#. extracted from cui/source/dialogs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:14+0000\n" "Last-Translator: Olexandr \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1383945274.0\n" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "modaldialog.text" msgid "Color Picker" msgstr "Вибір кольору" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "PB_PICKER\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Pick a color from the document" msgstr "Вибір кольору зі документа" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "FL_RGB\n" "fixedline.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_RED\n" "fixedtext.text" msgid "~Red" msgstr "~Червоний" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_GREEN\n" "fixedtext.text" msgid "~Green" msgstr "~Зелений" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_BLUE\n" "fixedtext.text" msgid "~Blue" msgstr "~Синій" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_HEX\n" "fixedtext.text" msgid "Hex ~#" msgstr "Шістнадцятковий ~#" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "FL_HSB\n" "fixedline.text" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_HUE\n" "fixedtext.text" msgid "H~ue" msgstr "~Тон" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_SATURATION\n" "fixedtext.text" msgid "~Saturation" msgstr "~Насиченість" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_BRIGHTNESS\n" "fixedtext.text" msgid "Bright~ness" msgstr "~Яскравість" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "FL_CMYK\n" "fixedline.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_CYAN\n" "fixedtext.text" msgid "~Cyan" msgstr "~Блакитний" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_MAGENTA\n" "fixedtext.text" msgid "~Magenta" msgstr "~Пурпурний" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_YELLOW\n" "fixedtext.text" msgid "~Yellow" msgstr "~Жовтий" #: colorpicker.src msgctxt "" "colorpicker.src\n" "RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER\n" "CT_KEY\n" "fixedtext.text" msgid "~Key" msgstr "~Чорний" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "FT_WORD\n" "fixedtext.text" msgid "Origi~nal" msgstr "~Оригінал" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "FT_NEWWORD\n" "fixedtext.text" msgid "~Word" msgstr "~Слово" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "FT_SUGGESTION\n" "fixedtext.text" msgid "~Suggestions" msgstr "~Варіанти" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_IGNORE\n" "pushbutton.text" msgid "~Ignore" msgstr "~Пропустити" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_IGNOREALL\n" "pushbutton.text" msgid "Always I~gnore" msgstr "П~ропускати завжди" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_CHANGE\n" "pushbutton.text" msgid "~Replace" msgstr "~Замінити" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_CHANGEALL\n" "pushbutton.text" msgid "Always R~eplace" msgstr "З~амінювати завжди" #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_OPTIONS\n" "pushbutton.text" msgid "Options..." msgstr "Параметри..." #: commonlingui.src msgctxt "" "commonlingui.src\n" "RID_SVX_WND_COMMON_LINGU\n" "BTN_SPL_CANCEL\n" "cancelbutton.text" msgid "~Close" msgstr "~Закрити" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND\n" "string.text" msgid "No alternatives found." msgstr "Альтернатив не знайдено." #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME\n" "string.text" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Вибрати файл для рухомого фрейму" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_MYMACROS\n" "string.text" msgid "My Macros" msgstr "Мої макроси" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_PRODMACROS\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "Макроси %PRODUCTNAME" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS\n" "string.text" msgid "Add Commands" msgstr "Додати команди" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN\n" "string.text" msgid "Run" msgstr "Виконати" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_ROW\n" "string.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Вставити рядки" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_COL\n" "string.text" msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити стовпчики" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: cuires.src msgctxt "" "cuires.src\n" "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Link" msgstr "Посилання" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FL_SEARCHFOR\n" "fixedline.text" msgid "Search for" msgstr "Знайти" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "RB_SEARCHFORTEXT\n" "radiobutton.text" msgid "~Text" msgstr "~Текст" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "RB_SEARCHFORNULL\n" "radiobutton.text" msgid "Field content is ~NULL" msgstr "Вміст поля є ~NULL" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "RB_SEARCHFORNOTNULL\n" "radiobutton.text" msgid "Field content is not NU~LL" msgstr "Вміст поля не є NU~LL" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FL_WHERE\n" "fixedline.text" msgid "Where to search" msgstr "Область пошуку" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FT_FORM\n" "fixedtext.text" msgid "Form" msgstr "Форма" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "RB_ALLFIELDS\n" "radiobutton.text" msgid "All Fields" msgstr "Всі поля" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "RB_SINGLEFIELD\n" "radiobutton.text" msgid "Single field" msgstr "У окремому полі" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FT_POSITION\n" "fixedtext.text" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_USEFORMATTER\n" "checkbox.text" msgid "Apply field format" msgstr "Застосувати формат поля" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_CASE\n" "checkbox.text" msgid "Match case" msgstr "Враховувати регістр" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_BACKWARD\n" "checkbox.text" msgid "Search backwards" msgstr "Зворотний пошук" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_STARTOVER\n" "checkbox.text" msgid "From Beginning" msgstr "З початку" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_WILDCARD\n" "checkbox.text" msgid "Wildcard expression" msgstr "Вираз символу шаблону" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_REGULAR\n" "checkbox.text" msgid "Regular expression" msgstr "Регулярний вираз" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_APPROX\n" "checkbox.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Пошук подібних" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "PB_APPROXSETTINGS\n" "pushbutton.text" msgid "..." msgstr "..." #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_HALFFULLFORMS\n" "checkbox.text" msgid "Match character width" msgstr "Враховувати ширину символу" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "CB_SOUNDSLIKECJK\n" "checkbox.text" msgid "Sounds like (Japanese)" msgstr "Фонетичний (японський)" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "PB_SOUNDSLIKESETTINGS\n" "pushbutton.text" msgid "..." msgstr "..." #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FL_STATE\n" "fixedline.text" msgid "State" msgstr "Стан" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "FT_RECORDLABEL\n" "fixedtext.text" msgid "Record :" msgstr "Запис :" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "PB_SEARCH\n" "pushbutton.text" msgid "Search" msgstr "Знайти" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "1\n" "cancelbutton.text" msgid "~Close" msgstr "~Закрити" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "1\n" "helpbutton.text" msgid "~Help" msgstr "~Довідка" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORM\n" "modaldialog.text" msgid "Record Search" msgstr "Пошук запису" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE\n" "string.text" msgid "anywhere in the field" msgstr "будь-де у полі" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_SEARCH_BEGINNING\n" "string.text" msgid "beginning of field" msgstr "на початку поля" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_SEARCH_END\n" "string.text" msgid "end of field" msgstr "наприкінці поля" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_SEARCH_WHOLE\n" "string.text" msgid "entire field" msgstr "все поле" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_FROM_TOP\n" "string.text" msgid "From top" msgstr "Згори" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_FROM_BOTTOM\n" "string.text" msgid "From bottom" msgstr "Знизу" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXERR_SEARCH_NORECORD\n" "errorbox.text" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Не знайдено записи, що відповідають запиту." #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_SVXERR_SEARCH_GENERAL_ERROR\n" "errorbox.text" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Невідома помилка. Неможливо завершити пошук." #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD\n" "string.text" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Переповнення, пошук буде продовжено з початку" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD\n" "string.text" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Переповнення, пошук буде продовжено з кінця" #: fmsearch.src msgctxt "" "fmsearch.src\n" "RID_STR_SEARCH_COUNTING\n" "string.text" msgid "counting records" msgstr "підрахунок записів" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL\n" "pageitem.text" msgid "General" msgstr "Загальні" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "pageitem.text" msgid "Files" msgstr "Файли" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME\n" "tabdialog.text" msgid "Properties of " msgstr "Властивості " #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL\n" "FT_MS_TYPE\n" "fixedtext.text" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL\n" "FT_MS_PATH\n" "fixedtext.text" msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL\n" "FT_MS_CONTENT\n" "fixedtext.text" msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL\n" "FT_MS_CHANGEDATE\n" "fixedtext.text" msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "FT_FILETYPE\n" "fixedtext.text" msgid "~File type" msgstr "Тип ~файла" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "BTN_SEARCH\n" "pushbutton.text" msgid "~Find Files..." msgstr "З~найти файли..." #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "BTN_TAKE\n" "pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додати" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "BTN_TAKEALL\n" "pushbutton.text" msgid "A~dd All" msgstr "Додати вс~е" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "CBX_PREVIEW\n" "checkbox.text" msgid "Pr~eview" msgstr "~Попередній перегляд" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "BTN_MADDIN1\n" "pushbutton.text" msgid "Maddin1" msgstr "Maddin1" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES\n" "BTN_MADDIN2\n" "pushbutton.text" msgid "Maddin2" msgstr "Maddin2" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE\n" "FL_TITLE\n" "fixedline.text" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE\n" "modaldialog.text" msgid "Enter Title" msgstr "Введіть заголовок" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS\n" "FL_SEARCH_DIR\n" "fixedline.text" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS\n" "FL_SEARCH_TYPE\n" "fixedline.text" msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS\n" "modaldialog.text" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS\n" "FL_TAKE_PROGRESS\n" "fixedline.text" msgid "File" msgstr "Файл" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS\n" "modaldialog.text" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_ACTUALIZE_PROGRESS\n" "FL_ACTUALIZE_PROGRESS\n" "fixedline.text" msgid "File" msgstr "Файл" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_ACTUALIZE_PROGRESS\n" "modaldialog.text" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID\n" "FL_ID\n" "fixedline.text" msgid "ID" msgstr "ID" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID\n" "modaldialog.text" msgid "Theme ID" msgstr "ID теми" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES\n" "string.text" msgid "" msgstr "<без файлів>" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERY_SEARCH\n" "string.text" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Оновити файловий список?" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT\n" "string.text" msgid "Object;Objects" msgstr "Об'єкт; Об'єкти" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY\n" "string.text" msgid "(read-only)" msgstr "(лише для читання)" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES\n" "string.text" msgid "" msgstr "<Усі файли>" #: gallery.src msgctxt "" "gallery.src\n" "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS\n" "string.text" msgid "This ID already exists..." msgstr "Цей ID вже існує..." #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "DLG_FILTERMOSAIC_FT_WIDTH\n" "fixedtext.text" msgid "~Width" msgstr "~Ширина" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\n" "metricfield.text" msgid " Pixel" msgstr " пікс." #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "DLG_FILTERMOSAIC_FT_HEIGHT\n" "fixedtext.text" msgid "H~eight" msgstr "~Висота" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\n" "metricfield.text" msgid " Pixel" msgstr " пікс." #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\n" "checkbox.text" msgid "E~nhance edges" msgstr "Виді~лити межі" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC\n" "modaldialog.text" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE\n" "DLG_FILTERSOLARIZE_FT_THRESHOLD\n" "fixedtext.text" msgid "Threshold ~value" msgstr "Порогове ~значення" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE\n" "DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\n" "checkbox.text" msgid "~Invert" msgstr "~Інвертувати" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE\n" "modaldialog.text" msgid "Solarization" msgstr "Соляризація" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA\n" "DLG_FILTERSEPIA_FT_SEPIA\n" "fixedtext.text" msgid "Aging degree" msgstr "Ступінь старіння" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA\n" "modaldialog.text" msgid "Aging" msgstr "Старіння" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER\n" "DLG_FILTERPOSTER_FT_POSTER\n" "fixedtext.text" msgid "Poster colors" msgstr "Кіль-ть кольорів плакату" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER\n" "modaldialog.text" msgid "Posterize" msgstr "Плакат" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS\n" "DLG_FILTEREMBOSS_FT_LIGHT\n" "fixedtext.text" msgid "Light source" msgstr "Джерело світла" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS\n" "modaldialog.text" msgid "Relief" msgstr "Рельєф" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SMOOTH\n" "FL_PARAMETER\n" "fixedline.text" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SMOOTH\n" "DLG_FILTERSMOOTH_FT_RADIUS\n" "fixedtext.text" msgid "Smooth Radius" msgstr "Радіус згладжування" #: grfflt.src msgctxt "" "grfflt.src\n" "RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SMOOTH\n" "modaldialog.text" msgid "Smooth" msgstr "Плавна" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "PB_FIND\n" "pushbutton.text" msgid "~Find" msgstr "З~найти" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "FT_FORMAT\n" "fixedtext.text" msgid "Format" msgstr "Формат" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_SIMPLE_CONVERSION\n" "radiobutton.text" msgid "~Hangul/Hanja" msgstr "~Хангиль/Ханджа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\n" "radiobutton.text" msgid "Hanja (Han~gul)" msgstr "Ханджа (Хан~гиль)" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\n" "radiobutton.text" msgid "Hang~ul (Hanja)" msgstr "Ханги~ль (Ханджа)" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\n" "radiobutton.text" msgid "Hangu~l" msgstr "Хангил~ь" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANGUL_HANJA_BELOW\n" "radiobutton.text" msgid "Hang~ul" msgstr "Х~ангиль" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\n" "radiobutton.text" msgid "Han~ja" msgstr "Ханд~жа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "RB_HANJA_HANGUL_BELOW\n" "radiobutton.text" msgid "Ha~nja" msgstr "Хан~джа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "FT_CONVERSION\n" "fixedtext.text" msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "CB_HANGUL_ONLY\n" "checkbox.text" msgid "Hangul ~only" msgstr "~Лише Хангиль" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "CB_HANJA_ONLY\n" "checkbox.text" msgid "Hanja onl~y" msgstr "Ли~ше Ханджа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "CB_REPLACE_BY_CHARACTER\n" "checkbox.text" msgid "Replace b~y character" msgstr "Замінити ~символом" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "STR_HANGUL\n" "string.text" msgid "Hangul" msgstr "Хангиль" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "STR_HANJA\n" "string.text" msgid "Hanja" msgstr "Ханджа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA\n" "modaldialog.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Перетворення Хангиль/Ханджа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "FT_USERDEFDICT\n" "fixedtext.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Словники користувача" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "FL_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Параметри" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "CB_IGNOREPOST\n" "checkbox.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ігнорувати постпозитивне слово" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "CB_SHOWRECENTLYFIRST\n" "checkbox.text" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Показувати недавно використані записи на початку" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "CB_AUTOREPLACEUNIQUE\n" "checkbox.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Замінити всі унікальні записи автоматично" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "PB_HHO_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "New..." msgstr "Створити..." #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "PB_HHO_EDIT\n" "pushbutton.text" msgid "Edit..." msgstr "Редагувати…" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "PB_HHO_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT\n" "modaldialog.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Параметри Хангиль/Ханджа" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT\n" "FL_NEWDICT\n" "fixedline.text" msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT\n" "FT_DICTNAME\n" "fixedtext.text" msgid "~Name" msgstr "~Назва" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT\n" "modaldialog.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Новий словник" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "STR_EDITHINT\n" "string.text" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Введіть тут текст]" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "FT_BOOK\n" "fixedtext.text" msgid "Book" msgstr "Книжка" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "FT_ORIGINAL\n" "fixedtext.text" msgid "Original" msgstr "Оригінал" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "FT_SUGGESTIONS\n" "fixedtext.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Пропозиції (до 8)" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "PB_HHE_NEW\n" "pushbutton.text" msgid "New" msgstr "Створити" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "PB_HHE_DELETE\n" "pushbutton.text" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "PB_HHE_CLOSE\n" "cancelbutton.text" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: hangulhanjadlg.src msgctxt "" "hangulhanjadlg.src\n" "RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT\n" "modaldialog.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Редагування словника користувача" #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND\n" "BT_OK\n" "pushbutton.text" msgid "Ok" msgstr "" #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND\n" "BT_CLOSE\n" "pushbutton.text" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND\n" "modaldialog.text" msgid "Target in Document" msgstr "Посилання на елемент у документі" #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES\n" "string.text" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "У документі немає доступних для посилання елементів." #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN\n" "string.text" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Неможливо відкрити документ." #: hlmarkwn.src msgctxt "" "hlmarkwn.src\n" "STR_MARK_TREE\n" "string.text" msgid "Mark Tree" msgstr "Позначити дерево" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "GRP_LINKTYPE\n" "fixedline.text" msgid "Hyperlink type" msgstr "Тип гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "RB_LINKTYP_INTERNET\n" "radiobutton.text" msgid "~Web" msgstr "~Інтернет" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "RB_LINKTYP_FTP\n" "radiobutton.text" msgid "~FTP" msgstr "~FTP" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_TARGET_HTML\n" "fixedtext.text" msgid "Tar~get" msgstr "~Адреса" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_LOGIN\n" "fixedtext.text" msgid "~Login name" msgstr "~Ім'я користувача" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_PASSWD\n" "fixedtext.text" msgid "~Password" msgstr "~Пароль" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "CBX_ANONYMOUS\n" "checkbox.text" msgid "Anonymous ~user" msgstr "Анонімний ~користувач" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "BTN_BROWSE\n" "imagebutton.text" msgid "WWW Browser" msgstr "WWW-оглядач" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "BTN_BROWSE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Open web browser, copy an URL, and paste it to Target field" msgstr "Відкрити веб-браузер, скопіювати URL і вставити у цільове поле" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "GRP_MORE\n" "fixedline.text" msgid "Further settings" msgstr "Додаткові параметри" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_FRAME\n" "fixedtext.text" msgid "F~rame" msgstr "Фре~йм" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_FORM\n" "fixedtext.text" msgid "F~orm" msgstr "~Елемент" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_INDICATION\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "FT_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid "N~ame" msgstr "~Назва" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.text" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET\n" "tabpage.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "GRP_MAILNEWS\n" "fixedline.text" msgid "Mail & news" msgstr "Пошта та новини" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "RB_LINKTYP_MAIL\n" "radiobutton.text" msgid "~E-mail" msgstr "Ел.по~шта" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "RB_LINKTYP_NEWS\n" "radiobutton.text" msgid "~News" msgstr "~Новини" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_RECEIVER\n" "fixedtext.text" msgid "Re~cipient" msgstr "~Отримувач" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_SUBJECT\n" "fixedtext.text" msgid "~Subject" msgstr "~Тема" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "BTN_ADRESSBOOK\n" "imagebutton.text" msgid "Data Sources..." msgstr "Джерела даних..." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "BTN_ADRESSBOOK\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Data Sources..." msgstr "Джерела даних..." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "GRP_MORE\n" "fixedline.text" msgid "Further settings" msgstr "Додаткові параметри" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_FRAME\n" "fixedtext.text" msgid "F~rame" msgstr "Фре~йм" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_FORM\n" "fixedtext.text" msgid "F~orm" msgstr "~Елемент" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_INDICATION\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "FT_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid "N~ame" msgstr "~Назва" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.text" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL\n" "tabpage.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "GRP_DOCUMENT\n" "fixedline.text" msgid "Document" msgstr "Документ" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_PATH_DOC\n" "fixedtext.text" msgid "~Path" msgstr "~Шлях" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_FILEOPEN\n" "imagebutton.text" msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_FILEOPEN\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "GRP_TARGET\n" "fixedline.text" msgid "Target in document" msgstr "Посилання на елемент у документі" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_TARGET_DOC\n" "fixedtext.text" msgid "Targ~et" msgstr "~Ціль" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_URL\n" "fixedtext.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_FULL_URL\n" "fixedtext.text" msgid "Test text" msgstr "Тестовий текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_BROWSE\n" "imagebutton.text" msgid "Target in Document" msgstr "Посилання на елемент у документі" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_BROWSE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Target in Document" msgstr "Посилання на елемент у документі" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "GRP_MORE\n" "fixedline.text" msgid "Further settings" msgstr "Додаткові параметри" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_FRAME\n" "fixedtext.text" msgid "F~rame" msgstr "Фре~йм" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_FORM\n" "fixedtext.text" msgid "F~orm" msgstr "~Елемент" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_INDICATION\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "FT_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid "N~ame" msgstr "~Назва" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.text" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT\n" "tabpage.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "GRP_NEWDOCUMENT\n" "fixedline.text" msgid "New document" msgstr "Створити документ" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "RB_EDITNOW\n" "radiobutton.text" msgid "Edit ~now" msgstr "Редагувати ~зараз" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "RB_EDITLATER\n" "radiobutton.text" msgid "Edit ~later" msgstr "Правити ~пізніше" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_PATH_NEWDOC\n" "fixedtext.text" msgid "~File" msgstr "~Файл" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_DOCUMENT_TYPES\n" "fixedtext.text" msgid "File ~type" msgstr "~Тип файла" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "BTN_CREATE\n" "imagebutton.text" msgid "Select Path" msgstr "Вибрати шлях" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "BTN_CREATE\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Select Path" msgstr "Вибрати шлях" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "GRP_MORE\n" "fixedline.text" msgid "Further settings" msgstr "Додаткові параметри" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_FRAME\n" "fixedtext.text" msgid "F~rame" msgstr "Фре~йм" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_FORM\n" "fixedtext.text" msgid "F~orm" msgstr "~Елемент" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_INDICATION\n" "fixedtext.text" msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "FT_TEXT\n" "fixedtext.text" msgid "N~ame" msgstr "~Назва" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.text" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "BTN_SCRIPT\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "Events" msgstr "Події" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT\n" "tabpage.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXDLG_NEWHYPERLINK\n" "modaldialog.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_APPLYBUT\n" "string.text" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT\n" "string.text" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1\n" "string.text" msgid "Mouse over object" msgstr "Миша над об'єктом" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2\n" "string.text" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Запустити гіперпосилання" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3\n" "string.text" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Миша залишає об'єкт" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME\n" "string.text" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Введіть правильну назву файла." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP\n" "string.text" msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP\n" "string.text" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Тут ви створюєте гіперпосилання до веб-сторінки або з'єднання з FTP-сервером." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP\n" "string.text" msgid "Mail & News" msgstr "Пошта та новини" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP\n" "string.text" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address or newsgroup." msgstr "Тут ви створюєте гіперпосилання на адресу електронної пошти або групи новин." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Документ" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP\n" "string.text" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Місце для створення гіперпосилання на наявний документ або певне місце у документі." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP\n" "string.text" msgid "New Document" msgstr "Створити документ" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP\n" "string.text" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Тут ви створюєте новий документ на який вказує нове посилання." #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON\n" "string.text" msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: hyperdlg.src msgctxt "" "hyperdlg.src\n" "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE\n" "string.text" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" #: iconcdlg.src msgctxt "" "iconcdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ICONCHOICEDLG_RESETBUT\n" "string.text" msgid "~Back" msgstr "Н~азад" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "FL_MULTIPATH\n" "fixedline.text" msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "FT_RADIOBUTTON\n" "fixedtext.text" msgid "Mark the default path for new files." msgstr "Позначте типовий шлях для нових файлів." #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "BTN_ADD_MULTIPATH\n" "pushbutton.text" msgid "~Add..." msgstr "~Додати..." #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "BTN_DEL_MULTIPATH\n" "pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "STR_HEADER_PATHS\n" "string.text" msgid "Path list" msgstr "Список шляхів" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXDLG_MULTIPATH\n" "modaldialog.text" msgid "Select Paths" msgstr "Вибрати шляхи" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_MULTIPATH_DBL_ERR\n" "string.text" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Шлях %1 вже існує." #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXSTR_FILE_TITLE\n" "string.text" msgid "Select files" msgstr "Вибір файлів" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXSTR_FILE_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Files" msgstr "Файли" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE\n" "string.text" msgid "Select Archives" msgstr "Вибір архівів" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: multipat.src msgctxt "" "multipat.src\n" "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR\n" "string.text" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Файл %1 вже існує." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FL_FILE_ENCRYPTION\n" "fixedline.text" msgid "File encryption password" msgstr "Пароль для шифрування файла" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FT_PASSWD_TO_OPEN\n" "fixedtext.text" msgid "~Enter password to open" msgstr "Щоб відкрити, ~введіть пароль" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FT_REENTER_PASSWD_TO_OPEN\n" "fixedtext.text" msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердьте пароль" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FT_PASSWD_NOTE\n" "fixedtext.text" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with " msgstr "Примітка: після встановлення паролю документ відкриватиметься лише з паролем " #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FL_FILE_SHARING_OPTIONS\n" "fixedline.text" msgid "File sharing password" msgstr "Пароль для спільного використання файла" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "CB_OPEN_READONLY\n" "checkbox.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Відкрити файл лише для читання" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FT_PASSWD_TO_MODIFY\n" "fixedtext.text" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Для редагування уведіть пароль" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "FT_REENTER_PASSWD_TO_MODIFY\n" "fixedtext.text" msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердьте пароль" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_PASSWD_MUST_BE_CONFIRMED\n" "string.text" msgid "Password must be confirmed" msgstr "Пароль необхідно підтвердити" #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_MORE_OPTIONS\n" "string.text" msgid "More ~Options" msgstr "~Більше..." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_FEWER_OPTIONS\n" "string.text" msgid "Fewer ~Options" msgstr "М~енше..." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_ONE_PASSWORD_MISMATCH\n" "string.text" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Уведені паролі не збігаються. Задайте пароль знову, увівши однакові паролі в обидва поля." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH\n" "string.text" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Підтверджувальний пароль не збігається з оригінальним. Задайте пароль знову." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "STR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON\n" "string.text" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Щоб продовжити, уведіть пароль для відкриття чи редагування, або вкажіть режим «лише для читання»." #: passwdomdlg.src msgctxt "" "passwdomdlg.src\n" "RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY\n" "modaldialog.text" msgid "Set Password" msgstr "Новий пароль" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "FT_NEWLIB\n" "fixedtext.text" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Введіть назву нової бібліотеки." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "STR_NEWLIB\n" "string.text" msgid "Create Library" msgstr "Створити бібліотеку" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "STR_NEWMACRO\n" "string.text" msgid "Create Macro" msgstr "Створити макрос" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "STR_FT_NEWMACRO\n" "string.text" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Введіть назву нового макросу." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "STR_RENAME\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "STR_FT_RENAME\n" "string.text" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Введіть нову назву вибраного об'єкту." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_DLG_NEWLIB\n" "modaldialog.text" msgid "Create Library" msgstr "Створити бібліотеку" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_DELQUERY\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Ви справді хочете видалити цей об'єкт?" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE\n" "string.text" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердити видалення" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_DELFAILED\n" "string.text" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Не вдається видалити вибраний об'єкт." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_DELFAILEDPERM\n" "string.text" msgid " You do not have permission to delete this object." msgstr " Вам бракує прав для видалення цього об'єкту." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE\n" "string.text" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Помилка при видаленні об'єкту" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_CREATEFAILED\n" "string.text" msgid "The object could not be created." msgstr "Не вдається створити об'єкт." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP\n" "string.text" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Об'єкт з такою назвою вже існує." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDPERM\n" "string.text" msgid " You do not have permission to create this object." msgstr " Вам бракує прав для створення цього об'єкту." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE\n" "string.text" msgid "Error Creating Object" msgstr "Помилка при створенні об'єкту" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED\n" "string.text" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Не вдається перейменувати об'єкт." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_RENAMEFAILEDPERM\n" "string.text" msgid " You do not have permission to rename this object." msgstr " Вам бракує прав для перейменування цього об'єкту." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE\n" "string.text" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Помилка при перейменуванні об'єкту" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "Помилка %PRODUCTNAME" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED\n" "string.text" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Мова сценаріїв %LANGUAGENAME не підтримується." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING\n" "string.text" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Помилка при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING\n" "string.text" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Виключна ситуація при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE\n" "string.text" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Помилка при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE\n" "string.text" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Виключна ситуація при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING\n" "string.text" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Помилка сценарію при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_AT_LINE\n" "string.text" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Помилка сценарію при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: scriptdlg.src msgctxt "" "scriptdlg.src\n" "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL\n" "string.text" msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_NAME\n" "pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\n" "pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти шрифту" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1\n" "RID_SVXPAGE_BORDER\n" "pageitem.text" msgid "Borders" msgstr "Обрамлення" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1\n" "RID_SVXPAGE_AREA\n" "pageitem.text" msgid "Background" msgstr "Тло" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG\n" "1\n" "pushbutton.text" msgid "Return" msgstr "Return" #: sdrcelldlg.src msgctxt "" "sdrcelldlg.src\n" "RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG\n" "tabdialog.text" msgid "Format Cells" msgstr "Формат комірок" #: showcols.src msgctxt "" "showcols.src\n" "RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS\n" "1\n" "fixedtext.text" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Наступні стовпчики сховані. Виділіть стовпчики, які потрібно показати та натисніть 'Гаразд'." #: showcols.src msgctxt "" "showcols.src\n" "RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS\n" "modaldialog.text" msgid "Show columns" msgstr "Показати стовпчики" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_NAME\n" "pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\n" "pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти шрифту" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\n" "pageitem.text" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES\n" "pageitem.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Розмітка азіатського тексту" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Відступи та інтервали" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH\n" "pageitem.text" msgid "Text Flow" msgstr "На сторінці" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN\n" "pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіатські правила набору" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1\n" "RID_SVXPAGE_BACKGROUND\n" "pageitem.text" msgid "Background" msgstr "Тло" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT\n" "tabdialog.text" msgid "Text Format" msgstr "Формат тексту" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHATTR\n" "FL_ATTR\n" "fixedtext.text" msgid "~Options" msgstr "~Вибір" #: srchxtra.src msgctxt "" "srchxtra.src\n" "RID_SVXDLG_SEARCHATTR\n" "modaldialog.text" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_FILES\n" "fixedtext.text" msgid "Source file" msgstr "Первинний файл" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_LINKS\n" "fixedtext.text" msgid "Element:" msgstr "Елемент:" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_TYPE\n" "fixedtext.text" msgid "Type" msgstr "Тип" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_STATUS\n" "fixedtext.text" msgid "Status" msgstr "Стан" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "1\n" "cancelbutton.text" msgid "~Close" msgstr "~Закрити" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "PB_UPDATE_NOW\n" "pushbutton.text" msgid "~Update" msgstr "~Оновити" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "PB_OPEN_SOURCE\n" "pushbutton.text" msgid "~Open" msgstr "~Відкрити" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "PB_CHANGE_SOURCE\n" "pushbutton.text" msgid "~Modify..." msgstr "~Змінити..." #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "PB_BREAK_LINK\n" "pushbutton.text" msgid "~Break Link" msgstr "~Розірвати зв'язок" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_FILES2\n" "fixedtext.text" msgid "Source file" msgstr "Первинний файл" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_SOURCE2\n" "fixedtext.text" msgid "Element:" msgstr "Елемент:" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_TYPE2\n" "fixedtext.text" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "FT_UPDATE\n" "fixedtext.text" msgid "Update:" msgstr "Оновити:" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "RB_AUTOMATIC\n" "radiobutton.text" msgid "~Automatic" msgstr "~Автоматично" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "RB_MANUAL\n" "radiobutton.text" msgid "Ma~nual" msgstr "В~ручну" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_AUTOLINK\n" "string.text" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_MANUALLINK\n" "string.text" msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_BROKENLINK\n" "string.text" msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_GRAPHICLINK\n" "string.text" msgid "Graphic" msgstr "Графічний об'єкт" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_BUTTONCLOSE\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Закрити" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_CLOSELINKMSG\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені зв'язки?" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_CLOSELINKMSG_MULTI\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені зв'язки?" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "STR_WAITINGLINK\n" "string.text" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #: svuidlg.src msgctxt "" "svuidlg.src\n" "MD_UPDATE_BASELINKS\n" "modaldialog.text" msgid "Edit Links" msgstr "Редагування зв'язків" #: tbxform.src msgctxt "" "tbxform.src\n" "RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO\n" "1\n" "fixedtext.text" msgid "go to record" msgstr "перейти до запису" #: tbxform.src msgctxt "" "tbxform.src\n" "RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO\n" "modaldialog.text" msgid "Record Number" msgstr "Номер запису"