update translations for master/25.8.0 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I99719103c932e057b1f1d5a4382c556a67038f8d
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-04 13:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Vasiliu <mihai.vasiliu.93@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ro/>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -5364,31 +5364,31 @@ msgstr "Alte caractere..."
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
|
||||
msgstr "Interfața utilizatorului standard cu meniu, bară de instrumente și bară laterală restrânsă. Destinată utilizatorilor familiarizați cu interfața clasică."
|
||||
msgstr "Interfață de utilizator standard cu meniu, bară de instrumente și bară laterală restrânsă. Destinată utilizatorilor familiarizați cu interfața clasică."
|
||||
|
||||
#. zqKTz
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
|
||||
msgstr "Interfața utilizatorului cu file este cea mai similară cu panglicile folosite în Microsoft Office. Organizează funcțiile în file și face ca meniul principal să fie învechit."
|
||||
msgstr "Interfața de utilizator cu file este cea mai similară cu panglicile folosite în Microsoft Office. Organizează funcțiile în file și face ca meniul principal să fie învechit."
|
||||
|
||||
#. xLKc9
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
|
||||
msgstr "Interfața utilizatorului standard, dar cu bară de instrumente cu o singură linie. Destinată utilizării pe ecrane mici."
|
||||
msgstr "Interfață de utilizator standard, dar cu bară de instrumente cu o singură linie. Destinată utilizării pe ecrane mici."
|
||||
|
||||
#. Z5HBF
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
|
||||
msgstr "Interfața utilizatorului standard cu bară laterală extinsă. Utilizatorii experți care doresc să modifice rapid numeroase proprietăți sunt sfătuiți să utilizeze această interfață."
|
||||
msgstr "Interfață de utilizator standard cu bară laterală extinsă. Utilizatorii experți care doresc să modifice rapid numeroase proprietăți sunt sfătuiți să utilizeze această interfață."
|
||||
|
||||
#. Ux9Ct
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
|
||||
msgstr "Varianta Tabbed Compact (Varianta cu file compactă) își propune să fie familiarizată cu interfața Microsoft Office, ocupând însă mai puțin spațiu pentru ecranele mai mici."
|
||||
msgstr "Varianta Tabbed Compact (Compactă cu file) își propune să fie familiarizată cu interfața Microsoft Office, ocupând însă mai puțin spațiu pentru ecranele mai mici."
|
||||
|
||||
#. TmdAD
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:28
|
||||
@@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr "Interfața Groupedbar (Bară grupată) oferă acces la funcții în grup
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
|
||||
msgstr "Interfața Contextual Single (Infterfața contextuală singură) afișează funcțiile într-o bară de instrumente cu o singură linie, cu conținut dependent de context."
|
||||
msgstr "Interfața Contextual Single (Contextuală singură) afișează funcțiile într-o bară de instrumente cu o singură linie, cu conținut dependent de context."
|
||||
|
||||
#. EcfBf
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:31
|
||||
@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Anulează modificările efectuate până acum în această fereastră de
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162
|
||||
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
|
||||
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
|
||||
msgstr "Introduce preferința pe care dorești să o afișezi în zona de text"
|
||||
msgstr "Introduceți preferința pe care vreți să o afișați în zona de text"
|
||||
|
||||
#. EhpWF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:174
|
||||
@@ -5460,13 +5460,13 @@ msgstr "_Caută"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183
|
||||
msgctxt "extended_tip|searchButton"
|
||||
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
|
||||
msgstr "Fă clic pentru a căuta textul preferințelor tale în arborele Preferințe."
|
||||
msgstr "Dați clic pentru a căuta textul preferințelor în arborele Preferințe."
|
||||
|
||||
#. MtUCK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:202
|
||||
msgctxt "aboutconfigdialog|modifiedButton"
|
||||
msgid "Show only modified preferences"
|
||||
msgstr "Afișeaz[ numai preferințele modificate"
|
||||
msgstr "Arată numai preferințele modificate"
|
||||
|
||||
#. BMohC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:240
|
||||
@@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "_Salvează..."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:281
|
||||
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save"
|
||||
msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later."
|
||||
msgstr "Salvează configurația curentă a tastei de comandă rapidă (de scurtătură), astfel încât să o poți încărca mai târziu."
|
||||
msgstr "Salvează configurația curentă a tastei de comandă rapidă, astfel încât să poată fi încărcată mai târziu."
|
||||
|
||||
#. oSRQ7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298
|
||||
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "Restabilește modificările nesalvate aduse tastelor de comenzi rapide."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:302
|
||||
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset"
|
||||
msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened."
|
||||
msgstr "Restaurează orice modificări aduse comenzilor rapide (scurtăturilor) de la tastatură la sarcinile care erau prezente la deschiderea acestei casete de dialog."
|
||||
msgstr "Restaurează orice modificări aduse comenzilor rapide de la tastatură la atribuirile care erau prezente la deschiderea acestei casete de dialog."
|
||||
|
||||
#. BKAsD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354
|
||||
@@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr "Listează categoriile de funcții disponibile. Pentru a atribui comenzi
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499
|
||||
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
|
||||
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
|
||||
msgstr "Selectează o funcție căreia dorești să îi atribui o tastă de comenzi rapide (de scurtături), fă clic pe o combinație de taste din lista de Taste de comenzi rapide (de scurtături), apoi fă clic pe Atribuire. Dacă funcția selectată are deja o tastă de comandă rapidă (o scurtătură), aceasta este afișată în lista de taste."
|
||||
msgstr "Selectați o funcție căreia vreți să îi atribuiți o tastă de comandă rapidă, dați clic pe o combinație de taste din lista de taste de comenzi rapide, apoi dați clic pe butonul Atribuire. Dacă funcția selectată are deja o tastă de comandă rapidă, aceasta se afișează în lista Taste."
|
||||
|
||||
#. PzCaG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545
|
||||
@@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "Abrevieri (fără majuscule ulterioare)"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
|
||||
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
|
||||
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
|
||||
msgstr "Introdu cuvântul sau abrevierea care începe cu două majuscule sau o inițială mică pe care nu dorești să o schimbi în mod automat într-o singură majusculă inițială. De exemplu, introdu PC pentru a preveni schimbarea din PC în Pc sau introdu Ebook ca să previi schimbarea în Ebook."
|
||||
msgstr "Introduceți cuvântul sau abrevierea care începe cu două majuscule sau o inițială mică pe care nu vreți să fie schimbată în mod automat într-o singură majusculă inițială. De exemplu, introduceți PC pentru a preveni schimbarea din PC în Pc sau introduceți eBook pentru a preveni schimbarea în Ebook."
|
||||
|
||||
#. kAzxB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
|
||||
@@ -23228,7 +23228,7 @@ msgstr "Previzualizare"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "uipickerdialog|UIPickerDialog"
|
||||
msgid "Select Your Preferred User Interface"
|
||||
msgstr "Selectează-ți interfața de utilizator preferată"
|
||||
msgstr "Selectați-vă interfața de utilizator preferată"
|
||||
|
||||
#. N8Ewg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:125
|
||||
@@ -23240,13 +23240,13 @@ msgstr "Interfața de utilizator"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:148
|
||||
msgctxt "uipickerdialog|toolbars"
|
||||
msgid "Toolbars"
|
||||
msgstr "Bare de unelte"
|
||||
msgstr "Bare de instrumente"
|
||||
|
||||
#. U8SaL
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:27
|
||||
msgctxt "UITabPage|radiobutton1"
|
||||
msgid "Standard Toolbar"
|
||||
msgstr "Bară de unelte standard"
|
||||
msgstr "Bară de instrumente standard"
|
||||
|
||||
#. 8zXkk
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:44
|
||||
@@ -23258,13 +23258,13 @@ msgstr "Cu file"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:72
|
||||
msgctxt "UITabPage|radiobutton3"
|
||||
msgid "Single Toolbar"
|
||||
msgstr "Bară de unelte unică"
|
||||
msgstr "Bară de instrumente unică"
|
||||
|
||||
#. Fo4Xn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:89
|
||||
msgctxt "UITabPage|radiobutton4"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Bara laterală"
|
||||
msgstr "Bară laterală"
|
||||
|
||||
#. YjhFy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:106
|
||||
@@ -23312,13 +23312,13 @@ msgstr "Previzualizare"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8
|
||||
msgctxt "welcomedialog|WelcomeDialog"
|
||||
msgid "What's new in %PRODUCTVERSION"
|
||||
msgstr "Ce e nou în %PRODUCTVERSION"
|
||||
msgstr "Ce este nou în %PRODUCTVERSION"
|
||||
|
||||
#. X6Tbc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:97
|
||||
msgctxt "welcomedialog|showagain"
|
||||
msgid "Do Show Again"
|
||||
msgstr "Nu afișa din nou"
|
||||
msgstr "Nu arăta din nou"
|
||||
|
||||
#. 58DHZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:139
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user