convert to gettext format

Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
This commit is contained in:
Caolán McNamara
2017-09-14 16:45:12 +01:00
parent d317414f82
commit f9607e1846
24379 changed files with 16993364 additions and 24210031 deletions

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
#. extracted from framework/source/classes
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -16,147 +16,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494429181.000000\n"
#. 5dTDC
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
"string.text"
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. oyXqc
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_UPDATEDOC\n"
"string.text"
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
msgid "~Update"
msgstr "~Ajorna"
#. GD4Gd
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
"string.text"
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
msgid "~Close & Return to "
msgstr "Sa~ra sù e retorna a "
#. 2AsV6
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
msgid "Visible ~Buttons"
msgstr "~Botoni vizìbiłi"
#. 342Pc
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
msgid "~Customize Toolbar..."
msgstr "~Parsonałiza zbara strumenti..."
#. 7GcGg
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
msgid "~Dock Toolbar"
msgstr "T~aca zbara strumenti"
#. hFZqj
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
msgid "Dock ~All Toolbars"
msgstr "Taca ~tute łe zbare strumenti"
#. xUzeo
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
msgid "~Lock Toolbar Position"
msgstr "~Bloca pozision de ła zbara strumenti"
#. a9XNN
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
msgid "Close ~Toolbar"
msgstr "Sara su ła ~zbara strumenti"
#. JGEgE
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_SAVECOPYDOC\n"
"string.text"
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Salva copia co ~nome..."
#. JJrop
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_NODOCUMENT\n"
"string.text"
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
msgid "No Documents"
msgstr "Nesun documento"
#. Sc7No
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
"string.text"
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
msgid "Clear List"
msgstr "Scanseła łista"
#. y5BFt
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
"string.text"
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
msgstr "Scanseła ła łista de i file verti de resente. 'Sta asion no ła pol mìa èsar anułà."
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
msgid ""
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
"undone."
msgstr ""
"Scanseła ła łista de i file verti de resente. 'Sta asion no ła pol mìa èsar "
"anułà."
#. JDATD
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_REMOTE_TITLE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
msgid " (Remote)"
msgstr " (Remoto)"
#. JFH6k
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_SAFEMODE_TITLE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
msgid " (Safe Mode)"
msgstr " (modałità segura)"
#. D4pBb
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
"string.text"
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
msgid "Add-On %num%"
msgstr "Add-on %num%"
#. 5HFDW
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
"string.text"
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
msgid "Retry"
msgstr "Reprova"
#. Cu3Ch
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
"string.text"
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
"%PATH\n"
@@ -174,19 +142,15 @@ msgstr ""
"Struca el boton 'Reprova' dopo aver ałocà pì spasio łìbaro par provar a salvar da novo i dati.\n"
"\n"
#. oPFZY
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
"string.text"
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
msgid "~Reset"
msgstr "~Reprìstina"
#. ntyDa
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to reinstall the application."
@@ -194,11 +158,9 @@ msgstr ""
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'intarfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
"Proa a reinstałar l'aplegasion."
#. grsAx
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
"string.text"
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application."
@@ -206,11 +168,9 @@ msgstr ""
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'intarfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente."
#. qMSRF
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
"string.text"
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
@@ -218,58 +178,46 @@ msgstr ""
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'intarfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente o a reinstałar l'aplegasion."
#. 9FEe5
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
"string.text"
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
msgid "Untitled"
msgstr "Sensa nome"
#. HDUNU
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
"string.text"
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Pì łengue"
#. rZBXF
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Njanca una (No sta miga far el controło ortogràfego)"
#. Z8EjG
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinposta ła łengua predefinìa"
#. YEXdS
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
"string.text"
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. tTsdD
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
"string.text"
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Inposta ła łengua par el paràgrafo"
#. m72Ea
#: resource.src
msgctxt ""
"resource.src\n"
"STR_LANGSTATUS_HINT\n"
"string.text"
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
msgstr "Łengua de'l testo. Faghe click de drito par inpostar ła łengua de'l caràtare o de'l paràgrafo"
msgstr ""
"Łengua de'l testo. Faghe click de drito par inpostar ła łengua de'l caràtare"
" o de'l paràgrafo"