update translations for master/7.5.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ia3be119e9ae888412428f3c9eb6db2ad3f928414
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/th/>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542196009.000000\n"
|
||||
|
||||
#. GyY9M
|
||||
@@ -9650,7 +9650,7 @@ msgstr "ท่องหาไดเรกทอรีที่บรรจุแ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234
|
||||
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
|
||||
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
|
||||
msgstr "เพิ่มแฟ้มที่เลือกลงในแนวคลังภาพปัจจุบัน"
|
||||
msgstr "เพิ่มแฟ้มที่เลือกลงในธีมปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#. oNFEr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246
|
||||
@@ -9668,7 +9668,7 @@ msgstr "เพิ่มแฟ้มทั้งหมดในรายชื่
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "แก้ไข: "
|
||||
msgstr "เปลี่ยนแปลง:"
|
||||
|
||||
#. 4Aw7C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59
|
||||
@@ -9678,23 +9678,21 @@ msgstr "ชนิด:"
|
||||
|
||||
#. EF8go
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "ตำแหน่ง: "
|
||||
msgstr "ตำแหน่ง:"
|
||||
|
||||
#. BEhhQ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "เนื้อหา"
|
||||
msgstr "เนื้อหา:"
|
||||
|
||||
#. B2YS6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชื่อธีม"
|
||||
|
||||
#. US2Dq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8
|
||||
@@ -9704,24 +9702,22 @@ msgstr "ค้นหา"
|
||||
|
||||
#. wvuEx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
|
||||
msgid "File Type"
|
||||
msgstr "~ชนิดแฟ้ม"
|
||||
msgstr "ชนิดของแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. TBqGy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Director"
|
||||
msgstr "ไดเรกทอรี"
|
||||
|
||||
#. WuFU3
|
||||
#. %1 will be replaced by a gallery theme name
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8
|
||||
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
|
||||
msgid "Properties of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คุณสมบัติของ %1"
|
||||
|
||||
#. GG8AX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137
|
||||
@@ -9731,7 +9727,6 @@ msgstr "ทั่วไป"
|
||||
|
||||
#. BfeDE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerythemedialog|files"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "แฟ้ม"
|
||||
@@ -9740,14 +9735,13 @@ msgstr "แฟ้ม"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
|
||||
msgid "Theme ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ชื่อธีม"
|
||||
|
||||
#. dDD78
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "หมายเลข:"
|
||||
msgstr "ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#. fJdBH
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8
|
||||
@@ -9763,10 +9757,9 @@ msgstr "ชื่อเรื่อง:"
|
||||
|
||||
#. dMeZG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "ปรับข้อมูล"
|
||||
msgstr "ปรับแสดง"
|
||||
|
||||
#. fEk5d
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69
|
||||
@@ -9778,13 +9771,13 @@ msgstr "แฟ้ม"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98
|
||||
msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress"
|
||||
msgid "Updates the view in the window or in the selected object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปรับการแสดงในหน้าต่างหรือในวัตถุที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. YDCTd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|add"
|
||||
msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เพิ่มการไล่ระดับสีที่คุณกำหนดเองลงในรายชื่อปัจจุบัน โดยระบุคุณสมบัติของการไล่ระดับสีของคุณ แล้วคลิกปุ่มนี้"
|
||||
|
||||
#. QfZFH
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130
|
||||
@@ -9796,7 +9789,7 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนแปลง"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify"
|
||||
msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติของการไล่ระดับสีปัจจุบันกับการไล่ระดับสีที่เลือก หรือจะบันทึกการไล่ระดับสีในชื่ออื่นก็ได้ถ้าคุณต้องการ"
|
||||
|
||||
#. 7ipyi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160
|
||||
@@ -9806,10 +9799,9 @@ msgstr "ไล่ระดับสี"
|
||||
|
||||
#. GPnwG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradientpage|typeft"
|
||||
msgid "_Type:"
|
||||
msgstr "ชนิด:"
|
||||
msgstr "_ชนิด:"
|
||||
|
||||
#. 8Qjgv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219
|
||||
@@ -9821,7 +9813,7 @@ msgstr "เชิงเส้น"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220
|
||||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||||
msgid "Axial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รอบแกน"
|
||||
|
||||
#. FGjhA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221
|
||||
@@ -9833,56 +9825,55 @@ msgstr "ตามแนวรัศมี"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222
|
||||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||||
msgid "Ellipsoid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ทรงรี"
|
||||
|
||||
#. 7FRe4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223
|
||||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||||
msgid "Quadratic"
|
||||
msgstr "แบบกำลังสองหรือควอดราติก"
|
||||
msgstr "กำลังสอง"
|
||||
|
||||
#. wQDTv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224
|
||||
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส"
|
||||
msgstr "จัตุรัส"
|
||||
|
||||
#. XasEx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb"
|
||||
msgid "Select the gradient that you want to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกชนิดการไล่ระดับสีที่คุณต้องการใช้"
|
||||
|
||||
#. BBKZM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257
|
||||
msgctxt "gradientpage|incrementft"
|
||||
msgid "Increment:"
|
||||
msgstr "เพิ่มขึ้น:"
|
||||
msgstr "การเพิ่ม:"
|
||||
|
||||
#. F5dVt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
|
||||
msgid "A_utomatic"
|
||||
msgstr "อัตโนมัติ"
|
||||
msgstr "_อัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#. LAhqj
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315
|
||||
msgctxt "gradientpage|centerft"
|
||||
msgid "Center ( X / Y ):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ศูนย์กลาง ( X / Y ):"
|
||||
|
||||
#. mP62s
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
|
||||
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนออฟเซ็ตแนวนอนของการไล่ระดับสี โดยค่า 0% หมายถึงตำแหน่งแนวนอนปัจจุบันของสีจุดปลายในการไล่ระดับสี สีจุดปลายคือสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย”"
|
||||
|
||||
#. AP27S
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
|
||||
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนออฟเซ็ตแนวตั้งของการไล่ระดับสี โดยค่า 0% หมายถึงตำแหน่งแนวตั้งปัจจุบันของสีจุดปลายในการไล่ระดับสี สีจุดปลายคือสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย”"
|
||||
|
||||
#. zPwiT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393
|
||||
@@ -9894,81 +9885,79 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
|
||||
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนสัดส่วนที่คุณต้องการปรับพื้นที่ของสีจุดปลายในการไล่ระดับสี สีจุดปลายคือสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย”"
|
||||
|
||||
#. qCvgc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
|
||||
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนมุมเอียงของการไล่ระดับสีที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. cGXmA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458
|
||||
msgctxt "gradientpage|angleft"
|
||||
msgid "A_ngle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มุ_ม:"
|
||||
|
||||
#. fwB6f
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
|
||||
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนความเข้มของสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดปลาย” โดยค่า 0% คือสีดำ และ 100% คือสีที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. C6iys
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
|
||||
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกสีสำหรับจุดปลายของการไล่ระดับสี"
|
||||
|
||||
#. tFEUh
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512
|
||||
msgctxt "gradientpage|colortoft"
|
||||
msgid "_To Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีจุด_ปลาย:"
|
||||
|
||||
#. RnucA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
|
||||
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกสีสำหรับจุดต้นของการไล่ระดับสี"
|
||||
|
||||
#. B9z2L
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
|
||||
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนความเข้มของสีที่เลือกในกล่อง “สีจุดต้น” โดยค่า 0% คือสีดำ และ 100% คือสีที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. TQFE8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566
|
||||
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
|
||||
msgid "_From Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สีจุดต้_น:"
|
||||
|
||||
#. RNhur
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
|
||||
msgid "Center X"
|
||||
msgstr "กึ่งกลาง _X:"
|
||||
msgstr "ค่า X ของศูนย์กลาง"
|
||||
|
||||
#. qkLcz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
|
||||
msgid "Center Y"
|
||||
msgstr "กึ่งกลาง _Y:"
|
||||
msgstr "ค่า Y ของศูนย์กลาง"
|
||||
|
||||
#. VX2bJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:632
|
||||
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
|
||||
msgid "From color percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของสีจุดต้น"
|
||||
|
||||
#. 3qVyC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:646
|
||||
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
|
||||
msgid "To color percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของสีจุดปลาย"
|
||||
|
||||
#. 58WB2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669
|
||||
@@ -9986,74 +9975,73 @@ msgstr "ตัวอย่าง"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734
|
||||
msgctxt "gradientpage|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
|
||||
msgstr "ภาพตัวอย่าง"
|
||||
|
||||
#. VBG9C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
|
||||
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
|
||||
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกการไล่ระดับสี เปลี่ยนแปลงคุณสมบัติของการไล่ระดับสี หรือบันทึกเป็นการไล่ระดับสีอันใหม่"
|
||||
|
||||
#. zycno
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog"
|
||||
msgid "Run Graphics Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียกทำงานการทดสอบกราฟิกส์"
|
||||
|
||||
#. YaE3d
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
|
||||
msgid "Download Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ดาวน์โหลดผล"
|
||||
|
||||
#. RpYik
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
|
||||
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่วยประเมินสมรรถนะของการวาดภาพกราฟิกส์ของ %PRODUCTNAME โดยเรียกทำงานการทดสอบอยู่ข้างใน แล้วรายงานผลในปูม"
|
||||
|
||||
#. D68dV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
|
||||
msgid "What's this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "นี่คืออะไร?"
|
||||
|
||||
#. 7LB9A
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
|
||||
msgid "Result Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปูมผลการทดสอบ:"
|
||||
|
||||
#. jh4EZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
|
||||
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
|
||||
msgid "Test Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายละเอียดการทดสอบ"
|
||||
|
||||
#. fhaSG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
|
||||
msgctxt "graphictestentry|gptestbutton"
|
||||
msgid "button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่ม"
|
||||
|
||||
#. 26WXC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
|
||||
msgid "New Dictionary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พจนานุกรมใหม่"
|
||||
|
||||
#. iqNN4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
msgstr "_ชื่อ:"
|
||||
|
||||
#. haBfA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115
|
||||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
|
||||
msgid "Enter a name for the dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนชื่อของพจนานุกรม"
|
||||
|
||||
#. S2WpP
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131
|
||||
@@ -10065,24 +10053,22 @@ msgstr "พจนานุกรม"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
|
||||
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
||||
msgstr "การแปลง Hangul/Hanja"
|
||||
msgstr "การแปลงฮันกึล/ฮันจา"
|
||||
|
||||
#. kh2or
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "_ต้นฉบับ"
|
||||
msgstr "คำเดิม"
|
||||
|
||||
#. bJGUF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
|
||||
msgid "Displays the current selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงคำที่เลือกปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#. P2Lhg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
|
||||
msgid "Word"
|
||||
msgstr "คำ"
|
||||
@@ -10091,27 +10077,25 @@ msgstr "คำ"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
|
||||
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงคำแทนคำแรกที่แนะนำจากพจนานุกรม"
|
||||
|
||||
#. JQfs4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "ค้นหา"
|
||||
msgstr "_หา"
|
||||
|
||||
#. TqDEv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
|
||||
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หาคำอักษรฮันกึลของคุณในพจนานุกรม และแทนที่ด้วยอักษรฮันจาที่ตรงกัน"
|
||||
|
||||
#. 3NS8C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
|
||||
msgid "Suggestions"
|
||||
msgstr "_คำแนะนำ"
|
||||
msgstr "คำที่แนะนำ"
|
||||
|
||||
#. ECK62
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288
|
||||
@@ -10121,290 +10105,276 @@ msgstr "รูปแบบ"
|
||||
|
||||
#. ZG2Bm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
|
||||
msgid "_Hangul/Hanja"
|
||||
msgstr "~Hangul/Hanja"
|
||||
msgstr "ฮัน_กึล/ฮันจา"
|
||||
|
||||
#. tSGmu
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
|
||||
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อักขระเดิมจะถูกแทนที่ด้วยอักขระที่แนะนำ"
|
||||
|
||||
#. xwknP
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
|
||||
msgid "Hanja (Han_gul)"
|
||||
msgstr "Hanja (Han~gul)"
|
||||
msgstr "ฮันจา (ฮันกึ_ล)"
|
||||
|
||||
#. cGuoW
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
|
||||
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันกึลจะแสดงในวงเล็บต่อจากส่วนที่เป็นฮันจา"
|
||||
|
||||
#. 6guxd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
|
||||
msgid "Hang_ul (Hanja)"
|
||||
msgstr "Hang~ul (Hanja)"
|
||||
msgstr "ฮันกึล (ฮัน_จา)"
|
||||
|
||||
#. Sefus
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
|
||||
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันจาจะแสดงในวงเล็บต่อจากส่วนที่เป็นฮันกึล"
|
||||
|
||||
#. xfRqM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
|
||||
msgid "Hanja above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฮันจา + ด้านบน"
|
||||
|
||||
#. 3FDwm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
|
||||
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันกึลจะแสดงเป็นข้อความกำกับเสียงอ่านไว้เหนือส่วนที่เป็นฮันจา"
|
||||
|
||||
#. Crewa
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
|
||||
msgid "Hanja below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฮันจา + ด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#. cuAAs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
|
||||
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันกึลจะแสดงเป็นข้อความกำกับเสียงอ่านไว้ใต้ส่วนที่เป็นฮันจา"
|
||||
|
||||
#. haBun
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
|
||||
msgid "Hangul above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฮันกึล + ด้านบน"
|
||||
|
||||
#. yHfhf
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
|
||||
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันจาจะแสดงเป็นข้อความกำกับเสียงอ่านไว้เหนือส่วนที่เป็นฮันกึล"
|
||||
|
||||
#. FfFPC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
|
||||
msgid "Hangul below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฮันกึล + ด้านล่าง"
|
||||
|
||||
#. R37Uk
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
|
||||
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนที่เป็นฮันจาจะแสดงเป็นข้อความกำกับเสียงอ่านไว้ใต้ส่วนที่เป็นฮันกึล"
|
||||
|
||||
#. 6CDaz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
|
||||
msgid "Conversion"
|
||||
msgstr "การแปลง"
|
||||
|
||||
#. mctf7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
|
||||
msgid "Hangul _only"
|
||||
msgstr "Hangul เ~ท่านั้น"
|
||||
msgstr "Hangul เ_ท่านั้น"
|
||||
|
||||
#. 45H2A
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
|
||||
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กาหากต้องการแปลงเฉพาะฮันกึลเท่านั้น ไม่ต้องแปลงฮันจา"
|
||||
|
||||
#. r3HDY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
|
||||
msgid "Hanja onl_y"
|
||||
msgstr "Hanja เท่า~นั้น"
|
||||
msgstr "Hanja เท่า_นั้น"
|
||||
|
||||
#. Fi82M
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
|
||||
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กาหากต้องการแปลงเฉพาะฮันจาเท่านั้น ไม่ต้องแปลงฮันกึล"
|
||||
|
||||
#. db8Nj
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "เ~พิกเฉย"
|
||||
msgstr "เ_พิกเฉย"
|
||||
|
||||
#. 3mrTE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
|
||||
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับสิ่งที่เลือกอยู่ และจะเลือกคำหรืออักขระถัดไปเพื่อแปลงต่อ"
|
||||
|
||||
#. QTqcN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
|
||||
msgid "Always I_gnore"
|
||||
msgstr "เพิ~กเฉยทั้งหมด"
|
||||
msgstr "เพิ_กเฉยเสมอ"
|
||||
|
||||
#. HBgLV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
|
||||
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับสิ่งที่เลือกอยู่ และทุกครั้งที่ตรวจพบการเลือกข้อความเดียวกันนี้อีก ก็จะข้ามไปโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#. MVirc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "แทนที่"
|
||||
msgstr "แ_ทนที่"
|
||||
|
||||
#. ECMPD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
|
||||
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แทนที่สิ่งที่เลือกอยู่ด้วยอักขระหรือคำที่แนะนำ ตามที่กำหนดในตัวเลือกรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#. DwnC2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
|
||||
msgid "Always R_eplace"
|
||||
msgstr "แท~นที่ทุกครั้ง"
|
||||
msgstr "แทนที่เ_สมอ"
|
||||
|
||||
#. 9itJD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
|
||||
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แทนที่สิ่งที่เลือกอยู่ด้วยอักขระหรือคำที่แนะนำ ตามที่กำหนดในตัวเลือกรูปแบบ และทุกครั้งที่ตรวจพบการเลือกข้อความเดียวกันนี้อีก ก็จะแทนที่โดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#. 7eniE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
|
||||
msgid "Replace b_y character"
|
||||
msgstr "แทนที่~ด้วยอักขระ"
|
||||
msgstr "แทนที่ทีละ_อักขระ"
|
||||
|
||||
#. F2QEt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
|
||||
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กาหากต้องการเลื่อนแปลงในข้อความที่เลือกทีละอักขระ หากไม่กาก็จะแทนที่ทั้งคำ"
|
||||
|
||||
#. t2RXx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวเลือก..."
|
||||
|
||||
#. GVqQg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
|
||||
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตัวเลือกสำหรับฮันกึล/ฮันจา"
|
||||
|
||||
#. omcyJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
|
||||
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
|
||||
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แปลงข้อความภาษาเกาหลีที่เลือก จากฮันกึลเป็นฮันจา หรือจากฮันจาเป็นฮันกึล"
|
||||
|
||||
#. XiQXK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
|
||||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||||
msgstr "แก้ไขพจนานุกรมแบบกำหนดเอง"
|
||||
msgstr "แก้ไขพจนานุกรมผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#. Wnqcm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
|
||||
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกพจนานุกรมผู้ใช้ที่คุณต้องการแก้ไข"
|
||||
|
||||
#. AnsSG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
|
||||
msgid "Book"
|
||||
msgstr "หนังสือ"
|
||||
msgstr "เล่ม"
|
||||
|
||||
#. ttFFj
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
|
||||
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกรายการในพจนานุกรมปัจจุบันที่คุณต้องการแก้ไข คุณสามารถป้อนรายการใหม่ในช่องนี้ได้ด้วยหากต้องการ"
|
||||
|
||||
#. GdYKP
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
|
||||
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เพิ่มข้อกำหนดการแทนที่ปัจจุบันลงในพจนานุกรม"
|
||||
|
||||
#. myWFD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลบรายการที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. uPgna
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "_ต้นฉบับ"
|
||||
msgstr "คำเดิม"
|
||||
|
||||
#. 8qtRG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
|
||||
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนคำแทนที่ที่แนะนำสำหรับรายการที่เลือกอยู่ในกล่อง “คำเดิม” คำแทนที่ยาวได้ไม่เกิดแปดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#. qFDF8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
|
||||
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนคำแทนที่ที่แนะนำสำหรับรายการที่เลือกอยู่ในกล่อง “คำเดิม” คำแทนที่ยาวได้ไม่เกิดแปดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#. rFF8x
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
|
||||
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนคำแทนที่ที่แนะนำสำหรับรายการที่เลือกอยู่ในกล่อง “คำเดิม” คำแทนที่ยาวได้ไม่เกิดแปดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#. HNSTX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
|
||||
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้อนคำแทนที่ที่แนะนำสำหรับรายการที่เลือกอยู่ในกล่อง “คำเดิม” คำแทนที่ยาวได้ไม่เกิดแปดตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#. ZiDNN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
|
||||
msgid "Suggestions"
|
||||
msgstr "_คำแนะนำ"
|
||||
msgstr "คำที่แนะนำ"
|
||||
|
||||
#. Kyy78
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
|
||||
msgid "Hangul/Hanja Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับฮันกึล/ฮันจา"
|
||||
|
||||
#. TLs2q
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "ใหม่..."
|
||||
@@ -10413,7 +10383,7 @@ msgstr "ใหม่..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
|
||||
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ “พจนานุกรมใหม่” ซึ่งคุณสามารถใช้สร้างพจนานุกรมใหม่ได้"
|
||||
|
||||
#. UbGjT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141
|
||||
@@ -10425,26 +10395,25 @@ msgstr "แก้ไข..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ “แก้ไขพจนานุกรมผู้ใช้” ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขพจนานุกรมผู้ใช้ได้"
|
||||
|
||||
#. qML94
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected user-defined dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ลบพจนานุกรมผู้ใช้ที่เลือก"
|
||||
|
||||
#. eG9Qx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts"
|
||||
msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionaries that you want to use. Clear the check box next to the dictionaries that you do not want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงรายชื่อพจนานุกรมผู้ใช้ทั้งหมด กากล่องกาเลือกพจนานุกรมที่คุณต้องการใช้ ล้างกล่องกาสำหรับพจนานุกรมที่คุณไม่ต้องการใช้"
|
||||
|
||||
#. DmfuX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
|
||||
msgid "User-defined Dictionaries"
|
||||
msgstr "พจนานุกรมที่กำหนดโดยผู้ใช้"
|
||||
msgstr "พจนานุกรมผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#. DEoRc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276
|
||||
@@ -10456,31 +10425,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost"
|
||||
msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สนใจอักขระตามตำแหน่งที่ท้ายคำภาษาเกาหลีเมื่อคุณค้นพจนานุกรม"
|
||||
|
||||
#. EEKAT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
|
||||
msgid "Show recently used entries first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงรายการที่ใช้ล่าสุดขึ้นก่อน"
|
||||
|
||||
#. aqATS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst"
|
||||
msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงคำแทนที่ที่แนะนำที่คุณเลือกล่าสุดเป็นรายการแรกในรายชื่อ"
|
||||
|
||||
#. MKAyM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
|
||||
msgid "Replace all unique entries automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แทนที่รายการที่มีคำตอบเดียวโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#. HerDJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
|
||||
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แทนที่คำที่มีคำแทนที่ที่แนะนำเพียงรายการเดียวโดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#. Bdqne
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 13:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/th/>\n"
|
||||
@@ -1909,11 +1909,11 @@ msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE"
|
||||
msgid "Path to the spreadsheet document"
|
||||
msgstr "พาธไปยังเอกสารตารางคำนวณ"
|
||||
|
||||
#. qxbA7
|
||||
#. H3cem
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:333
|
||||
msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE"
|
||||
msgid "Name of the ODBC data source on your system"
|
||||
msgstr "ชื่อของแหล่งข้อมูล ODBC บนระบบของคุณ"
|
||||
msgid "Name of the ODBC data source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. mGJE9
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:334
|
||||
@@ -2239,23 +2239,20 @@ msgstr ""
|
||||
"คลิก 'เรียกดู' เพื่อกำหนดการตั้งค่า ผู้ให้บริการพิเศษ \n"
|
||||
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตั้งค่าต่อไปนี้"
|
||||
|
||||
#. PRyfo
|
||||
#. CE5Rv
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:388
|
||||
msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT"
|
||||
msgid "Set up a connection to an ODBC database"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังฐานข้อมูล ODBC"
|
||||
msgid "Set up a connection to an ODBC data source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. CBVtz
|
||||
#. BELnF
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:389
|
||||
msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n"
|
||||
"Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n"
|
||||
"Enter the name of the ODBC data source you want to use.\n"
|
||||
"Click 'Browse...' to select an ODBC data source that is already registered in %PRODUCTNAME.\n"
|
||||
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใส่ชื่อของฐานข้อมูล ODBC ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ \n"
|
||||
"คลิก 'เรียกดู...' เพื่อเลือกฐานข้อมูล ODBC ที่ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้วใน %PRODUCTNAME \n"
|
||||
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตั้งค่าต่อไปนี้"
|
||||
|
||||
#. dmi7n
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:390
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 13:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/th/>\n"
|
||||
@@ -8222,10 +8222,12 @@ msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
|
||||
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
|
||||
msgstr "กระบวนแบบหน้า คลิกขวาเพื่อเปลี่ยนกระบวนแบบ หรือคลิกซ้ายเพื่อเปิดกล่องโต้ตอบกระบวนแบบ"
|
||||
|
||||
#. DrAoQ
|
||||
#. ng6cd
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1098
|
||||
msgctxt "STR_ACCESSIBILITY_CHECK_HINT"
|
||||
msgid "Status of the accessibility check."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status of the accessibility check.\n"
|
||||
"Number of issues found: %issues%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. jQAym
|
||||
@@ -10115,6 +10117,18 @@ msgctxt "STR_MARK_COPY"
|
||||
msgid "%1 Copy "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. kF23A
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1455
|
||||
msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY"
|
||||
msgid "You are trying to delete folded (hidden) content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. h2E9u
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1456
|
||||
msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY"
|
||||
msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. YiRsr
|
||||
#: sw/inc/utlui.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user