update templates for master

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I46b1f1554dd28b87c2b3d3761a19086a607627bd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2025-07-31 15:31:42 +02:00
parent 217a7d9da4
commit ca97b8e9d3
1284 changed files with 55380 additions and 51993 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/be/>\n"
"Language: be\n"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "$(ARG1) не існуе."
#: sw/inc/error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "Немагчыма далей дзяліць клеткі."
msgstr "Немагчыма далей дзяліць ячэйкі."
#. jAE8g
#: sw/inc/error.hrc:51
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "Калантытул ніжні, справа"
#: sw/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Табліца, змесціва"
msgstr "Змест Табліцы"
#. 5VB54
#: sw/inc/strings.hrc:146
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Табліца, загаловак"
#: sw/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Рамка, змесціва"
msgstr "Змест Фрэйма"
#. SrQGZ
#: sw/inc/strings.hrc:148
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Інтэрвал паміж %1 і %2"
#: sw/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Шырыня калонкі %1"
msgstr "Шырыня Слупка %1"
#. ZLVNB
#: sw/inc/strings.hrc:344
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "Назва табліцы не можа ўтрымліваць праб
#: sw/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Выбраныя клеткі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
msgstr "Выбраныя ячэйкі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
#. VFBKA
#: sw/inc/strings.hrc:350
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Уставіць разрыў старонкі"
#: sw/inc/strings.hrc:465
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Уставіць разрыў калонкі"
msgstr "Уставіць разрыў слупка"
#. MGqRt
#: sw/inc/strings.hrc:466
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Правіць раздзел"
#: sw/inc/strings.hrc:478
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Правіць прадвызначаныя настаўленні"
msgstr "Правіць прадвызначаныя налады"
#. X7eMx
#: sw/inc/strings.hrc:479
@@ -5285,19 +5285,19 @@ msgstr "Выдаліць радок"
#: sw/inc/strings.hrc:518
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Падзяліць клеткі"
msgstr "Падзяліць Ячэйкі"
#. 3Em7B
#: sw/inc/strings.hrc:519
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
msgstr "Аб'яднаць Ячэйкі"
#. 3VVmF
#: sw/inc/strings.hrc:520
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Фарматаваць клетку"
msgstr "Фармаціраваць ячэйку"
#. UbSKw
#: sw/inc/strings.hrc:521
@@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "Уставіць спасылку"
#: sw/inc/strings.hrc:535
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "сцерці нябачнае змесціва"
msgstr "сцерці нябачны змест"
#. e6U2R
#: sw/inc/strings.hrc:536
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Упісванне: $1"
#: sw/inc/strings.hrc:542
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Устаўка з Абменніка"
msgstr "Уставіць буфер абмену"
#. mfDMF
#: sw/inc/strings.hrc:543
@@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "разрыў старонкі"
#: sw/inc/strings.hrc:548
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "разрыў калонкі"
msgstr "разрыў слупка"
#. L6qva
#: sw/inc/strings.hrc:549
@@ -5525,13 +5525,13 @@ msgstr "Сцерці радок"
#: sw/inc/strings.hrc:557
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "Уставіць клетку"
msgstr "Уставіць Ячэйку"
#. ZMrVY
#: sw/inc/strings.hrc:558
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "Сцерці клетку"
msgstr "Сцерці Ячэйку"
#. DqprY
#: sw/inc/strings.hrc:559
@@ -5979,13 +5979,13 @@ msgstr "Гэтая кнопка адкрывае спіс дзеянняў, як
#: sw/inc/strings.hrc:635
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Перадпаказ дакумента"
msgstr "Папярэдні прагляд дакумента"
#. eYFFo
#: sw/inc/strings.hrc:636
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(рэжым перадпаказу)"
msgstr "(Рэжым Папярэдняга прагляду)"
#. Fp7Hn
#: sw/inc/strings.hrc:637
@@ -6009,13 +6009,13 @@ msgstr "Немагчыма паказаць відарыс."
#: sw/inc/strings.hrc:641
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Памылка пры чытанні з Абменніку."
msgstr "Памылка чытання з буфера абмену."
#. bXZQD
#: sw/inc/strings.hrc:643
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Адвольны разрыў калонкі"
msgstr "Адвольны Разрыў Слупка"
#. 7DzNG
#: sw/inc/strings.hrc:645
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgstr "Табліца"
#: sw/inc/strings.hrc:653
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Клетка"
msgstr "Ячэйка"
#. DRqDZ
#: sw/inc/strings.hrc:655
@@ -6099,7 +6099,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME - %s"
#: sw/inc/strings.hrc:659
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"
msgstr "Змест"
#. Ka4fM
#: sw/inc/strings.hrc:660
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарачэння
#: sw/inc/strings.hrc:885
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або калонак"
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або ячэек"
#. AawM4
#: sw/inc/strings.hrc:886
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr "Адпавядае полю:"
#: sw/inc/strings.hrc:916
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
msgstr "Папярэдні прагляд"
#. ijdxe
#: sw/inc/strings.hrc:917
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "Тэкст"
#: sw/inc/strings.hrc:1085
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "База даных"
msgstr "База Дадзеных"
#. UBADL
#: sw/inc/strings.hrc:1086
@@ -9867,7 +9867,7 @@ msgstr "Радок табліцы"
#: sw/inc/strings.hrc:1356
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Клетка табліцы"
msgstr "Ячэйка табліцы"
#. 2Db9T
#: sw/inc/strings.hrc:1357
@@ -10153,7 +10153,7 @@ msgstr "Майстар-дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: sw/inc/strings.hrc:1413
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змесціва гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змест гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
#. dLuAF
#: sw/inc/strings.hrc:1414
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кн
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
msgstr "Папярэдні прагляд"
#. pAsvT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "Прызначыць Палі"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы даных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы дадзеных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
#. 5V34F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160
@@ -11927,7 +11927,7 @@ msgstr "Замяніць"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55
msgctxt "autotext|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document."
msgstr "Замяняе змесціва выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
msgstr "Замяняе змест выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
#. KEn5J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64
@@ -12779,7 +12779,7 @@ msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных, якая зм
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Поле базы даных:"
msgstr "Поле базы дадзеных:"
#. sRwht
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254
@@ -13247,7 +13247,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў н
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змесціва па ўсіх слупках"
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змест па ўсіх слупках"
#. BYYDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731
@@ -13535,7 +13535,7 @@ msgstr "Ужытыя Стылі"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
msgctxt "conditionpage|extended_tip|links"
msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer."
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змесціва табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змест табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
#. nDZqL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgstr "Параметры"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26
msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog"
msgid "Content Control Properties"
msgstr "Уласцівасці Кіравання Змесцівам"
msgstr "Уласцівасці Кіравання Зместам"
#. bHXzy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102
@@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr "Пераўтварае вылучаны тэкст у табліцу а
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8
msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog"
msgid "Copy field content"
msgstr "Скапіяваць змесціва поля"
msgstr "Скапіяваць змест поля"
#. wHXHT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53
@@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "Змест: "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120
msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value"
msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents."
msgstr "Скапіруйце змесціва поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
msgstr "Скапіруйце змест поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
#. mMWaG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137
@@ -14117,7 +14117,7 @@ msgstr "Адрасная Інфармацыя"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER"
msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient."
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змесціва поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змест поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
#. UKKXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185
@@ -14333,7 +14333,7 @@ msgstr "Стварыць Новую Крыніцу Дадзеных?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "Няма даступных крыніц даных. Стварыць новую?"
msgstr "Няма даступных крыніц дадзеных. Стварыць новую?"
#. FBnGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
@@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "_Параметры..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змесціва раздзела ў дакумент."
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змест раздзела ў дакумент."
#. aqo5i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154
@@ -14687,7 +14687,7 @@ msgstr "_Спасылка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
#. AtCiy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279
@@ -15497,7 +15497,7 @@ msgstr "Усталюйце параметры друку для канверта
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Абмяніць базы даных"
msgstr "Базы дадзеных Exchange"
#. 9FhYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42
@@ -15536,8 +15536,8 @@ msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы даных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз даных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
"Выбраць файл базы даных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы дадзеных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз дадзеных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
"Выбраць файл базы дадзеных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
#. QCPQK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228
@@ -15561,7 +15561,7 @@ msgstr "Базы дадзеных Exchange"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "База даных ужытая ў дакуменце:"
msgstr "База дадзеных ужытая ў дакуменце:"
#. ZiC8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371
@@ -16180,7 +16180,7 @@ msgstr "_Значэнне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
msgstr "Увядзіце змесціва, якое вы хочаце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
msgstr "Увядзіце змест, які вы жадаеце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
#. FyGMM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478
@@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "Знізу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
msgstr "Вызначае вертыкальнае выраўноўванне змесціва фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
msgstr "Вызначае вертыкальнае раўнаванне зместу фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
#. 2weJX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270
@@ -17442,7 +17442,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змест фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
#. TNaFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190
@@ -17490,7 +17490,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад зместу фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
#. rMhep
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299
@@ -17604,7 +17604,7 @@ msgstr "_Змест"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent"
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
msgstr "Забараняе змены змесціва выбранага элемента."
msgstr "Прадухіляе змены зместу выбранага элемента."
#. pGTwv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634
@@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr "Спасылка:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца імя, якое вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змесціва поля."
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца назва, якую вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змест поля."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
@@ -19092,7 +19092,7 @@ msgstr "Вызначае, ці трэба ўстаўляць радок зага
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Ужыць назву калонкі"
msgstr "Ужыць назву слупка"
#. CXxAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
@@ -19824,7 +19824,7 @@ msgstr "Сінхранізаваць _змест"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змесціва астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змест астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
#. 97jZe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210
@@ -19836,7 +19836,7 @@ msgstr "Распаўсюдзіць"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Настаўленні..."
msgstr "Налады..."
#. eBLwT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248
@@ -20316,7 +20316,7 @@ msgstr "Фарат файла:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:457
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
msgstr "Выкарыстоўвае змесціва выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
msgstr "Выкарыстоўвае змест выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:473
@@ -20592,7 +20592,7 @@ msgstr "С_тварыць новае далучэнне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Палі ўжываюцца дзеля індывідуалізацыі памножаных лістоў. Палі даюць месца для інфармацыі з крыніц даных, напр., з баз даных. Палі ў памножаным лісце мусяць далучацца да крыніцы даных."
msgstr "Палі выкарыстоўваюцца для персаналізацыі формаў лістоў. Палі з'яўляюцца запаўняльнікамі для дадзеных з крыніцы дадзеных, напрыклад, базы дадзеных. Палі ў формавым лісце павінны быць падключаны да крыніцы дадзеных."
#. erCDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143
@@ -22572,7 +22572,7 @@ msgstr "Рэдагаваць"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1434
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
msgstr "Рэдагаваць змесціва кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
msgstr "Рэдагаваць змест кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
#. svmCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1446
@@ -23791,7 +23791,7 @@ msgstr "Аптымальная Вышыня Радка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Размеркаваць калонкі раўнамерна"
msgstr "Размеркаваць Слупкі Раўнамерна"
#. CsPMA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751
@@ -23881,7 +23881,7 @@ msgstr "Абгортванне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць"
msgstr "Замкнуць"
#. VUCKC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204
@@ -23944,7 +23944,7 @@ msgid "Save As"
msgstr "Запісаць як"
#. xAo2K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:115
msgctxt "numberingnamedialog|grid1"
msgid "Names of saved formats."
msgstr "Назвы захаваных фарматаў."
@@ -23956,7 +23956,7 @@ msgid "Shows the current saved format names."
msgstr "Паказвае бягучыя назвы захаваных фарматаў."
#. AbLwh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:153
msgctxt "numberingnamedialog|entry"
msgid "Enter name to identify the format to be saved."
msgstr "Увядзіце назву, каб вызначыць фармат захавання."
@@ -25077,7 +25077,7 @@ msgstr "Паі"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51
msgctxt "extended_tip|updatefields"
msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змесціва экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змест экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
#. gGD6o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62
@@ -28207,7 +28207,7 @@ msgstr "Дапасаваць да п_амеру"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змесціва ячэек."
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змест ячэек."
#. 87zor
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "_Спасылка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
#. 7JfBV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159
@@ -29575,7 +29575,7 @@ msgstr "Паказвае аб'ём прасторы, даступнай для
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 2"
msgstr "Шырыня Слупка 2"
#. gx7EX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192
@@ -29587,7 +29587,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 3"
msgstr "Шырыня Слупка 3"
#. CDpmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215
@@ -29599,7 +29599,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 4"
msgstr "Шырыня Слупка 4"
#. BcFnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238
@@ -29611,7 +29611,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 5"
msgstr "Шырыня Слупка 5"
#. n8XBS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261
@@ -29623,7 +29623,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 6"
msgstr "Шырыня Слупка 6"
#. MBnau
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
@@ -29635,7 +29635,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Шырыня калонкі 1"
msgstr "Шырыня Слупка 1"
#. 2aHhx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
@@ -29659,7 +29659,7 @@ msgstr "Паказвае слупкі табліцы, размешчаныя с
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Шырыня калонкі"
msgstr "Шырыня Слупка"
#. fxTCe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
@@ -29671,7 +29671,7 @@ msgstr "Атрымальнікі для Зліцця Пошты"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:58
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змесціва: %1"
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змест: %1"
#. BR9dC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
@@ -30349,7 +30349,7 @@ msgstr "Тэкставая рашотка"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да сервера адсылання пошты. Праверце настаўленні вашай сістэмы і настаўленні %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і настаўленні бяспечных далучэнняў"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да зыходзячага сервера пошты. Праверце налады вашай сістэмы і налады %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і налады бяспечных злучэнняў"
#. RA3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
@@ -30793,7 +30793,7 @@ msgstr "Фон"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:397
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
msgstr "Папярэдні прагляд"
#. P4YC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120
@@ -32324,7 +32324,7 @@ msgstr "Крыніца дадзеных “%1” не знойдзена."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "Далучэнне да крыніцы даных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце настаўленні далучэння."
msgstr "Далучэнне да крыніцы дадзеных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце налады далучэння."
#. ALj8P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25