update templates for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I46b1f1554dd28b87c2b3d3761a19086a607627bd
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basicmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Азначаная функцыя DLL не знойдзена."
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:115
|
||||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||||
msgid "Invalid clipboard format."
|
||||
msgstr "Недапушчальны фармат абменніка."
|
||||
msgstr "Недапушчальны фармат буферу абмену."
|
||||
|
||||
#. UC2FV
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:116
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1540149419.000000\n"
|
||||
|
||||
#. NCRDD
|
||||
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос п
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Cell _Range"
|
||||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||||
msgstr "Абсяг Ячэек"
|
||||
|
||||
#. Vm5iS
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250
|
||||
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "Выберыце функцыю для вылічэння палос п
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Cell _Range"
|
||||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||||
msgstr "Абсяг Ячэек"
|
||||
|
||||
#. x3uW3
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189
|
||||
@@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "Пачатковы вугал"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:152
|
||||
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
|
||||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||||
msgstr "Уключыць значэнні з схаваных ячэек"
|
||||
|
||||
#. F5FTp
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166
|
||||
@@ -4859,7 +4859,7 @@ msgstr "Для слупковых (вертыкальных) дыяграм з
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:234
|
||||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. zaB5V
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:272
|
||||
@@ -4907,7 +4907,7 @@ msgstr "Для адсутнага значэння будзе паказана
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:355
|
||||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
||||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||||
msgstr "Уключыць значэнні з схаваных ячэек"
|
||||
|
||||
#. vEDHo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:364
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Не атрымалася стварыць індэкс. Файл “$fi
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE"
|
||||
msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is too big."
|
||||
msgstr "Немагчыма стварыць індэкс. Памер выбранай калонкі дужа вялікі."
|
||||
msgstr "Немагчыма стварыць індэкс. Памер выбранага слупка дужа вялікі."
|
||||
|
||||
#. NGwFW
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:69
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "На стужцы больш няма каманд. Ці жадаеце
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
|
||||
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Настаўленні меню для %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
msgstr "Налады меню для %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
|
||||
#. RYeCk
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
|
||||
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Настаўленні стужкі %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
msgstr "Налады стужкі %SAVE IN SELECTION% будуць вернуты да стандартных значэнняў. Ці жадаеце працягваць?"
|
||||
|
||||
#. JgGvm
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:53
|
||||
@@ -505,19 +505,19 @@ msgstr "Спасылка"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:91
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
|
||||
msgid "Load Keyboard Configuration"
|
||||
msgstr "Прачытаць настаўленні клавіятуры"
|
||||
msgstr "Прачытаць Налады Клавіятуры"
|
||||
|
||||
#. eWQoY
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:92
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
|
||||
msgid "Save Keyboard Configuration"
|
||||
msgstr "Запісаць настаўленні клавіятуры"
|
||||
msgstr "Запісаць Налады Клавіятуры"
|
||||
|
||||
#. ggFZE
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:93
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
|
||||
msgid "Configuration (*.cfg)"
|
||||
msgstr "Настаўленні (*.cfg)"
|
||||
msgstr "Налады (*.cfg)"
|
||||
|
||||
#. DigQB
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:94
|
||||
@@ -661,13 +661,13 @@ msgstr "Завершана друкаванне памножаных лісто
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:118
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
|
||||
msgid "Merging of form fields started"
|
||||
msgstr "Пачалося запаўненне даных у памножаных лістах"
|
||||
msgstr "Пачалося аб'яднанне палёў формы"
|
||||
|
||||
#. uGCdD
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:119
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
|
||||
msgid "Merging of form fields finished"
|
||||
msgstr "Завершана запаўненне даных у памножаных лістах"
|
||||
msgstr "Аб'яднанне палёў формы завершана"
|
||||
|
||||
#. srLLa
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:120
|
||||
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
||||
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
|
||||
"Please choose a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назва '$file$' ужо ўжываецца для іншай базай даных.\n"
|
||||
"Назва '$file$' ужо ўжываецца для іншай базай дадзеных.\n"
|
||||
"Выберыце іншую назву."
|
||||
|
||||
#. KFB7q
|
||||
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Выкарыстоўвайце пазнакі слупкоў і радк
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:143
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting."
|
||||
msgstr "Вас раздражняюць «маршыруючыя мурашкі» вакол клетак у Calc? Націсніце Escape, каб спыніць іх; скапіраваны кантэнт застанецца даступным для ўстаўкі."
|
||||
msgstr "Раздражняюць «маршыруючыя мурашкі» па ячэйках Calc? Націсніце Esc, каб спыніць іх; скапіраваны змест застанецца даступным для ўстаўкі."
|
||||
|
||||
#. fsDVc
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
|
||||
@@ -4492,18 +4492,16 @@ msgstr "Узніклі праблемы з устаўкай тэксту з PDF-
|
||||
|
||||
#. BtaBD
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values."
|
||||
msgstr "У Calc выкарыстоўвайце TRIMMEAN(), каб вярнуць сярэдняе значэнне набору даных, за выключэннем найбольшага і найменшага значэнняў."
|
||||
msgstr "У Calc выкарыстоўвайце TRIMMEAN(), каб вярнуць сярэдняе значэнне набору дадзеных, за выключэннем найбольшага і найменшага значэнняў."
|
||||
|
||||
#. U2cxc
|
||||
#. local help missing
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero."
|
||||
msgstr "Чацвёрты дадатковы параметр функцыі VLOOKUP Calc паказвае, ці адсартаваны першы слупок даных. Калі не, увядзіце FALSE або нуль."
|
||||
msgstr "Чацвёрты дадатковы параметр функцыі VLOOKUP Calc паказвае, ці адсартаваны першы слупок дадзеных. Калі не, увядзіце FALSE або нуль."
|
||||
|
||||
#. LThNS
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:243
|
||||
@@ -5085,7 +5083,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Math"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:101
|
||||
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. vk6jX
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:106
|
||||
@@ -5271,7 +5269,7 @@ msgstr "Далучэнні"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:156
|
||||
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr "Базы даных"
|
||||
msgstr "Базы дадзеных"
|
||||
|
||||
#. NFYmd
|
||||
#: cui/inc/twolines.hrc:28
|
||||
@@ -5403,7 +5401,7 @@ msgstr "Інтэрфейс Кантэкстныя Групы арыентава
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
|
||||
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
|
||||
msgid "Expert Configuration"
|
||||
msgstr "Экспертныя настаўленні"
|
||||
msgstr "Экспертныя Налады"
|
||||
|
||||
#. GBiPy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56
|
||||
@@ -7066,7 +7064,7 @@ msgstr "Загатоўкі:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:160
|
||||
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
|
||||
msgid "_Adjacent Cells:"
|
||||
msgstr "Сумежныя клеткі:"
|
||||
msgstr "Сумежныя Ячэйкі:"
|
||||
|
||||
#. FHdEF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:173
|
||||
@@ -7864,13 +7862,13 @@ msgstr "Аўта-абгортванне тэкста"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234
|
||||
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
|
||||
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
|
||||
msgstr "Перанос тэксту на іншы радок на мяжы ячэйкі. Колькасць ліній залежыць ад шырыні клеткі."
|
||||
msgstr "Пераносіць тэкст на новы радок на мяжы ячэйкі. Колькасць радкоў залежыць ад шырыні ячэйкі."
|
||||
|
||||
#. GDRER
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245
|
||||
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
|
||||
msgid "_Shrink to fit cell size"
|
||||
msgstr "Сціснуць да памеру клеткі"
|
||||
msgstr "Сціснуць да памеру ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. erdkq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254
|
||||
@@ -8026,19 +8024,19 @@ msgstr "Раўнаванне тэксту"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ад ніжняга канта клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ад Ніжняй Мяжы Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 7MTSt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ад верхняга канта клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ад Верхняй Мяжы Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. HJYjP
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516
|
||||
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
|
||||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||||
msgstr "Расцягванне тэксту ўсярэдзіне клеткі"
|
||||
msgstr "Пашырэнне Тэксту Ўнутры Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. EDRZX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527
|
||||
@@ -8260,7 +8258,7 @@ msgstr "Складаныя"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:914
|
||||
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ZFBK2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:84
|
||||
@@ -8732,7 +8730,7 @@ msgstr "Правіць Каментарый"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288
|
||||
msgctxt "comment|label1"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. qSQBN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313
|
||||
@@ -8852,7 +8850,7 @@ msgstr "Інтэрвал"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425
|
||||
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. PSBFq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430
|
||||
@@ -9158,7 +9156,7 @@ msgstr "Падзеі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
|
||||
msgid "Create Database Link"
|
||||
msgstr "Стварыць спасылку на базу даных"
|
||||
msgstr "Стварыць спасылку на базу дадзеных"
|
||||
|
||||
#. XAYvY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92
|
||||
@@ -9176,7 +9174,7 @@ msgstr "Адкрывае дыялогавае акно файла, у якім
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
|
||||
msgid "_Database file:"
|
||||
msgstr "Файл базы даных:"
|
||||
msgstr "Файл базы дадзеных:"
|
||||
|
||||
#. X5UnF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160
|
||||
@@ -9194,13 +9192,13 @@ msgstr "Увядзіце імя для базы дадзеных. Офісны
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
|
||||
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
|
||||
msgid "Edit Database Link"
|
||||
msgstr "Правіць спасылку на базу даных"
|
||||
msgstr "Правіць спасылку на базу дадзеных"
|
||||
|
||||
#. WtSXQ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
|
||||
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
|
||||
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
|
||||
msgstr "Стварае або рэдагуе запіс на старонцы ўкладкі «Базы даных»."
|
||||
msgstr "Стварае або рэдагуе запіс на старонцы ўкладкі «Базы дадзеных»."
|
||||
|
||||
#. ehaGT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67
|
||||
@@ -9224,7 +9222,7 @@ msgstr "_Стварыць…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124
|
||||
msgctxt "extended_tip|new"
|
||||
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу даных для стварэння новага запісу."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу дадзеных для стварэння новага запісу."
|
||||
|
||||
#. zqFjG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136
|
||||
@@ -9248,13 +9246,13 @@ msgstr "Правіць..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162
|
||||
msgctxt "extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу даных для рэдагавання выбранага запісу."
|
||||
msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Спасылкі на базу дадзеных для рэдагавання выбранага запісу."
|
||||
|
||||
#. Q3nF4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185
|
||||
msgctxt "dbregisterpage|label1"
|
||||
msgid "Registered Databases"
|
||||
msgstr "Зарэгістраваныя базы даных"
|
||||
msgstr "Зарэгістраваныя базы дадзеных"
|
||||
|
||||
#. RB56k
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73
|
||||
@@ -9458,7 +9456,7 @@ msgstr "_Мова:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185
|
||||
msgctxt "replace"
|
||||
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
|
||||
msgstr "Гэта поле ўводу даступна, толькі калі вы рэдагуеце слоўнік выключэнняў або карыстальніцкі слоўнік, які залежыць ад мовы. У слоўніках выключэнняў поле паказвае альтэрнатыўную прапанову для бягучага слова ў тэкставым полі «Слова». У карыстальніцкіх слоўніках, якія залежаць ад мовы, поле змяшчае вядомае карэннае слова як мадэль афіксацыі новага слова або яго выкарыстання ў складаных словах. Напрыклад, у карыстальніцкім слоўніку нямецкай мовы новае слова «Litschi» (лічі) з узорным словам «Gummi» (жуйка) прывядзе да прызнання «Litschis» (лічі), «Litschibaum» (дрэва лічы), «Litschifrucht» (фрукт лічы) і г.д."
|
||||
msgstr "Гэтае поле ўводу даступна толькі пры рэдагаванні слоўніка выключэнняў або моўна-залежнага карыстальніцкага слоўніка. У слоўніках выключэнняў поле паказвае альтэрнатыўную прапанову для бягучага слова ў тэкставым полі «Слова». У моўна-залежных карыстальніцкіх слоўніках поле змяшчае вядомае корань слова ў якасці мадэлі афіксацыі новага слова або яго выкарыстання ў складаных словах. Напрыклад, у нямецкім карыстальніцкім слоўніку новае слова «Litschi» (лічы) з мадэльным словам «Gummi» (камфема) прывядзе да распазнавання «Litschis» (лічы), «Litschibaum» (дрэва лічы), «Litschifrucht» (плод лічы) і г.д."
|
||||
|
||||
#. 5EwBs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203
|
||||
@@ -9584,7 +9582,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42
|
||||
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. fHwN8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
|
||||
@@ -10286,7 +10284,7 @@ msgstr "Увядзіце пошукавы тэрмін у поле або выб
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
|
||||
msgid "Field content is _NULL"
|
||||
msgstr "Змесціва поля - _NULL"
|
||||
msgstr "_Змест поля - NULL"
|
||||
|
||||
#. CSSkE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191
|
||||
@@ -10298,7 +10296,7 @@ msgstr "Указвае, што будуць знойдзены палі, які
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
|
||||
msgid "Field content is not NU_LL"
|
||||
msgstr "Змесціва поля - не NU_LL"
|
||||
msgstr "Змест поля - _не NULL"
|
||||
|
||||
#. oybVR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212
|
||||
@@ -10508,7 +10506,7 @@ msgstr "Дазваляе пошук з дапамогай * або ? падст
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. wBBss
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:805
|
||||
@@ -10682,7 +10680,7 @@ msgstr "Спіс даступных файлаў. Выберыце файл(ы),
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146
|
||||
msgctxt "galleryfilespage|preview"
|
||||
msgid "Pr_eview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. sWLgt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154
|
||||
@@ -10694,7 +10692,7 @@ msgstr "Паказвае або хавае папярэдні прагляд а
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180
|
||||
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. iGEBB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208
|
||||
@@ -10748,7 +10746,7 @@ msgstr "Шлях:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94
|
||||
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Змесціва:"
|
||||
msgstr "Змест:"
|
||||
|
||||
#. B2YS6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153
|
||||
@@ -11037,7 +11035,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734
|
||||
msgctxt "gradientpage|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. VBG9C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
|
||||
@@ -11631,7 +11629,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:438
|
||||
msgctxt "hatchpage|label1"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ZeF6M
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454
|
||||
@@ -11847,7 +11845,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381
|
||||
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. 789Vi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:396
|
||||
@@ -11925,7 +11923,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234
|
||||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. Us2A5
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:249
|
||||
@@ -11949,7 +11947,7 @@ msgstr "Крыніцы дадзеных..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
|
||||
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
|
||||
msgid "Hides or shows the data source browser."
|
||||
msgstr "Хавае або паказвае браўзер крыніцы даных."
|
||||
msgstr "Хавае або паказвае браўзер крыніцы дадзеных."
|
||||
|
||||
#. NJi4c
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
|
||||
@@ -12027,7 +12025,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:306
|
||||
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. SvyDu
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:321
|
||||
@@ -12189,7 +12187,7 @@ msgstr "Форма:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:390
|
||||
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
|
||||
msgid "Further Settings"
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. ztAbs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:405
|
||||
@@ -12394,145 +12392,145 @@ msgid "Stretched"
|
||||
msgstr "Расцягнута"
|
||||
|
||||
#. Dd2Bq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:171
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:177
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label4"
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Памер:"
|
||||
|
||||
#. YtPnn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:189
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:198
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label5"
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Шырыня:"
|
||||
|
||||
#. GAfGG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:228
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:237
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label6"
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Вышыня:"
|
||||
|
||||
#. UyYii
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:269
|
||||
msgctxt "imagetabpage|scaletsb"
|
||||
msgid "As percentage of the parent"
|
||||
msgstr "У працэнтах ад бацькоў"
|
||||
|
||||
#. pSSBr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label7"
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Становішча:"
|
||||
|
||||
#. G5a9F
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:306
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:324
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Left"
|
||||
msgstr "Улева Ўверх"
|
||||
|
||||
#. PubBY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:307
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:325
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Наверсе ў Цэнтры"
|
||||
|
||||
#. jDChg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:326
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Top Right"
|
||||
msgstr "Управа Ўверх"
|
||||
|
||||
#. ZhRbM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:309
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:327
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center Left"
|
||||
msgstr "Па цэнтры Злева"
|
||||
|
||||
#. aZCeF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:310
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:328
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Сярэдзіна"
|
||||
|
||||
#. bifby
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:311
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:329
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Center Right"
|
||||
msgstr "Па цэнтры Справа"
|
||||
|
||||
#. 2Ds63
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:312
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:330
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Left"
|
||||
msgstr "Улева Ўніз"
|
||||
|
||||
#. G34X6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:313
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:331
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Унізе Пасярэдзіне"
|
||||
|
||||
#. D5Uwp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:314
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:332
|
||||
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
|
||||
msgid "Bottom Right"
|
||||
msgstr "Управа Ўніз"
|
||||
|
||||
#. EAUAo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:340
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:364
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label9"
|
||||
msgid "Tiling Position:"
|
||||
msgstr "Пазіцыя Мазаікі:"
|
||||
|
||||
#. Xrp73
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:359
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:386
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label10"
|
||||
msgid "X-Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух па X:"
|
||||
|
||||
#. YGBMn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:398
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:425
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label11"
|
||||
msgid "Y-Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух па Y:"
|
||||
|
||||
#. vprmD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:444
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:480
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label15"
|
||||
msgid "Tiling Offset:"
|
||||
msgstr "Зрух Мазаікі:"
|
||||
|
||||
#. QEPUJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:467
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:503
|
||||
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr "Радок"
|
||||
|
||||
#. CwmC3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:468
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:504
|
||||
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Слупок"
|
||||
|
||||
#. GQBjR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:511
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:547
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label2"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#. g3YAa
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:556
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
|
||||
msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Прыклад"
|
||||
|
||||
#. y3nG4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:576
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:612
|
||||
msgctxt "imagetabpage|label8"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпрагляд"
|
||||
|
||||
#. TokEG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:628
|
||||
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
|
||||
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
|
||||
msgstr "Выберыце відарыс, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці відарыса для запаўнення, або дадайце свой уласны відарыс/узор."
|
||||
@@ -12565,7 +12563,7 @@ msgstr "Назва:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Змесціва:"
|
||||
msgstr "Змест:"
|
||||
|
||||
#. ExCGU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165
|
||||
@@ -12667,13 +12665,13 @@ msgstr "Вышыня:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
|
||||
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
|
||||
msgstr "Увядзіце гарызантальную прастору, якую вы хочаце пакінуць паміж правым і левым краямі плаваючага фрэйма і змесцівам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
msgstr "Увядзіце гарызантальную прастору, якую вы хочаце пакінуць паміж правым і левым краямі плаваючага фрэйма і зместам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
|
||||
#. R35J9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437
|
||||
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
|
||||
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
|
||||
msgstr "Увядзіце колькасць вертыкальнай прасторы, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім і ніжнім краямі плаваючага фрэйма і змесцівам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
msgstr "Увядзіце колькасць вертыкальнай прасторы, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім і ніжнім краямі плаваючага фрэйма і зместам фрэйма. Абодва дакументы ўнутры і па-за плаваючай рамкай павінны быць дакументамі HTML."
|
||||
|
||||
#. EEPAq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448
|
||||
@@ -13078,55 +13076,55 @@ msgid "Arrow _style:"
|
||||
msgstr "Ст_ыль стрэлкі:"
|
||||
|
||||
#. PqRRF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:79
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
|
||||
msgid "Style _name:"
|
||||
msgstr "Назва С_тылю"
|
||||
|
||||
#. EypwS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:148
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:149
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text"
|
||||
msgid "Adds selected shape as Arrow Style."
|
||||
msgstr "Дадае выбраную форму ў якасці стылю стрэлкі."
|
||||
|
||||
#. 3vvkz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:152
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:153
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD"
|
||||
msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active."
|
||||
msgstr "Каб дадаць новы стыль стрэлкі, спачатку выберыце форму ў дакуменце, які трэба дадаць, затым адкрыйце гэтае дыялогавае акно і націсніце «Дадаць». Калі выбраная фігура недапушчальная ў якасці стылю стрэлкі, то кнопка «Дадаць» не актыўная."
|
||||
|
||||
#. hvDgC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:164
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:165
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Перайменаваць"
|
||||
|
||||
#. cQTAi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:168
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:169
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text"
|
||||
msgid "Applies changes to the Style name."
|
||||
msgstr "Прымяняе змены да назвы Стылю."
|
||||
|
||||
#. iQUys
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:186
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:187
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы пасля пацверджання."
|
||||
|
||||
#. V4C5Z
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:209
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:210
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
|
||||
msgid "Load arrow styles"
|
||||
msgstr "Чытаць стылі стрэлак"
|
||||
|
||||
#. CUTxx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:224
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:225
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
|
||||
msgid "Save arrow styles"
|
||||
msgstr "Запісаць стылі стрэлак"
|
||||
|
||||
#. t5f7e
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:302
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:303
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|label1"
|
||||
msgid "Manage Arrow Styles"
|
||||
msgstr "Кіраванне Стылямі Стрэлак"
|
||||
@@ -14385,7 +14383,7 @@ msgstr "Выберыце валюту, а затым пракруціце да
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
|
||||
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
|
||||
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
|
||||
msgstr "Выберыце, як вы хочаце, каб змесціва выбранага поля было адлюстравана."
|
||||
msgstr "Выберыце, як вы жадаеце, каб змест выбранага поля быў адлюстраваны."
|
||||
|
||||
#. Wxkzd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
|
||||
@@ -14944,7 +14942,7 @@ msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Назва:"
|
||||
|
||||
#. uFBRJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:126
|
||||
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
|
||||
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
|
||||
msgstr "Увядзіце імя для выбранага аб'екта. Назва будзе бачная ў навігатары."
|
||||
@@ -14977,7 +14975,7 @@ msgstr "Увядзіце тэкст загалоўка. Гэта каротка
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:127
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label|tooltip_text"
|
||||
msgid "Give longer explanation of non-text content that is too complex to be described briefly in “Text”"
|
||||
msgstr "Дайце больш падрабязнае тлумачэнне нетэкставага змесціва, якое з'яўляецца занадта складаным для кароткага апісання ў раздзеле \"Тэкст\""
|
||||
msgstr "Дайце больш падрабязнае тлумачэнне нетэкставага зместу, які з'яўляецца занадта складаным для кароткага апісання ў раздзеле \"Тэкст\""
|
||||
|
||||
#. jAFXz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:128
|
||||
@@ -15001,7 +14999,7 @@ msgstr "Дэкаратыуныя"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:175
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative"
|
||||
msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies."
|
||||
msgstr "Элемент з'яўляецца выключна дэкаратыўным, не з'яўляецца часткай змесціва дакумента і можа быць праігнараваны дапаможнымі тэхналогіямі."
|
||||
msgstr "Элемент з'яўляецца выключна дэкаратыўным, не з'яўляецца часткай зместу дакумента і можа быць праігнараваны дапаможнымі тэхналогіямі."
|
||||
|
||||
#. 8BCe3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:201
|
||||
@@ -15170,7 +15168,7 @@ msgstr "Адлюстроўвае шрыфты ў офісным пакеце з
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:380
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
|
||||
msgid "_Use system colors for page previews"
|
||||
msgstr "Перадпаказы старонак у сістэмных колерах"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд з старонак у сістэмных колерах"
|
||||
|
||||
#. DRkNv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:388
|
||||
@@ -15584,7 +15582,7 @@ msgstr "Магчымасці мовы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77
|
||||
msgctxt "extended_tip|colors"
|
||||
msgid "Displays all the colors available for the data series."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі даных."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі дадзеных."
|
||||
|
||||
#. vTZjC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88
|
||||
@@ -15614,7 +15612,7 @@ msgstr "Табліца колераў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245
|
||||
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
|
||||
msgid "Displays all the colors available for the data series."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі даных."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае ўсе колеры, даступныя для серыі дадзеных."
|
||||
|
||||
#. fVDQp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
|
||||
@@ -15722,7 +15720,7 @@ msgstr "Кантэкст"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239
|
||||
msgctxt "extended_tip|numerals"
|
||||
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected."
|
||||
msgstr "Выбірае тып лічбаў, якія выкарыстоўваюцца ў тэксце, тэксце ў аб'ектах, палях і элементах кіравання ва ўсіх модулях офіснага пакета. Не закранаецца толькі змесціва ячэйкі Calc."
|
||||
msgstr "Выбірае тып лічбаў, якія выкарыстоўваюцца ў тэксце, тэксце ў аб'ектах, палях і элементах кіравання ва ўсіх модулях офіснага пакета. Не закранаецца толькі змест ячэйкі Calc."
|
||||
|
||||
#. kWczF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
|
||||
@@ -16167,7 +16165,7 @@ msgstr "Выберыце памер шрыфту для адлюстраванн
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:528
|
||||
msgctxt "optfontspage|label1"
|
||||
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
|
||||
msgstr "Настаўленні шрыфтаў для крынічных тэкстаў HTML, Basic і SQL"
|
||||
msgstr "Налады шрыфтоў для HTML, Basic і Зыходнікаў SQL"
|
||||
|
||||
#. AFEDo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35
|
||||
@@ -16395,7 +16393,7 @@ msgstr "Памеры шрыфтоў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:434
|
||||
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
|
||||
msgid "Ignore _font settings"
|
||||
msgstr "Ігн_араваць настаўленні шрыфту"
|
||||
msgstr "Ігн_араваць налады шрыфту"
|
||||
|
||||
#. kD39h
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:443
|
||||
@@ -16899,7 +16897,7 @@ msgstr "Паглыбленая апрацоўка мовы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:440
|
||||
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
|
||||
msgid "Locale setting:"
|
||||
msgstr "Настаўленні лакалі:"
|
||||
msgstr "Налады лакалі:"
|
||||
|
||||
#. Tns7H
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:454
|
||||
@@ -17505,7 +17503,7 @@ msgstr "Межнік ;"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:332
|
||||
msgctxt "optproxypage|label1"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. S7T5C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:340
|
||||
@@ -17517,7 +17515,7 @@ msgstr "Вызначае тып вызначэння проксі."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:35
|
||||
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
|
||||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||||
msgstr "Адкрываць таксама настаўленні прынтара"
|
||||
msgstr "Загрузіць налады прынтара разам з дакументам"
|
||||
|
||||
#. 69Rzq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43
|
||||
@@ -17529,7 +17527,7 @@ msgstr "Калі ўключана, параметры прынтара буду
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54
|
||||
msgctxt "optsavepage|load_settings"
|
||||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||||
msgstr "Адкрываць таксама настаўленні працы карыстальніка"
|
||||
msgstr "Загрузіць налады карыстальніка разам з дакументам"
|
||||
|
||||
#. CjEVo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:62
|
||||
@@ -17760,7 +17758,7 @@ msgstr "Тып дакумента:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:652
|
||||
msgctxt "optsavepage|label3"
|
||||
msgid "Default File Format and ODF Settings"
|
||||
msgstr "Прадвызначаны фармат файла і настаўленні ODF"
|
||||
msgstr "Прадвызначаны фармат файла і налады ODF"
|
||||
|
||||
#. G7BAM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:666
|
||||
@@ -17845,7 +17843,7 @@ msgstr "Бяспека макрасаў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
|
||||
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Паролі засцерагаюцца майстар-паролем. Яго трэба ўпісваць раз за сеанс, калі %PRODUCTNAME бярэ пароль з ліку засцераганых."
|
||||
msgstr "Паролі абаронены галоўным паролем. Вам будзе прапанавана ўвесці яго адзін раз за сеанс, калі %PRODUCTNAME атрымлівае пароль са спісу абароненых пароляў."
|
||||
|
||||
#. 7gzb7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325
|
||||
@@ -17917,7 +17915,7 @@ msgstr "Настройка параметраў бяспекі і вызначэ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:559
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|options"
|
||||
msgid "O_ptions..."
|
||||
msgstr "Настаўленні..."
|
||||
msgstr "Налады..."
|
||||
|
||||
#. pepKZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:567
|
||||
@@ -18163,7 +18161,7 @@ msgstr "_Ужываць звесткі ва ўласцівасцях дакум
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:473
|
||||
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
|
||||
msgid "Mark to use the data in document properties"
|
||||
msgstr "Адзначце для выкарыстання даных ва ўласцівасцях дакумента"
|
||||
msgstr "Адзначце для выкарыстання дадзеных ва ўласцівасцях дакумента"
|
||||
|
||||
#. ZngAH
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:488
|
||||
@@ -18415,7 +18413,7 @@ msgstr "Крыптаграфія ODF"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1299
|
||||
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
|
||||
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвайце ўкладку для ўводу або рэдагавання карыстальніцкіх даных."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвайце ўкладку для ўводу або рэдагавання карыстальніцкіх дадзеных."
|
||||
|
||||
#. E6zhJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47
|
||||
@@ -18439,7 +18437,7 @@ msgstr "Аўта-пракрутка"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:65
|
||||
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
|
||||
msgid "Paste clipboard"
|
||||
msgstr "Устаўка з Абменніка"
|
||||
msgstr "Уставіць буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. DeQ72
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:69
|
||||
@@ -18553,7 +18551,7 @@ msgstr "Вывад графікі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355
|
||||
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
|
||||
msgid "Show p_review of fonts"
|
||||
msgstr "З перадпаказам шрыфтаў"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд шрыфтоў"
|
||||
|
||||
#. 7Qidy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364
|
||||
@@ -18831,7 +18829,7 @@ msgstr "Калі ўключана, любы фон будзе пакрываць
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:757
|
||||
msgctxt "pageformatpage|label5"
|
||||
msgid "Layout Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні выкладу"
|
||||
msgstr "Налады Разкладкі"
|
||||
|
||||
#. eBMbb
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:778
|
||||
@@ -18841,9 +18839,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you still want to apply these settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настаўленні палёў перавышаюць магчымасці друку.\n"
|
||||
"Налады палёў выходзяць за рамкі дыяпазону што друкуецца.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ці жадаеце замацаваць гэтыя настаўленні?"
|
||||
"Вы ўсё яшчэ жадаеце прымяніць гэтыя налады?"
|
||||
|
||||
#. s5bTT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:55
|
||||
@@ -19456,13 +19454,13 @@ msgstr "Крыніца:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|source"
|
||||
msgid "Displays the source of the clipboard contents."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае крыніцу змесціва буфера абмену."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае крыніцу зместу буфера абмену."
|
||||
|
||||
#. RwDM8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
|
||||
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
|
||||
msgstr "Выберыце фармат змесціва буфера абмену, які вы хочаце ўставіць. Даступны фармат залежыць ад скапіраванага або выразанага зыходнага фармату."
|
||||
msgstr "Выберыце фармат зместу буфера абмену, які вы хочаце ўставіць. Даступны фармат залежыць ад скапіраванага або выразанага зыходнага фармату."
|
||||
|
||||
#. gjnwU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186
|
||||
@@ -19474,7 +19472,7 @@ msgstr "Пазначанае"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:215
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog"
|
||||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў бягучы файл у фармаце, які вы можаце задаць."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест буфера абмену ў бягучы файл у фармаце, які вы можаце задаць."
|
||||
|
||||
#. WiEC6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71
|
||||
@@ -19558,7 +19556,7 @@ msgstr "Прыклад"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381
|
||||
msgctxt "patterntabpage|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. zmVMN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397
|
||||
@@ -19768,7 +19766,7 @@ msgstr "Перанос слоў"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:554
|
||||
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. dckjJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8
|
||||
@@ -19930,7 +19928,7 @@ msgstr "Забараняе змяняць памер аб'екта."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:531
|
||||
msgctxt "possizetabpage|label3"
|
||||
msgid "Protect"
|
||||
msgstr "Засцерагчы"
|
||||
msgstr "Абараніць"
|
||||
|
||||
#. vpzXL
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:561
|
||||
@@ -20720,7 +20718,7 @@ msgstr "Захаваць налады друкаркі"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:481
|
||||
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
|
||||
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
|
||||
msgstr "Раіць засцераганне паролем пры запісе"
|
||||
msgstr "Рэкамендуецца абарона паролем пры захаванні"
|
||||
|
||||
#. kWgcV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:490
|
||||
@@ -20756,7 +20754,7 @@ msgstr "Забараняе выкарыстанне звязаных малюн
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:577
|
||||
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
|
||||
msgid "Disable active contents for OLE Objects, DDE and OLE Automation."
|
||||
msgstr "Адключыць актыўнае змесціва для аб'ектаў OLE, DDE і аўтаматызацыі OLE."
|
||||
msgstr "Адключыць актыўны змест для аб'ектаў OLE, DDE і аўтаматызацыі OLE."
|
||||
|
||||
#. y6PeK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:586
|
||||
@@ -21722,13 +21720,13 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15
|
||||
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
|
||||
msgid "Split Cells"
|
||||
msgstr "Падзел клетак"
|
||||
msgstr "Падзяліць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. PaQvp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107
|
||||
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
|
||||
msgid "_Split cell into:"
|
||||
msgstr "Падзяліць клетку:"
|
||||
msgstr "_Падзяліць ячэйку на:"
|
||||
|
||||
#. FwTkG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135
|
||||
@@ -21926,7 +21924,7 @@ msgstr "Памер"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401
|
||||
msgctxt "swpossizepage|label3"
|
||||
msgid "Protect"
|
||||
msgstr "Засцерагаць"
|
||||
msgstr "Абарона"
|
||||
|
||||
#. JZTBS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444
|
||||
@@ -22923,7 +22921,7 @@ msgstr "Слова або словы ў тэкставым полі «Замян
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
|
||||
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
|
||||
msgstr "Выклікае папярэдняе змесціва тэкставага поля «Бягучае слова»."
|
||||
msgstr "Выклікае папярэдні змест тэкставага поля «Бягучае слова»."
|
||||
|
||||
#. MysZM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
|
||||
@@ -23241,7 +23239,7 @@ msgstr "Ахопліваючыя Сімвалы"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223
|
||||
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. 88ART
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8
|
||||
@@ -23325,7 +23323,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293
|
||||
msgctxt "UITabPage|rightframe"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. owasr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -601,13 +601,13 @@ msgstr "Сцерці акно табліцы"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:109
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL"
|
||||
msgid "Edit Column Description"
|
||||
msgstr "Правіць апісанне калонкі"
|
||||
msgstr "Правіць Апісанне Слупка"
|
||||
|
||||
#. 79APm
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:110
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN"
|
||||
msgid "Adjust column width"
|
||||
msgstr "Узгадніць шырыню калонкі"
|
||||
msgstr "Узгадніць шырыню слупка"
|
||||
|
||||
#. BGEE7
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:111
|
||||
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Слупкі можна параўноўваць толькі з дап
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:134
|
||||
msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN"
|
||||
msgid "You must use a column name before 'LIKE'."
|
||||
msgstr "Належыць ужываць назву калонкі перад \"LIKE\"."
|
||||
msgstr "Вы мусіце ўжываць назву слупка перад \"LIKE\"."
|
||||
|
||||
#. bwj8B
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:135
|
||||
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Зварот не стварае збору вынікаў, таму н
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:144
|
||||
msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT"
|
||||
msgid "Column ~Format..."
|
||||
msgstr "Фармат калонкі..."
|
||||
msgstr "Фармат Слупка..."
|
||||
|
||||
#. pSid2
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:145
|
||||
msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH"
|
||||
msgid "Column ~Width..."
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі..."
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка..."
|
||||
|
||||
#. mczq6
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:146
|
||||
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Задачы"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:186
|
||||
msgctxt "STR_PREVIEW"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. MpYZa
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:187
|
||||
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Спецыяльныя ўласцівасці"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:203
|
||||
msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED"
|
||||
msgid "Additional Settings"
|
||||
msgstr "Дадатковыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Дадатковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. HYDjE
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:204
|
||||
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "Уласцівасці поля"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:238
|
||||
msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED"
|
||||
msgid "Modify cell"
|
||||
msgstr "Правіць клетку"
|
||||
msgstr "Правіць ячэйку"
|
||||
|
||||
#. aPzA3
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:239
|
||||
@@ -1361,9 +1361,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упішыце прадвызначэнне для гэтага поля.\n"
|
||||
"Увядзіце значэнне па умаўчанні для гэтага поля.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пры пазнейшым запаўненні табліцы, гэта значэнне будзе ўнесена ў кожны новы запіс, у адпаведнае поле. З гэтай прычыны, тэкст мусіць адпавядаць фармату клеткі, і фармат клеткі мусіць быць упісаны ніжэй."
|
||||
"Пры наступным уводзе дадзеных у табліцу гэты радок будзе выкарыстоўвацца ў кожным новым запісе для выбранага поля. Такім чынам, ён павінен адпавядаць фармату ячэйкі, які трэба ўвесці ніжэй."
|
||||
|
||||
#. hwwVA
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:246
|
||||
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:253
|
||||
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME"
|
||||
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
|
||||
msgstr "Немагчыма запісаць табліцу, таму што назва калонкі \"$column$\" была надана двойчы."
|
||||
msgstr "Немагчыма запісаць табліцу, таму што назва слупка \"$column$\" была надана двойчы."
|
||||
|
||||
#. vayRE
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:254
|
||||
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Зрабіць нанова:"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:307
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND"
|
||||
msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'."
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці тыпу калонкі, адпаведнага калонцы '#1'."
|
||||
msgstr "Не ўдалося знайсці тыпу слупка, адпаведнага слупку '#1'."
|
||||
|
||||
#. qVax3
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:308
|
||||
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Назва базы дадзеных Microsoft Access"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:338
|
||||
msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS"
|
||||
msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button."
|
||||
msgstr "Далейшыя настаўленні непатрэбныя. Каб праверыць, што далучэнне працуе, націсніце кнопку '%test'."
|
||||
msgstr "Далейшыя налады не абавязковы. Каб праверыць, што далучэнне працуе, націсніце кнопку '%test'."
|
||||
|
||||
#. DDLwe
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:339
|
||||
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Наставіць далучэнне да ODBC"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:371
|
||||
msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET"
|
||||
msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection"
|
||||
msgstr "Настаўленні далучэння к дакументу Writer або Calc"
|
||||
msgstr "Наладзьце падключэнне да дакумента Writer або электроннай табліцы Calc"
|
||||
|
||||
#. wUEMA
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:372
|
||||
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Збор вынікаў з крыніцы гэтай копіі мусі
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:444
|
||||
msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE"
|
||||
msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$."
|
||||
msgstr "Не падтрымліваецца тып выточнай калонкі ($type$) у калонцы $pos$."
|
||||
msgstr "Не падтрымліваецца тып зыходнага слупка ($type$) у слупку $pos$."
|
||||
|
||||
#. 7pnvE
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:445
|
||||
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "Спецыяльныя ўласцівасці"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog"
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "Дадатковыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Пашыраныя Налады"
|
||||
|
||||
#. UGSGn
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:139
|
||||
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Генераваныя значэнні"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:186
|
||||
msgctxt "advancedsettingsdialog|special"
|
||||
msgid "Special Settings"
|
||||
msgstr "Спецыяльныя настаўленні"
|
||||
msgstr "Спецыяльныя Налады"
|
||||
|
||||
#. CAaA9
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/applycolpage.ui:224
|
||||
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "_Назва файла:"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:15
|
||||
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
|
||||
msgid "Column Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка"
|
||||
|
||||
#. AiEUA
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:97
|
||||
@@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Ужываць каталог для файлавых баз дадзе
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:151
|
||||
msgctxt "odbcpage|label1"
|
||||
msgid "Optional Settings"
|
||||
msgstr "Неабавязковыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Неабавязковыя Налады"
|
||||
|
||||
#. zjHDt
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:18
|
||||
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "Увядзіце поўны URL злучальніка для досту
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:12
|
||||
msgctxt "querycolmenu|width"
|
||||
msgid "Column _Width..."
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі..."
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка..."
|
||||
|
||||
#. JBFyN
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:26
|
||||
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Апісанне"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/textconnectionsettings.ui:8
|
||||
msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog"
|
||||
msgid "Text Connection Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні далучэння да тэксту"
|
||||
msgstr "Налады Далучэння да Тэксту"
|
||||
|
||||
#. HScTi
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:34
|
||||
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "Кіраванне карыстальнікамі"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradmindialog.ui:138
|
||||
msgctxt "useradmindialog|settings"
|
||||
msgid "User Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні карыстальніка"
|
||||
msgstr "Налады Карыстальніка"
|
||||
|
||||
#. Jvnnk
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:46
|
||||
@@ -5353,13 +5353,13 @@ msgstr "Ужываць катало_г"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:113
|
||||
msgctxt "userdetailspage|optionslabel"
|
||||
msgid "_Driver settings:"
|
||||
msgstr "Настаўленні драй_вера:"
|
||||
msgstr "Налады драй_вера:"
|
||||
|
||||
#. Gjovq
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:142
|
||||
msgctxt "userdetailspage|label1"
|
||||
msgid "Connection Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні далучэння"
|
||||
msgstr "Налады Злучэння"
|
||||
|
||||
#. eLA6J
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:174
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Дэактывуем: "
|
||||
#: desktop/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
|
||||
msgid "Cannot detect media-type: "
|
||||
msgstr "Немагчыма вызначыць тып змесціва: "
|
||||
msgstr "Немагчыма вызначыць тып зместу: "
|
||||
|
||||
#. QfGM7
|
||||
#: desktop/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
|
||||
msgid "This media-type is not supported: "
|
||||
msgstr "Гэты тып змесціва не падтрымліваецца: "
|
||||
msgstr "Гэты тып зместу не падтрымліваецца: "
|
||||
|
||||
#. VHcMc
|
||||
#: desktop/inc/strings.hrc:35
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Да старонкі"
|
||||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:253
|
||||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||||
msgid "To Cell"
|
||||
msgstr "Да клеткі"
|
||||
msgstr "Да Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. qpwWD
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:27
|
||||
@@ -1153,25 +1153,25 @@ msgstr "Прывязанае поле"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:83
|
||||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||||
msgid "List content"
|
||||
msgstr "Змесціва спісу"
|
||||
msgstr "Змест спісу"
|
||||
|
||||
#. CBbZP
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:84
|
||||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||||
msgid "Type of list contents"
|
||||
msgstr "Тып змесціва спісу"
|
||||
msgstr "Тып зместу спісу"
|
||||
|
||||
#. fWxqr
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:85
|
||||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. Nzoe5
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:86
|
||||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Тып змесціва"
|
||||
msgstr "Тып зместу"
|
||||
|
||||
#. SQuEr
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:87
|
||||
@@ -1807,19 +1807,19 @@ msgstr "Тэкст"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:192
|
||||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||||
msgid "Linked cell"
|
||||
msgstr "Злучаная клетка"
|
||||
msgstr "Злучаная ячэйка"
|
||||
|
||||
#. PPw9L
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:193
|
||||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||||
msgid "Source cell range"
|
||||
msgstr "Абсяг выточных клетак"
|
||||
msgstr "Зыходны дыяпазон ячэек"
|
||||
|
||||
#. Fmnnf
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:194
|
||||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||||
msgstr "Змесціва злучанай клеткі"
|
||||
msgstr "Змест злучанай ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. MkadC
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:195
|
||||
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Кірунак тэксту"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:237
|
||||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Мацаванне"
|
||||
msgstr "Якар"
|
||||
|
||||
#. 6ZJaR
|
||||
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
|
||||
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць інтэрфейс SANE
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:338
|
||||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||||
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||||
msgstr "Прыстасаванне не падтрымлівае функцыі перадпаказу, таму ў якасці перадпаказу будзе ўжыта звычайнае сканаванне. Гэта можа заняць досыць доўгі час."
|
||||
msgstr "Прылада не прапануе опцыю папярэдняга прагляду. Таму замест гэтага будзе выкарыстоўвацца звычайнае скан. Гэта можа заняць значны час."
|
||||
|
||||
#. S8o4P
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:339
|
||||
@@ -3008,13 +3008,13 @@ msgstr " (Час)"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:401
|
||||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||||
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||||
msgstr "Змесціва абранага поля будзе паказана ў спісе комба-бокса."
|
||||
msgstr "Змест абранага поля будзе паказана ў спісе комба-бокса."
|
||||
|
||||
#. 3XqRi
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:402
|
||||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||||
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
|
||||
msgstr "Змесціва абранага поля будзе паказана ў спісавым боксе, калі злучаныя палі з'яўляюцца ідэнтычнымі."
|
||||
msgstr "Змест абранага поля будзе паказана ў спісавым боксе, калі злучаныя палі з'яўляюцца ідэнтычнымі."
|
||||
|
||||
#. sy3UG
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:403
|
||||
@@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60
|
||||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Тып змесціва"
|
||||
msgstr "Тып зместу"
|
||||
|
||||
#. EGEyr
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72
|
||||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. 7DaPr
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125
|
||||
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr ""
|
||||
"З правага боку паказваюцца ўсе табліцы крыніцы дадзеных гэтай формы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберыце табліцу, даныя з якой будуць асноваю для змесціва спісу:"
|
||||
"Выберыце табліцу, даныя з якой будуць асноваю для зместу спісу:"
|
||||
|
||||
#. ovzSX
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
|
||||
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17
|
||||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||||
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце выбраць палі з узгодненым змесцівам, дзеля таго, каб паказвалася поле з'яўлення."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце выбраць палі з узгодненым зместам дзеля таго, каб паказвалася поле з'яўлення."
|
||||
|
||||
#. cWGwU
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55
|
||||
@@ -3254,13 +3254,13 @@ msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Тып змесціва"
|
||||
msgstr "Тып зместу"
|
||||
|
||||
#. F7JFv
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. yhVwQ
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
|
||||
@@ -3320,13 +3320,13 @@ msgstr "Крыніца дадзеных"
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Тып змесціва"
|
||||
msgstr "Тып зместу"
|
||||
|
||||
#. YWdU3
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. EJE6S
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126
|
||||
@@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr "Адлюстроўвае ўсплываючае акно з інфарм
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97
|
||||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||||
msgid "Create Previe_w"
|
||||
msgstr "Стварыць перадпаказ"
|
||||
msgstr "Стварыць Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. FPGEB
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104
|
||||
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "Адлюстроўвае папярэдні прагляд адскан
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379
|
||||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. EiiLN
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413
|
||||
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "Параметры:"
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569
|
||||
msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox"
|
||||
msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае спіс даступных дадатковых параметраў драйвера сканера. Двойчы пстрыкніце опцыю, каб паказаць яе змесціва крыху ніжэй."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае спіс даступных дадатковых параметраў драйвера сканера. Двойчы пстрыкніце опцыю, каб паказаць яе змест крыху ніжэй."
|
||||
|
||||
#. VDQay
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607
|
||||
|
||||
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extrassourceautocorremoji/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1516040128.000000\n"
|
||||
|
||||
#. ¢ (U+000A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
|
||||
@@ -7934,7 +7934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"CLIPBOARD\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "clipboard"
|
||||
msgstr "абменнік"
|
||||
msgstr "буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. 📌 (U+1F4CC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
|
||||
#. rvk5G
|
||||
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OPEN_LOCK\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "unlock"
|
||||
msgstr "адчынена"
|
||||
msgstr "адамкнуць"
|
||||
|
||||
#. 🔔 (U+1F514), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji
|
||||
#. TjiAa
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512915776.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 5AQgJ
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Усталяваць пароль доступу"
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA"
|
||||
msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected."
|
||||
msgstr "PDF/A не падтрымлівае шыфраванне. Экспартаваны файл PDF не будзе засцерагацца паролем."
|
||||
msgstr "PDF/A не дазваляе шыфраванне. Экспартаваны PDF-файл не будзе абаронены паролем."
|
||||
|
||||
#. XX5fd
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:69
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Выберыце, каб уключыць доступ да тэксту
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:564
|
||||
msgctxt "pdfsecuritypage|label4"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. uzDnE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33
|
||||
@@ -1547,13 +1547,13 @@ msgstr "Згарнуць Структуру"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:48
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|pageonly"
|
||||
msgid "_Page only"
|
||||
msgstr "Толькі змесціва"
|
||||
msgstr "_Толькі старонка"
|
||||
|
||||
#. NCgWy
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:57
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць файл PDF, які паказвае толькі змесціва старонкі."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць файл PDF, які паказвае толькі змест старонкі."
|
||||
|
||||
#. d2FAh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:68
|
||||
@@ -1565,19 +1565,19 @@ msgstr "Структура і Старонка"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:77
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents."
|
||||
msgstr "Выберыце для стварэння файла PDF, які паказвае панэль закладак і змесціва старонкі."
|
||||
msgstr "Выберыце для стварэння файла PDF, які паказвае панэль закладак і змест старонкі."
|
||||
|
||||
#. rT8gQ
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:88
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|thumbs"
|
||||
msgid "_Thumbnails and page"
|
||||
msgstr "Кроплі і змесціва"
|
||||
msgstr "_Мініяцюры і старонка"
|
||||
|
||||
#. gDHqJ
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:97
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць PDF-файл, які паказвае панэль мініяцюр і змесціва старонкі."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць PDF-файл, які паказвае панэль мініяцюр і зместу старонкі."
|
||||
|
||||
#. EgKos
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:116
|
||||
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Тыпо_ва"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:194
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць PDF-файл, які паказвае змесціва старонкі без маштабу. Калі праграма для чытання настроена на выкарыстанне каэфіцыента маштабу па ўмаўчанні, старонка паказваецца з гэтым каэфіцыентам маштабу."
|
||||
msgstr "Выберыце, каб стварыць PDF-файл, які паказвае змест старонкі без маштабу. Калі праграма для чытання настроена на выкарыстанне каэфіцыента маштабу па ўмаўчанні, старонка паказваецца з гэтым каэфіцыентам маштабу."
|
||||
|
||||
#. kqho7
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formsmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST"
|
||||
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
|
||||
msgstr "Не ўдалося вызначыць змесціва комба-боксу ці спіс-поля."
|
||||
msgstr "Не ўдалося вызначыць змест комба-боксу ці поля са спісам."
|
||||
|
||||
#. hiEhu
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:27
|
||||
@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "Не ўдалося наладзіць далучэння"
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_ERR_LOADING_FORM"
|
||||
msgid "The data content could not be loaded."
|
||||
msgstr "Не ўдалося прачытаць змесціва."
|
||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць змест дадзеных."
|
||||
|
||||
#. L9J7Z
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "RID_ERR_REFRESHING_FORM"
|
||||
msgid "The data content could not be updated"
|
||||
msgstr "Не ўдалося абнавіць змесціва"
|
||||
msgstr "Не ўдалося абнавіць змест дадзеных."
|
||||
|
||||
#. LHxyL
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:34
|
||||
@@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
|
||||
"The content of the current form has been modified.\n"
|
||||
"Do you want to save your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змесціва гэтай формы было зменена.\n"
|
||||
"Ці жадаеце замацаваць гэтыя змяненні?"
|
||||
"Змест бягучай формы быў зменены.\n"
|
||||
"Вы жадаеце захаваць змены?"
|
||||
|
||||
#. UUqEs
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:48
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 13:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Спасылка"
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:22
|
||||
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_SHOW_PREVIEW"
|
||||
msgid "Pr~eview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. uu7VW
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:23
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/frameworkmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Прыставіць усе стужкі"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||||
msgstr "Засцерагаць месца стужкі"
|
||||
msgstr "Зафіксаваць Пазіцыю Панэлі Інструментаў"
|
||||
|
||||
#. a9XNN
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:33
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: msi_languages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542022550.000000\n"
|
||||
|
||||
#. tBfTE
|
||||
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ACTIONTEXT_58\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||||
msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]"
|
||||
msgstr "Тып зместу MIME: [1], канчатак назвы: [2]"
|
||||
|
||||
#. CvWfG
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ACTIONTEXT_114\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||||
msgstr "Тып змесціва MIME: [1], канчатак назвы: [2]"
|
||||
msgstr "Тып зместу MIME: [1], канчатак назвы: [2]"
|
||||
|
||||
#. DceMG
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
@@ -4271,16 +4271,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_122\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file."
|
||||
msgstr "Не ўдалося наставіць бяспеку для файла [3]. Памылка: [2]. Праверце, ці вы маеце дастатковыя паўнамоцтвы, каб змяніць настаўленні бяспекі для гэтага файла."
|
||||
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць бяспеку файла [3]. Памылка: [2]. Праверце, ці маеце вы дастаткова правоў для змены дазволаў бяспекі для гэтага файла."
|
||||
|
||||
#. GtDXr
|
||||
#. bFBJw
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error.ulf\n"
|
||||
"OOO_ERROR_123\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000."
|
||||
msgstr "Сервісы Кампанентаў (COM+ 1.0) не ўстаноўлены ў гэтым камп'ютэры. Гэта пакет патрабуе наяўнасці Сервісаў Кампанентаў, каб быць паспяхова ўстаноўленым. Сервісы Кампанентаў уваходзяць, напрыклад, у склад Windows 2000."
|
||||
msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 7AFuq
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_127\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}"
|
||||
msgstr "Сервіс Windows Installer неможа абнавіць сістэмны файл [2], таму што гэты файл засцерагаецца сістэмай Windows. Вам можа спатрэбіцца абнаўленне аперацыйнай сістэмы, каб гэта праграма працавала карэктна. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4]}}"
|
||||
msgstr "Служба ўсталёўшчыка Windows не можа абнавіць сістэмны файл [2], бо ён абаронены Windows. Каб гэтая праграма працавала правільна, вам можа спатрэбіцца абнавіць аперацыйную сістэму. {{Версія пакета: [3], Версія АС, абароненая: [4]}}"
|
||||
|
||||
#. BQQSh
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_128\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}"
|
||||
msgstr "Сервіс Windows Installer не можа абнавіць засцераганы сістэмай Windows файл [2]. {{Версія з пакета: [3], Версія, засцераганая АС: [4], Памылка SFP: [5]}}"
|
||||
msgstr "Служба ўсталёўшчыка Windows не можа абнавіць абаронены файл Windows [2]. {{Версія пакета: [3], Абароненая версія АС: [4], Памылка SFP: [5]}}"
|
||||
|
||||
#. PAdiR
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Office\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 12:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Title\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Document ~Converter..."
|
||||
msgstr "Ператваральнік дакументаў..."
|
||||
msgstr "Пераўтваральнік Дакументаў..."
|
||||
|
||||
#. Fcxxv
|
||||
#: Common.xcu
|
||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"DisplayName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Text Box Bound Content"
|
||||
msgstr "Змесціва звязанага тэкставага поля"
|
||||
msgstr "Змест, Звязаны з Тэкставым Полем"
|
||||
|
||||
#. TRX6V
|
||||
#: FormWizard.xcu
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: docs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 21:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"gfh6w\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "File Locking"
|
||||
msgstr "Засцераганне файла"
|
||||
msgstr "Блакіроўка Файла"
|
||||
|
||||
#. 2WU2G
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/reportdesignmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Сцерці"
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:8
|
||||
msgctxt "pagedialog|PageDialog"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Настаўленні старонкі"
|
||||
msgstr "Налады Старонкі"
|
||||
|
||||
#. C2GxE
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:138
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542022555.000000\n"
|
||||
|
||||
#. WDjkB
|
||||
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Тытульны слайд"
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
|
||||
msgid "Title, Content"
|
||||
msgstr "Загаловак, змесціва"
|
||||
msgstr "Загаловак, Змест"
|
||||
|
||||
#. D2n4r
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:47
|
||||
@@ -1714,13 +1714,13 @@ msgstr "Майстр-старонкі"
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:244
|
||||
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
|
||||
msgid "Preview not available"
|
||||
msgstr "Няма даступнага перадпаказу"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд недаступны"
|
||||
|
||||
#. bAJoa
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:245
|
||||
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
|
||||
msgid "Preparing preview"
|
||||
msgstr "Рыхтуецца перадпаказ"
|
||||
msgstr "Рыхтуецца папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. nDrpm
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:246
|
||||
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Стылі прэзентацый"
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:249
|
||||
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
|
||||
msgid "Cell Styles"
|
||||
msgstr "Стылі клетак"
|
||||
msgstr "Стылі Ячэек"
|
||||
|
||||
#. nBdAL
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:250
|
||||
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Паслядоўнасць:"
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:441
|
||||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
|
||||
msgid "~Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "~Змест"
|
||||
|
||||
#. AdWKp
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:442
|
||||
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць фігур пам
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:178
|
||||
msgctxt "crossfadedialog|label1"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. meuam
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:203
|
||||
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr "Вызначае, ці трэба друкаваць бягучую да
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawprinteroptions.ui:72
|
||||
msgctxt "drawprinteroptions|label4"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. vxJf8
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawprinteroptions.ui:101
|
||||
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Пры друку друкуйце або ігнаруйце гэты к
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:268
|
||||
msgctxt "insertlayer|locked"
|
||||
msgid "_Locked"
|
||||
msgstr "Засцерагаецца"
|
||||
msgstr "_Замкнёна"
|
||||
|
||||
#. uaSTH
|
||||
#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:276
|
||||
@@ -4668,13 +4668,13 @@ msgstr "Сцерці майстар"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:56
|
||||
msgctxt "currentmastermenu|large"
|
||||
msgid "Show _Large Preview"
|
||||
msgstr "Паказваць вялікі перадпаказ"
|
||||
msgstr "Паказваць Вялікі Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. kUpxX
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:64
|
||||
msgctxt "currentmastermenu|small"
|
||||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||||
msgstr "Паказваць малы перадпаказ"
|
||||
msgstr "Паказваць Малы Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. PbBwr
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:45
|
||||
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб прызначыць па
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:159
|
||||
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. 2tdGG
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:193
|
||||
@@ -5176,7 +5176,7 @@ msgstr "Прайграць"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:611
|
||||
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
|
||||
msgid "Preview Effect"
|
||||
msgstr "Перадпаказ эфекту"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд Эфекту"
|
||||
|
||||
#. sUTTG
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:618
|
||||
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "Замацавана"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:108
|
||||
msgctxt "dlgfield|extended_tip|fixedRB"
|
||||
msgid "Displays the content of the field when the field was inserted."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае змесціва поля пры ўстаўцы поля."
|
||||
msgstr "Адлюстроўвае змест поля пры ўстаўцы поля."
|
||||
|
||||
#. VKhAG
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:120
|
||||
@@ -6226,7 +6226,7 @@ msgstr "Вызначае, ці трэба друкаваць старонкі,
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/impressprinteroptions.ui:214
|
||||
msgctxt "impressprinteroptions|label4"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. rA69H
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/impressprinteroptions.ui:243
|
||||
@@ -6574,13 +6574,13 @@ msgstr "Ужыць да _Выбраных Слайдаў"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:34
|
||||
msgctxt "mastermenu|large"
|
||||
msgid "Show _Large Preview"
|
||||
msgstr "Паказваць вялікі перадпаказ"
|
||||
msgstr "Паказваць Вялікі Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. hTJCE
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:42
|
||||
msgctxt "mastermenu|small"
|
||||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||||
msgstr "Паказваць малы перадпаказ"
|
||||
msgstr "Паказваць Малы Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. DkLc7
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterpagepanel.ui:41
|
||||
@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "Загаловак, тэкст"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:73
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
|
||||
msgid "Title, Content"
|
||||
msgstr "Загаловак, змесціва"
|
||||
msgstr "Загаловак, Змест"
|
||||
|
||||
#. PAqPF
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:81
|
||||
@@ -7733,7 +7733,7 @@ msgstr "Файл"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:651
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr "Абменнік"
|
||||
msgstr "Буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. ffHa2
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:697
|
||||
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "Абгортванне"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:1725
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблакіраваць"
|
||||
msgstr "Замкнуць"
|
||||
|
||||
#. VUCKC
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:1770
|
||||
@@ -7979,7 +7979,7 @@ msgstr "Вызначае, ці выкарыстоўваць кэш для адл
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:380
|
||||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні"
|
||||
msgstr "Налады"
|
||||
|
||||
#. VVZZf
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:410
|
||||
@@ -8111,7 +8111,7 @@ msgstr "Перамясціць выяву ўніз"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:261
|
||||
msgctxt "photoalbum|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. XC4DZ
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:290
|
||||
@@ -8363,7 +8363,7 @@ msgstr "Выберыце, дзе прымяняць наступныя змен
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:13
|
||||
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
|
||||
msgid "Slide Show Settings"
|
||||
msgstr "Настаўленні паказу слайдаў"
|
||||
msgstr "Налады Паказу Слайдаў"
|
||||
|
||||
#. FLsDP
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:108
|
||||
@@ -8579,7 +8579,7 @@ msgstr "Рэдагаванне слайд-шоў у рэжыме жывога э
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:544
|
||||
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|enableinteractivemode"
|
||||
msgid "The Impress main document window remains active during the presentation. Users can continue editing slide content, which will be reflected in the running slideshow."
|
||||
msgstr "Галоўнае акно дакумента Impress застаецца актыўным падчас прэзентацыі. Карыстальнікі могуць працягваць рэдагаваць змесціва слайдаў, што будзе адлюстравана ў бягучым слайд-шоў."
|
||||
msgstr "Галоўнае акно дакумента Impress застаецца актыўным падчас прэзентацыі. Карыстальнікі могуць працягваць рэдагаваць змесn слайдаў, што будзе адлюстравана ў бягучым слайд-шоў."
|
||||
|
||||
#. HiAEG
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:559
|
||||
@@ -8957,7 +8957,7 @@ msgstr "Контур"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:632
|
||||
msgctxt "prntopts|contentlbl"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. XxPhN
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:654
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-08 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -1362,8 +1362,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not start printer.\n"
|
||||
"Please check your printer configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ўдалося пачаць працу з прынтарам.\n"
|
||||
"Праверце настаўленні прынтара."
|
||||
"Не атрымалася запусціць прынтар.\n"
|
||||
"Калі ласка, праверце канфігурацыю прынтара."
|
||||
|
||||
#. acKHX
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:252
|
||||
@@ -1385,9 +1385,9 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||||
"active document?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фармат старонкі быў зменены.\n"
|
||||
"Ці хочаце запісаць новыя настаўленні ў\n"
|
||||
"актыўны дакумент?"
|
||||
"Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n"
|
||||
"Вы жадаеце захаваць новыя налады ў \n"
|
||||
"актыўным дакуменце?"
|
||||
|
||||
#. cxuAH
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:255
|
||||
@@ -1397,9 +1397,9 @@ msgid ""
|
||||
"Should the new settings be saved\n"
|
||||
"in the active document?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Памеры старонкі былі зменены.\n"
|
||||
"Ці хочаце запісаць новыя настаўленні ў\n"
|
||||
"актыўны дакумент?"
|
||||
"Памер старонкі быў зменены.\n"
|
||||
"Ці варта захаваць новыя налады \n"
|
||||
"ў актыўным дакуменце?"
|
||||
|
||||
#. 4QJxB
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:256
|
||||
@@ -1409,9 +1409,9 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||||
"active document?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фармат старонкі быў зменены. \n"
|
||||
"Ці хочаце запісаць новыя настаўленні \n"
|
||||
"ў актыўны дакумент?"
|
||||
"Памер і арыентацыя старонкі былі зменены.\n"
|
||||
"Вы хочаце захаваць новыя налады ў\n"
|
||||
"актыўным дакуменце?"
|
||||
|
||||
#. RXbfs
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:257
|
||||
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "~Імпарт"
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:376
|
||||
msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS"
|
||||
msgid "E~xtensions"
|
||||
msgstr "~Пашырэнне"
|
||||
msgstr "~Пашырэнні"
|
||||
|
||||
#. idGvM
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:377
|
||||
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Паказаць"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:53
|
||||
msgctxt "helpcontrol|contents"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. vxPLh
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:78
|
||||
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr "Загрузіць Стылі з Шаблону"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:413
|
||||
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
|
||||
msgid "Pre_view"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "_Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. hR7cK
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:419
|
||||
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "Выберыце, каб уключыць запіс змяненняў.
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:66
|
||||
msgctxt "securityinfopage|protect"
|
||||
msgid "Protect..."
|
||||
msgstr "Засцерагаць..."
|
||||
msgstr "Абараніць..."
|
||||
|
||||
#. 6T6ZP
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:72
|
||||
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "Формулу _Math"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341
|
||||
msgctxt "startcenter|database_all"
|
||||
msgid "_Base Database"
|
||||
msgstr "Базу даных _Base"
|
||||
msgstr "Базу дадзеных _Base"
|
||||
|
||||
#. ZEDmn
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:363
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: res\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/shellsourcewin32shlxthandlerres/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"%CELLS%\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Cells"
|
||||
msgstr "Клеткі"
|
||||
msgstr "Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. rgN97
|
||||
#: shlxthdl.ulf
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -638,13 +638,13 @@ msgstr "Вынаскі"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:128
|
||||
msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE"
|
||||
msgid "Preview object"
|
||||
msgstr "Перадпаказ аб'екта"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд аб'екта"
|
||||
|
||||
#. UCECt
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:129
|
||||
msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE"
|
||||
msgid "Preview objects"
|
||||
msgstr "Перадпаказ аб'ектаў"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд аб'ектаў"
|
||||
|
||||
#. GCVKi
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:130
|
||||
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Аддаліць %1"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:152
|
||||
msgctxt "STR_EditPutToTop"
|
||||
msgid "Move %1 to front"
|
||||
msgstr "Паставіць %1 спераду"
|
||||
msgstr "Паставіць %1 наперадзе"
|
||||
|
||||
#. aHzgz
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:153
|
||||
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Водступ ад ніжняй мяжы тэкставай рамкі"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:387
|
||||
msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST"
|
||||
msgid "Vertical text anchor"
|
||||
msgstr "Мацаванне тэксту па вертыкалі"
|
||||
msgstr "Вертыкальны тэкставы якар"
|
||||
|
||||
#. QzTNc
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:388
|
||||
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Аўта-дапасоўваць шырыню"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:392
|
||||
msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST"
|
||||
msgid "Horizontal text anchor"
|
||||
msgstr "Мацаванне тэксту па гарызанталі"
|
||||
msgstr "Гарызантальны тэкставы якар"
|
||||
|
||||
#. ruk5J
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:393
|
||||
@@ -2507,13 +2507,13 @@ msgstr "Канчатковы вугал"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:442
|
||||
msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT"
|
||||
msgid "Protected object position"
|
||||
msgstr "Засцераганая пазіцыя аб'екта"
|
||||
msgstr "Пазіцыя абароненага аб'екта"
|
||||
|
||||
#. ZPEB9
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:443
|
||||
msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT"
|
||||
msgid "Protected object size"
|
||||
msgstr "Засцераганыя памеры аб'екта"
|
||||
msgstr "Памер абароненага аб'екта"
|
||||
|
||||
#. BN5CM
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:444
|
||||
@@ -3030,19 +3030,19 @@ msgstr "Сцерці радок"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:530
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_SPLIT"
|
||||
msgid "Split cells"
|
||||
msgstr "Падзяліць клеткі"
|
||||
msgstr "Падзяліць ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. vmzqf
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:531
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_MERGE"
|
||||
msgid "Merge cells"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 3VVmF
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:532
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
|
||||
msgid "Format cell"
|
||||
msgstr "Фарматаваць клетку"
|
||||
msgstr "Фармаціраваць ячэйку"
|
||||
|
||||
#. pSCJC
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:533
|
||||
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Размеркаваць слупкі"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:535
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS"
|
||||
msgid "Delete cell contents"
|
||||
msgstr "Сцерці змесціва клетак"
|
||||
msgstr "Выдаліць змест ячэек"
|
||||
|
||||
#. B33Cb
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:536
|
||||
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr "Дадаць поле:"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1211
|
||||
msgctxt "RID_STR_WRITEERROR"
|
||||
msgid "Error writing data to database"
|
||||
msgstr "Памылка пры запісванні ў базу даных"
|
||||
msgstr "Памылка пры запісванні ў базу дадзеных"
|
||||
|
||||
#. zzFRi
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1212
|
||||
@@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr "Поле Даты і Часу"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1251
|
||||
msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS"
|
||||
msgid "No data-related controls in the current form!"
|
||||
msgstr "У гэтай форме няма кантрольнікаў дзеля даных!"
|
||||
msgstr "У бягучай форме няма элементаў кіравання, звязаных з дадзенымі!"
|
||||
|
||||
#. ZyBEz
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1252
|
||||
@@ -7019,25 +7019,25 @@ msgstr "Нельга параўноўваць поле з цэлым лікам.
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1264
|
||||
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE"
|
||||
msgid "The database does not contain a table named \"#\"."
|
||||
msgstr "Няма табліцы з назвай \"#\" у гэтай базе даных."
|
||||
msgstr "Няма табліцы з назвай \"#\" у гэтай базе дадзеных."
|
||||
|
||||
#. EDcU7
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1265
|
||||
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY"
|
||||
msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
|
||||
msgstr "Няма табліцы ці звароту з назвай \"#\" у гэтай базе даных."
|
||||
msgstr "База дадзеных не ўтрымлівае ні табліцы, ні запыту з назвай \"#\"."
|
||||
|
||||
#. YBFF5
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1266
|
||||
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS"
|
||||
msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"."
|
||||
msgstr "Ужо ёсць табліца ці пагляд з назвай \"#\" у гэтай базе даных."
|
||||
msgstr "База дадзеных ужо змяшчае табліцу або прадстаўленне з назвай \"#\"."
|
||||
|
||||
#. cECTG
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1267
|
||||
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS"
|
||||
msgid "The database already contains a query with name \"#\"."
|
||||
msgstr "Ужо існуе зварот з назвай \"#\" у гэтай базе даных."
|
||||
msgstr "База дадзеных ужо змяшчае запыт з назвай \"#\"."
|
||||
|
||||
#. VkeLY
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1268
|
||||
@@ -7584,7 +7584,7 @@ msgstr "Стылі абзаца"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1360
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES"
|
||||
msgid "Cell St~yles"
|
||||
msgstr "Стылі клетак"
|
||||
msgstr "Стылі Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 7ChAu
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1361
|
||||
@@ -11216,7 +11216,7 @@ msgstr "Панэль Навігацыі"
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
|
||||
msgid "Border setting"
|
||||
msgstr "Настаўленні мяжы"
|
||||
msgstr "Налады Мяжы"
|
||||
|
||||
#. CBSYv
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:32
|
||||
@@ -11935,7 +11935,7 @@ msgstr "Метад шыфравання, выкарыстаны ў гэтым д
|
||||
#: svx/inc/svxerr.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
|
||||
msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported."
|
||||
msgstr "Чытанне засцераганых паролем прэзентацый Microsoft PowerPoint не падтрымліваецца."
|
||||
msgstr "Загрузка прэзентацый Microsoft PowerPoint, зашыфраваных паролем, не падтрымліваецца."
|
||||
|
||||
#. 4CPe7
|
||||
#: svx/inc/svxerr.hrc:71
|
||||
@@ -11944,8 +11944,8 @@ msgid ""
|
||||
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n"
|
||||
"Do you want to save the document without password protection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не падтрымліваецца засцераганне паролем, калі запісваецца ў фармаце Microsoft Office.\n"
|
||||
"Ці жадаеце запісаць дакумент без засцерагання паролем?"
|
||||
"Абарона паролем не падтрымліваецца, калі дакументы захаваны ў фармаце Microsoft Office.\n"
|
||||
"Вы хочаце захаваць дакумент без абароны паролем?"
|
||||
|
||||
#. xnBAZ
|
||||
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30
|
||||
@@ -13566,7 +13566,7 @@ msgstr "Дадаць Мадэль"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:85
|
||||
msgctxt "addmodeldialog|modify"
|
||||
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
||||
msgstr "Абнаўленне даных мадэлі зменіць статус змены дакумента"
|
||||
msgstr "Абнаўленні дадзеных мадэлі змяняюць статус мадыфікацыі дакумента"
|
||||
|
||||
#. hngBo
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93
|
||||
@@ -16435,13 +16435,13 @@ msgid "File Exported"
|
||||
msgstr "Файл Экспартаваны"
|
||||
|
||||
#. H7wJB
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:45
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:42
|
||||
msgctxt "fileexporteddialog|openfolder"
|
||||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||||
msgstr "Адчыніць _Месцазнаходжанне"
|
||||
|
||||
#. sthpX
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:69
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:66
|
||||
msgctxt "fileexporteddialog|Filelabel"
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Назва Файла"
|
||||
@@ -18247,43 +18247,43 @@ msgid "_Ask when linking a graphic"
|
||||
msgstr "_Пытаць пры Спасыланні на Графіку"
|
||||
|
||||
#. pwRzj
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:35
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:36
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_open"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Адчыніць"
|
||||
|
||||
#. ACDd4
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:47
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:49
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_apply"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ужыць"
|
||||
|
||||
#. NpB3s
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:69
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:72
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_play"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Прайграць"
|
||||
|
||||
#. nG5y2
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:81
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:85
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_pause"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Паўза"
|
||||
|
||||
#. Q6QEy
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:93
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:98
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_stop"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#. TEcHD
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:115
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:121
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_loop"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Паўтарыць"
|
||||
|
||||
#. FuWeE
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:199
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:206
|
||||
msgctxt "medialine|toolbutton_mute"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Адключыць Гук"
|
||||
@@ -18307,43 +18307,43 @@ msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "Гучнасць:"
|
||||
|
||||
#. VVYdS
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:100
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:101
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_open"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Адчыніць"
|
||||
|
||||
#. DWwdL
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:112
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:114
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_apply"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Ужыць"
|
||||
|
||||
#. Aaaba
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:134
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:137
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_play"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Прайграць"
|
||||
|
||||
#. jscyJ
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:146
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:150
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_pause"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Паўза"
|
||||
|
||||
#. CMZYg
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:158
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:163
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_stop"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#. Wu5HF
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:180
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:186
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_loop"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Паўтарыць"
|
||||
|
||||
#. zXP86
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:209
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:216
|
||||
msgctxt "mediawindow|toolbutton_mute"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Адключыць Гук"
|
||||
@@ -20926,85 +20926,85 @@ msgid "Theme Color Edit"
|
||||
msgstr "Рэдагаванне Колераў Тэмы"
|
||||
|
||||
#. ZBvTV
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:110
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:107
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelThemeColorsName"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Назва:"
|
||||
|
||||
#. bpeMo
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:212
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:148
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelDark"
|
||||
msgid "Dark 1:"
|
||||
msgstr "Цёмная 1:"
|
||||
|
||||
#. uXzhn
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:229
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:180
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelLight1"
|
||||
msgid "Light 1:"
|
||||
msgstr "Светлая 1:"
|
||||
|
||||
#. FGBH2
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:246
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:212
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelDark2"
|
||||
msgid "Dark 2:"
|
||||
msgstr "Цёмная 2:"
|
||||
|
||||
#. u7gbn
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:263
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:244
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelLight2"
|
||||
msgid "Light 2:"
|
||||
msgstr "Светлая 2:"
|
||||
|
||||
#. wgZiU
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:300
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent1"
|
||||
msgid "Accent 1:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 1:"
|
||||
|
||||
#. yKnVi
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:317
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent2"
|
||||
msgid "Accent 2:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 2:"
|
||||
|
||||
#. x4B79
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:374
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent3"
|
||||
msgid "Accent 3:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 3:"
|
||||
|
||||
#. tFUrg
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:391
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent4"
|
||||
msgid "Accent 4:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 4:"
|
||||
|
||||
#. uENPG
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:408
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent5"
|
||||
msgid "Accent 5:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 5:"
|
||||
|
||||
#. sVGF5
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:425
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent6"
|
||||
msgid "Accent 6:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 6:"
|
||||
|
||||
#. uAS9N
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:522
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:276
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelHyperlink"
|
||||
msgid "Hyperlink:"
|
||||
msgstr "Гіперспасылка:"
|
||||
|
||||
#. 8jFAX
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:539
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:308
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelFollowedHyperlink"
|
||||
msgid "Followed Hyperlink:"
|
||||
msgstr "Гіперспасылка па якой пераходзілі:"
|
||||
|
||||
#. wgZiU
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:340
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent1"
|
||||
msgid "Accent 1:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 1:"
|
||||
|
||||
#. yKnVi
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:372
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent2"
|
||||
msgid "Accent 2:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 2:"
|
||||
|
||||
#. x4B79
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:404
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent3"
|
||||
msgid "Accent 3:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 3:"
|
||||
|
||||
#. tFUrg
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:436
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent4"
|
||||
msgid "Accent 4:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 4:"
|
||||
|
||||
#. uENPG
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:468
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent5"
|
||||
msgid "Accent 5:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 5:"
|
||||
|
||||
#. sVGF5
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:500
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent6"
|
||||
msgid "Accent 6:"
|
||||
msgstr "Акцэнт 6:"
|
||||
|
||||
#. sShYV
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:596
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:532
|
||||
msgctxt "themecoloreditdialog|frameLabel"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Колеры"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "$(ARG1) не існуе."
|
||||
#: sw/inc/error.hrc:50
|
||||
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
|
||||
msgid "Cells cannot be further split."
|
||||
msgstr "Немагчыма далей дзяліць клеткі."
|
||||
msgstr "Немагчыма далей дзяліць ячэйкі."
|
||||
|
||||
#. jAE8g
|
||||
#: sw/inc/error.hrc:51
|
||||
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "Калантытул ніжні, справа"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:145
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
|
||||
msgid "Table Contents"
|
||||
msgstr "Табліца, змесціва"
|
||||
msgstr "Змест Табліцы"
|
||||
|
||||
#. 5VB54
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:146
|
||||
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Табліца, загаловак"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:147
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
|
||||
msgid "Frame Contents"
|
||||
msgstr "Рамка, змесціва"
|
||||
msgstr "Змест Фрэйма"
|
||||
|
||||
#. SrQGZ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:148
|
||||
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Інтэрвал паміж %1 і %2"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:343
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
|
||||
msgid "Column %1 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі %1"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка %1"
|
||||
|
||||
#. ZLVNB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:344
|
||||
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "Назва табліцы не можа ўтрымліваць праб
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:349
|
||||
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
|
||||
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
|
||||
msgstr "Выбраныя клеткі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
|
||||
msgstr "Выбраныя ячэйкі табліцы занадта складаныя для аб'яднання."
|
||||
|
||||
#. VFBKA
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:350
|
||||
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Уставіць разрыў старонкі"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:465
|
||||
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
|
||||
msgid "Insert column break"
|
||||
msgstr "Уставіць разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "Уставіць разрыў слупка"
|
||||
|
||||
#. MGqRt
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:466
|
||||
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Правіць раздзел"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:478
|
||||
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
|
||||
msgid "Modify default values"
|
||||
msgstr "Правіць прадвызначаныя настаўленні"
|
||||
msgstr "Правіць прадвызначаныя налады"
|
||||
|
||||
#. X7eMx
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:479
|
||||
@@ -5285,19 +5285,19 @@ msgstr "Выдаліць радок"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:518
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
|
||||
msgid "Split Cells"
|
||||
msgstr "Падзяліць клеткі"
|
||||
msgstr "Падзяліць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 3Em7B
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:519
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
|
||||
msgid "Merge Cells"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць Ячэйкі"
|
||||
|
||||
#. 3VVmF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:520
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
|
||||
msgid "Format cell"
|
||||
msgstr "Фарматаваць клетку"
|
||||
msgstr "Фармаціраваць ячэйку"
|
||||
|
||||
#. UbSKw
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:521
|
||||
@@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr "Уставіць спасылку"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:535
|
||||
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
|
||||
msgid "remove invisible content"
|
||||
msgstr "сцерці нябачнае змесціва"
|
||||
msgstr "сцерці нябачны змест"
|
||||
|
||||
#. e6U2R
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:536
|
||||
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Упісванне: $1"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:542
|
||||
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
|
||||
msgid "Paste clipboard"
|
||||
msgstr "Устаўка з Абменніка"
|
||||
msgstr "Уставіць буфер абмену"
|
||||
|
||||
#. mfDMF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:543
|
||||
@@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "разрыў старонкі"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:548
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
|
||||
msgid "column break"
|
||||
msgstr "разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "разрыў слупка"
|
||||
|
||||
#. L6qva
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:549
|
||||
@@ -5525,13 +5525,13 @@ msgstr "Сцерці радок"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:557
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
|
||||
msgid "Insert Cell"
|
||||
msgstr "Уставіць клетку"
|
||||
msgstr "Уставіць Ячэйку"
|
||||
|
||||
#. ZMrVY
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:558
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
|
||||
msgid "Delete Cell"
|
||||
msgstr "Сцерці клетку"
|
||||
msgstr "Сцерці Ячэйку"
|
||||
|
||||
#. DqprY
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:559
|
||||
@@ -5979,13 +5979,13 @@ msgstr "Гэтая кнопка адкрывае спіс дзеянняў, як
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:635
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
|
||||
msgid "Document preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ дакумента"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд дакумента"
|
||||
|
||||
#. eYFFo
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:636
|
||||
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
|
||||
msgid "(Preview mode)"
|
||||
msgstr "(рэжым перадпаказу)"
|
||||
msgstr "(Рэжым Папярэдняга прагляду)"
|
||||
|
||||
#. Fp7Hn
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:637
|
||||
@@ -6009,13 +6009,13 @@ msgstr "Немагчыма паказаць відарыс."
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:641
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
|
||||
msgid "Error reading from the clipboard."
|
||||
msgstr "Памылка пры чытанні з Абменніку."
|
||||
msgstr "Памылка чытання з буфера абмену."
|
||||
|
||||
#. bXZQD
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:643
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
|
||||
msgid "Manual Column Break"
|
||||
msgstr "Адвольны разрыў калонкі"
|
||||
msgstr "Адвольны Разрыў Слупка"
|
||||
|
||||
#. 7DzNG
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:645
|
||||
@@ -6069,7 +6069,7 @@ msgstr "Табліца"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:653
|
||||
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
|
||||
msgid "Cell"
|
||||
msgstr "Клетка"
|
||||
msgstr "Ячэйка"
|
||||
|
||||
#. DRqDZ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:655
|
||||
@@ -6099,7 +6099,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME - %s"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:659
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Змест"
|
||||
|
||||
#. Ka4fM
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:660
|
||||
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарачэння
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:885
|
||||
msgctxt "STR_NO_TABLE"
|
||||
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
|
||||
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або калонак"
|
||||
msgstr "Немагчыма ўставіць табліцу без радкоў або ячэек"
|
||||
|
||||
#. AawM4
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:886
|
||||
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr "Адпавядае полю:"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:916
|
||||
msgctxt "ST_PREVIEW"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. ijdxe
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:917
|
||||
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "Тэкст"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1085
|
||||
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База даных"
|
||||
msgstr "База Дадзеных"
|
||||
|
||||
#. UBADL
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1086
|
||||
@@ -9867,7 +9867,7 @@ msgstr "Радок табліцы"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1356
|
||||
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
|
||||
msgid "Table cell"
|
||||
msgstr "Клетка табліцы"
|
||||
msgstr "Ячэйка табліцы"
|
||||
|
||||
#. 2Db9T
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1357
|
||||
@@ -10153,7 +10153,7 @@ msgstr "Майстар-дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1413
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
|
||||
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
|
||||
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змесціва гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
|
||||
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змест гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
|
||||
|
||||
#. dLuAF
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1414
|
||||
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кн
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309
|
||||
msgctxt "addressblockdialog|label3"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. pAsvT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:323
|
||||
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "Прызначыць Палі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85
|
||||
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
|
||||
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
||||
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы даных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
|
||||
msgstr "Пастаўце палі з крыніцы дадзеных у адпаведнасці з элементамі адрасу."
|
||||
|
||||
#. 5V34F
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160
|
||||
@@ -11927,7 +11927,7 @@ msgstr "Замяніць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55
|
||||
msgctxt "autotext|extended_tip|replace"
|
||||
msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document."
|
||||
msgstr "Замяняе змесціва выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
|
||||
msgstr "Замяняе змест выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце."
|
||||
|
||||
#. KEn5J
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64
|
||||
@@ -12779,7 +12779,7 @@ msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных, якая зм
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
|
||||
msgctxt "cardmediumpage|label8"
|
||||
msgid "Database field:"
|
||||
msgstr "Поле базы даных:"
|
||||
msgstr "Поле базы дадзеных:"
|
||||
|
||||
#. sRwht
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254
|
||||
@@ -13247,7 +13247,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў н
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723
|
||||
msgctxt "columnpage|balance"
|
||||
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
|
||||
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змесціва па ўсіх слупках"
|
||||
msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змест па ўсіх слупках"
|
||||
|
||||
#. BYYDE
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731
|
||||
@@ -13535,7 +13535,7 @@ msgstr "Ужытыя Стылі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
|
||||
msgctxt "conditionpage|extended_tip|links"
|
||||
msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змесціва табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
|
||||
msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змест табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы."
|
||||
|
||||
#. nDZqL
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
|
||||
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgstr "Параметры"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26
|
||||
msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog"
|
||||
msgid "Content Control Properties"
|
||||
msgstr "Уласцівасці Кіравання Змесцівам"
|
||||
msgstr "Уласцівасці Кіравання Зместам"
|
||||
|
||||
#. bHXzy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102
|
||||
@@ -14075,7 +14075,7 @@ msgstr "Пераўтварае вылучаны тэкст у табліцу а
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog"
|
||||
msgid "Copy field content"
|
||||
msgstr "Скапіяваць змесціва поля"
|
||||
msgstr "Скапіяваць змест поля"
|
||||
|
||||
#. wHXHT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53
|
||||
@@ -14093,7 +14093,7 @@ msgstr "Змест: "
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120
|
||||
msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents."
|
||||
msgstr "Скапіруйце змесціва поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
|
||||
msgstr "Скапіруйце змест поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах."
|
||||
|
||||
#. mMWaG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137
|
||||
@@ -14117,7 +14117,7 @@ msgstr "Адрасная Інфармацыя"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161
|
||||
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER"
|
||||
msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient."
|
||||
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змесціва поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
|
||||
msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змест поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты."
|
||||
|
||||
#. UKKXX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185
|
||||
@@ -14333,7 +14333,7 @@ msgstr "Стварыць Новую Крыніцу Дадзеных?"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
|
||||
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
|
||||
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
|
||||
msgstr "Няма даступных крыніц даных. Стварыць новую?"
|
||||
msgstr "Няма даступных крыніц дадзеных. Стварыць новую?"
|
||||
|
||||
#. FBnGD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
|
||||
@@ -14657,7 +14657,7 @@ msgstr "_Параметры..."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
|
||||
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
|
||||
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змесціва раздзела ў дакумент."
|
||||
msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змест раздзела ў дакумент."
|
||||
|
||||
#. aqo5i
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154
|
||||
@@ -14687,7 +14687,7 @@ msgstr "_Спасылка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268
|
||||
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
|
||||
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
|
||||
#. AtCiy
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279
|
||||
@@ -15497,7 +15497,7 @@ msgstr "Усталюйце параметры друку для канверта
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28
|
||||
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
|
||||
msgid "Exchange Databases"
|
||||
msgstr "Абмяніць базы даных"
|
||||
msgstr "Базы дадзеных Exchange"
|
||||
|
||||
#. 9FhYU
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42
|
||||
@@ -15536,8 +15536,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
|
||||
"Use the browse button to select a database file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы даных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз даных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
|
||||
"Выбраць файл базы даных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
|
||||
"У гэтым дыялогу можна замяніць базы дадзеных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз дадзеных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n"
|
||||
"Выбраць файл базы дадзеных можна праз кнопку \"Агляд...\"."
|
||||
|
||||
#. QCPQK
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228
|
||||
@@ -15561,7 +15561,7 @@ msgstr "Базы дадзеных Exchange"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322
|
||||
msgctxt "exchangedatabases|label2"
|
||||
msgid "Database applied to document:"
|
||||
msgstr "База даных ужытая ў дакуменце:"
|
||||
msgstr "База дадзеных ужытая ў дакуменце:"
|
||||
|
||||
#. ZiC8Q
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371
|
||||
@@ -16180,7 +16180,7 @@ msgstr "_Значэнне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465
|
||||
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
|
||||
msgstr "Увядзіце змесціва, якое вы хочаце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
|
||||
msgstr "Увядзіце змест, які вы жадаеце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі."
|
||||
|
||||
#. FyGMM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478
|
||||
@@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "Знізу"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255
|
||||
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
|
||||
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
|
||||
msgstr "Вызначае вертыкальнае выраўноўванне змесціва фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
|
||||
msgstr "Вызначае вертыкальнае раўнаванне зместу фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі."
|
||||
|
||||
#. 2weJX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270
|
||||
@@ -17442,7 +17442,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змест фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
|
||||
|
||||
#. TNaFa
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190
|
||||
@@ -17490,7 +17490,7 @@ msgstr "АўтаПамер"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад зместу фрэйма. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для фрэйма."
|
||||
|
||||
#. rMhep
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299
|
||||
@@ -17604,7 +17604,7 @@ msgstr "_Змест"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623
|
||||
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent"
|
||||
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
|
||||
msgstr "Забараняе змены змесціва выбранага элемента."
|
||||
msgstr "Прадухіляе змены зместу выбранага элемента."
|
||||
|
||||
#. pGTwv
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634
|
||||
@@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr "Спасылка:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
|
||||
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
|
||||
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
|
||||
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца імя, якое вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змесціва поля."
|
||||
msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца назва, якую вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змест поля."
|
||||
|
||||
#. KcGwQ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
|
||||
@@ -19092,7 +19092,7 @@ msgstr "Вызначае, ці трэба ўстаўляць радок зага
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
|
||||
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
|
||||
msgid "Apply column _name"
|
||||
msgstr "Ужыць назву калонкі"
|
||||
msgstr "Ужыць назву слупка"
|
||||
|
||||
#. CXxAf
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
|
||||
@@ -19824,7 +19824,7 @@ msgstr "Сінхранізаваць _змест"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
|
||||
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
|
||||
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змесціва астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
|
||||
msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змест астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»."
|
||||
|
||||
#. 97jZe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210
|
||||
@@ -19836,7 +19836,7 @@ msgstr "Распаўсюдзіць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241
|
||||
msgctxt "labeloptionspage|setup"
|
||||
msgid "Setup..."
|
||||
msgstr "Настаўленні..."
|
||||
msgstr "Налады..."
|
||||
|
||||
#. eBLwT
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248
|
||||
@@ -20316,7 +20316,7 @@ msgstr "Фар_мат файла:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:457
|
||||
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
|
||||
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвае змесціва выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвае змест выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста."
|
||||
|
||||
#. GLPxA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:473
|
||||
@@ -20592,7 +20592,7 @@ msgstr "С_тварыць новае далучэнне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123
|
||||
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
|
||||
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
|
||||
msgstr "Палі ўжываюцца дзеля індывідуалізацыі памножаных лістоў. Палі даюць месца для інфармацыі з крыніц даных, напр., з баз даных. Палі ў памножаным лісце мусяць далучацца да крыніцы даных."
|
||||
msgstr "Палі выкарыстоўваюцца для персаналізацыі формаў лістоў. Палі з'яўляюцца запаўняльнікамі для дадзеных з крыніцы дадзеных, напрыклад, базы дадзеных. Палі ў формавым лісце павінны быць падключаны да крыніцы дадзеных."
|
||||
|
||||
#. erCDQ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143
|
||||
@@ -22572,7 +22572,7 @@ msgstr "Рэдагаваць"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1434
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
|
||||
msgstr "Рэдагаваць змесціва кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
|
||||
msgstr "Рэдагаваць змест кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса."
|
||||
|
||||
#. svmCG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1446
|
||||
@@ -23791,7 +23791,7 @@ msgstr "Аптымальная Вышыня Радка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
|
||||
msgid "Distribute Rows Evenly"
|
||||
msgstr "Размеркаваць калонкі раўнамерна"
|
||||
msgstr "Размеркаваць Слупкі Раўнамерна"
|
||||
|
||||
#. CsPMA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751
|
||||
@@ -23881,7 +23881,7 @@ msgstr "Абгортванне"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблакіраваць"
|
||||
msgstr "Замкнуць"
|
||||
|
||||
#. VUCKC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2204
|
||||
@@ -23944,7 +23944,7 @@ msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Запісаць як"
|
||||
|
||||
#. xAo2K
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:115
|
||||
msgctxt "numberingnamedialog|grid1"
|
||||
msgid "Names of saved formats."
|
||||
msgstr "Назвы захаваных фарматаў."
|
||||
@@ -23956,7 +23956,7 @@ msgid "Shows the current saved format names."
|
||||
msgstr "Паказвае бягучыя назвы захаваных фарматаў."
|
||||
|
||||
#. AbLwh
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:153
|
||||
msgctxt "numberingnamedialog|entry"
|
||||
msgid "Enter name to identify the format to be saved."
|
||||
msgstr "Увядзіце назву, каб вызначыць фармат захавання."
|
||||
@@ -25077,7 +25077,7 @@ msgstr "Па_лі"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51
|
||||
msgctxt "extended_tip|updatefields"
|
||||
msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
|
||||
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змесціва экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
|
||||
msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змест экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова."
|
||||
|
||||
#. gGD6o
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62
|
||||
@@ -28207,7 +28207,7 @@ msgstr "Дапасаваць да п_амеру"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127
|
||||
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
|
||||
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змесціва ячэек."
|
||||
msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змест ячэек."
|
||||
|
||||
#. 87zor
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143
|
||||
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "_Спасылка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148
|
||||
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
|
||||
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
|
||||
msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
msgstr "Устаўляе змест іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел."
|
||||
|
||||
#. 7JfBV
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159
|
||||
@@ -29575,7 +29575,7 @@ msgstr "Паказвае аб'ём прасторы, даступнай для
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
|
||||
msgid "Column 2 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 2"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 2"
|
||||
|
||||
#. gx7EX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192
|
||||
@@ -29587,7 +29587,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
|
||||
msgid "Column 3 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 3"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 3"
|
||||
|
||||
#. CDpmD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215
|
||||
@@ -29599,7 +29599,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
|
||||
msgid "Column 4 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 4"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 4"
|
||||
|
||||
#. BcFnA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238
|
||||
@@ -29611,7 +29611,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
|
||||
msgid "Column 5 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 5"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 5"
|
||||
|
||||
#. n8XBS
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261
|
||||
@@ -29623,7 +29623,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
|
||||
msgid "Column 6 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 6"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 6"
|
||||
|
||||
#. MBnau
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
|
||||
@@ -29635,7 +29635,7 @@ msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
|
||||
msgid "Column 1 Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі 1"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка 1"
|
||||
|
||||
#. 2aHhx
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
|
||||
@@ -29659,7 +29659,7 @@ msgstr "Паказвае слупкі табліцы, размешчаныя с
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451
|
||||
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
|
||||
msgid "Column Width"
|
||||
msgstr "Шырыня калонкі"
|
||||
msgstr "Шырыня Слупка"
|
||||
|
||||
#. fxTCe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
|
||||
@@ -29671,7 +29671,7 @@ msgstr "Атрымальнікі для Зліцця Пошты"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:58
|
||||
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
|
||||
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
||||
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змесціва: %1"
|
||||
msgstr "Спіс, які ніжэй, паказвае змест: %1"
|
||||
|
||||
#. BR9dC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
|
||||
@@ -30349,7 +30349,7 @@ msgstr "Тэкставая рашотка"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
|
||||
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
|
||||
msgstr "Не ўдалося далучыцца да сервера адсылання пошты. Праверце настаўленні вашай сістэмы і настаўленні %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і настаўленні бяспечных далучэнняў"
|
||||
msgstr "Не ўдалося далучыцца да зыходзячага сервера пошты. Праверце налады вашай сістэмы і налады %PRODUCTNAME. Праверце адрас сервера, порт і налады бяспечных злучэнняў"
|
||||
|
||||
#. RA3W2
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
|
||||
@@ -30793,7 +30793,7 @@ msgstr "Фон"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:397
|
||||
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. P4YC4
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120
|
||||
@@ -32324,7 +32324,7 @@ msgstr "Крыніца дадзеных “%1” не знойдзена."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
|
||||
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
|
||||
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
|
||||
msgstr "Далучэнне да крыніцы даных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце настаўленні далучэння."
|
||||
msgstr "Далучэнне да крыніцы дадзеных немагчыма ўсталяваць. Калі ласка, праверце налады далучэння."
|
||||
|
||||
#. ALj8P
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id300607\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click Add to add a new wiki server.<br/>Select an entry and click Edit to edit the account settings.<br/>Select an entry and click Remove to remove the entry from the list.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Націсніце 'Дадаць', каб дадаць новы сервер wiki.<br/>Выберыце элемент і націсніце 'Правіць', каб змяніць настаўленні ўліковага запісу.<br/>Выберыце элемент і націсніце 'Сцерці', каб прыбраць элемент са спісу.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Націсніце «Дадаць», каб дадаць новы вікі-сервер.<br/>Выберыце запіс і націсніце «Рэдагаваць», каб змяніць налады ўліковага запісу.<br/>Выберыце запіс і націсніце «Выдаліць», каб выдаліць яго са спісу.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. 5JhsD
|
||||
#: wikisettings.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 05:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Памылка уводу/вываду (невядомая) пры зв
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:105
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is write protected."
|
||||
msgstr "$(ARG1) засцерагаецца ад запісу."
|
||||
msgstr "$(ARG1) абаронены ад запісу."
|
||||
|
||||
#. JARZx
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:107
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект у каталогу $(AR
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:137
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
||||
msgstr "Калі ўжываецца гэты пратакол перасылання, %PRODUCTNAME не мае магчымасці засцерагаць файлы ад сцірання. Ці будзеце працягваць?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME не можа прадухіліць перазапіс файлаў пры выкарыстанні гэтага пратакола перадачы. Вы ўсё роўна хочаце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#. CUbSR
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:139
|
||||
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
||||
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настаўленні ў '$(ARG1)' пашкоджаны. Без гэтых звестак частка функцый можа працаваць некарэктна.\n"
|
||||
"Ці жадаеце дазволіць працягваць старт %PRODUCTNAME без уліку пашкоджаных настаўленняў?"
|
||||
"Дадзеныя канфігурацыі ў '$(ARG1)' пашкоджаны. Без гэтых дадзеных некаторыя функцыі могуць працаваць няправільна.\n"
|
||||
"Вы хочаце працягнуць запуск %PRODUCTNAME без пашкоджаных дадзеных канфігурацыі?"
|
||||
|
||||
#. QCACp
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:145
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 14:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Прэзентацыя (16:10)"
|
||||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
|
||||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перадпаказ"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
|
||||
#. BgxCz
|
||||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
|
||||
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Пра %PRODUCTNAME"
|
||||
#: vcl/inc/strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Настаўленні..."
|
||||
msgstr "Налады..."
|
||||
|
||||
#. ZLc4n
|
||||
#: vcl/inc/strings.hrc:67
|
||||
@@ -1340,6 +1340,12 @@ msgctxt "RID_STR_ACC_PANEL_DESCRIPTION"
|
||||
msgid "Please press enter to go into child control for more operations"
|
||||
msgstr "Націсніце Увод для ўваходу у падпарадкаваны элемент дзеля дадатковых аперацый"
|
||||
|
||||
#. RS95d
|
||||
#: vcl/inc/strings.hrc:138
|
||||
msgctxt "RID_STR_PICK_COLOR"
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. V2EuY
|
||||
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
|
||||
#: vcl/inc/units.hrc:30
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardsmessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Вызначце звесткі дзеля ніжняга каланты
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:112
|
||||
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_58"
|
||||
msgid "Please specify last settings"
|
||||
msgstr "Вызначце канчатковыя настаўленні"
|
||||
msgstr "Калі ласка, укажыце апошнія налады"
|
||||
|
||||
#. CeUvi
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:113
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -13,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1514061352.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 8UKfi
|
||||
@@ -239,7 +238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_REPORT_4\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Colu~mns"
|
||||
msgstr "Калонкі"
|
||||
msgstr "Слу_пкі"
|
||||
|
||||
#. KgzkD
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
@@ -3155,7 +3154,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STYLES_1\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
||||
msgstr "Памылка пры запісванні дакументу ў Абменнік! Наступнае дзеянне нельга будзе адкаціць."
|
||||
msgstr "Памылка пры захаванні дакумента ў буфер абмену! Наступнае дзеянне нельга адмяніць."
|
||||
|
||||
#. LTS44
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
@@ -4046,7 +4045,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"DialogTitle\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Document Converter"
|
||||
msgstr "Ператваральнік дакументаў"
|
||||
msgstr "Пераўтваральнік Дакументаў"
|
||||
|
||||
#. 6hySA
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 05:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Лічбавыя подпісы"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:89
|
||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
|
||||
msgid "The following have signed the document content: "
|
||||
msgstr "Падпісальнікі змесціва дакумента: "
|
||||
msgstr "Змест дакумента падпісалі наступныя асобы: "
|
||||
|
||||
#. GwzVw
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:134
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user