update templates for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I46b1f1554dd28b87c2b3d3761a19086a607627bd
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "$(ARG1) не існуе."
|
||||
#: sw/inc/error.hrc:50
|
||||
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
|
||||
msgid "Cells cannot be further split."
|
||||
msgstr "Немагчыма далей дзяліць клеткі."
|
||||
msgstr "Немагчыма далей дзяліць ячэйкі."
|
||||
|
||||
#. jAE8g
|
||||
#: sw/inc/error.hrc:51
|
||||
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "Калантытул ніжні, справа"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:145
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
|
||||
msgid "Table Contents"
|
||||
msgstr "Табліца, змесціва"
|
||||
msgstr "Змест Табліцы"
|
||||
|
||||
#. 5VB54
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:146
|
||||
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Табліца, загаловак"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:147
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
|
||||
msgid "Frame Contents"
|
||||
msgstr "Рамка, змесціва"
|
||||
msgstr "Змест Фрэйма"
|
||||
|
||||
#. SrQGZ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:148
|
||||
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Інтэрвал паміж %1 і %2"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:343
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
|
||||
msgid "Column %1 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі %1"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка %1"
|
||||
|
||||
#. ZLVNB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:344
|
||||
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "Назва табліцы не можа ўтрымліваць праб
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:349
|
||||
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
|
||||
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
|
||||
msgstr "Выбраныя клеткі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
|
||||
msgstr "Выбраныя ячэйкі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
|
||||
|
||||
#. VFBKA
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:350
|
||||
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Уставіць разрыў старонкі"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:465
|
||||
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
|
||||
msgid "Insert column break"
|
||||
msgstr "Уставіць разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "Уставіць разрыў слупка"
|
||||
|
||||
#. MGqRt
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:466
|
||||
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Правіць раздзел"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:478
|
||||
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
|
||||
msgid "Modify default values"
|
||||
msgstr "Правіць прадвызначаныя настаўленні"
|
||||
msgstr "Правіць прадвызначаныя налады"
|
||||
|
||||
#. X7eMx
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:479
|
||||
@@ -5285,19 +5285,19 @@ msgstr "Выдаліць радок"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:518
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
|
||||
msgid "Split Cells"
|
||||
msgstr "Падзяліць клеткі"
|
||||
msgstr "Падзяліць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 3Em7B
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:519
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
|
||||
msgid "Merge Cells"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 3VVmF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:520
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
|
||||
msgid "Format cell"
|
||||
msgstr "Фарматаваць клетку"
|
||||
msgstr "Фармаціраваць ячэйку"
|
||||
|
||||
#. UbSKw
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:521
|
||||
@@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "Уставіць спасылку"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:535
|
||||
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
|
||||
msgid "remove invisible content"
|
||||
msgstr "сцерці нябачнае змесціва"
|
||||
msgstr "сцерці нябачны змест"
|
||||
|
||||
#. e6U2R
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:536
|
||||
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Упісванне: $1"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:542
|
||||
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
|
||||
msgid "Paste clipboard"
|
||||
msgstr "Устаўка з Абменніка"
|
||||
msgstr "Уставіць буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. mfDMF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:543
|
||||
@@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "разрыў старонкі"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:548
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
|
||||
msgid "column break"
|
||||
msgstr "разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "разрыў слупка"
|
||||
|
||||
#. L6qva
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:549
|
||||
@@ -5525,13 +5525,13 @@ msgstr "Сцерці радок"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:557
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
|
||||
msgid "Insert Cell"
|
||||
msgstr "Уставіць клетку"
|
||||
msgstr "Уставіць Ячэйку"
|
||||
|
||||
#. ZMrVY
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:558
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
|
||||
msgid "Delete Cell"
|
||||
msgstr "Сцерці клетку"
|
||||
msgstr "Сцерці Ячэйку"
|
||||
|
||||
#. DqprY
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:559
|
||||
@@ -5979,13 +5979,13 @@ msgstr "Гэтая кнопка адкрывае спіс дзеянняў, як
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:635
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
|
||||
msgid "Document preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ дакумента"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд дакумента"
|
||||
|
||||
#. eYFFo
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:636
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
|
||||
msgid "(Preview mode)"
|
||||
msgstr "(рэжым перадпаказу)"
|
||||
msgstr "(Рэжым Папярэдняга прагляду)"
|
||||
|
||||
#. Fp7Hn
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:637
|
||||
@@ -6009,13 +6009,13 @@ msgstr "Немагчыма паказаць відарыс."
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:641
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
|
||||
msgid "Error reading from the clipboard."
|
||||
msgstr "Памылка пры чытанні з Абменніку."
|
||||
msgstr "Памылка чытання з буфера абмену."
|
||||
|
||||
#. bXZQD
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:643
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
|
||||
msgid "Manual Column Break"
|
||||
msgstr "Адвольны разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "Адвольны Разрыў Слупка"
|
||||
|
||||
#. 7DzNG
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:645
|
||||
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgstr "Табліца"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:653
|
||||
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "Клетка"
|
||||
msgstr "Ячэйка"
|
||||
|
||||
#. DRqDZ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:655
|
||||
@@ -6099,7 +6099,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME - %s"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:659
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. Ka4fM
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:660
|
||||
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарачэння
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:885
|
||||
msgctxt "STR_NO_TABLE"
|
||||
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
|
||||
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або калонак"
|
||||
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або ячэек"
|
||||
|
||||
#. AawM4
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:886
|
||||
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr "Адпавядае полю:"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:916
|
||||
msgctxt "ST_PREVIEW"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ijdxe
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:917
|
||||
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "Тэкст"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1085
|
||||
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База даных"
|
||||
msgstr "База Дадзеных"
|
||||
|
||||
#. UBADL
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1086
|
||||
@@ -9867,7 +9867,7 @@ msgstr "Радок табліцы"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1356
|
||||
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
|
||||
msgid "Table cell"
|
||||
msgstr "Клетка табліцы"
|
||||
msgstr "Ячэйка табліцы"
|
||||
|
||||
#. 2Db9T
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1357
|
||||
@@ -10153,7 +10153,7 @@ msgstr "Майстар-дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1413
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
|
||||
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
|
||||
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змесціва гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
|
||||
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змест гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
|
||||
|
||||
#. dLuAF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1414
|
||||
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кн
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309
|
||||
msgctxt "addressblockdialog|label3"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. pAsvT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323
|
||||
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "Прызначыць Палі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85
|
||||
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
|
||||
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
||||
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы даных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
|
||||
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы дадзеных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
|
||||
|
||||
#. 5V34F
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160
|
||||
@@ -11927,7 +11927,7 @@ msgstr "Замяніць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55
|
||||
msgctxt "autotext|extended_tip|replace"
|
||||
msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document."
|
||||
msgstr "Замяняе змесціва выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
|
||||
msgstr "Замяняе змест выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
|
||||
|
||||
#. KEn5J
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64
|
||||
@@ -12779,7 +12779,7 @@ msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных, якая зм
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
|
||||
msgctxt "cardmediumpage|label8"
|
||||
msgid "Database field:"
|
||||
msgstr "Поле базы даных:"
|
||||
msgstr "Поле базы дадзеных:"
|
||||
|
||||
#. sRwht
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254
|
||||
@@ -13247,7 +13247,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў н
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723
|
||||
msgctxt "columnpage|balance"
|
||||
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
|
||||
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змесціва па ўсіх слупках"
|
||||
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змест па ўсіх слупках"
|
||||
|
||||
#. BYYDE
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731
|
||||
@@ -13535,7 +13535,7 @@ msgstr "Ужытыя Стылі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
|
||||
msgctxt "conditionpage|extended_tip|links"
|
||||
msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змесціва табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змест табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
|
||||
|
||||
#. nDZqL
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
|
||||
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog"
|
||||
msgid "Content Control Properties"
|
||||
msgstr "Уласцівасці Кіравання Змесцівам"
|
||||
msgstr "Уласцівасці Кіравання Зместам"
|
||||
|
||||
#. bHXzy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102
|
||||
@@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr "Пераўтварае вылучаны тэкст у табліцу а
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog"
|
||||
msgid "Copy field content"
|
||||
msgstr "Скапіяваць змесціва поля"
|
||||
msgstr "Скапіяваць змест поля"
|
||||
|
||||
#. wHXHT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53
|
||||
@@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "Змест: "
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120
|
||||
msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents."
|
||||
msgstr "Скапіруйце змесціва поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
|
||||
msgstr "Скапіруйце змест поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
|
||||
|
||||
#. mMWaG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137
|
||||
@@ -14117,7 +14117,7 @@ msgstr "Адрасная Інфармацыя"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161
|
||||
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER"
|
||||
msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient."
|
||||
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змесціва поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
|
||||
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змест поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
|
||||
|
||||
#. UKKXX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185
|
||||
@@ -14333,7 +14333,7 @@ msgstr "Стварыць Новую Крыніцу Дадзеных?"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
|
||||
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
|
||||
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
|
||||
msgstr "Няма даступных крыніц даных. Стварыць новую?"
|
||||
msgstr "Няма даступных крыніц дадзеных. Стварыць новую?"
|
||||
|
||||
#. FBnGD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
|
||||
@@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "_Параметры..."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
|
||||
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
|
||||
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змесціва раздзела ў дакумент."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змест раздзела ў дакумент."
|
||||
|
||||
#. aqo5i
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154
|
||||
@@ -14687,7 +14687,7 @@ msgstr "_Спасылка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268
|
||||
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
|
||||
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
|
||||
#. AtCiy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279
|
||||
@@ -15497,7 +15497,7 @@ msgstr "Усталюйце параметры друку для канверта
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28
|
||||
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
|
||||
msgid "Exchange Databases"
|
||||
msgstr "Абмяніць базы даных"
|
||||
msgstr "Базы дадзеных Exchange"
|
||||
|
||||
#. 9FhYU
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42
|
||||
@@ -15536,8 +15536,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
|
||||
"Use the browse button to select a database file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы даных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз даных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
|
||||
"Выбраць файл базы даных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
|
||||
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы дадзеных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз дадзеных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
|
||||
"Выбраць файл базы дадзеных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
|
||||
|
||||
#. QCPQK
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228
|
||||
@@ -15561,7 +15561,7 @@ msgstr "Базы дадзеных Exchange"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322
|
||||
msgctxt "exchangedatabases|label2"
|
||||
msgid "Database applied to document:"
|
||||
msgstr "База даных ужытая ў дакуменце:"
|
||||
msgstr "База дадзеных ужытая ў дакуменце:"
|
||||
|
||||
#. ZiC8Q
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371
|
||||
@@ -16180,7 +16180,7 @@ msgstr "_Значэнне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465
|
||||
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
|
||||
msgstr "Увядзіце змесціва, якое вы хочаце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
|
||||
msgstr "Увядзіце змест, які вы жадаеце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
|
||||
|
||||
#. FyGMM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478
|
||||
@@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "Знізу"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
|
||||
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
|
||||
msgstr "Вызначае вертыкальнае выраўноўванне змесціва фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
|
||||
msgstr "Вызначае вертыкальнае раўнаванне зместу фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
|
||||
|
||||
#. 2weJX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270
|
||||
@@ -17442,7 +17442,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змест фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
|
||||
|
||||
#. TNaFa
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190
|
||||
@@ -17490,7 +17490,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад зместу фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
|
||||
|
||||
#. rMhep
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299
|
||||
@@ -17604,7 +17604,7 @@ msgstr "_Змест"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent"
|
||||
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
|
||||
msgstr "Забараняе змены змесціва выбранага элемента."
|
||||
msgstr "Прадухіляе змены зместу выбранага элемента."
|
||||
|
||||
#. pGTwv
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634
|
||||
@@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr "Спасылка:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
|
||||
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
|
||||
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
|
||||
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца імя, якое вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змесціва поля."
|
||||
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца назва, якую вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змест поля."
|
||||
|
||||
#. KcGwQ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
|
||||
@@ -19092,7 +19092,7 @@ msgstr "Вызначае, ці трэба ўстаўляць радок зага
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
|
||||
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
|
||||
msgid "Apply column _name"
|
||||
msgstr "Ужыць назву калонкі"
|
||||
msgstr "Ужыць назву слупка"
|
||||
|
||||
#. CXxAf
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
|
||||
@@ -19824,7 +19824,7 @@ msgstr "Сінхранізаваць _змест"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
|
||||
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
|
||||
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змесціва астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
|
||||
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змест астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
|
||||
|
||||
#. 97jZe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210
|
||||
@@ -19836,7 +19836,7 @@ msgstr "Распаўсюдзіць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|setup"
|
||||
msgid "Setup..."
|
||||
msgstr "Настаўленні..."
|
||||
msgstr "Налады..."
|
||||
|
||||
#. eBLwT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248
|
||||
@@ -20316,7 +20316,7 @@ msgstr "Фар_мат файла:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:457
|
||||
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
|
||||
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвае змесціва выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвае змест выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
|
||||
|
||||
#. GLPxA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:473
|
||||
@@ -20592,7 +20592,7 @@ msgstr "С_тварыць новае далучэнне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123
|
||||
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
|
||||
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
|
||||
msgstr "Палі ўжываюцца дзеля індывідуалізацыі памножаных лістоў. Палі даюць месца для інфармацыі з крыніц даных, напр., з баз даных. Палі ў памножаным лісце мусяць далучацца да крыніцы даных."
|
||||
msgstr "Палі выкарыстоўваюцца для персаналізацыі формаў лістоў. Палі з'яўляюцца запаўняльнікамі для дадзеных з крыніцы дадзеных, напрыклад, базы дадзеных. Палі ў формавым лісце павінны быць падключаны да крыніцы дадзеных."
|
||||
|
||||
#. erCDQ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143
|
||||
@@ -22572,7 +22572,7 @@ msgstr "Рэдагаваць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1434
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
|
||||
msgstr "Рэдагаваць змесціва кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
|
||||
msgstr "Рэдагаваць змест кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
|
||||
|
||||
#. svmCG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1446
|
||||
@@ -23791,7 +23791,7 @@ msgstr "Аптымальная Вышыня Радка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
|
||||
msgid "Distribute Rows Evenly"
|
||||
msgstr "Размеркаваць калонкі раўнамерна"
|
||||
msgstr "Размеркаваць Слупкі Раўнамерна"
|
||||
|
||||
#. CsPMA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751
|
||||
@@ -23881,7 +23881,7 @@ msgstr "Абгортванне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблакіраваць"
|
||||
msgstr "Замкнуць"
|
||||
|
||||
#. VUCKC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204
|
||||
@@ -23944,7 +23944,7 @@ msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Запісаць як"
|
||||
|
||||
#. xAo2K
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:115
|
||||
msgctxt "numberingnamedialog|grid1"
|
||||
msgid "Names of saved formats."
|
||||
msgstr "Назвы захаваных фарматаў."
|
||||
@@ -23956,7 +23956,7 @@ msgid "Shows the current saved format names."
|
||||
msgstr "Паказвае бягучыя назвы захаваных фарматаў."
|
||||
|
||||
#. AbLwh
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:153
|
||||
msgctxt "numberingnamedialog|entry"
|
||||
msgid "Enter name to identify the format to be saved."
|
||||
msgstr "Увядзіце назву, каб вызначыць фармат захавання."
|
||||
@@ -25077,7 +25077,7 @@ msgstr "Па_лі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51
|
||||
msgctxt "extended_tip|updatefields"
|
||||
msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
|
||||
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змесціва экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
|
||||
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змест экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
|
||||
|
||||
#. gGD6o
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62
|
||||
@@ -28207,7 +28207,7 @@ msgstr "Дапасаваць да п_амеру"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127
|
||||
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змесціва ячэек."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змест ячэек."
|
||||
|
||||
#. 87zor
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143
|
||||
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "_Спасылка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148
|
||||
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
|
||||
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
|
||||
#. 7JfBV
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159
|
||||
@@ -29575,7 +29575,7 @@ msgstr "Паказвае аб'ём прасторы, даступнай для
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
|
||||
msgid "Column 2 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 2"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 2"
|
||||
|
||||
#. gx7EX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192
|
||||
@@ -29587,7 +29587,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
|
||||
msgid "Column 3 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 3"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 3"
|
||||
|
||||
#. CDpmD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215
|
||||
@@ -29599,7 +29599,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
|
||||
msgid "Column 4 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 4"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 4"
|
||||
|
||||
#. BcFnA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238
|
||||
@@ -29611,7 +29611,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
|
||||
msgid "Column 5 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 5"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 5"
|
||||
|
||||
#. n8XBS
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261
|
||||
@@ -29623,7 +29623,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
|
||||
msgid "Column 6 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 6"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 6"
|
||||
|
||||
#. MBnau
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
|
||||
@@ -29635,7 +29635,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
|
||||
msgid "Column 1 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 1"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 1"
|
||||
|
||||
#. 2aHhx
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
|
||||
@@ -29659,7 +29659,7 @@ msgstr "Паказвае слупкі табліцы, размешчаныя с
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
|
||||
msgid "Column Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка"
|
||||
|
||||
#. fxTCe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
|
||||
@@ -29671,7 +29671,7 @@ msgstr "Атрымальнікі для Зліцця Пошты"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:58
|
||||
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
|
||||
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
||||
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змесціва: %1"
|
||||
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змест: %1"
|
||||
|
||||
#. BR9dC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
|
||||
@@ -30349,7 +30349,7 @@ msgstr "Тэкставая рашотка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
|
||||
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
|
||||
msgstr "Не ўдалося далучыцца да сервера адсылання пошты. Праверце настаўленні вашай сістэмы і настаўленні %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і настаўленні бяспечных далучэнняў"
|
||||
msgstr "Не ўдалося далучыцца да зыходзячага сервера пошты. Праверце налады вашай сістэмы і налады %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і налады бяспечных злучэнняў"
|
||||
|
||||
#. RA3W2
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
|
||||
@@ -30793,7 +30793,7 @@ msgstr "Фон"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:397
|
||||
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. P4YC4
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120
|
||||
@@ -32324,7 +32324,7 @@ msgstr "Крыніца дадзеных “%1” не знойдзена."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
|
||||
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
|
||||
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
|
||||
msgstr "Далучэнне да крыніцы даных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце настаўленні далучэння."
|
||||
msgstr "Далучэнне да крыніцы дадзеных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце налады далучэння."
|
||||
|
||||
#. ALj8P
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user