update translations for master

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I460f79e4b9a3b7eea10f41295b9828b1dd8df4aa
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2021-04-06 15:14:49 +02:00
parent 7b43a13473
commit e882b1d51e
1259 changed files with 39062 additions and 41338 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Сер текста"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr ""
msgstr "Одредите смер текста пасуса који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је омогућен распоред текста у комплексном распореду."
#. xpAEz
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Нацртај линију која повезује натписе п
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:612
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr ""
msgstr "Водеће линије"
#. 2cE35
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:642
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "_Ништа"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:132
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
msgid "Does not show any error bars."
msgstr ""
msgstr "Не приказује траке за грешке."
#. sMZoy
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:144
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "_Константа"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:153
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
msgstr ""
msgstr "Приказује константне вредности које сте одредили у области „Параметри“."
#. UzxQQ
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:165
@@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "_Проценат"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:174
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
msgstr ""
msgstr "Приказује проценат. Приказ се односи на одговарајуће тачке податка. Поставите проценат у области “Параметри“."
#. tSBH9
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:199
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr ""
msgstr "Изаберите функцију за рачунање трака за грешке."
#. fkUNn
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:214
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Маргина грешке"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
msgid "Select a function to calculate the error bars."
msgstr ""
msgstr "Изаберите функцију да израчунате траке са грешкама."
#. Z5yGF
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:240
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Опсег _ћелија"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
msgstr ""
msgstr "Кликните на опсег ћелија, а затим одредите опсег ћелија из кога да се преузму позитивне и негативне вредности трака са грешкама."
#. vdvVR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:265
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Позитивно _и негативно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:303
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
msgstr ""
msgstr "Приказује позитивне и негативне траке са грешкама."
#. jJw8Y
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:314
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "_Позитивно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:323
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
msgstr ""
msgstr "Приказује само траке за позитивне грешке."
#. 6YgbM
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:334
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "_Негативно"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:343
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
msgstr ""
msgstr "Прикажи само траке за негативне грешке."
#. fkKQH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:391
@@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "П_озитивно (+)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:454
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr ""
msgstr "Унесите вредност за додавање на приказане вредности као вредност позитивне грешке."
#. SUBEs
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:473
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr ""
msgstr "Унесите адресу опсега одакле желите да преузмете вредности позитивне грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег из листа."
#. 5FfdH
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:488
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:492
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr ""
msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим користите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
#. K9wAk
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:518
@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Н_егативно (-)"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:537
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr ""
msgstr "Унесите вредност за одузимање од приказаних вредности као вредност негативне грешке."
#. DTR5D
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:556
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr ""
msgstr "Унесите адресу опсега из кога желите да преузмете негативне вредности грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег са листа."
#. jsckc
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:571
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr ""
msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим корисите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
#. GZS6d
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Иста вредност за обе"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr ""
msgstr "Омогућава да користите вредности за позитивне грешке и унутар вредности негативних грешака. Можете само изменити вредности у пољу „Позитивне (+)“, а вредности ће бити аутоматски копирање у поље „Негативне (-)“."
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "X _осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
msgstr ""
msgstr "Приказује X осу као линију са подеоцима."
#. XeWVu
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
msgstr ""
msgstr "Приказује Y осу као линију са подеоцима."
#. FoAXW
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
msgstr ""
msgstr "Приказује Z осу као линију са подеоцима."
#. YZ7GG
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
msgstr ""
msgstr "Главна и секундарна оса могу имати различите скале. На пример, можете ставити скалу од 2 cm на једну и 1,5 cm на другу осу. "
#. CAFjD
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Споредне осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
msgstr ""
msgstr "Одређује које осе се приказују на графику."
#. 2eGKS
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "X _осе"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже на X осу графика."
#. FEBZW
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Y о_се"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже на Y осу графика."
#. XEXTu
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже на Z осу графика."
#. 9QbAA
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "X _оса"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже које деле X осе на мање деонице."
#. PkzaY
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Y о_са"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже које деле Y осе на мање деонице."
#. CcCG8
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Z ос_а"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
msgstr ""
msgstr "Додаје линије мреже које селе Z осе на мање деонице."
#. QBQD4
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Споредне мреже"
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
msgstr ""
msgstr "Можете поделити оде на деонице тако што им доделите линије мреже. Ово дозвољава бољи преглед графика, нарочито ако радите са већим графицима."
#. rqADt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
@@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr "_Поднаслов"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени наслов за график."
#. 5eiq7
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени поднаслов за график."
#. y8KiH
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
@@ -2117,19 +2117,19 @@ msgstr "Z ос_е"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени наслов за X осу графика."
#. 3m5Dk
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени наслов за Y осу графика."
#. PY2EU
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени наслов за Z осу графика."
#. aHvzY
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
@@ -2153,13 +2153,13 @@ msgstr "Y о_са"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за X осе графика."
#. bnwti
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
msgstr ""
msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за Y осе графика."
#. XvJwD
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Споредне осе"
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
msgstr ""
msgstr "Отвара прозорче за унос или измену наслова у графику."
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Наслови"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
msgid "Show legend"
msgstr ""
msgstr "Прикажи легенду"
#. XxG3r
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Лево"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr ""
msgstr "Приказује легенду без преклапања графика"
#. UVbZR
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212
@@ -2627,91 +2627,91 @@ msgstr "Низови података „%1“"
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr ""
msgstr "_3Д изглед"
#. mjrkY
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr ""
msgstr "Једноставно"
#. urfc7
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr ""
msgstr "Реалистично"
#. gYXXE
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr ""
msgstr "_Облик"
#. B6KS5
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:188
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr ""
msgstr "На_слагане серије"
#. Yau6n
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
msgstr ""
msgstr "На врху"
#. f2J43
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:222
msgctxt "sidebartype|percent"
msgid "Percent"
msgstr ""
msgstr "Проценат"
#. iDSaa
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:236
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
msgstr ""
msgstr "Дубоко"
#. KaS7Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:264
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr ""
msgstr "Врста _линије"
#. Hqc3N
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
msgstr ""
msgstr "Право"
#. EB58Z
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr ""
msgstr "Углађено"
#. qLn3k
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:281
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr ""
msgstr "Степенасто"
#. jKDXh
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgstr "Особине…"
#. xW9CQ
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:309
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr ""
msgstr "По_ређај по X вредностима"
#. thu3G
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:331
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr ""
msgstr "рој линија"
#. Ledzw
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Б-полиномна линија"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr ""
msgstr "Примени модел криве линије."
#. eecxc
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
@@ -2759,19 +2759,19 @@ msgstr "_Степен полинома:"
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
msgstr ""
msgstr "Поставља резолуцију."
#. a4btg
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
msgstr ""
msgstr "Поставља степене за полиноме."
#. YECJR
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr ""
msgstr "Примењује модел криве линије."
#. RyJg5
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Почни _водоравном линијом"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
msgstr ""
msgstr "Почиње за положеном линијом и постепено је помера усправно до краја."
#. iJCAt
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Степеник на _водоравној средњој вредно
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:158
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
msgstr ""
msgstr "Почиње померање усправно и помера је ка положеној линији на крају."
#. vtGik
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:169
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "_Заврши водоравном линијом"
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:179
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
msgstr ""
msgstr "Почиње са положеном линијом и помера је усправно на средини X вредности и на крају долази до усправне линије."
#. X3536
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:190
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Степеник на _усправној средњој вреднос
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:200
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
msgstr ""
msgstr "Почиње померај усправно на средини Y вредности, помера линију положено, а на крају долази до усправне линије."
#. oDDMr
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:226
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Врста степеника"
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr ""
msgstr "Дозвољава да ручно унесете угао окретања."
#. ViJ9k
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57