update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I460f79e4b9a3b7eea10f41295b9828b1dd8df4aa
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 09:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "С_мер текста"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:536
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
|
||||
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одредите смер текста пасуса који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је омогућен распоред текста у комплексном распореду."
|
||||
|
||||
#. xpAEz
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559
|
||||
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Нацртај линију која повезује натписе п
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:612
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
|
||||
msgid "Leader Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Водеће линије"
|
||||
|
||||
#. 2cE35
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:642
|
||||
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "_Ништа"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:132
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
|
||||
msgid "Does not show any error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не приказује траке за грешке."
|
||||
|
||||
#. sMZoy
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:144
|
||||
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "_Константа"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:153
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
||||
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује константне вредности које сте одредили у области „Параметри“."
|
||||
|
||||
#. UzxQQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:165
|
||||
@@ -1643,13 +1643,13 @@ msgstr "_Проценат"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:174
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
||||
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује проценат. Приказ се односи на одговарајуће тачке податка. Поставите проценат у области “Параметри“."
|
||||
|
||||
#. tSBH9
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:199
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изаберите функцију за рачунање трака за грешке."
|
||||
|
||||
#. fkUNn
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:214
|
||||
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Маргина грешке"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:221
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изаберите функцију да израчунате траке са грешкама."
|
||||
|
||||
#. Z5yGF
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:240
|
||||
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Опсег _ћелија"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кликните на опсег ћелија, а затим одредите опсег ћелија из кога да се преузму позитивне и негативне вредности трака са грешкама."
|
||||
|
||||
#. vdvVR
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:265
|
||||
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Позитивно _и негативно"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:303
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
|
||||
msgid "Shows positive and negative error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује позитивне и негативне траке са грешкама."
|
||||
|
||||
#. jJw8Y
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:314
|
||||
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "_Позитивно"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:323
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
|
||||
msgid "Shows only positive error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује само траке за позитивне грешке."
|
||||
|
||||
#. 6YgbM
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:334
|
||||
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "_Негативно"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:343
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Shows only negative error bars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи само траке за негативне грешке."
|
||||
|
||||
#. fkKQH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:391
|
||||
@@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "П_озитивно (+)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:454
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите вредност за додавање на приказане вредности као вредност позитивне грешке."
|
||||
|
||||
#. SUBEs
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:473
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите адресу опсега одакле желите да преузмете вредности позитивне грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег из листа."
|
||||
|
||||
#. 5FfdH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:488
|
||||
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:492
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим користите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
|
||||
|
||||
#. K9wAk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:518
|
||||
@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Н_егативно (-)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:537
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите вредност за одузимање од приказаних вредности као вредност негативне грешке."
|
||||
|
||||
#. DTR5D
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:556
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите адресу опсега из кога желите да преузмете негативне вредности грешке. Користите дугме „Сузи“ да изаберете опсег са листа."
|
||||
|
||||
#. jsckc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:571
|
||||
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "Изаберите опсег података"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кликните дугме да сузите прозорче, а затим корисите миша да изаберете опсег ћелија у листу. Кликните на дугме поново да вратите прозорче на пуну величину."
|
||||
|
||||
#. GZS6d
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594
|
||||
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Иста вредност за обе"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
||||
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Омогућава да користите вредности за позитивне грешке и унутар вредности негативних грешака. Можете само изменити вредности у пољу „Позитивне (+)“, а вредности ће бити аутоматски копирање у поље „Негативне (-)“."
|
||||
|
||||
#. ogVMg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618
|
||||
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "X _осе"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
|
||||
msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује X осу као линију са подеоцима."
|
||||
|
||||
#. XeWVu
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:122
|
||||
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Y о_се"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:130
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
|
||||
msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује Y осу као линију са подеоцима."
|
||||
|
||||
#. FoAXW
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142
|
||||
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Z ос_е"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:150
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
|
||||
msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује Z осу као линију са подеоцима."
|
||||
|
||||
#. YZ7GG
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:167
|
||||
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Y о_се"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
|
||||
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главна и секундарна оса могу имати различите скале. На пример, можете ставити скалу од 2 cm на једну и 1,5 cm на другу осу. "
|
||||
|
||||
#. CAFjD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
|
||||
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Споредне осе"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:290
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
|
||||
msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одређује које осе се приказују на графику."
|
||||
|
||||
#. 2eGKS
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
|
||||
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "X _осе"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
|
||||
msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже на X осу графика."
|
||||
|
||||
#. FEBZW
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:122
|
||||
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Y о_се"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:130
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
|
||||
msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже на Y осу графика."
|
||||
|
||||
#. XEXTu
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142
|
||||
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Z ос_е"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:150
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
|
||||
msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже на Z осу графика."
|
||||
|
||||
#. 9QbAA
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:167
|
||||
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "X _оса"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:206
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
|
||||
msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже које деле X осе на мање деонице."
|
||||
|
||||
#. PkzaY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:218
|
||||
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Y о_са"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:226
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
|
||||
msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже које деле Y осе на мање деонице."
|
||||
|
||||
#. CcCG8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:238
|
||||
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Z ос_а"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:246
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
|
||||
msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаје линије мреже које селе Z осе на мање деонице."
|
||||
|
||||
#. QBQD4
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263
|
||||
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "Споредне мреже"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
|
||||
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете поделити оде на деонице тако што им доделите линије мреже. Ово дозвољава бољи преглед графика, нарочито ако радите са већим графицима."
|
||||
|
||||
#. rqADt
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
|
||||
@@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr "_Поднаслов"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени наслов за график."
|
||||
|
||||
#. 5eiq7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
|
||||
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени поднаслов за график."
|
||||
|
||||
#. y8KiH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
|
||||
@@ -2117,19 +2117,19 @@ msgstr "Z ос_е"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени наслов за X осу графика."
|
||||
|
||||
#. 3m5Dk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени наслов за Y осу графика."
|
||||
|
||||
#. PY2EU
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени наслов за Z осу графика."
|
||||
|
||||
#. aHvzY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
|
||||
@@ -2153,13 +2153,13 @@ msgstr "Y о_са"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за X осе графика."
|
||||
|
||||
#. bnwti
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите жељени секундарни наслов за Y осе графика."
|
||||
|
||||
#. XvJwD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
|
||||
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Споредне осе"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:406
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
|
||||
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отвара прозорче за унос или измену наслова у графику."
|
||||
|
||||
#. 23FsQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
|
||||
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Наслови"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:131
|
||||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
|
||||
msgid "Show legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи легенду"
|
||||
|
||||
#. XxG3r
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:135
|
||||
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Лево"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:193
|
||||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
|
||||
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приказује легенду без преклапања графика"
|
||||
|
||||
#. UVbZR
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:212
|
||||
@@ -2627,91 +2627,91 @@ msgstr "Низови података „%1“"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85
|
||||
msgctxt "sidebartype|3dlook"
|
||||
msgid "_3D Look"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_3Д изглед"
|
||||
|
||||
#. mjrkY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:104
|
||||
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Једноставно"
|
||||
|
||||
#. urfc7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
|
||||
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
|
||||
msgid "Realistic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реалистично"
|
||||
|
||||
#. gYXXE
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:126
|
||||
msgctxt "sidebartype|shapeft"
|
||||
msgid "Sh_ape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Облик"
|
||||
|
||||
#. B6KS5
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:188
|
||||
msgctxt "sidebartype|stack"
|
||||
msgid "_Stack series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На_слагане серије"
|
||||
|
||||
#. Yau6n
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208
|
||||
msgctxt "sidebartype|ontop"
|
||||
msgid "On top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На врху"
|
||||
|
||||
#. f2J43
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:222
|
||||
msgctxt "sidebartype|percent"
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проценат"
|
||||
|
||||
#. iDSaa
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:236
|
||||
msgctxt "sidebartype|deep"
|
||||
msgid "Deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дубоко"
|
||||
|
||||
#. KaS7Z
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:264
|
||||
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
|
||||
msgid "_Line type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врста _линије"
|
||||
|
||||
#. Hqc3N
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:279
|
||||
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
||||
msgid "Straight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Право"
|
||||
|
||||
#. EB58Z
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:280
|
||||
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Углађено"
|
||||
|
||||
#. qLn3k
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:281
|
||||
msgctxt "sidebartype|linetype"
|
||||
msgid "Stepped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Степенасто"
|
||||
|
||||
#. jKDXh
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291
|
||||
msgctxt "sidebartype|properties"
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Особине…"
|
||||
|
||||
#. xW9CQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:309
|
||||
msgctxt "sidebartype|sort"
|
||||
msgid "_Sort by X values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По_ређај по X вредностима"
|
||||
|
||||
#. thu3G
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:331
|
||||
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
|
||||
msgid "_Number of lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Број линија"
|
||||
|
||||
#. Ledzw
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:22
|
||||
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Б-полиномна линија"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примени модел криве линије."
|
||||
|
||||
#. eecxc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
|
||||
@@ -2759,19 +2759,19 @@ msgstr "_Степен полинома:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
|
||||
msgid "Set the resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставља резолуцију."
|
||||
|
||||
#. a4btg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
|
||||
msgid "Set the degree of the polynomials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставља степене за полиноме."
|
||||
|
||||
#. YECJR
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примењује модел криве линије."
|
||||
|
||||
#. RyJg5
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
|
||||
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "Почни _водоравном линијом"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:137
|
||||
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
|
||||
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почиње за положеном линијом и постепено је помера усправно до краја."
|
||||
|
||||
#. iJCAt
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:148
|
||||
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Степеник на _водоравној средњој вредно
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:158
|
||||
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
|
||||
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почиње померање усправно и помера је ка положеној линији на крају."
|
||||
|
||||
#. vtGik
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:169
|
||||
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "_Заврши водоравном линијом"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:179
|
||||
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
|
||||
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почиње са положеном линијом и помера је усправно на средини X вредности и на крају долази до усправне линије."
|
||||
|
||||
#. X3536
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:190
|
||||
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Степеник на _усправној средњој вреднос
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:200
|
||||
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
|
||||
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почиње померај усправно на средини Y вредности, помера линију положено, а на крају долази до усправне линије."
|
||||
|
||||
#. oDDMr
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:226
|
||||
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Врста степеника"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:43
|
||||
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
|
||||
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозвољава да ручно унесете угао окретања."
|
||||
|
||||
#. ViJ9k
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:57
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user