheiros de origem. " #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149732\n" "22\n" "help.text" msgid "Save to" msgstr "Guardar em" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155449\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the directory to which the destination files are written." msgstr "Especifica o diretório para a qual os ficheiros de destino são gravados." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153126\n" "24\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155388\n" "25\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired path." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o caminho pretendido." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "26\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159176\n" "27\n" "help.text" msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "Determina se e de que forma é efetuada a conversão dos documentos." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149236\n" "28\n" "help.text" msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148564\n" "29\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "Tenha em consideração que a etiqueta \"Documentos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções efetuadas na página anterior. Por exemplo, se tiverem sido selecionados documentos do Microsoft Word, a etiqueta indicará \"Documentos Word\"." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148944\n" "30\n" "help.text" msgid "Indicates that the documents are to be converted." msgstr "Indica que os documentos devem ser convertidos." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3156344\n" "13\n" "help.text" msgid "Here you can return to the main page of the Document Converter Wizard." msgstr "Aqui é possível voltar à página principal do assistente Conversor de documentos." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente de conversão de euros" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro; Euro Converter Wizardwizards; Euro Converterconverters; Euro convertercurrencies; converters" msgstr "Euro; Assistente de conversão de eurosassistentes; conversor de eurosconversores; conversor de eurosmoedas; conversores" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154840\n" "1\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente de conversão de euros" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149140\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." msgstr "Converte os valores de moeda, localizados em documentos do $[officename] Calc e em campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer, em Euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145669\n" "54\n" "help.text" msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described at the end of this section." msgstr "Apenas serão convertidos os ficheiros que estejam fechados. Contudo, pode utilizar o conversor de euros num documento do $[officename] Calc aberto. Neste caso, será aberta uma caixa de diálogo em separado. Poderá ser encontrada uma descrição desta caixa no final desta secção." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147275\n" "25\n" "help.text" msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "Serão convertidas apenas as unidades monetárias dos países membros da União Económica e Monetária." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "3\n" "help.text" msgid "Extent" msgstr "Extensão" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "Documento individual $[officename] Calc" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155420\n" "6\n" "help.text" msgid "Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the Also convert fields and tables in text documents check box." msgstr "Converte um ficheiro do $[officename] Calc. Para converter campos e tabelas no $[officename] Writer, assinale a caixa de verificação Converter também campos e tabelas em documentos de texto." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "Complete Directory" msgstr "Diretório completo" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150670\n" "8\n" "help.text" msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." msgstr "Converte todos os documentos e modelos do $[officename] Calc e do $[officename] Writer do diretório selecionado." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3156002\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda que deverá ser convertida em euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "Source directory / Source Document" msgstr "Diretório origem/Documento origem" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154898\n" "12\n" "help.text" msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." msgstr "Indica o diretório ou o nome do documento individual que deverá ser convertido." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151385\n" "13\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147264\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired directory or document." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o diretório ou documento pretendido." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147560\n" "15\n" "help.text" msgid "Including Subfolders" msgstr "Inclusão de subpastas" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152771\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether all subfolders of the selected directory are included." msgstr "Especifica se todas as subpastas do diretório selecionado estão incluídas." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150542\n" "55\n" "help.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Converter também campos e tabelas em documentos de texto" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150398\n" "56\n" "help.text" msgid "Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents." msgstr "Converte valores de moeda localizados em campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148453\n" "59\n" "help.text" msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "Os valores no documento de texto que não estejam em campos ou tabelas não serão convertidos." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "49\n" "help.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Desproteger temporariamente a folha sem pedido de confirmação" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153192\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password." msgstr "Especifica que a proteção da folha será desativada durante a conversão e reativada em seguida. Se a proteção da folha for sujeita à utilização de uma palavra-passe, irá visualizar uma caixa de diálogo que deverá utilizar para introduzir a palavra-passe." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147288\n" "17\n" "help.text" msgid "Target Directory" msgstr "Diretório destino" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153771\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved." msgstr "Especifica a pasta e o caminho no qual os ficheiros convertidos deverão ser guardados." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154151\n" "19\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147427\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível selecionar um diretório para guardar os ficheiros convertidos." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "27\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153190\n" "28\n" "help.text" msgid "Closes the Euro Converter." msgstr "Fecha o conversor de euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154986\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155413\n" "30\n" "help.text" msgid "Activates the help for the dialog." msgstr "Ativa a ajuda para a caixa de diálogo." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148616\n" "21\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "22\n" "help.text" msgid "Starts the conversion." msgstr "Inicia o processo de conversão." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "Durante a conversão, é apresentada uma página que mostra o estado do progresso." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "52\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153953\n" "53\n" "help.text" msgid "Returns to the first page of the Euro Converter." msgstr "Regressa à primeira página do conversor de euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154640\n" "26\n" "help.text" msgid "If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar. This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the Visible Buttons command and activate the Euro Converter icon." msgstr "Se o documento atual for um documento ou modelo do $[officename] Calc, pode invocar o conversor de euros utilizando o ícone na barra Ferramentas. Este ícone está oculto por defeito. Para visualizar o ícone, clique na seta no final da barra de ferramentas, selecione o comando Botões visíveis e ative o ícone Conversor de euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149418\n" "31\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor de euros" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3144766\n" "32\n" "help.text" msgid "The Euro Converter dialog contains the following functions:" msgstr "A caixa de diálogo Conversor de euros contém as seguintes funções:" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148387\n" "33\n" "help.text" msgid "Entire document" msgstr "Documento inteiro" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150113\n" "34\n" "help.text" msgid "Converts the entire document." msgstr "Converte todo o documento." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3159110\n" "47\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148834\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda que deverá ser convertida em euros." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155084\n" "35\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152999\n" "36\n" "help.text" msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the Entire document check box. Select an option and then click the desired entries in the Templates / Currency ranges field. The selected range will be visible as such in the document. Click Convert to carry out the conversion." msgstr "Selecione, neste intervalo, as células que pretende converter, se não tiver marcado a caixa de verificação Documento completo. Selecione uma opção e, em seguida, clique nas entradas pretendidas no campo Modelos / Intervalos monetários. O intervalo selecionado será visível enquanto tal no documento. Clique em Converter para executar a conversão." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153950\n" "37\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de células" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145162\n" "38\n" "help.text" msgid "All cells with the selected Cell Styles are converted." msgstr "São convertidas todas as células com os Estilos de células selecionados." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3152974\n" "39\n" "help.text" msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "Células monetárias na folha atual" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154479\n" "40\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active spreadsheet will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda na folha de cálculo ativa." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "Células monetárias em todo o documento" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146912\n" "42\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active document will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células no documento ativo." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "43\n" "help.text" msgid "Selected range" msgstr "Intervalo selecionado" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153736\n" "44\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda no intervalo selecionado antes do conversor ser aberto. Todas as células terão de ter o mesmo formato para que possam ser reconhecidas como um intervalo selecionado." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "45\n" "help.text" msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "Modelos / Intervalos monetários" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154756\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays the ranges to be converted from the list." msgstr "Mostra os intervalos a converter a partir da lista." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Origem de dados de endereços" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147285\n" "2\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "Origem de dados de endereços" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153910\n" "3\n" "help.text" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename]." msgstr "Este assistente regista um livro de endereços existente como uma origem de dados no $[officename]." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151226\n" "4\n" "help.text" msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "Pode registar dados de endereços e outras origens de dados no $[officename] em qualquer altura:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "9\n" "help.text" msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "Por favor escolha o tipo do livro de endereços externo" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5782036\n" "help.text" msgid "Not all types are available on all systems." msgstr "Nem todos os tipos estão disponíveis em todos os sistemas." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "10\n" "help.text" msgid "Firefox / Iceweasel" msgstr "Firefox/Iceweasel" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145071\n" "11\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um livro de endereços no Firefox ou Iceweasel." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "Thunderbird / Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um livro de endereços no Thunderbird or Icedove." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149182\n" "12\n" "help.text" msgid "LDAP address data" msgstr "Dados de endereços LDAP" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "Select this option if you already have address data on an LDAP server." msgstr "Selecione esta opção se tiver dados de endereços num servidor LDAP." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "14\n" "help.text" msgid "Outlook address book" msgstr "Livro de endereços do Outlook" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159176\n" "15\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook (not Outlook Express)." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Microsoft Outlook (não o Outlook Express)." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154860\n" "16\n" "help.text" msgid "Windows system address book" msgstr "Livro de endereços do sistema Windows" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150254\n" "17\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook Express." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Microsoft Outlook Express." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id9215979\n" "help.text" msgid "KDE Address book" msgstr "Livro de endereços do KDE" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id585650\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Livro de endereços do KDE." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4791405\n" "help.text" msgid "OS X Address book" msgstr "Livro de endereços do OS X" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6873683\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in OS X Address book." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Livro de endereços do OS X." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4517654\n" "help.text" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id4368724\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4218268\n" "help.text" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6269112\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution LDAP." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id8174382\n" "help.text" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5294045\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Groupwise." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3150976\n" "18\n" "help.text" msgid "Other external data source" msgstr "Outra origem de dados externa" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156192\n" "19\n" "help.text" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename]." msgstr "Selecione esta opção se pretender registar outra origem de dados como livro de endereços no $[officename]." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145674\n" "21\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154306\n" "20\n" "help.text" msgid "Exits the wizard without implementing any changes." msgstr "Sai do assistente sem implementar quaisquer alterações." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148943\n" "22\n" "help.text" msgid "Go to previous step." msgstr "Ir para o passo anterior." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148946\n" "23\n" "help.text" msgid "Go to next step." msgstr "Ir para o passo seguinte." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "5\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Establishes the connection to the data source and closes the dialog." msgstr "Estabelece a ligação com a origem de dados e fecha a caixa de diálogo." #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3154094\n" "1\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3143281\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Permite introduzir definições adicionais para dados de endereços LDAP e outras origens de dados externas." #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3155555\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Definições" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3153311\n" "4\n" "help.text" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível introduzir definições individuais." #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "If you selected LDAP on the first page, you will see the LDAP page." msgstr "Se tiver selecionado LDAP na primeira página, irá visualizar a página LDAP." #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3156211\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename]." msgstr "Especifica uma tabela da origem do livros de endereços Seamonkey / Netscape para ser usada como livro de endereços no $[officename]." #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3155150\n" "3\n" "help.text" msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "Todas as tabelas do primeiro perfil do utilizador serão registadas para esta origem de dados no $[officename]. É necessário que especifique uma como a tabela que será utilizada nos modelos do $[officename]." #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3154927\n" "4\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates." msgstr "Especifica a tabela que irá servir como o livro de endereços para os modelos do $[officename] ." #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3152801\n" "6\n" "help.text" msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing Edit - Exchange Database." msgstr "Pode efetuar alterações nos modelos e documentos posteriormente, escolhendo Editar - Trocar bases de dados." #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Source Name" msgstr "Nome da origem de dados" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Source Name" msgstr "Nome da origem de dados" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3144740\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Especifica a localização para o ficheiro do livro de endereços e o nome a utilizar para mostrar a origem de dados no explorador de origem de dados." #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Localização" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Especifica a localização do ficheiro de base de dados." #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Especifica a localização através de uma caixa de diálogo de ficheiro." #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "Disponibilizar este livro de endereços a todos os módulos do %PRODUCTNAME" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the data source window (F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Regista o ficheiro da base de dados criada recentemente no %PRODUCTNAME. A base de dados será apresentada numa lista na janela da origem de dados (F4). Se esta caixa de verificação estiver desmarcada, a base de dados só será disponibilizada ao abrir o ficheiro de base de dados." #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3144436\n" "3\n" "help.text" msgid "Address book name" msgstr "Nome do livro de endereços" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Especifica o nome da origem de dados." #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3143284\n" "help.text" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Abre uma caixa de diálogo que lhe permite especificar a atribuição de campos." #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3149549\n" "4\n" "help.text" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos: atribuir livro de endereços." #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente de Web" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente web" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server. The Web Wizard converts files in a local folder to a web format and uploads the files to the server. The wizard also uses one of the supplied templates to create an index page that contains hyperlinks to the uploaded files." msgstr "O assistente web ajuda a manter um sítio web num servidor da Internet. O assistente web converte os ficheiros existentes na pasta local para um formato web e envia-os para o servidor. O assistente utiliza também um dos modelos fornecidos para criar uma página de índice que contém hiperligações para os ficheiros enviados." #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "The Web Wizard uses the File Transfer Protocol (FTP) to upload files to a server. You cannot use the wizard to upload the files if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "O Assistente de web utiliza o File Transfer Protocol (FTP) para enviar os ficheiros para um servidor. Não pode utilizar o assistente para enviar ficheiros se estiver ligado à Internet através de um servidor proxy." #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "The wizard involves the following steps:" msgstr "O assistente envolve os seguintes passos:" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Assistente de Web - Introdução" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Assistente web - Introdução" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "You can use the Web Wizard to maintain web pages on a server. You can also load previously saved Web Wizard settings to maintain an existing web page. These settings include information about the local folder and the FTP server." msgstr "Pode utilizar o Assistente web para manter as páginas web num servidor. Pode também carregar previamente as definições guardadas do Assistente web para manter uma página de web existente. Estas definições incluem informações sobre a pasta local e sobre o servidor FTP." #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Choose Web Wizard settings" msgstr "Escolher as definições para o assistente web" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the settings that you want to load and then click Load. To start the wizard with the default settings, select \"default\"." msgstr "Selecione as definições que pretende carregar e clique em Carregar. Para iniciar o assistente com as definições padrão, selecione \"padrão\"." #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Deletes the selected settings." msgstr "Elimina as definições selecionadas." #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente web - Documentos" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente web - Documentos" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente web - Documentos" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Select the files that you want to upload to your web site. You can upload the files to a server or to a local directory." msgstr "Selecione os ficheiros que pretende enviar para o sítio web. Pode enviar os ficheiros para um servidor ou para um diretório local." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Lists the documents that you want to publish to your web site. The wizard can convert %PRODUCTNAME documents to HTML, PDF, or, in some cases, Flash format before the documents are uploaded. All other files are uploaded in their original file format." msgstr "Apresenta uma lista dos documentos que pretende publicar para o sítio web. O assistente pode converter documentos do %PRODUCTNAME para o formato HTML, PDF ou, em alguns casos, Flash antes de os enviar. Todos os outros ficheiros são enviados no formato de ficheiro original." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select the files that you want to upload to your web site. The order of the list determines the order in which the hyperlinks to the documents are displayed on the index page of your web site." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual pode selecionar os ficheiros que pretende enviar para o sítio web. A ordem da lista determina a ordem na qual as hiperligações são apresentadas na página de índice do sítio web." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Removes the selected file from the list." msgstr "Remove da lista o ficheiro selecionado." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Export to file format" msgstr "Exportar para formato de ficheiro" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Select the file format that you want to export the selected file to." msgstr "Seleciona o formato de ficheiro para o qual pretende exportar o ficheiro selecionado." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the title for the selected document. The title appears as a hyperlink to the selected document on the index page of your web site." msgstr "Introduza o título para o documento selecionado. O título aparece como sendo uma hiperligação do documento selecionado na página de índice do sítio web." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter a description for the selected document." msgstr "Introduza uma descrição para o documento selecionado." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Enter the name of the author for the selected document." msgstr "Introduza o nome do autor do documento selecionado." #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main layout" msgstr "Assistente web - Esquema principal" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Assistente de Web - Esquema principal" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Assistente web - Esquema principal" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Select the formatting template that you want to use for the layout of the index page of your site. The template defines the text formatting and the position of elements on the page. Some of the available layouts use frames." msgstr "Selecione o modelo de formatação que pretende utilizar como esquema da página do índice do sítio web. O modelo define a formatação de texto e a posição dos elementos na página. Alguns dos esquemas disponíveis utilizam molduras." #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Layouts" msgstr "Esquemas" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the layout for the index page." msgstr "Selecione o esquema para a página de índice." #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout details" msgstr "Assistente web - Detalhes de esquema" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Assistente web - Detalhes do esquema" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Assistente web - Detalhes do esquema" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Use this page of the wizard to customize the layout options for the index page of your web site." msgstr "Utilize esta página do assistente para personalizar as opções do esquema da página de índice do sítio web." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Includes the file names of the documents on the index page." msgstr "Inclui os nomes dos ficheiros dos documentos na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Includes the summary information of the documents on the index page." msgstr "Inclui informações de resumo dos documentos na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Includes the names of the people who created the documents on the index page." msgstr "Inclui os nomes das pessoas que criaram os documentos na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Creation date" msgstr "Data de criação" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Includes the creation dates of the documents on the index page." msgstr "Inclui as datas de criação dos documentos na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Last change date" msgstr "Data da última modificação" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Includes the date of the last time a file was modified on the index page." msgstr "Inclui a data da última modificação do documento na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Displays the format of the files on the index page." msgstr "Mostra o formato dos ficheiros na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "File format icon" msgstr "Ícone de formato do ficheiro" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Displays the file format icon on the index page." msgstr "Mostra o ícone do formato de ficheiro na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "No. of pages" msgstr "Número de páginas" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Displays the number of pages in your site on the index page." msgstr "Mostra o número de páginas do sítio web na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Size in KB" msgstr "Tamanho em KB" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Displays the file size in kilobytes on the index page." msgstr "Mostra o tamanho do ficheiro em kb na página de índice." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Otimizar esquema para resolução de ecrã:" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "640x480" msgstr "640x480" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 640x480 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 640x480 pixeis." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "800x600" msgstr "800x600" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 800x600 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 800x600 pixeis." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 1024x768 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 1024x768 pixeis." #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Style" msgstr "Assistente web - Estilo" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Style" msgstr "Assistente web - Estilo" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Style" msgstr "Assistente web - Estilo" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Select a style for the index page." msgstr "Escolha um estilo para a página de índice." #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the color scheme for the index page." msgstr "Escolha o esquema de cores para a página de índice." #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Select a Background image for the index page." msgstr "Escolha uma Imagem de fundo para a página de índice." #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Icon set" msgstr "Conjunto de ícones" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Select the Icons that you want to use for the navigation elements on the index page." msgstr "Escolha os Ícones que pretende utilizar para os elementos de navegação na página de índice." #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web site information" msgstr "Assistente web - Informações do sítio web" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background Images" msgstr "Imagens de fundo" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Background Images" msgstr "Imagens de fundo" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Specifies a background image for the Web Wizard style." msgstr "Especifica uma imagem de fundo para o estilo do Assistente de Web." #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Outro" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Opens a file open dialog to select a background image file for the index page." msgstr "Abre uma caixa de diálogo abrir ficheiro para selecionar uma imagem de fundo para a página de índice." #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Clears the background image from the index page." msgstr "Remove a imagem de fundo da página de índice." #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icon Set" msgstr "Conjunto de ícones" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Icon Sets" msgstr "Conjuntos de Ícones" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Select an icon set for navigation on HTML presentation documents in the Web Wizard." msgstr "Selecione um conjunto de ícones para a navegação nos documentos de apresentações HTML no Assistente web." #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Clears the icon set from the index page." msgstr "Remove o conjunto de ícones da página de índice." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Assistente web - Informações do sítio web" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Assistente web - Informações do sítio web" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Enter the title and meta information for your web site." msgstr "Introduza o título e a meta informação sobre o sítio da Web." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Enter the title for the index page. This element is displayed on the title bar of web browsers." msgstr "Introduza o título para a página de índice. Este elemento é exibido na barra de título dos navegadores web." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Enter a description for the index page. The description is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza uma descrição para a página de índice. A descrição é armazenada numa etiqueta HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Enter keywords for the index page. Keywords are stored in HTML meta tags." msgstr "Introduza as palavras-chave para a página de índice. As palavras-chave são armazenadas em etiquetas HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Created" msgstr "Data de criação" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Enter the creation date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza a data de criação da página de índice. A data é armazenada numa etiqueta HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Modified" msgstr "Data de modificação" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Enter the modified date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza a data modificada para a página de índice. A data é armazenada numa etiqueta HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail address for the index page. The address is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza o endereço de e-mail da página de índice. O endereço é armazenado numa etiqueta HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Copyright notice" msgstr "Direitos de autor" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Enter the copyright notice for the index page. The notice is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza o aviso de direitos de autor da página de índice. O aviso é armazenado numa etiqueta HTML." #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente web - Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente web - Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente web - Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Specify where you want to publish your web site as well as preview your site." msgstr "Especifique onde pretende publicar e prever o sítio da Web." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Opens your web page in the default web browser of your operating system." msgstr "Abre a página web no navegador padrão do seu sistema operativo." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Local directory" msgstr "Diretório local" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Uploads your index page and files to a local directory. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Envia a página de índice e os ficheiros para um diretório local. A página de índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" da pasta que contém a página de índice." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select a folder." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar uma pasta." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Archive file" msgstr "Ficheiro de arquivo" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Adiciona a página de índice e os ficheiros a um arquivo comprimido e envia-o para o sítio web. A página de índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" do diretório que contém a página de índice." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Depending on your operating system, the available archive file formats are zip, gzip, and war." msgstr "Dependendo do sistema operativo, os formatos disponíveis de ficheiros de arquivo são zip, gzip e war." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the location of the archive file." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual pode especificar a localização do ficheiro de arquivo." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "The web via FTP" msgstr "A Web através de FTP" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Uploads your files to an FTP server. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Envia os seus ficheiros para um servidor FTP. A página do índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" da pasta que contém a página de índice." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "You cannot use the FTP option if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "Não é possível utilizar a opção FTP se estiver ligado à Internet através de um servidor proxy." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Opens the FTP Connection dialog where you can edit and test the connection settings for the FTP server." msgstr "Abre a caixa de diálogo Ligação FTP, na qual pode editar e testar as definições de ligação do servidor FTP." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Save settings" msgstr "Guardar definições" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Saves the settings that you specified in this wizard." msgstr "Guarda as definições especificadas neste assistente." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Enter the name for the settings file." msgstr "Introduza o nome para o ficheiro de definições." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente web" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Edit and test the FTP server connection settings for the Web Wizard." msgstr "Edite e teste as definições da ligação do servidor FTP para o Assistente de Web." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Server name or IP address" msgstr "Nome do servidor ou endereço de IP" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter the name or IP address of the FTP server." msgstr "Introduza o nome ou o endereço de IP do servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Username" msgstr "Nome do utilizador" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Enter the user name that is required to access the FTP server." msgstr "Introduza o nome do utilizador necessário para aceder ao servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Enter the password that is required to access the FTP server." msgstr "Introduza a palavra-passe necessária para aceder ao servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Test" msgstr "Teste" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Tests the FTP connection with the current settings." msgstr "Testa a ligação FTP com as definições atuais." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Choose a remote directory" msgstr "Escolha um diretório remoto" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Enter the location of a directory on the FTP server where you want to store your files." msgstr "Introduza a localização do diretório no servidor FTP em que pretende guardar os ficheiros." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the FTP server directory to store the files." msgstr "Abre uma caixa de diálogo, na qual pode especificar o diretório do servidor FTP utilizado para guardar os ficheiros."