#. extracted from sd/uiconfig/simpress/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-19 21:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-27 15:17+0000\n" "Last-Translator: VenetoABC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1493306275.000000\n" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "reply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "bold\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bold" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "italic\n" "label\n" "string.text" msgid "_Italic" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "underline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Underline" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "strike\n" "label\n" "string.text" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "_Copy" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "paste\n" "label\n" "string.text" msgid "_Paste" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete Comment" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "deleteby\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "" #: annotationmenu.ui msgctxt "" "annotationmenu.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _All Comments" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "reply\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reply" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete Comment" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "deleteby\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui msgctxt "" "annotationtagmenu.ui\n" "deleteall\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete _All Comments" msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "applyall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "applyselect\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Master..." msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "D_elete Master" msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "large\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _Large Preview" msgstr "" #: currentmastermenu.ui msgctxt "" "currentmastermenu.ui\n" "small\n" "label\n" "string.text" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "prop_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Diresion:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_start\n" "label\n" "string.text" msgid "Accelerated start" msgstr "Partensa acełerà" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "smooth_end\n" "label\n" "string.text" msgid "Decelerated end" msgstr "Fine rałentà" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter animation:" msgstr "_Dopo l'animasion:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Sound:" msgstr "_Sóno:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text animation:" msgstr "Animasion _testo:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "dim_color_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Di_m color:" msgstr "Cołor _zmorsà:" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "delay between characters" msgstr "retardo fra i caràtari" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Don't dim" msgstr "No stà zmorsar" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Dim with color" msgstr "Zmorsa co cołor" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Hide after animation" msgstr "Scondi dopo animasion" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "aeffect_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Hide on next animation" msgstr "Scondi so l'animasion seguente" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "All at once" msgstr "Totałe" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Word by word" msgstr "Paroła par paroła" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "text_animation_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Letter by letter" msgstr "Caràtare par caràtare" #: customanimationeffecttab.ui msgctxt "" "customanimationeffecttab.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Enhancement" msgstr "Mejoramento" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "CustomAnimationProperties\n" "title\n" "string.text" msgid "Effect Options" msgstr "Opsioin efeti" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "effect\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efeto" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "timing\n" "label\n" "string.text" msgid "Timing" msgstr "Cronometrajo" #: customanimationproperties.ui msgctxt "" "customanimationproperties.ui\n" "textanim\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animasion de'l testo" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "add_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add Effect" msgstr "Zonta efeto" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "remove_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Effect" msgstr "Cava via efeto" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "Movi in su" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "move_down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "Movi in zo" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Categorìa:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect:" msgstr "Efeto:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Emphasis" msgstr "Énfazi" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Exit" msgstr "Sortìa" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Parcorsi de movimento" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "categorylb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Misc Effects" msgstr "Altri efeti" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "Ini_sio:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_property\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Diresion:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_duration\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_urada:" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "A'l click" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Co'l presedente" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "start_effect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Dopo el presedente" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "more_properties\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opsion" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "delay_value\n" "text\n" "string.text" msgid "0.0" msgstr "" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "effect_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect" msgstr "Efeto" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Anteprima automàtega" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzi" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "play\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Effect" msgstr "Anteprima efeto" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "box1_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation Deck" msgstr "Paneło animasion" #: customanimationspanel.ui msgctxt "" "customanimationspanel.ui\n" "custom_animation_list_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation List" msgstr "Łista Animasion" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "add_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Add Effect" msgstr "Zonta efeto" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "remove_effect\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Effect" msgstr "Cava via efeto" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "move_up\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Up" msgstr "Sposta in su" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "move_down\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Down" msgstr "Sposta in zo" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "A_vìo:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effect_property\n" "label\n" "string.text" msgid "_Direction:" msgstr "_Diresion:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "A'l click" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Co'l presedente" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "start_effect_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Dopo el presedente" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Category:" msgstr "Categorìa" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Emphasis" msgstr "Énfazi" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Exit" msgstr "Sortìa" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Motion Paths" msgstr "Parcorsi de movimento" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "categorylb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Misc Effects" msgstr "Altri efeti" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effect_duration\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_urada:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Sełesiona ła vełosità de l'animasion." #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "delay_value\n" "text\n" "string.text" msgid "0.0" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "effectlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effect:" msgstr "Efeto:" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Anteprima automàtega" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzi" #: customanimationspanelhorizontal.ui msgctxt "" "customanimationspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview Effect" msgstr "Anteprima efeto" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Group text:" msgstr "Ra_grupa el testo:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automategamente dopo:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "As one object" msgstr "Cofà un soło ojeto" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Tuti i paràgrafi inte na volta" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Par paràgrafi de 1° łiveło" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Par paràgrafi de 2° łiveło" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Par paràgrafi de 3° łiveło" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Par paràgrafi de 4° łiveło" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "group_text_list\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Par paràgrafi de 5° łiveło" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "animate_shape\n" "label\n" "string.text" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Ànema ła forma łigà" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" "customanimationtexttab.ui\n" "reverse_order\n" "label\n" "string.text" msgid "_In reverse order" msgstr "_In òrdene raverso" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start:" msgstr "Ini_sio:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "delay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delay:" msgstr "Re_tardo:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "D_uration:" msgstr "D_urada:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "repeat_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Repeat:" msgstr "_Repeti:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "On click" msgstr "A'l click" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "With previous" msgstr "Co'l presedente" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "start_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "After previous" msgstr "Dopo el presedente" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "anim_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "Sełesiona ła vełosità de l'animasion." #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rewind\n" "label\n" "string.text" msgid "Rewind _when done playing" msgstr "_Ravolzi a fine reprodusion" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_click_sequence\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animate as part of click sequence" msgstr "_Ànema cofà parte de na secuensa de click" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "rb_interactive\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _effect on click of:" msgstr "Scomisia _efeto a'l click de:" #: customanimationtimingtab.ui msgctxt "" "customanimationtimingtab.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Trigger" msgstr "Inescar" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "CustomSlideShows\n" "title\n" "string.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "Prezentasion parsonałizà" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "copy\n" "label\n" "string.text" msgid "Cop_y" msgstr "_Copia" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "startshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Start" msgstr "_Inisio" #: customslideshows.ui msgctxt "" "customslideshows.ui\n" "usecustomshows\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom slide show" msgstr "_Dòpara prezentasion parsonałizà" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "DefineCustomSlideShow\n" "title\n" "string.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definisi prezentasion parsonałizà" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Existing slides:" msgstr "Diapozitive _ezistenti:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "_Selected slides:" msgstr "Diapozitive _sełesionà:" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "add\n" "label\n" "string.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: definecustomslideshow.ui msgctxt "" "definecustomslideshow.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "EditFieldsDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Edit Field" msgstr "Modìfega canpo" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "fixedRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiso" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "varRB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Variàbiłe" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Field Type" msgstr "Tipo de canpo" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "Łen_gua:" #: dlgfield.ui msgctxt "" "dlgfield.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "DockingAnimation\n" "title\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animasion" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "box\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Loop Count" msgstr "Nùmaro de pasaji" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "loopcount\n" "18\n" "stringlist.text" msgid "Max." msgstr "Max." #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration" msgstr "Durada" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "numbitmap\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Image Number" msgstr "Nùmaro de l'imàjine" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Image" msgstr "Prima imàjine" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "prev\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Backwards" msgstr "Indrio" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "stop\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzi" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last Image" msgstr "Ùltema imàjine" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "group\n" "label\n" "string.text" msgid "Group object" msgstr "Ojeto de grupo" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "bitmap\n" "label\n" "string.text" msgid "Bitmap object" msgstr "Ojeto bitmap" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignmentft\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top Left" msgstr "In alto a sanca" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Sanca" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Left" msgstr "In baso a sanca" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Alto" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "Centered" msgstr "Sentrà" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Baso" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "Top Right" msgstr "A drita in alto" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Drita" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "alignment\n" "8\n" "stringlist.text" msgid "Bottom Right" msgstr "A drita in baso" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation group" msgstr "Grupo animasion" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Object" msgstr "Àplega ojeto" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "getall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Àplega ojeti uno ała volta" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Number" msgstr "Nùmaro" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delone\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Ełìmina imàjine corente" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "delall\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Delete All Images" msgstr "Ełìmina tute łe imàjini" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imàjine" #: dockinganimation.ui msgctxt "" "dockinganimation.ui\n" "create\n" "label\n" "string.text" msgid "Create" msgstr "Crea" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "onclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Start On _Click" msgstr "" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "withprev\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _With Previous" msgstr "" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "afterprev\n" "label\n" "string.text" msgid "Start _After Previous" msgstr "" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "options\n" "label\n" "string.text" msgid "_Effect Options..." msgstr "" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "timing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Timing..." msgstr "" #: effectmenu.ui msgctxt "" "effectmenu.ui\n" "remove\n" "label\n" "string.text" msgid "_Remove" msgstr "" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "25\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiny" msgstr "" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "Smaller" msgstr "" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "Larger" msgstr "" #: fontsizemenu.ui msgctxt "" "fontsizemenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "Extra Large" msgstr "" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "bold\n" "label\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "italic\n" "label\n" "string.text" msgid "Italic" msgstr "" #: fontstylemenu.ui msgctxt "" "fontstylemenu.ui\n" "underline\n" "label\n" "string.text" msgid "Underlined" msgstr "" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "HeaderFooterDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Intestasion e pie de pàjina" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "apply_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Appl_y to All" msgstr "Àplega a _tuto" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "slides\n" "label\n" "string.text" msgid "Slides" msgstr "Diapozitive" #: headerfooterdialog.ui msgctxt "" "headerfooterdialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Note e stanpadi" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "Heade_r" msgstr "_Intestasion" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "header_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Header _text:" msgstr "_Testo de intestasion:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "datetime_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date and time" msgstr "_Data e ora" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_fixed\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_xed" msgstr "_Fisa" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "rb_auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Variable" msgstr "_Variàbiłe" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Language:" msgstr "Łengua:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "language_label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_cb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Pie de pàjina" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "footer_label\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ooter text:" msgstr "Test_o pie de pàjina:" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "slide_number\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Nùmaro diapo_zitiva" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "include_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on Slide" msgstr "Includi inte ła diapozitiva" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "not_on_title\n" "label\n" "string.text" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_No sta mìa mostrar inte ła prima diapozitiva" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_a\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page Number" msgstr "Nùmaro de _pàjina" #: headerfootertab.ui msgctxt "" "headerfootertab.ui\n" "replacement_b\n" "label\n" "string.text" msgid "Include on page" msgstr "Includi inte ła pàjina" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "InsertSlidesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Insarisi diapozitive" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "before\n" "label\n" "string.text" msgid "_Before" msgstr "_Prima" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "after\n" "label\n" "string.text" msgid "A_fter" msgstr "_Dopo" #: insertslides.ui msgctxt "" "insertslides.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: interactiondialog.ui msgctxt "" "interactiondialog.ui\n" "InteractionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interasion" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Asion a'l click de'l mouse:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "fttree\n" "label\n" "string.text" msgid "Target:" msgstr "Destinasion:" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Interaction" msgstr "Interasion" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "browse\n" "label\n" "string.text" msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoja..." #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "find\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: interactionpage.ui msgctxt "" "interactionpage.ui\n" "sound-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Path Name" msgstr "Nome parcorso" #: layoutmenu.ui msgctxt "" "layoutmenu.ui\n" "apply\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: layoutmenu.ui msgctxt "" "layoutmenu.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "_Insert Slide" msgstr "" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "MasterLayoutDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Master Elements" msgstr "Ełementi master" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "header\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header" msgstr "_Intestasion" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "datetime\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date/time" msgstr "_Data/ora" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "footer\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer" msgstr "_Pie de pàjina" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "pagenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page number" msgstr "Nùmaro de _pàjina" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "slidenumber\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide number" msgstr "Nùmaro diapo_zitiva" #: masterlayoutdlg.ui msgctxt "" "masterlayoutdlg.ui\n" "Placeholders\n" "label\n" "string.text" msgid "Placeholders" msgstr "Senjaposti" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "applyall\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "applyselect\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "large\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _Large Preview" msgstr "" #: mastermenu.ui msgctxt "" "mastermenu.ui\n" "small\n" "label\n" "string.text" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Documento" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "documents-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Active Window" msgstr "Fenestra ativa" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "first\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "First Slide" msgstr "Prima diapozitiva" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "previous\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Previous Slide" msgstr "Diapozitiva presedente" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "next\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Next Slide" msgstr "Diapozitiva seguente" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "last\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Last Slide" msgstr "Ùltema diapozitiva" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "dragmode\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo strasinamento" #: navigatorpanel.ui msgctxt "" "navigatorpanel.ui\n" "shapes\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Show Shapes" msgstr "Mostra łe forme" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FileLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "File" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "FormatPaintbrush\n" "label\n" "string.text" msgid "Clone" msgstr "Clona" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "numberbullet\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Ełenchi puntài e numarài" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "indent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Indent" msgstr "Indentro" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "increaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Increase Indent" msgstr "Cresi indentro" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "decreaseindent\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Cała indentro" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "horizontalalignment\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Łineasion orizontałe" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImpressLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Home" msgstr "Inisio" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertAVMedia\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Insarisi audio o video" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertSymbol\n" "label\n" "string.text" msgid "Symbol" msgstr "Sìnboło" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "InsertLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Insarisi" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "TransitionsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Transitions" msgstr "Tranzision" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "AnimationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animasion" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SlideShowLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentasion" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "SpellOnline\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Controło ortogràfego automàtego" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ReviewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Review" msgstr "Revizion" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "GridVisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Grid" msgstr "Gradeła" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ViewLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "View" msgstr "Vizuałiza" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "TableLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Tabeła" #: notebookbar.ui msgctxt "" "notebookbar.ui\n" "ImageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imàjine" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout01\n" "label\n" "string.text" msgid "Blank" msgstr "Vodo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout02\n" "label\n" "string.text" msgid "Title Slide" msgstr "Diapozitiva tìtoło" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout03\n" "label\n" "string.text" msgid "Title, Text" msgstr "Tìtoło, testo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout04\n" "label\n" "string.text" msgid "Title, Content" msgstr "Tìtoło, contenjùo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layout05\n" "label\n" "string.text" msgid "Centered Text" msgstr "Testo sentrà" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "hyperlink\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Cołegamento ipartestuałe" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "footnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota a pie pàjina" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "endnote\n" "label\n" "string.text" msgid "Endnote" msgstr "Nota finałe" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "bookmark\n" "label\n" "string.text" msgid "Bookmark" msgstr "Senjałibro" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "crossreference\n" "label\n" "string.text" msgid "Cross-Reference" msgstr "Refarimento incrozà" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "master01\n" "label\n" "string.text" msgid "Master 1" msgstr "Schema 1" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "master02\n" "label\n" "string.text" msgid "Master 2" msgstr "Schema 2" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyledefault\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Predefinìo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestylenofill\n" "label\n" "string.text" msgid "No Fill" msgstr "Mìa inpienà" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyleshadow\n" "label\n" "string.text" msgid "With Shadow" msgstr "Co onbra" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyletitle1\n" "label\n" "string.text" msgid "Title 1" msgstr "Tìtoło 1" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyletitle2\n" "label\n" "string.text" msgid "Title 2" msgstr "Tìtoło 2" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "filegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "File" msgstr "File" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "clipboardgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Clipboard" msgstr "Nota" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Stiłe" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "growb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shrinkb\n" "label\n" "string.text" msgid " " msgstr " " #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "formatgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "startshowb\n" "label\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Avìa" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "masterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Master" msgstr "Schema" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "layoutb\n" "label\n" "string.text" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "animationb\n" "label\n" "string.text" msgid "Animation" msgstr "Animasion" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "transitionb\n" "label\n" "string.text" msgid "Transition" msgstr "Tranzision" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "slidegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Diapozitiva" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "shapesb\n" "label\n" "string.text" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "linksb\n" "label\n" "string.text" msgid "Links" msgstr "Cołegamenti" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "insertgrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Insarisi" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagestyleb\n" "label\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Stiłe" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "resetb\n" "label\n" "string.text" msgid "Reset" msgstr "Reprìstina" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapb\n" "label\n" "string.text" msgid "Wrap" msgstr "Adatasion" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "lockb\n" "label\n" "string.text" msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "imagegrouplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Image" msgstr "Imàjine" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapoff\n" "label\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Nesun" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapideal\n" "label\n" "string.text" msgid "Optimal" msgstr "Otimałe" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapon\n" "label\n" "string.text" msgid "Parallel" msgstr "Parałeło" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Before" msgstr "Prima" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapright\n" "label\n" "string.text" msgid "After" msgstr "Dopo" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapthrough\n" "label\n" "string.text" msgid "Through" msgstr "Traverso" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "wrapcontour\n" "label\n" "string.text" msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: notebookbar_groups.ui msgctxt "" "notebookbar_groups.ui\n" "contourdialog\n" "label\n" "string.text" msgid "Edit Contour" msgstr "Modìfega contorno" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "qickedit\n" "label\n" "string.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Parmeti modìfega ràpida" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "textselected\n" "label\n" "string.text" msgid "Only text area selected" msgstr "Sełesionada soło ła area de testo" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Objects" msgstr "Ojeti de testo" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "startwithwizard\n" "label\n" "string.text" msgid "Start with _Template Selection" msgstr "Scomìsia co ła sełesion de'l _modeło" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "newdoclbl\n" "label\n" "string.text" msgid "New Document" msgstr "Novo documento" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "copywhenmove\n" "label\n" "string.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Copia durando el spostamento" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Unit of _measurement:" msgstr "Unità de _mezura:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "tapstoplabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Ta_b stops:" msgstr "_Tabułasion:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "objalwymov\n" "label\n" "string.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Ojeti che se pol senpre móvare" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "distrotcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Do not distort objects in curve" msgstr "No stà mìa destorsare l'ojeto inte ła curva" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "backgroundback\n" "label\n" "string.text" msgid "Use background cache" msgstr "Dòpara ła cache de sfondo" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enremotcont\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Abìłita el controło remoto" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "enprsntcons\n" "label\n" "string.text" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "Abìłita ła Presenter Console" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Prezentasion" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "_Drawing scale:" msgstr "Scała de _dizenjo:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "widthlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _width:" msgstr "Łarg_hesa pàjina:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "heightlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _height:" msgstr "_Altesa pàjina:" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Scale" msgstr "Scała" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "printermetrics\n" "label\n" "string.text" msgid "Us_e printer metrics for document formatting" msgstr "_Dòpara ła mètrega de ła stanpantpar ła formatasion de i documenti" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "cbCompatibility\n" "label\n" "string.text" msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Zonta _spasi fra paràgrafi e tabełe (inte'l documento corente)" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Compatibility" msgstr "Conpatibiłità" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "PhotoAlbumCreatorDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Create Photo Album" msgstr "Crea un album fotogràfego" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "create_btn\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Slides" msgstr "Insarisi diapozitive" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "rem_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Remove Image from List" msgstr "Cava via imàjine da ła łista" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "up_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Up" msgstr "Movi imàjine in su" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "down_btn\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Move Image Down" msgstr "Movi imàjine in zo" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide layout:" msgstr "Layout diapozitiva:" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "cap_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Add caption to each slide" msgstr "Zonta łejenda a onji diapozitiva" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "asr_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantien łe proporsion" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "asr_check_crop\n" "label\n" "string.text" msgid "Fill Screen" msgstr "Inpiena schermo" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "insert_as_link_check\n" "label\n" "string.text" msgid "Link images" msgstr "Cołega imàjini" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "1 Image" msgstr "1 imàjine" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "2 Images" msgstr "2 imàjini" #: photoalbum.ui msgctxt "" "photoalbum.ui\n" "liststore2\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "4 Images" msgstr "4 imàjini" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "PresentationDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Inpostasion prezentasion" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from\n" "label\n" "string.text" msgid "_From:" msgstr "A partir _da:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "from_cb-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Starting slide" msgstr "Diapozitiva inisiałe" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allslides\n" "label\n" "string.text" msgid "All _slides" msgstr "_Tute łe diapozitive" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "customslideshow\n" "label\n" "string.text" msgid "_Custom slide show:" msgstr "Prezentasion _parsonałizà:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Range" msgstr "Area" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "presdisplay_label\n" "label\n" "string.text" msgid "P_resentation display:" msgstr "Monitor p_rezentasion:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "externalmonitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Monitor %1 (esterno)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "monitor_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Display %1" msgstr "Monitor %1" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "allmonitors_str\n" "label\n" "string.text" msgid "All displays" msgstr "Tuti i monitor" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "external_str\n" "label\n" "string.text" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Esterno automàtego (Monitor %1)" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Multiple Displays" msgstr "Monitor mùltipli" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "default\n" "label\n" "string.text" msgid "F_ull screen" msgstr "Sc_hermo pien" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "window\n" "label\n" "string.text" msgid "In a _window" msgstr "Inte na _fenestra" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "auto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "Fà un sic_lo e repeti dopo:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "showlogo\n" "label\n" "string.text" msgid "Show _logo" msgstr "M_ostra łogo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Duration of pause" msgstr "Du_rada de ła pauza" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pauseduration\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Pause Duration" msgstr "Durada de ła pauza" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation Mode" msgstr "Modo prezentasion" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "manualslides\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides _manually" msgstr "Canbia diapozitiva _manualmente" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointervisible\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "Pontador de'l mouse _vizìbiłe" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "pointeraspen\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "Pontador de'l mouse cofà _pena" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "animationsallowed\n" "label\n" "string.text" msgid "_Animations allowed" msgstr "Parmeti _animasion" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "changeslidesbyclick\n" "label\n" "string.text" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Canbia diapozitiva dopo clic_k so'l sfondo" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "alwaysontop\n" "label\n" "string.text" msgid "Presentation always _on top" msgstr "Prezentasion senpre in prim_o pian" #: presentationdialog.ui msgctxt "" "presentationdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opsion" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printname\n" "label\n" "string.text" msgid "Slide name" msgstr "Nome diapozitiva" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printdatetime\n" "label\n" "string.text" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "printhidden\n" "label\n" "string.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Pàjine sconte" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Contents" msgstr "Contenjùo" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalcolors\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Grandesa orizenałe" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "grayscale\n" "label\n" "string.text" msgid "Grayscale" msgstr "Scała de grizi" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "blackandwhite\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & white" msgstr "Bianco e negro" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Color" msgstr "Cołor" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "originalsize\n" "label\n" "string.text" msgid "Original size" msgstr "Grandesa orizenałe" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "fittoprintable\n" "label\n" "string.text" msgid "Fit to printable page" msgstr "Adata a ła pàjina stanpàbiłe" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "distributeonmultiple\n" "label\n" "string.text" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Destribuisi so pì foji" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "tilesheet\n" "label\n" "string.text" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Foji de fianco co diapozitive repetùe" #: printeroptions.ui msgctxt "" "printeroptions.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Size" msgstr "Dimension" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagenmcb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page name" msgstr "Nome _pàjina" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "datecb\n" "label\n" "string.text" msgid "D_ate" msgstr "D_ata" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "timecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ti_me" msgstr "_Ora" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "hiddenpgcb\n" "label\n" "string.text" msgid "H_idden pages" msgstr "Pàjine sco_nte" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "printlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Print" msgstr "Stanpa" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "pagedefaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Predefinìo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "fittopgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Fit to page" msgstr "_Adata a ła pàjina" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "tilepgrb\n" "label\n" "string.text" msgid "_Tile pages" msgstr "_Afianca pàjine" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "brouchrb\n" "label\n" "string.text" msgid "B_rochure" msgstr "Opùscoło" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "papertryfrmprntrcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Paper tray from printer s_ettings" msgstr "Caseto da _inpostasion stanpadora" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "frontcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Fr_ont" msgstr "Davan_ti" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "backcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_ck" msgstr "Dad_rìo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Page Options" msgstr "Opsion pàjina" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "drawingcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Dizenjo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "notecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Note" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "handoutcb\n" "label\n" "string.text" msgid "Handouts" msgstr "Stanpadi" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "outlinecb\n" "label\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Strutura" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "contentlbl\n" "label\n" "string.text" msgid "Content" msgstr "Contenjùo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "defaultrb\n" "label\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Predefinìo" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "grayscalerb\n" "label\n" "string.text" msgid "Gra_yscale" msgstr "Scała de _grizi" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "blackwhiterb\n" "label\n" "string.text" msgid "Black & _white" msgstr "_Bianco e negro" #: prntopts.ui msgctxt "" "prntopts.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality" msgstr "Cuałità" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "PublishingDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "HTML Export" msgstr "Esportasion HTML" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "newDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "New _design" msgstr "Nova _strutura" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "oldDesignRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Existing design" msgstr "Strutura ezistente" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "delDesingButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Ełìmina ła strutura sełesionà" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "descLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "Sełesiona na strutura ezistente o crèaghine una de nova" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "assignLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Assign Design" msgstr "Asenja strutura" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "ASPRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Active Server Pages (ASP)" msgstr "_Active Server Page (ASP)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "perlRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "indexTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_URL for listeners:" msgstr "_URL par i scoltadori:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "URLTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _presentation:" msgstr "URL par ła _prezentasion:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "CGITxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "URL for _Perl scripts:" msgstr "URL par i script _Perl:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Webcast" msgstr "Webcast" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgDefaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_As stated in document" msgstr "Co_me spesifegà inte'l documento" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "chgAutoRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtego" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "durationTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Slide view time:" msgstr "Durada de ła vizuałizasion:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "endlessCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Endless" msgstr "Inf_inìo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slides" msgstr "Canbia diapozitive" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "contentCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Create title page" msgstr "Crea pàjina somario" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "notesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Show notes" msgstr "Mostra note" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "htmlOptionsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Options" msgstr "Opsion" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "webCastRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_WebCast" msgstr "_WebCast" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "kioskRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtego" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "singleDocumentRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Single-document HTML" msgstr "Documento HTML _sìngoło" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "framesRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard HTML with _frames" msgstr "HTML standard co _frame" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "standardRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Standard H_TML format" msgstr "Formato H_TML standard" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "publicationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Publication Type" msgstr "Tipo de publicasion" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "pngRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "gifRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_GIF" msgstr "_GIF" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "jpgRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_JPG" msgstr "_JPG" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "qualityTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Quality:" msgstr "_Cuałità:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "saveImgAsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Save Images As" msgstr "Salva imàjine co nome" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution1Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Low (_640 × 480 pixels)" msgstr "Basa (_640 x 480 pixel)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution2Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Medium (_800 × 600 pixels)" msgstr "Mezana (_800 x 600 pixel)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "resolution3Radiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "High (_1024 × 768 pixels)" msgstr "Alta (_1024 x 768 pixel)" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "monitorResolutionLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resołusion de'l monitor" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "sldSoundCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Export sounds when slide advances" msgstr "_Esporta i soni a'l canbio diapozitiva" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "hiddenSlidesCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Export _hidden slides" msgstr "Esporta _diapozitive sconte" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "effectsLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Effects" msgstr "Efeti" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "authorTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "emailTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "E-_mail address:" msgstr "Indiriso e-_mail:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "wwwTxtLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Your hom_epage:" msgstr "Sito web parsonałe:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "addInformLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Additional _information:" msgstr "_Informasion adisionałi:" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "downloadCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Link to a copy of the _original presentation" msgstr "Cołegamento a ła copia de ła prezentasion _orizenałe" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "infTitlePageLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Information for the Title Page" msgstr "Informasion par ła pàjina somario" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textOnlyCheckbutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Text only" msgstr "Soło _testo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "buttonStyleLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Button Style" msgstr "Sełesiona stiłe botoni" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "docColorsRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Apply color scheme from document" msgstr "Àpleg_a schema cołori da'l documento" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "defaultRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Use _browser colors" msgstr "Dòpara cołori _navigador" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "userRadiobutton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use custom color scheme" msgstr "Dò_para schema cołori parsonałe" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "vLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Visited Link" msgstr "Cołegamento _vizità" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "aLinkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Active Li_nk" msgstr "Cołegame_nto ativo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "linkButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Hyper_link" msgstr "Cołegamento ipartestuałe" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "textButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "backButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kground" msgstr "Sfondo" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "selectColorLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Select Color Scheme" msgstr "Sełesiona schema cołori" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "lastPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Indrio" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "nextPageButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Ne_xt >>" msgstr "_Vanti >>" #: publishingdialog.ui msgctxt "" "publishingdialog.ui\n" "finishButton\n" "label\n" "string.text" msgid "_Create" msgstr "_Crea" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "RemoteDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Impress Remote" msgstr "Impress Remote" #: remotedialog.ui msgctxt "" "remotedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Connections" msgstr "Conesion" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "90\n" "label\n" "string.text" msgid "Quarter Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "180\n" "label\n" "string.text" msgid "Half Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "360\n" "label\n" "string.text" msgid "Full Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "720\n" "label\n" "string.text" msgid "Two Spins" msgstr "" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "clockwise\n" "label\n" "string.text" msgid "Clockwise" msgstr "" #: rotatemenu.ui msgctxt "" "rotatemenu.ui\n" "counterclock\n" "label\n" "string.text" msgid "Counter-clockwise" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "25\n" "label\n" "string.text" msgid "Tiny" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "50\n" "label\n" "string.text" msgid "Smaller" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "Larger" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "Extra Large" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "hori\n" "label\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "vert\n" "label\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "" #: scalemenu.ui msgctxt "" "scalemenu.ui\n" "both\n" "label\n" "string.text" msgid "Both" msgstr "" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "ruler\n" "label\n" "string.text" msgid "_Rulers visible" msgstr "Righełi _vizìbiłi" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "dragstripes\n" "label\n" "string.text" msgid "_Snap Lines when moving" msgstr "_Łinee de catura durando el spostamento" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "handlesbezier\n" "label\n" "string.text" msgid "_All control points in Bézier editor" msgstr "_Tuti i punti de controło inte'l modifegador Bézier" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "moveoutline\n" "label\n" "string.text" msgid "_Contour of each individual object" msgstr "_Profiło de onji singoło ojeto" #: sdviewpage.ui msgctxt "" "sdviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Display" msgstr "Vista" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Landscape" msgstr "Orizontałe" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "orientation\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertegałe" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterobjects\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Objects" msgstr "Mostra ojeti" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "button2\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Insarisi imàjine" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "displaymasterbackground\n" "label\n" "string.text" msgid "Display Background" msgstr "Vizuałiza el sfondo" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Orientation: " msgstr "Orientasion:" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "masterslidebutton\n" "label\n" "string.text" msgid "Master Slide" msgstr "Diapozitiva schema" #: sidebarslidebackground.ui msgctxt "" "sidebarslidebackground.ui\n" "closemasterslide\n" "label\n" "string.text" msgid "Close Master View" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "next\n" "label\n" "string.text" msgid "_Next" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "prev\n" "label\n" "string.text" msgid "_Previous" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "goto\n" "label\n" "string.text" msgid "_Go to Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "first\n" "label\n" "string.text" msgid "_First Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "last\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "pen\n" "label\n" "string.text" msgid "Mouse pointer as ~Pen" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "width\n" "label\n" "string.text" msgid "_Pen Width" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "4\n" "label\n" "string.text" msgid "_Very thin" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "100\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thin" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "150\n" "label\n" "string.text" msgid "_Normal" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "200\n" "label\n" "string.text" msgid "_Thick" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "400\n" "label\n" "string.text" msgid "_Very Thick" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "color\n" "label\n" "string.text" msgid "_Change pen Color..." msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "erase\n" "label\n" "string.text" msgid "_Erase all ink on Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "screen\n" "label\n" "string.text" msgid "_Screen" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "black\n" "label\n" "string.text" msgid "_Black" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "white\n" "label\n" "string.text" msgid "_White" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "edit\n" "label\n" "string.text" msgid "E_dit Presentation" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui msgctxt "" "slidecontextmenu.ui\n" "end\n" "label\n" "string.text" msgid "_End Show" msgstr "" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "SlideDesignDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Slide Design" msgstr "Strutura diapozitiva" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "load\n" "label\n" "string.text" msgid "_Load..." msgstr "_Carga..." #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "masterpage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Exchange background page" msgstr "_Scanbia pàjina de sfondo" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "checkmasters\n" "label\n" "string.text" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "_Ełìmina sfondi mìa doparà" #: slidedesigndialog.ui msgctxt "" "slidedesigndialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Sernisi na strutura de diapozitiva" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Sełesiona ła vełosidà de tranzasion de łe diapozitive." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Sound:" msgstr "Sóno:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No sound" msgstr "Nesun sóno" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Stop previous sound" msgstr "Ferma sono presedente" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "sound_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Other sound..." msgstr "Altro sóno..." #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "loop_sound\n" "label\n" "string.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repeti fin a'l sono seguente" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "variant_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Modify Transition" msgstr "Modìfega tranzision" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_mouse_click\n" "label\n" "string.text" msgid "On mouse click" msgstr "A'l click de'l mouse" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "rb_auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically after:" msgstr "Automategamente dopo:" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Advance Slide" msgstr "Canbio diapozitiva" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "apply_to_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Àplega ła tranzasion a tute łe diapozitive" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Anteprima automàtega" #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzi" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "duration_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "transition_duration\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Sełesiona ła vełosità de tranzision de łe diapozitive." #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "variant_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Sound:" msgstr "Sóno:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No sound" msgstr "Nesun sóno" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Stop previous sound" msgstr "Ferma sóno presedente" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "sound_list\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Other sound..." msgstr "Altro sóno..." #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "loop_sound\n" "label\n" "string.text" msgid "Loop until next sound" msgstr "Repeti fin a'l sóno seguente" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "rb_mouse_click\n" "label\n" "string.text" msgid "On mouse click" msgstr "A'l click de'l mouse" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "rb_auto_after\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatically after:" msgstr "Automategamente dopo:" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "auto_preview\n" "label\n" "string.text" msgid "Automatic Preview" msgstr "Anteprima automàtega" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "apply_to_all\n" "label\n" "string.text" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Àplega ła tranzision a tute łe diapozitive" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui msgctxt "" "slidetransitionspanelhorizontal.ui\n" "play\n" "label\n" "string.text" msgid "Play" msgstr "Reproduzi" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header row" msgstr "_Riga de l'intestasion" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tot_al row" msgstr "Riga de'l tot_ałe" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Banded rows" msgstr "Righe a cołori a_lternà" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseFirstColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_rst column" msgstr "P_rima cołona" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseLastColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last column" msgstr "Ùltema cołona" #: tabledesignpanel.ui msgctxt "" "tabledesignpanel.ui\n" "UseBandingColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_nded columns" msgstr "Cołone a cołori alternà" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseFirstRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Header row" msgstr "_Riga de l'intestasion" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseLastRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Tot_al row" msgstr "Riga de'l tot_ałe" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseBandingRowStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Banded rows" msgstr "Righe a cołori a_lternài" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseBandingColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Ba_nded columns" msgstr "Cołone a cołori alternài" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseFirstColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "Fi_rst column" msgstr "P_rima cołona" #: tabledesignpanelhorizontal.ui msgctxt "" "tabledesignpanelhorizontal.ui\n" "UseLastColumnStyle\n" "label\n" "string.text" msgid "_Last column" msgstr "Ù_ltema cołona" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "TemplateDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Stiłi gràfeghi" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "standard\n" "label\n" "string.text" msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "organizer\n" "label\n" "string.text" msgid "Organizer" msgstr "Gestion" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "line\n" "label\n" "string.text" msgid "Line" msgstr "Łinea" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "area\n" "label\n" "string.text" msgid "Area" msgstr "Area" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "shadowing\n" "label\n" "string.text" msgid "Shadowing" msgstr "Onbre" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "transparency\n" "label\n" "string.text" msgid "Transparency" msgstr "Trasparensa" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "fonteffect\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "indents\n" "label\n" "string.text" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Indentri e spasiadure" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "text\n" "label\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Testo" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "animation\n" "label\n" "string.text" msgid "Text Animation" msgstr "Testo animà" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "dimensioning\n" "label\n" "string.text" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimensionamento" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "connector\n" "label\n" "string.text" msgid "Connector" msgstr "Conetor" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "asiantypo\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografìa aziàtega" #: templatedialog.ui msgctxt "" "templatedialog.ui\n" "tabs\n" "label\n" "string.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabułasion"