update translations for 6.1.0 rc1
Change-Id: Ibff5b92a1b44ed2546d3ad25312e272ada2fa350
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 16:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 21:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-20 00:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1525296868.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1529453982.000000\n"
|
||||
|
||||
#: aaa_start.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id190820161707169171\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Properties of files stored in CMIS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedades dos ficheiros armazenados em servidores CMIS"
|
||||
|
||||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id190820161707161708\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, CMIS tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Propriedades - CMIS</item>."
|
||||
|
||||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id210820161033581776\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Setting up a remote file service</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Configurar um serviço de ficheiros remotos</link>"
|
||||
|
||||
#: collab.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106AE\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Selecionar certificado</link>, selecione o certificado e clique <emph>Aceitar</emph>."
|
||||
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106C0\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see again the <emph>Digital Signatures</emph> dialog, where you can add more certificates if you want. Click <emph>OK</emph> to add the public key to the saved file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será novamente exibida a caixa de diálogo <emph>Assinaturas digitais</emph>, na qual pode adicionar mais certificados. Clique em <emph>Aceitar</emph> para adicionar a chave pública ao ficheiro guardado."
|
||||
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6158,7 +6158,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106C3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um documento assinado mostra um ícone <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Ícone</alt></image> na barra de estado. Pode ver o certificado clicando duas vezes no ícone."
|
||||
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6166,7 +6166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2008200911381426\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as <emph>invalid</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O resultado da validação da assinatura é apresentado no barra de estado e dentro da caixa de diálogo Assinatura digital. Podem existir várias assinaturas de documentos e macros no interior de um documento ODF. Se existir um problema com uma assinatura, o resultado da validação de uma assinatura é assumido para todas as assinaturas. Ou seja, se existirem dez assinaturas válidas e uma assinatura inválida, nesse caso a barra de estado e o campo de estado da caixa de diálogo assinalarão a assinatura como <emph>inválida</emph>."
|
||||
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106F5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon<image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao abrir o Basic IDE que contém macros assinadas, é apresentado um ícone <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Ícone</alt></image> na barra de estado. Pode visualizar o certificado clicando duas vezes no ícone na barra de estado."
|
||||
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6934,7 +6934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148672\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ícone</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8022,7 +8022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1069D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Paragraph Styles</emph> box in the <emph>Other options</emph> area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Após selecionar os atributos a procurar, a caixa de diálogo <emph>Estilos de parágrafo</emph> da área <emph>Outras opções </emph> da caixa de diálogo <emph>Localizar e substituir</emph> do %PRODUCTNAME Writer altera para <emph>Incluir estilos</emph>."
|
||||
|
||||
#: find_attributes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106B7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Find</emph> box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os critérios da procura de atributos são mostrados na caixa <emph>Localizar</emph>."
|
||||
|
||||
#: find_attributes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15462,7 +15462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153104\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter and confirm a password of at least one character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Proteger</emph>. Introduza e confirme uma palavra-passe com, pelo menos, um carácter."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15478,7 +15478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152920\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Proteger</emph>. Introduza a palavra-passe correta."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15726,7 +15726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph>. The <emph>Manage Changes</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o documento e escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gerir</emph>. Surgirá a caixa de diálogo <emph>Gerir alterações</emph>."
|
||||
|
||||
#: redlining_accept.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15806,7 +15806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9948423\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalmente, os revisores ativam a opção para registar alterações em <emph>Editar - Registar alterações - Gravar</emph> de forma a que possam ver as alterações facilmente."
|
||||
|
||||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15822,7 +15822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153087\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Track Changes - Compare Document</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o documento do revisor e, em seguida, escolha <emph>Editar - -Registar alterações - Comparar documento</emph>."
|
||||
|
||||
#: redlining_doccompare.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15990,7 +15990,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149095\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para iniciar a gravação de alterações, abra o documento a ser editado e escolha <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Editar - Registar alterações</emph></link> e, de seguida, escolha <emph>Gravar</emph>."
|
||||
|
||||
#: redlining_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16038,7 +16038,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Track Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>Manage Changes</emph></link> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode introduzir um comentário para cada alteração registada, colocando o cursor na área da alteração e escolhendo <emph>Editar - Registar - Comentário</emph>. Para além das dicas suplementares, o comentário também é mostrado na lista da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>Gerir alterações</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: redlining_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16046,7 +16046,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153542\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para parar a gravação de alterações, escolha novamente <emph>Editar - Registar alterações - Gravar</emph>. A marca de verificação é retirada e já é possível guardar o documento."
|
||||
|
||||
#: redlining_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user