update templates for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I46b1f1554dd28b87c2b3d3761a19086a607627bd
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "На стужцы больш няма каманд. Ці жадаеце
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
|
||||
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Настаўленні меню для %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
msgstr "Налады меню для %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
|
||||
#. RYeCk
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
|
||||
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Настаўленні стужкі %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
msgstr "Налады стужкі %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
|
||||
#. JgGvm
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:53
|
||||
@@ -505,19 +505,19 @@ msgstr "Спасылка"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:91
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
|
||||
msgid "Load Keyboard Configuration"
|
||||
msgstr "Прачытаць настаўленні клавіятуры"
|
||||
msgstr "Прачытаць Налады Клавіятуры"
|
||||
|
||||
#. eWQoY
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:92
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
|
||||
msgid "Save Keyboard Configuration"
|
||||
msgstr "Запісаць настаўленні клавіятуры"
|
||||
msgstr "Запісаць Налады Клавіятуры"
|
||||
|
||||
#. ggFZE
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:93
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
|
||||
msgid "Configuration (*.cfg)"
|
||||
msgstr "Настаўленні (*.cfg)"
|
||||
msgstr "Налады (*.cfg)"
|
||||
|
||||
#. DigQB
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:94
|
||||
@@ -661,13 +661,13 @@ msgstr "Завершана друкаванне памножаных лісто
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:118
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
|
||||
msgid "Merging of form fields started"
|
||||
msgstr "Пачалося запаўненне даных у памножаных лістах"
|
||||
msgstr "Пачалося аб'яднанне палёў формы"
|
||||
|
||||
#. uGCdD
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:119
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
|
||||
msgid "Merging of form fields finished"
|
||||
msgstr "Завершана запаўненне даных у памножаных лістах"
|
||||
msgstr "Аб'яднанне палёў формы завершана"
|
||||
|
||||
#. srLLa
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:120
|
||||
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
||||
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
|
||||
"Please choose a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва '$file$' ужо ўжываецца для іншай базай даных.\n"
|
||||
"Назва '$file$' ужо ўжываецца для іншай базай дадзеных.\n"
|
||||
"Выберыце іншую назву."
|
||||
|
||||
#. KFB7q
|
||||
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Выкарыстоўвайце пазнакі слупкоў і радк
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:143
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting."
|
||||
msgstr "Вас раздражняюць «маршыруючыя мурашкі» вакол клетак у Calc? Націсніце Escape, каб спыніць іх; скапіраваны кантэнт застанецца даступным для ўстаўкі."
|
||||
msgstr "Раздражняюць «маршыруючыя мурашкі» па ячэйках Calc? Націсніце Esc, каб спыніць іх; скапіраваны змест застанецца даступным для ўстаўкі."
|
||||
|
||||
#. fsDVc
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
|
||||
@@ -4492,18 +4492,16 @@ msgstr "Узніклі праблемы з устаўкай тэксту з PDF-
|
||||
|
||||
#. BtaBD
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values."
|
||||
msgstr "У Calc выкарыстоўвайце TRIMMEAN(), каб вярнуць сярэдняе значэнне набору даных, за выключэннем найбольшага і найменшага значэнняў."
|
||||
msgstr "У Calc выкарыстоўвайце TRIMMEAN(), каб вярнуць сярэдняе значэнне набору дадзеных, за выключэннем найбольшага і найменшага значэнняў."
|
||||
|
||||
#. U2cxc
|
||||
#. local help missing
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero."
|
||||
msgstr "Чацвёрты дадатковы параметр функцыі VLOOKUP Calc паказвае, ці адсартаваны першы слупок даных. Калі не, увядзіце FALSE або нуль."
|
||||
msgstr "Чацвёрты дадатковы параметр функцыі VLOOKUP Calc паказвае, ці адсартаваны першы слупок дадзеных. Калі не, увядзіце FALSE або нуль."
|
||||
|
||||
#. LThNS
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:243
|
||||
@@ -5085,7 +5083,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Math"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:101
|
||||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. vk6jX
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:106
|
||||
@@ -5271,7 +5269,7 @@ msgstr "Далучэнні"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:156
|
||||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Базы даных"
|
||||
msgstr "Базы дадзеных"
|
||||
|
||||
#. NFYmd
|
||||
#: cui/inc/twolines.hrc:28
|
||||
@@ -5403,7 +5401,7 @@ msgstr "Інтэрфейс Кантэкстныя Групы арыентава
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
|
||||
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
|
||||
msgid "Expert Configuration"
|
||||
msgstr "Экспертныя настаўленні"
|
||||
msgstr "Экспертныя Налады"
|
||||
|
||||
#. GBiPy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56
|
||||
@@ -7066,7 +7064,7 @@ msgstr "Загатоўкі:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:160
|
||||
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
|
||||
msgid "_Adjacent Cells:"
|
||||
msgstr "Сумежныя клеткі:"
|
||||
msgstr "Сумежныя Ячэйкі:"
|
||||
|
||||
#. FHdEF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:173
|
||||
@@ -7864,13 +7862,13 @@ msgstr "Аўта-абгортванне тэкста"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234
|
||||
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
|
||||
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
|
||||
msgstr "Перанос тэксту на іншы радок на мяжы ячэйкі. Колькасць ліній залежыць ад шырыні клеткі."
|
||||
msgstr "Пераносіць тэкст на новы радок на мяжы ячэйкі. Колькасць радкоў залежыць ад шырыні ячэйкі."
|
||||
|
||||
#. GDRER
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245
|
||||
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
|
||||
msgid "_Shrink to fit cell size"
|
||||
msgstr "Сціснуць да памеру клеткі"
|
||||
msgstr "Сціснуць да памеру ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. erdkq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254
|
||||
@@ -8026,19 +8024,19 @@ msgstr "Раўнаванне тэксту"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ад ніжняга канта клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ад Ніжняй Мяжы Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 7MTSt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ад верхняга канта клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ад Верхняй Мяжы Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. HJYjP
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ўсярэдзіне клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ўнутры Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. EDRZX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527
|
||||
@@ -8260,7 +8258,7 @@ msgstr "Складаныя"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:914
|
||||
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ZFBK2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:84
|
||||
@@ -8732,7 +8730,7 @@ msgstr "Правіць Каментарый"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288
|
||||
msgctxt "comment|label1"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. qSQBN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313
|
||||
@@ -8852,7 +8850,7 @@ msgstr "Інтэрвал"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425
|
||||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. PSBFq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430
|
||||
@@ -9158,7 +9156,7 @@ msgstr "Падзеі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
|
||||
msgid "Create Database Link"
|
||||
msgstr "Стварыць спасылку на базу даных"
|
||||
msgstr "Стварыць спасылку на базу дадзеных"
|
||||
|
||||
#. XAYvY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92
|
||||
@@ -9176,7 +9174,7 @@ msgstr "Адкрывае дыялогавае акно файла, у якім
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
|
||||
msgid "_Database file:"
|
||||
msgstr "Файл базы даных:"
|
||||
msgstr "Файл базы дадзеных:"
|
||||
|
||||
#. X5UnF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160
|
||||
@@ -9194,13 +9192,13 @@ msgstr "Увядзіце імя для базы дадзеных. Офісны
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
|
||||
msgid "Edit Database Link"
|
||||
msgstr "Правіць спасылку на базу даных"
|
||||
msgstr "Правіць спасылку на базу дадзеных"
|
||||
|
||||
#. WtSXQ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
|
||||
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
|
||||
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
|
||||
msgstr "Стварае або рэдагуе запіс на старонцы ўкладкі «Базы даных»."
|
||||
msgstr "Стварае або рэдагуе запіс на старонцы ўкладкі «Базы дадзеных»."
|
||||
|
||||
#. ehaGT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67
|
||||
@@ -9224,7 +9222,7 @@ msgstr "_Стварыць…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124
|
||||
msgctxt "extended_tip|new"
|
||||
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу даных для стварэння новага запісу."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу дадзеных для стварэння новага запісу."
|
||||
|
||||
#. zqFjG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136
|
||||
@@ -9248,13 +9246,13 @@ msgstr "Правіць..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162
|
||||
msgctxt "extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу даных для рэдагавання выбранага запісу."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу дадзеных для рэдагавання выбранага запісу."
|
||||
|
||||
#. Q3nF4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185
|
||||
msgctxt "dbregisterpage|label1"
|
||||
msgid "Registered Databases"
|
||||
msgstr "Зарэгістраваныя базы даных"
|
||||
msgstr "Зарэгістраваныя базы дадзеных"
|
||||
|
||||
#. RB56k
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73
|
||||
@@ -9458,7 +9456,7 @@ msgstr "_Мова:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185
|
||||
msgctxt "replace"
|
||||
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
|
||||
msgstr "Гэта поле ўводу даступна, толькі калі вы рэдагуеце слоўнік выключэнняў або карыстальніцкі слоўнік, які залежыць ад мовы. У слоўніках выключэнняў поле паказвае альтэрнатыўную прапанову для бягучага слова ў тэкставым полі «Слова». У карыстальніцкіх слоўніках, якія залежаць ад мовы, поле змяшчае вядомае карэннае слова як мадэль афіксацыі новага слова або яго выкарыстання ў складаных словах. Напрыклад, у карыстальніцкім слоўніку нямецкай мовы новае слова «Litschi» (лічі) з узорным словам «Gummi» (жуйка) прывядзе да прызнання «Litschis» (лічі), «Litschibaum» (дрэва лічы), «Litschifrucht» (фрукт лічы) і г.д."
|
||||
msgstr "Гэтае поле ўводу даступна толькі пры рэдагаванні слоўніка выключэнняў або моўна-залежнага карыстальніцкага слоўніка. У слоўніках выключэнняў поле паказвае альтэрнатыўную прапанову для бягучага слова ў тэкставым полі «Слова». У моўна-залежных карыстальніцкіх слоўніках поле змяшчае вядомае корань слова ў якасці мадэлі афіксацыі новага слова або яго выкарыстання ў складаных словах. Напрыклад, у нямецкім карыстальніцкім слоўніку новае слова «Litschi» (лічы) з мадэльным словам «Gummi» (камфема) прывядзе да распазнавання «Litschis» (лічы), «Litschibaum» (дрэва лічы), «Litschifrucht» (плод лічы) і г.д."
|
||||
|
||||
#. 5EwBs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203
|
||||
@@ -9584,7 +9582,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42
|
||||
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. fHwN8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
|
||||
@@ -10286,7 +10284,7 @@ msgstr "Увядзіце пошукавы тэрмін у поле або выб
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
|
||||
msgid "Field content is _NULL"
|
||||
msgstr "Змесціва поля - _NULL"
|
||||
msgstr "_Змест поля - NULL"
|
||||
|
||||
#. CSSkE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191
|
||||
@@ -10298,7 +10296,7 @@ msgstr "Указвае, што будуць знойдзены палі, які
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
|
||||
msgid "Field content is not NU_LL"
|
||||
msgstr "Змесціва поля - не NU_LL"
|
||||
msgstr "Змест поля - _не NULL"
|
||||
|
||||
#. oybVR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212
|
||||
@@ -10508,7 +10506,7 @@ msgstr "Дазваляе пошук з дапамогай * або ? падст
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. wBBss
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:805
|
||||
@@ -10682,7 +10680,7 @@ msgstr "Спіс даступных файлаў. Выберыце файл(ы),
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146
|
||||
msgctxt "galleryfilespage|preview"
|
||||
msgid "Pr_eview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. sWLgt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154
|
||||
@@ -10694,7 +10692,7 @@ msgstr "Паказвае або хавае папярэдні прагляд а
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180
|
||||
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. iGEBB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208
|
||||
@@ -10748,7 +10746,7 @@ msgstr "Шлях:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Змесціва:"
|
||||
msgstr "Змест:"
|
||||
|
||||
#. B2YS6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153
|
||||
@@ -11037,7 +11035,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734
|
||||
msgctxt "gradientpage|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. VBG9C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
|
||||
@@ -11631,7 +11629,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:438
|
||||
msgctxt "hatchpage|label1"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ZeF6M
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454
|
||||
@@ -11847,7 +11845,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381
|
||||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. 789Vi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:396
|
||||
@@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234
|
||||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. Us2A5
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:249
|
||||
@@ -11949,7 +11947,7 @@ msgstr "Крыніцы дадзеных..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
|
||||
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
|
||||
msgid "Hides or shows the data source browser."
|
||||
msgstr "Хавае або паказвае браўзер крыніцы даных."
|
||||
msgstr "Хавае або паказвае браўзер крыніцы дадзеных."
|
||||
|
||||
#. NJi4c
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
|
||||
@@ -12027,7 +12025,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:306
|
||||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. SvyDu
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:321
|
||||
@@ -12189,7 +12187,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:390
|
||||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. ztAbs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:405
|
||||
@@ -12394,145 +12392,145 @@ msgid "Stretched"
|
||||
msgstr "Расцягнута"
|
||||
|
||||
#. Dd2Bq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:171
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:177
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label4"
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Памер:"
|
||||
|
||||
#. YtPnn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:189
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:198
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label5"
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Шырыня:"
|
||||
|
||||
#. GAfGG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:228
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:237
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label6"
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Вышыня:"
|
||||
|
||||
#. UyYii
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:269
|
||||
msgctxt "imagetabpage|scaletsb"
|
||||
msgid "As percentage of the parent"
|
||||
msgstr "У працэнтах ад бацькоў"
|
||||
|
||||
#. pSSBr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label7"
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Становішча:"
|
||||
|
||||
#. G5a9F
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:306
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:324
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Left"
|
||||
msgstr "Улева Ўверх"
|
||||
|
||||
#. PubBY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:307
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:325
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Наверсе ў Цэнтры"
|
||||
|
||||
#. jDChg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:326
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Right"
|
||||
msgstr "Управа Ўверх"
|
||||
|
||||
#. ZhRbM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:309
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:327
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center Left"
|
||||
msgstr "Па цэнтры Злева"
|
||||
|
||||
#. aZCeF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:310
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:328
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Сярэдзіна"
|
||||
|
||||
#. bifby
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:311
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:329
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center Right"
|
||||
msgstr "Па цэнтры Справа"
|
||||
|
||||
#. 2Ds63
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:312
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:330
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "Улева Ўніз"
|
||||
|
||||
#. G34X6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:313
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:331
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Унізе Пасярэдзіне"
|
||||
|
||||
#. D5Uwp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:314
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:332
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Управа Ўніз"
|
||||
|
||||
#. EAUAo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:340
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:364
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label9"
|
||||
msgid "Tiling Position:"
|
||||
msgstr "Пазіцыя Мазаікі:"
|
||||
|
||||
#. Xrp73
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:359
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:386
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label10"
|
||||
msgid "X-Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух па X:"
|
||||
|
||||
#. YGBMn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:398
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:425
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label11"
|
||||
msgid "Y-Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух па Y:"
|
||||
|
||||
#. vprmD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:444
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:480
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label15"
|
||||
msgid "Tiling Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух Мазаікі:"
|
||||
|
||||
#. QEPUJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:467
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:503
|
||||
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr "Радок"
|
||||
|
||||
#. CwmC3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:468
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:504
|
||||
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Слупок"
|
||||
|
||||
#. GQBjR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:511
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:547
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label2"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#. g3YAa
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:556
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
|
||||
msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Прыклад"
|
||||
|
||||
#. y3nG4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:576
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:612
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label8"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпрагляд"
|
||||
|
||||
#. TokEG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:628
|
||||
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
|
||||
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
|
||||
msgstr "Выберыце відарыс, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці відарыса для запаўнення, або дадайце свой уласны відарыс/узор."
|
||||
@@ -12565,7 +12563,7 @@ msgstr "Назва:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Змесціва:"
|
||||
msgstr "Змест:"
|
||||
|
||||
#. ExCGU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165
|
||||
@@ -12667,13 +12665,13 @@ msgstr "Вышыня:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
|
||||
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
|
||||
msgstr "Увядзіце гарызантальную прастору, якую вы хочаце пакінуць паміж правым і левым краямі плаваючага фрэйма і змесцівам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
msgstr "Увядзіце гарызантальную прастору, якую вы хочаце пакінуць паміж правым і левым краямі плаваючага фрэйма і зместам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
|
||||
#. R35J9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
|
||||
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
|
||||
msgstr "Увядзіце колькасць вертыкальнай прасторы, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім і ніжнім краямі плаваючага фрэйма і змесцівам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
msgstr "Увядзіце колькасць вертыкальнай прасторы, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім і ніжнім краямі плаваючага фрэйма і зместам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
|
||||
#. EEPAq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448
|
||||
@@ -13078,55 +13076,55 @@ msgid "Arrow _style:"
|
||||
msgstr "Ст_ыль стрэлкі:"
|
||||
|
||||
#. PqRRF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:79
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
|
||||
msgid "Style _name:"
|
||||
msgstr "Назва С_тылю"
|
||||
|
||||
#. EypwS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:148
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:149
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text"
|
||||
msgid "Adds selected shape as Arrow Style."
|
||||
msgstr "Дадае выбраную форму ў якасці стылю стрэлкі."
|
||||
|
||||
#. 3vvkz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:152
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:153
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD"
|
||||
msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active."
|
||||
msgstr "Каб дадаць новы стыль стрэлкі, спачатку выберыце форму ў дакуменце, які трэба дадаць, затым адкрыйце гэтае дыялогавае акно і націсніце «Дадаць». Калі выбраная фігура недапушчальная ў якасці стылю стрэлкі, то кнопка «Дадаць» не актыўная."
|
||||
|
||||
#. hvDgC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:164
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:165
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Перайменаваць"
|
||||
|
||||
#. cQTAi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:168
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:169
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text"
|
||||
msgid "Applies changes to the Style name."
|
||||
msgstr "Прымяняе змены да назвы Стылю."
|
||||
|
||||
#. iQUys
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:186
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:187
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы пасля пацверджання."
|
||||
|
||||
#. V4C5Z
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:209
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:210
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||||
msgid "Load arrow styles"
|
||||
msgstr "Чытаць стылі стрэлак"
|
||||
|
||||
#. CUTxx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:224
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:225
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||||
msgid "Save arrow styles"
|
||||
msgstr "Запісаць стылі стрэлак"
|
||||
|
||||
#. t5f7e
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:302
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:303
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|label1"
|
||||
msgid "Manage Arrow Styles"
|
||||
msgstr "Кіраванне Стылямі Стрэлак"
|
||||
@@ -14385,7 +14383,7 @@ msgstr "Выберыце валюту, а затым пракруціце да
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
|
||||
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
|
||||
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
|
||||
msgstr "Выберыце, як вы хочаце, каб змесціва выбранага поля было адлюстравана."
|
||||
msgstr "Выберыце, як вы жадаеце, каб змест выбранага поля быў адлюстраваны."
|
||||
|
||||
#. Wxkzd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
|
||||
@@ -14944,7 +14942,7 @@ msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Назва:"
|
||||
|
||||
#. uFBRJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:126
|
||||
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
|
||||
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
|
||||
msgstr "Увядзіце імя для выбранага аб'екта. Назва будзе бачная ў навігатары."
|
||||
@@ -14977,7 +14975,7 @@ msgstr "Увядзіце тэкст загалоўка. Гэта каротка
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:127
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label|tooltip_text"
|
||||
msgid "Give longer explanation of non-text content that is too complex to be described briefly in “Text”"
|
||||
msgstr "Дайце больш падрабязнае тлумачэнне нетэкставага змесціва, якое з'яўляецца занадта складаным для кароткага апісання ў раздзеле \"Тэкст\""
|
||||
msgstr "Дайце больш падрабязнае тлумачэнне нетэкставага зместу, які з'яўляецца занадта складаным для кароткага апісання ў раздзеле \"Тэкст\""
|
||||
|
||||
#. jAFXz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:128
|
||||
@@ -15001,7 +14999,7 @@ msgstr "Дэкаратыуныя"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:175
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative"
|
||||
msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies."
|
||||
msgstr "Элемент з'яўляецца выключна дэкаратыўным, не з'яўляецца часткай змесціва дакумента і можа быць праігнараваны дапаможнымі тэхналогіямі."
|
||||
msgstr "Элемент з'яўляецца выключна дэкаратыўным, не з'яўляецца часткай зместу дакумента і можа быць праігнараваны дапаможнымі тэхналогіямі."
|
||||
|
||||
#. 8BCe3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:201
|
||||
@@ -15170,7 +15168,7 @@ msgstr "Адлюстроўвае шрыфты ў офісным пакеце з
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:380
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
|
||||
msgid "_Use system colors for page previews"
|
||||
msgstr "Перадпаказы старонак у сістэмных колерах"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд з старонак у сістэмных колерах"
|
||||
|
||||
#. DRkNv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:388
|
||||
@@ -15584,7 +15582,7 @@ msgstr "Магчымасці мовы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77
|
||||
msgctxt "extended_tip|colors"
|
||||
msgid "Displays all the colors available for the data series."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі даных."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі дадзеных."
|
||||
|
||||
#. vTZjC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88
|
||||
@@ -15614,7 +15612,7 @@ msgstr "Табліца колераў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245
|
||||
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
|
||||
msgid "Displays all the colors available for the data series."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі даных."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі дадзеных."
|
||||
|
||||
#. fVDQp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
|
||||
@@ -15722,7 +15720,7 @@ msgstr "Кантэкст"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239
|
||||
msgctxt "extended_tip|numerals"
|
||||
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected."
|
||||
msgstr "Выбірае тып лічбаў, якія выкарыстоўваюцца ў тэксце, тэксце ў аб'ектах, палях і элементах кіравання ва ўсіх модулях офіснага пакета. Не закранаецца толькі змесціва ячэйкі Calc."
|
||||
msgstr "Выбірае тып лічбаў, якія выкарыстоўваюцца ў тэксце, тэксце ў аб'ектах, палях і элементах кіравання ва ўсіх модулях офіснага пакета. Не закранаецца толькі змест ячэйкі Calc."
|
||||
|
||||
#. kWczF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
|
||||
@@ -16167,7 +16165,7 @@ msgstr "Выберыце памер шрыфту для адлюстраванн
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:528
|
||||
msgctxt "optfontspage|label1"
|
||||
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
|
||||
msgstr "Настаўленні шрыфтаў для крынічных тэкстаў HTML, Basic і SQL"
|
||||
msgstr "Налады шрыфтоў для HTML, Basic і Зыходнікаў SQL"
|
||||
|
||||
#. AFEDo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35
|
||||
@@ -16395,7 +16393,7 @@ msgstr "Памеры шрыфтоў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:434
|
||||
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
|
||||
msgid "Ignore _font settings"
|
||||
msgstr "Ігн_араваць настаўленні шрыфту"
|
||||
msgstr "Ігн_араваць налады шрыфту"
|
||||
|
||||
#. kD39h
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:443
|
||||
@@ -16899,7 +16897,7 @@ msgstr "Паглыбленая апрацоўка мовы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:440
|
||||
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
|
||||
msgid "Locale setting:"
|
||||
msgstr "Настаўленні лакалі:"
|
||||
msgstr "Налады лакалі:"
|
||||
|
||||
#. Tns7H
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:454
|
||||
@@ -17505,7 +17503,7 @@ msgstr "Межнік ;"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:332
|
||||
msgctxt "optproxypage|label1"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. S7T5C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:340
|
||||
@@ -17517,7 +17515,7 @@ msgstr "Вызначае тып вызначэння проксі."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:35
|
||||
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
|
||||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||||
msgstr "Адкрываць таксама настаўленні прынтара"
|
||||
msgstr "Загрузіць налады прынтара разам з дакументам"
|
||||
|
||||
#. 69Rzq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43
|
||||
@@ -17529,7 +17527,7 @@ msgstr "Калі ўключана, параметры прынтара буду
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54
|
||||
msgctxt "optsavepage|load_settings"
|
||||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||||
msgstr "Адкрываць таксама настаўленні працы карыстальніка"
|
||||
msgstr "Загрузіць налады карыстальніка разам з дакументам"
|
||||
|
||||
#. CjEVo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:62
|
||||
@@ -17760,7 +17758,7 @@ msgstr "Тып дакумента:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:652
|
||||
msgctxt "optsavepage|label3"
|
||||
msgid "Default File Format and ODF Settings"
|
||||
msgstr "Прадвызначаны фармат файла і настаўленні ODF"
|
||||
msgstr "Прадвызначаны фармат файла і налады ODF"
|
||||
|
||||
#. G7BAM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:666
|
||||
@@ -17845,7 +17843,7 @@ msgstr "Бяспека макрасаў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
|
||||
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Паролі засцерагаюцца майстар-паролем. Яго трэба ўпісваць раз за сеанс, калі %PRODUCTNAME бярэ пароль з ліку засцераганых."
|
||||
msgstr "Паролі абаронены галоўным паролем. Вам будзе прапанавана ўвесці яго адзін раз за сеанс, калі %PRODUCTNAME атрымлівае пароль са спісу абароненых пароляў."
|
||||
|
||||
#. 7gzb7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325
|
||||
@@ -17917,7 +17915,7 @@ msgstr "Настройка параметраў бяспекі і вызначэ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:559
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|options"
|
||||
msgid "O_ptions..."
|
||||
msgstr "Настаўленні..."
|
||||
msgstr "Налады..."
|
||||
|
||||
#. pepKZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:567
|
||||
@@ -18163,7 +18161,7 @@ msgstr "_Ужываць звесткі ва ўласцівасцях дакум
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:473
|
||||
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
|
||||
msgid "Mark to use the data in document properties"
|
||||
msgstr "Адзначце для выкарыстання даных ва ўласцівасцях дакумента"
|
||||
msgstr "Адзначце для выкарыстання дадзеных ва ўласцівасцях дакумента"
|
||||
|
||||
#. ZngAH
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:488
|
||||
@@ -18415,7 +18413,7 @@ msgstr "Крыптаграфія ODF"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1299
|
||||
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
|
||||
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвайце ўкладку для ўводу або рэдагавання карыстальніцкіх даных."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвайце ўкладку для ўводу або рэдагавання карыстальніцкіх дадзеных."
|
||||
|
||||
#. E6zhJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47
|
||||
@@ -18439,7 +18437,7 @@ msgstr "Аўта-пракрутка"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:65
|
||||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||||
msgid "Paste clipboard"
|
||||
msgstr "Устаўка з Абменніка"
|
||||
msgstr "Уставіць буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. DeQ72
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:69
|
||||
@@ -18553,7 +18551,7 @@ msgstr "Вывад графікі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355
|
||||
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
|
||||
msgid "Show p_review of fonts"
|
||||
msgstr "З перадпаказам шрыфтаў"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд шрыфтоў"
|
||||
|
||||
#. 7Qidy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364
|
||||
@@ -18831,7 +18829,7 @@ msgstr "Калі ўключана, любы фон будзе пакрываць
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:757
|
||||
msgctxt "pageformatpage|label5"
|
||||
msgid "Layout Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні выкладу"
|
||||
msgstr "Налады Разкладкі"
|
||||
|
||||
#. eBMbb
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:778
|
||||
@@ -18841,9 +18839,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you still want to apply these settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настаўленні палёў перавышаюць магчымасці друку.\n"
|
||||
"Налады палёў выходзяць за рамкі дыяпазону што друкуецца.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ці жадаеце замацаваць гэтыя настаўленні?"
|
||||
"Вы ўсё яшчэ жадаеце прымяніць гэтыя налады?"
|
||||
|
||||
#. s5bTT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:55
|
||||
@@ -19456,13 +19454,13 @@ msgstr "Крыніца:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|source"
|
||||
msgid "Displays the source of the clipboard contents."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае крыніцу змесціва буфера абмену."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае крыніцу зместу буфера абмену."
|
||||
|
||||
#. RwDM8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
|
||||
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
|
||||
msgstr "Выберыце фармат змесціва буфера абмену, які вы хочаце ўставіць. Даступны фармат залежыць ад скапіраванага або выразанага зыходнага фармату."
|
||||
msgstr "Выберыце фармат зместу буфера абмену, які вы хочаце ўставіць. Даступны фармат залежыць ад скапіраванага або выразанага зыходнага фармату."
|
||||
|
||||
#. gjnwU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186
|
||||
@@ -19474,7 +19472,7 @@ msgstr "Пазначанае"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:215
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog"
|
||||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў бягучы файл у фармаце, які вы можаце задаць."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест буфера абмену ў бягучы файл у фармаце, які вы можаце задаць."
|
||||
|
||||
#. WiEC6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71
|
||||
@@ -19558,7 +19556,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381
|
||||
msgctxt "patterntabpage|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. zmVMN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397
|
||||
@@ -19768,7 +19766,7 @@ msgstr "Перанос слоў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:554
|
||||
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. dckjJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8
|
||||
@@ -19930,7 +19928,7 @@ msgstr "Забараняе змяняць памер аб'екта."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:531
|
||||
msgctxt "possizetabpage|label3"
|
||||
msgid "Protect"
|
||||
msgstr "Засцерагчы"
|
||||
msgstr "Абараніць"
|
||||
|
||||
#. vpzXL
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:561
|
||||
@@ -20720,7 +20718,7 @@ msgstr "Захаваць налады друкаркі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:481
|
||||
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
|
||||
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
|
||||
msgstr "Раіць засцераганне паролем пры запісе"
|
||||
msgstr "Рэкамендуецца абарона паролем пры захаванні"
|
||||
|
||||
#. kWgcV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:490
|
||||
@@ -20756,7 +20754,7 @@ msgstr "Забараняе выкарыстанне звязаных малюн
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:577
|
||||
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
|
||||
msgid "Disable active contents for OLE Objects, DDE and OLE Automation."
|
||||
msgstr "Адключыць актыўнае змесціва для аб'ектаў OLE, DDE і аўтаматызацыі OLE."
|
||||
msgstr "Адключыць актыўны змест для аб'ектаў OLE, DDE і аўтаматызацыі OLE."
|
||||
|
||||
#. y6PeK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:586
|
||||
@@ -21722,13 +21720,13 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15
|
||||
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
|
||||
msgid "Split Cells"
|
||||
msgstr "Падзел клетак"
|
||||
msgstr "Падзяліць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. PaQvp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107
|
||||
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
|
||||
msgid "_Split cell into:"
|
||||
msgstr "Падзяліць клетку:"
|
||||
msgstr "_Падзяліць ячэйку на:"
|
||||
|
||||
#. FwTkG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135
|
||||
@@ -21926,7 +21924,7 @@ msgstr "Памер"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401
|
||||
msgctxt "swpossizepage|label3"
|
||||
msgid "Protect"
|
||||
msgstr "Засцерагаць"
|
||||
msgstr "Абарона"
|
||||
|
||||
#. JZTBS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444
|
||||
@@ -22923,7 +22921,7 @@ msgstr "Слова або словы ў тэкставым полі «Замян
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
|
||||
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
|
||||
msgstr "Выклікае папярэдняе змесціва тэкставага поля «Бягучае слова»."
|
||||
msgstr "Выклікае папярэдні змест тэкставага поля «Бягучае слова»."
|
||||
|
||||
#. MysZM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
|
||||
@@ -23241,7 +23239,7 @@ msgstr "Ахопліваючыя Сімвалы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223
|
||||
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. 88ART
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8
|
||||
@@ -23325,7 +23323,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293
|
||||
msgctxt "UITabPage|rightframe"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. owasr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user