#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-21 03:53+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1546864361.000000\n" #. x2qZ6 #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de combinación de correspondencia" #. 6B2FA #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "hd_id201703240024554113\n" "help.text" msgid "Mail Merge Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de combinación de correspondencia" #. HJAAB #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_id201703240025596148\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Toolbar contains commands for the final steps of the mail merge process." msgstr "A barra de ferramentas da combinación de correspondencia contén as ordes para os últimos pasos do proceso de combinación de correspondencia." #. 9Ecmk #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_id030820161754175468\n" "help.text" msgid "Go to menu View - Toolbars and select Mail Merge" msgstr "Vaia ao menú Ver - Barras de ferramentas e seleccione Combinación de correspondencia" #. BxVvc #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "(Recipient number)" msgstr "(Número de destinatario)" #. 7GUxk #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the address record number of a recipient to preview the mail merge document for the recipient." msgstr " Introduza o número do rexistro de enderezo dun destinatario para previsualizar o documento de combinación de correspondencia para o destinatario. " #. qhsJA #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Use the browse buttons to scroll through the address records." msgstr "Empregue os botóns de navegación para percorrer os rexistros de enderezo." #. AV749 #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Exclude recipient" msgstr "Excluír destinatario" #. RBXJC #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Excludes the current recipient from this mail merge." msgstr "Exclúe o destinatario actual desta fusión de correo." #. TFyWt #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Edit Individual Documents" msgstr "Editar documentos individuais" #. Qm2ty #: mailmergetoolbar.xhp msgctxt "" "mailmergetoolbar.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Creates a single merged document with page breaks between each recipient. The names and the addresses of the recipients are contained in the document, which can be customized as needed." msgstr "Crea un documento fusionado único con saltos de páxina entre cada destinatario. Os nomes e enderezos dos destinatarios van contidos no documento e poden ser personalizados como se desexe." #. 5JFds #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Writer Help" msgstr "Reciba a benvida á Axuda do Writer do $[officename]" #. CsmWo #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3147233\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Help" msgstr "Axuda do Writer do %PRODUCTNAME" #. 6ZEFS #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3147258\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Utilización do Writer do %PRODUCTNAME" #. QmbGy #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3149131\n" "help.text" msgid "Menus, Toolbars, and Keys" msgstr "Menús, barras de ferramentas e teclas" #. Z6Hed #: main0000.xhp msgctxt "" "main0000.xhp\n" "hd_id3149183\n" "help.text" msgid "Help about the Help" msgstr "Axuda sobre a Axuda" #. aFUnY #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menús" #. NZfEG #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "hd_id3147274\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Menús" #. b6Ayw #: main0100.xhp msgctxt "" "main0100.xhp\n" "par_id3149569\n" "help.text" msgid "The following section lists the help topics available for menus and dialogs." msgstr "A seguinte sección lista os temas de axuda dipoñíbeis en menús e caixas de diálogo." #. zC2qE #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. io75q #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Táboa" #. DunBb #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Shows commands to insert, edit, and delete a table and its elements inside a text document." msgstr "Mostra ordes para inserir, editar e eliminar unha táboa dentro dun documento de texto." #. 9xm6e #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "par_id381693604855427\n" "help.text" msgid "Choose Table." msgstr "Escolla Táboa." #. EGhFG #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "par_id751713467207034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Table." msgstr "Escolla Formato - Tábao." #. YtQGA #: main0110.xhp msgctxt "" "main0110.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. VmXct #: main0120.xhp msgctxt "" "main0120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Menu" msgstr "Menú Formulario" #. 3vYDT #: main0120.xhp msgctxt "" "main0120.xhp\n" "hd_id111529755027117\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulario" #. p36K7 #: main0120.xhp msgctxt "" "main0120.xhp\n" "par_id991529755027118\n" "help.text" msgid "Contains commands for activate form design mode, enable/disable control wizards and insert form controls in your document." msgstr "Contén ordes para activar o modo de deseño de formularios., activar ou desactivar os asistentes de controis e inserir controis de formulario no documento." #. CoDTS #: main0120.xhp msgctxt "" "main0120.xhp\n" "hd_id571529784049416\n" "help.text" msgid "More fields" msgstr "Máis campos" #. cQUuS #: main0120.xhp msgctxt "" "main0120.xhp\n" "par_id951529784060420\n" "help.text" msgid "Date, time, numerical, currency and pattern form fields." msgstr "Campos de formulario de data, hora, números, moedas e patróns." #. 5DRv5 #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. GAURx #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "hd_id3145782\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. FURde #: main0200.xhp msgctxt "" "main0200.xhp\n" "par_id3145481\n" "help.text" msgid "This section provides an overview of the toolbars available in $[officename] Writer. " msgstr "Esta sección fornece unha visión xeral das barras de ferramentas dispoñíbeis en $[officename] Writer." #. XUCUB #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Bar" msgstr "Barra Formatado" #. NemzY #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3154270\n" "help.text" msgid "Formatting Bar" msgstr "Barra Formatado" #. nFs3x #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "The Formatting bar contains several text formatting functions." msgstr "A barra Formato contén varias funcións de formato de texto." #. 5SXPT #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3149593\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #. 9sJ5w #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id3149887\n" "help.text" msgid "Additional icons" msgstr "Iconas adicionais" #. 9gZ3B #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id0122200903085320\n" "help.text" msgid "Increase Font" msgstr "Aumentar tipo de letra" #. ozD6J #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "par_id0122200903085371\n" "help.text" msgid "Increases the font size of the selected text." msgstr "Aumenta o tamaño do tipo de letra do texto seleccionado." #. 3oD2m #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "hd_id012220090308532\n" "help.text" msgid "Reduce Font" msgstr "Reducir tipo de letra" #. 222dq #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "par_id0122200903085351\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text." msgstr "Reduce o tamaño do tipo de letra do texto seleccionado." #. 63ssr #: main0202.xhp msgctxt "" "main0202.xhp\n" "par_id3149900\n" "help.text" msgid "If CTL support is enabled, two additional icons are visible." msgstr "Se o soporte CTL está habilitado, aparecen dúas iconas adicionais." #. BdpWg #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image Bar" msgstr "Barra de imaxes" #. JdoFF #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3154263\n" "help.text" msgid "Image Bar" msgstr "Barra de imaxes" #. Wsrvu #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "par_id3147756\n" "help.text" msgid "The Image Bar contains functions for formatting and positioning selected bitmap graphics." msgstr "A barra Imaxe contén funcións de formatado e posicionamento de imaxes de mapa de bits." #. DDVSp #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #. FrHx9 #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3145639\n" "help.text" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #. WPFE9 #: main0203.xhp msgctxt "" "main0203.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Graphics Properties" msgstr "Propiedades da imaxe" #. Xtuxp #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Táboa" #. bxaip #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra de táboa" #. RA9Tm #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "A barra Táboa contén as funcións necesarias para traballar con táboas. Aparece se sitúa o cursor dentro dunha táboa." #. GsoVm #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147592\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusionar celas" #. rtMkW #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id943333820\n" "help.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Formato automático" #. uGJzG #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id94007820\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. BHJGW #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Object Properties Bar" msgstr "Barra Propiedades de obxecto de debuxo" #. takRR #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "hd_id3154275\n" "help.text" msgid "Drawing Object Properties Bar" msgstr "Barra Propiedades de obxecto de debuxo" #. k6L2d #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "par_id3147578\n" "help.text" msgid "You can see the Drawing Object Properties bar in Writer and Calc. Select the menu View - Toolbars - Drawing Object Properties. The controls are enabled when a drawing object is selected. You see some different icons by default, whether the current document is a text document or a spreadsheet." msgstr "Pódese ver a barra Propiedades do obxecto de debuxo no Writer e no Calc. Seleccione o menu Ver - Barras de ferramentas - Propiedades do obxecto de debuxo. Os controis activaranse cando seleccione un obxecto de debuxo. Veranse algunhas iconas diferentes predeterminadas, cando o documento sexa de texto ou unha folla de cálculo." #. Xzm88 #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "hd_id3147784\n" "help.text" msgid "Line Style" msgstr "Estilo de liña" #. 2j7Q4 #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "hd_id3147818\n" "help.text" msgid "Line Thickness" msgstr "Largura da liña" #. MAqKS #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "Line Color" msgstr "Cor de liña" #. rV8so #: main0205.xhp msgctxt "" "main0205.xhp\n" "hd_id3147280\n" "help.text" msgid "Area Style/Filling" msgstr "Estilo de área/enchedura" #. KevCA #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering Bar" msgstr "Barra Viñetas e numeración" #. 6PVYG #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering Bar" msgstr "Barra Viñetas e numeración" #. qVzcD #: main0206.xhp msgctxt "" "main0206.xhp\n" "par_id3154277\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering bar contains functions to modify the structure of list paragraphs, including changing their order and list level." msgstr "A barra Viñetas e numeración contén funcións para modificar a estrutura dos parágrafos de lista, incluíddo cambiar a súa orde e nivel de lista." #. do6CG #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar (Writer)" msgstr "Barra de estado (Writer)" #. XSLaB #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id3153397\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra Estado" #. Y4Gdn #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "The Status Bar contains information about the current document and offers various buttons with special functions. You can click on most status bar items to open a related dialog window." msgstr "A barra de estado contén información sobre o documento actual e ofrece varios botóns con funcións especiais. Pode premer na maioría dos elementos da barra de estado para abrir unha xanela de diálogo relacionada." #. 2GQ64 #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id9648731\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #. 922NG #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id8193914\n" "help.text" msgid "Displays the language for the selected text. Click to open a menu where you can choose another language for the selected text or for the current paragraph." msgstr "Mostra o idioma do texto seleccionado. Prema para abrir un menú para escoller outro idioma para o texto seleccionado ou para o parágrafo actual." #. Sdkr4 #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id221603808238822\n" "help.text" msgid "Choose None to exclude the text from spellchecking and hyphenation." msgstr "Escolla Ningún para excluír o texto da corrección ortográfica e da guionización." #. BrkYL #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id691603808343437\n" "help.text" msgid "Choose Reset to Default Language to re-apply the default language for the selection or the paragraph." msgstr "Escolla Restaurar para o idioma predeterminado para aplicar de novo o idioma predeterminado á selección ou ao parágrafo." #. YLVnp #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id291603808357876\n" "help.text" msgid "Choose More to open the character formatting dialog with more options." msgstr "Escolla Máis para abrir unha caixa de diálogo de formato de caracteres con máis opcións." #. zeCHC #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id0821200911015962\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Sinatura dixital" #. HYMp2 #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id0821200911015941\n" "help.text" msgid "Click to start digital signature process. You must have a digital certificate to complete the process. See also Digital Signatures." msgstr "Prema para iniciar o proceso de sinatura dixital. Debe posuír un certificado dixital para completar o proceso. Vexa tamén Sinaturas dixitais." #. RjKXK #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id8070314\n" "help.text" msgid "View Layout" msgstr "Disposición da visualización" #. p8GUN #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id7723929\n" "help.text" msgid "Three controls on the Writer Status Bar allow you to change the zoom and view layout of your text documents." msgstr "Tres controis na Barra de estado de Writer permítenlle cambiar o zoom e ver o deseño dos seus documentos." #. yMrhF #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id3666188\n" "help.text" msgid "The View Layout icons show from left to right: Single column mode. View mode with pages side by side. Book mode with two pages as in an open book." msgstr "As iconas do deseño de visualización móstranse de esquerda a dereita: modo de columna única. Modo de visualización con páxinas a cada lado. Modo libro con dúas páxinas coma nun libro aberto." #. yF8fU #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id8796349\n" "help.text" msgid "Drag the Zoom slider to the left to show more pages, drag to the right to zoom into a page and show a smaller area of the page." msgstr "Arrastre o control de zoom deslizante á esquerda para mostrar máis páxinas, arrastre cara a dereita para aumentar dentro dunha páxina e mostrar unha área máis pequena da páxina." #. JxuXA #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Preview Bar (Writer)" msgstr "Barra de visualización de impresión (Writer)" #. fuQ93 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id3145783\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Visualizar impresión" #. nQ4Bj #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "The Print Preview Bar appears when you view the current document in the print preview mode." msgstr "A barra Visualización de páxina amósase ao ver o documento no modo de visualización de páxina." #. AUxvw #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id801649977850317\n" "help.text" msgid "Jump to Specific Page" msgstr "Ir a unha páxina especificada" #. 4KMx6 #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id891649977865555\n" "help.text" msgid "To go to a specific page in the Print Preview, type the page number in the entry box, then press Enter." msgstr "Para ir a unha páxina específica na visualización de impresión escriba o númer oda páxina na caixa de entrada e prema Intro." #. Qijav #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id121649334614450\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. E9beE #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id641649334677475\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog." msgstr "Abrir a caixa de diálogo de impresión." #. SiGWE #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "hd_id581649332297923\n" "help.text" msgid "Close Preview" msgstr "Pechar a previsualización" #. JewxS #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id101649332370147\n" "help.text" msgid "Exit from Print Preview." msgstr "Saír da visualización da impresión." #. vrBnP #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id91649332206811\n" "help.text" msgid "Close Preview Icon" msgstr "Icona Pechar visualización" #. ZTPfH #: main0210.xhp msgctxt "" "main0210.xhp\n" "par_id661649332206811\n" "help.text" msgid "Close Preview" msgstr "Pechar visualización" #. WmU6L #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Regras" #. wayxW #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3154201\n" "help.text" msgid "Rulers" msgstr "Regras" #. V4yDp #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154218\n" "help.text" msgid "Rulers display the dimensions of the page, and the position of tabs, indents, borders and columns. You can modify all of these on the rulers using the mouse." msgstr "As regras mostran as dimensións da páxina e a posición das tabulacións, sangrías, bordos e columnas. Pode usar o rato para modificar estas opcións." #. BLa7m #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "By double-clicking on the ruler, you can open the Paragraph dialog and assign direct paragraph formatting for the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "Ao premer dúas veces na regra pódese abrir a caixa de diálogo Parágrafo e asignar formato directo de parágrafo ao parágrafo actual ou a todos os parágrafos seleccionados." #. LqCV4 #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula Bar" msgstr "Barra de fórmulas" #. DFo2F #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3145782\n" "help.text" msgid "Edit Formula" msgstr "Editar fórmula" #. YEVMG #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "Opens the Formula bar to create and insert calculations into a text document." msgstr "Abre a barra Fórmula para crear e inserir cálculos nun documento de texto." #. NmvGn #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Frame Bar" msgstr "Barra Marco" #. bXUUZ #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3154251\n" "help.text" msgid "Frame Bar" msgstr "Barra Marco" #. BfA2A #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "par_id3154272\n" "help.text" msgid "When a frame is selected, the Frame Bar provides the most important functions for formatting and positioning the frame." msgstr "Cando un marco está seleccionado, a barra Marco fornece as funcións máis importantes para formatalo e situalo." #. jAEEf #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3147403\n" "help.text" msgid "Wrap Off" msgstr "Desactivar axuste" #. PJcEB #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "par_id3147419\n" "help.text" msgid "You can also choose this setting on the Wrap tab page." msgstr "" #. VZiGB #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3153388\n" "help.text" msgid "Wrap On" msgstr "Activar axuste" #. oCsKA #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "This icon represents the Page Wrap option on the Wrap tab page." msgstr "" #. sHPGv #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3147782\n" "help.text" msgid "Wrap Through" msgstr "Axuste a través" #. 3UyQZ #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "par_id3147799\n" "help.text" msgid "You can also define this setting on the Wrap tab page." msgstr "" #. pDxUm #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3151285\n" "help.text" msgid "Background Color" msgstr "Cor de fondo" #. AQeQ3 #: main0215.xhp msgctxt "" "main0215.xhp\n" "hd_id3151320\n" "help.text" msgid "Frame Properties" msgstr "Propiedades de marco" #. uXf8a #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OLE Object Bar" msgstr "Barra de obxectos OLE" #. YCkLT #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "hd_id3150726\n" "help.text" msgid "OLE Object Bar" msgstr "Barra de obxectos OLE" #. phgBb #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "The OLE Object bar appears when objects are selected, and contains the most important functions for formatting and positioning objects." msgstr "A barra Obxecto OLE aparece cando os obxectos están seleccionados. Contén as funcións máis importantes para o formatado e posicionamento dos obxectos." #. 2gbs5 #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "hd_id3153377\n" "help.text" msgid "No Wrap" msgstr "Sen axuste" #. wKChQ #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid " You can also choose this setting on the Wrap tab page." msgstr "Esta configuración tamén pode escollela no separador Axuste." #. f4XEc #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "hd_id3147766\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Axuste" #. AAfik #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid " This icon corresponds to the Page Wrap option on the Wrap tab page." msgstr "Esta icona corresponde á opción Axuste de páxina no separador Axuste." #. xdFRN #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "hd_id3147824\n" "help.text" msgid "Wrap Through" msgstr "Axuste a través" #. BqZSu #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid " You can also achieve the same effect through the Wrap tab page." msgstr "Tamén pode conseguir o mesmo efecto no separador Axuste." #. DjMnH #: main0216.xhp msgctxt "" "main0216.xhp\n" "hd_id3151208\n" "help.text" msgid "Object Properties" msgstr "Propiedades de obxecto" #. rDkoy #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de texto" #. HFpcv #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3155366\n" "help.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra Obxecto de texto" #. AkAcR #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "par_id3155386\n" "help.text" msgid "Contains formatting commands for text that is contained in a draw object. The Text Object bar appears when you double-click inside a draw object." msgstr "Contén ordes de formatado para textos contidos en obxectos de debuxo. A barra Obxecto de texto aparece se preme dúas veces nun obxecto de debuxo." #. MHQMu #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3153416\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. 5Mshp #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3147787\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. roADF #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. ELb3R #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3145596\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #. 26W37 #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "hd_id3145631\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. tvQDK #: main0220.xhp msgctxt "" "main0220.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Here you can define the indents, spacing, alignment and line spacing for the paragraph currently selected." msgstr "Aquí pode definir sangrías, espazamento, aliñamento e espazamento entre liñas para o parágrafo seleccionado." #. Exd7Q #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer Features" msgstr "Recursos do Writer do $[officename]" #. boS3k #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer Features" msgstr "Recursos do Writer do $[officename]" #. DVNHm #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer lets you design and produce text documents that can include graphics, tables, or charts. You can then save the documents in a variety of formats, including the standardized OpenDocument format (ODF), Microsoft Word .doc format, or HTML. And you can easily export your document to the Portable Document Format (PDF)." msgstr "$[officename] Writer permite deseñar e producir documentos de texto que poden incluír imaxes, táboas ou gráficas. Pode gardalos en varios formatos, incluíndo o estandarizado OpenDocument format (ODF), formato Microsoft Word .doc, ou HTML. E pode exportar facilmente o seu documento a Portable Document Format (PDF)." #. 4BzDB #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3147755\n" "help.text" msgid "Writing" msgstr "Escribir" #. puGo7 #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3147768\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer lets you create both basic documents, such as memos, faxes, letters , resumes and merge documents, as well as long and complex or multi-part documents, complete with bibliographies, reference tables and indexes." msgstr "$[officename] Writer permite crear documentos básicos, como memorandos, faxes, cartas, currículos e combinar documentos, así como documentos longos, complexos ou divididos en múltiplas partes, con bibliografías, táboas de referencia e índices." #. 7XkBL #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3147797\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer also includes such useful features as a spellchecker, a thesaurus, AutoCorrect, and hyphenation as well as a variety of templates for almost every purpose. You can also create your own templates using the wizards." msgstr "O Writer do $[officename] tamén inclúe funcións útiles, como un corrector ortográfico, un tesouro (dicionario de sinónimos), corrección automática e hifenización (separación con guións), así como unha variedade de modelos para practicamente calquera finalidade. Tamén pode crear os seus propios modelos empregando os asistentes." #. TCYhh #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3147225\n" "help.text" msgid "Designing and Structuring" msgstr "Deseñar e estruturar" #. JU3sR #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a wide variety of options to design documents. Use the Styles window to create, assign and modify styles for paragraphs, individual characters, frames and pages. In addition, the Navigator helps you to quickly move around inside your documents, lets you look at your document in an outline view, and keeps track of the objects that you have inserted into your document." msgstr "O $[officename] ofrece unha ampla variedade de opcións para deseñar documentos. Utilice a xanela Estilos para crear, asignar e modificar estilos de parágrafos, caracteres individuais, marcos e páxinas. Alén diso, o Navegador axiliza o desprazamento polos documentos, permite ver o documento de forma esquemática e fai un seguimento dos obxectos inseridos." #. Pxysg #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3147272\n" "help.text" msgid "You can also create various indexes and tables in text documents. You can define the structure and appearance of the indexes and tables according to your individual needs. Live hyperlinks and bookmarks let you jump directly to the corresponding items in the text." msgstr "Tamén pode crear índices e definir a súa estrutura e aparencia segundo as súas necesidades. As hiperligazóns e marcadores animados permiten ir directamente aos elementos correspondentes." #. Ewjax #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3145596\n" "help.text" msgid "Desktop Publishing with $[officename] Writer" msgstr "Edición electrónica con $[officename] Writer" #. bGD8q #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains numerous desktop publishing and drawing tools to assist you in creating professionally styled documents, such as brochures, newsletters and invitations. You can format your documents with multi-column layouts, frames, graphics, tables, and other objects." msgstr "O Writer do $[officename] contén numerosas ferramentas de maquetación e debuxo para axudar a crear documentos con estilo profesional, como folletos, boletíns e convites. Pode formatar os seus documentos con varias columnas, marcos, imaxes, táboas e outros obxectos." #. EpFCE #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3145649\n" "help.text" msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" #. pGSXF #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3145663\n" "help.text" msgid "Text documents in $[officename] have an integrated calculation function that helps you execute sophisticated calculations or logical links. You can easily create a table in a text document in order to perform calculations." msgstr "Os documentos de texto de $[officename] posúen unha función de cálculo integrada que o axuda a executar cálculos sofisticados ou ligazóns lóxicas. Pode crear facilmente táboas para realizar cálculos." #. jKeQK #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3151192\n" "help.text" msgid "Creating Drawings" msgstr "Crear debuxos" #. iHHaA #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "The $[officename] Writer drawing tool lets you create drawings, graphics, legends, and other types of drawings directly in text documents." msgstr "A ferramenta de debuxo de $[officename] Writer permite crear debuxos, imaxes, lendas e outro tipo de debuxos directamente nos documentos de texto." #. 3GNE9 #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3151229\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Inserir imaxes" #. q9LTp #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "You can insert pictures with different formats into a text document, including graphics with a JPG or GIF format. In addition, the Gallery provides a collection of clipart graphics, and the Fontwork Gallery creates stunning font effects." msgstr "Pode inserir deseños con diferentes formatos dentro dun documento de texto, incluíndo imaxes con formato JPG ou GIF. Ademais, a Galería fornece unha colección de imaxes predeseñadas, e a Galería de Fontwork crea efectos de letra impactantes." #. pNEHk #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3155084\n" "help.text" msgid "Flexible Application Interface" msgstr "Interface de aplicativo flexíbel" #. Fc9Cx #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "The program interface is designed so that you can configure it according to your preferences, including customizing icons and menus. You can position various program windows, such as the Styles window or the Navigator as floating windows anywhere on the screen. You can also dock some windows to the edge of the workspace." msgstr "A interface do programa está deseñada de modo que poida configurala segundo as súas preferencias, incluíndo a personalización de iconas e menús. Pode dispor varias xanelas de programas, como por exemplo Estilos ou Navegador, como xanelas flotantes en calquera punto da pantalla. Tamén pode ancorar xanelas no bordo do espazo de traballo." #. AApwS #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3155123\n" "help.text" msgid "Drag&Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" #. D3NCe #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3155137\n" "help.text" msgid "The drag-and-drop feature enables you to work quickly and efficiently with text documents in $[officename]. For example, you can drag-and-drop objects, such as graphics from the Gallery, from one location to another in the same document, or between open $[officename] documents." msgstr "O recurso arrastrar e soltar permite traballar de forma rápida e eficiente con documentos de texto en $[officename]. Por exemplo, pode arrastrar e soltar obxectos, por exemplo imaxes da galería, dun lugar a outro no mesmo documento ou entre documentos abertos de $[officename]." #. D3wvZ #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "hd_id3155162\n" "help.text" msgid "Help Functions" msgstr "Funcións da Axuda" #. BEBTR #: main0503.xhp msgctxt "" "main0503.xhp\n" "par_id3145675\n" "help.text" msgid "You can use the Help system as a complete reference for $[officename] applications, including instructions for simple and complex tasks." msgstr "Pode utilizar o sistema de Axuda como referencia completa para os aplicativos de $[officename], incluíndo instrucións tanto para tarefas simples como complexas." #. 98N4J #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigate Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de navegación" #. CfHqE #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "bm_id131655501267679\n" "help.text" msgid "navigate forward navigate backward" msgstr "navegar para adiante navegar para atrás" #. GfGdk #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "hd_id111655496106993\n" "help.text" msgid "Navigate Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de navegación" #. DRFce #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id451655496106996\n" "help.text" msgid "Open Navigate toolbar." msgstr "Abrir barra de ferramentas de navegación." #. FsFCu #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id921655501737088\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Navigation." msgstr "Escolla Ver - Barras de ferramentas - Navegación." #. CGzuK #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "hd_id271655497247655\n" "help.text" msgid "Navigate forward" msgstr "Navegar para adiante" #. JCuNM #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id81655499487679\n" "help.text" msgid "Jump to the next object." msgstr "Pasar ao obxecto seguinte." #. eQka2 #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id791655500839247\n" "help.text" msgid "Icon Forward" msgstr "Icona Para adiante" #. HLxC8 #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id951655500839248\n" "help.text" msgid "Icon Forward" msgstr "Icona Para adiante" #. ihdNa #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "hd_id681655497252447\n" "help.text" msgid "Navigate backward" msgstr "Navegar para atrás" #. 3RAwT #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id701655499492679\n" "help.text" msgid "Jump to the previous object." msgstr "Pasar ao obxecto anterior." #. oAeFc #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id381655500856490\n" "help.text" msgid "Icon Back" msgstr "Icona Para atrás" #. 9ApJJ #: navigate_toolbar.xhp msgctxt "" "navigate_toolbar.xhp\n" "par_id41655500856491\n" "help.text" msgid "Icon Back" msgstr "Icona Para atrás" #. DNbRR #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Rexistrar cambios" #. 6QbmX #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id671647012520594\n" "help.text" msgid "Track Changes Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Rexistrar cambios" #. 4XWe5 #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id471647012520596\n" "help.text" msgid "Contains the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Contén as ordes dispoñíbeis para rexistrar cambios no ficheiro." #. iUjGN #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id261647012734234\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Track Changes." msgstr "Escolla Ver - Barras de ferramentas - Rexistrar cambios." #. T8AaM #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id221647013245370\n" "help.text" msgid "Icon Show track changes" msgstr "Icona Mostrar rexistro de cambios" #. eBTMj #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id31647013245373\n" "help.text" msgid "Show track changes" msgstr "Mostrar rexistro de cambios" #. FSoq4 #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id791647013362400\n" "help.text" msgid "Icon Record Changes" msgstr "Icona Rexistrar cambios" #. BxM8k #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id781647013362404\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "Rexistrar cambios" #. R7EFt #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id731647013552967\n" "help.text" msgid "Previous Track Change" msgstr "Cambio anterior" #. nxbjC #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id901647013566069\n" "help.text" msgid "Icon Previous track change" msgstr "Icona Cambio anterior" #. poJng #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id391647013566073\n" "help.text" msgid "Previous track change" msgstr "Cambio anterior" #. v76PF #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id551647013674361\n" "help.text" msgid "Next Track Change" msgstr "Cambio seguinte" #. NyWdo #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id231647013679440\n" "help.text" msgid "Icon Next track change" msgstr "Icona Cambio seguinte" #. XE2LH #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id531647013679443\n" "help.text" msgid "Next track change" msgstr "Cambio seguinte" #. cniUB #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id421647013795427\n" "help.text" msgid "Accept Track Change" msgstr "Aceptar rexistro de cambios" #. UgReW #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id1001647013785665\n" "help.text" msgid "Icon Accept Track Change" msgstr "Icona Aceptar rexistro de cambios" #. qe8kW #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id971647013785668\n" "help.text" msgid "Accept Track Change" msgstr "Aceptar rexistro de cambios" #. 37qtQ #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id871647013918576\n" "help.text" msgid "Reject Track Change" msgstr "Rexeitar rexistro de cambios" #. Dw5dd #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id981647013912301\n" "help.text" msgid "Icon Reject Track Change" msgstr "Icona Rexeitar rexistro de cambios" #. D68WB #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id21647013912304\n" "help.text" msgid "Reject Track Change" msgstr "Rexeitar rexistro de cambios" #. DZWAf #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id991647014048136\n" "help.text" msgid "Accept All Tracked Changes" msgstr "Aceptar todos os cambios rexistrados" #. 6FjwL #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id161647014053976\n" "help.text" msgid "Icon Accept All Tracked Changes" msgstr "Icona Aceptar todos os cambios rexistrados" #. B8Sna #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id701647014053979\n" "help.text" msgid "Accept All Tracked Changes" msgstr "Aceptar todos os cambios rexistrados" #. CxSzX #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id341647014115494\n" "help.text" msgid "Reject All Tracked Changes" msgstr "Rexeitar todos os cambios rexistrados" #. Nh45F #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id891647014121791\n" "help.text" msgid "Icon Reject All Tracked Changes" msgstr "Icona Rexeitar todos os cambios rexistrados" #. YAGs7 #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id451647014121795\n" "help.text" msgid "Reject All Tracked Changes" msgstr "Rexeitar todos os cambios rexistrados" #. aEELF #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id901647014258055\n" "help.text" msgid "Accept Track Change and select next one" msgstr "Aceptar cambio rexistrado e seleccionar seguinte" #. vCCQp #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id511647014293796\n" "help.text" msgid "Icon Accept Track Change and select next one" msgstr "Icona Aceptar cambio rexistrado e seleccionar seguinte" #. 2E2qH #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id851647014293800\n" "help.text" msgid "Accept Track Change and select next one" msgstr "Aceptar cambio rexistrado e seleccionar seguinte" #. o2wCB #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "hd_id451647014408416\n" "help.text" msgid "Reject Track Change and select next one" msgstr "Rexeitar cambio rexistrado e seleccionar seguinte" #. LGqTK #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id971647014413668\n" "help.text" msgid "Icon Reject Track Change and select next one" msgstr "Icona Rexeitar cambio seleccionado e seleccionar seguinte" #. h9smy #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id361647014413671\n" "help.text" msgid "Reject Track Change and select next one" msgstr "Rexeitar cambio rexistrado e seleccionar seguinte" #. s3jxf #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id721647014498850\n" "help.text" msgid "Icon Manage Track Changes" msgstr "Icona Xestionar cambios rexistrados" #. nyhMH #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id641647014498854\n" "help.text" msgid "Manage Track Changes" msgstr "Xestionar o rexistro de cambios" #. WAoEE #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id111647018300377\n" "help.text" msgid "Icon Insert Comment" msgstr "Icona Inserir comentario" #. JRJZp #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id851647018300382\n" "help.text" msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir comentario" #. KxwHJ #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id411647015103299\n" "help.text" msgid "Icon Insert Track Change Comment" msgstr "Icona Inserir comentario sobre cambio rexistrado" #. w43CP #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id611647015103302\n" "help.text" msgid "Insert Track Change Comment" msgstr "Inserir comentario de rexistro de cambios" #. vHtJD #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id481647015406606\n" "help.text" msgid "Icon Protect Changes" msgstr "Icona Protexer cambios" #. GrZBC #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id901647015406609\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Protexer cambios" #. n4z84 #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id611647015829636\n" "help.text" msgid "Icon Compare Document" msgstr "Icona Comparar documento" #. RxYUx #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id441647015829640\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #. RMv9v #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id331647019044607\n" "help.text" msgid "Icon Merge Document" msgstr "Icona Combinar documento" #. GPhfh #: track_changes_toolbar.xhp msgctxt "" "track_changes_toolbar.xhp\n" "par_id201647019044612\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Combinar documento"