update translations for master/25.8.0 rc1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I99719103c932e057b1f1d5a4382c556a67038f8d
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2025-07-07 15:43:55 +02:00
parent 03101f7826
commit c12263a6cf
180 changed files with 1543 additions and 1528 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-04 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Vasiliu <mihai.vasiliu.93@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5364,31 +5364,31 @@ msgstr "Alte caractere..."
#: cui/inc/uimode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
msgstr "Interfața utilizatorului standard cu meniu, bară de instrumente și bară laterală restrânsă. Destinată utilizatorilor familiarizați cu interfața clasică."
msgstr "Interfață de utilizator standard cu meniu, bară de instrumente și bară laterală restrânsă. Destinată utilizatorilor familiarizați cu interfața clasică."
#. zqKTz
#: cui/inc/uimode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
msgstr "Interfața utilizatorului cu file este cea mai similară cu panglicile folosite în Microsoft Office. Organizează funcțiile în file și face ca meniul principal să fie învechit."
msgstr "Interfața de utilizator cu file este cea mai similară cu panglicile folosite în Microsoft Office. Organizează funcțiile în file și face ca meniul principal să fie învechit."
#. xLKc9
#: cui/inc/uimode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
msgstr "Interfața utilizatorului standard, dar cu bară de instrumente cu o singură linie. Destinată utilizării pe ecrane mici."
msgstr "Interfață de utilizator standard, dar cu bară de instrumente cu o singură linie. Destinată utilizării pe ecrane mici."
#. Z5HBF
#: cui/inc/uimode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
msgstr "Interfața utilizatorului standard cu bară laterală extinsă. Utilizatorii experți care doresc să modifice rapid numeroase proprietăți sunt sfătuiți să utilizeze această interfață."
msgstr "Interfață de utilizator standard cu bară laterală extinsă. Utilizatorii experți care doresc să modifice rapid numeroase proprietăți sunt sfătuiți să utilizeze această interfață."
#. Ux9Ct
#: cui/inc/uimode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
msgstr "Varianta Tabbed Compact (Varianta cu file compactă) își propune să fie familiarizată cu interfața Microsoft Office, ocupând însă mai puțin spațiu pentru ecranele mai mici."
msgstr "Varianta Tabbed Compact (Compactă cu file) își propune să fie familiarizată cu interfața Microsoft Office, ocupând însă mai puțin spațiu pentru ecranele mai mici."
#. TmdAD
#: cui/inc/uimode.hrc:28
@@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr "Interfața Groupedbar (Bară grupată) oferă acces la funcții în grup
#: cui/inc/uimode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
msgstr "Interfața Contextual Single (Infterfața contextuală singură) afișează funcțiile într-o bară de instrumente cu o singură linie, cu conținut dependent de context."
msgstr "Interfața Contextual Single (Contextuală singură) afișează funcțiile într-o bară de instrumente cu o singură linie, cu conținut dependent de context."
#. EcfBf
#: cui/inc/uimode.hrc:31
@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Anulează modificările efectuate până acum în această fereastră de
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
msgstr "Introduce preferința pe care dorești să o afișezi în zona de text"
msgstr "Introduceți preferința pe care vreți să o afiși în zona de text"
#. EhpWF
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:174
@@ -5460,13 +5460,13 @@ msgstr "_Caută"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183
msgctxt "extended_tip|searchButton"
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
msgstr " clic pentru a căuta textul preferințelor tale în arborele Preferințe."
msgstr "Dați clic pentru a căuta textul preferințelor în arborele Preferințe."
#. MtUCK
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:202
msgctxt "aboutconfigdialog|modifiedButton"
msgid "Show only modified preferences"
msgstr "Afișeaz[ numai preferințele modificate"
msgstr "Arată numai preferințele modificate"
#. BMohC
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:240
@@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "_Salvează..."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:281
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later."
msgstr "Salvează configurația curentă a tastei de comandă rapidă (de scurtătură), astfel încât să o poți încărca mai târziu."
msgstr "Salvează configurația curentă a tastei de comandă rapidă, astfel încât să poată fi încărca mai târziu."
#. oSRQ7
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "Restabilește modificările nesalvate aduse tastelor de comenzi rapide."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:302
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened."
msgstr "Restaurează orice modificări aduse comenzilor rapide (scurtăturilor) de la tastatură la sarcinile care erau prezente la deschiderea acestei casete de dialog."
msgstr "Restaurează orice modificări aduse comenzilor rapide de la tastatură la atribuirile care erau prezente la deschiderea acestei casete de dialog."
#. BKAsD
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354
@@ -5716,7 +5716,7 @@ msgstr "Listează categoriile de funcții disponibile. Pentru a atribui comenzi
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
msgstr "Selectează o funcție căreia dorești să îi atribui o tastă de comenzi rapide (de scurtături), fă clic pe o combinație de taste din lista de Taste de comenzi rapide (de scurtături), apoi clic pe Atribuire. Dacă funcția selectată are deja o tastă de comandă rapidă (o scurtătură), aceasta este afișată în lista de taste."
msgstr "Selectați o funcție căreia vreți să îi atribuiți o tastă de comandă rapidă, dați clic pe o combinație de taste din lista de taste de comenzi rapide, apoi dați clic pe butonul Atribuire. Dacă funcția selectată are deja o tastă de comandă rapidă, aceasta se afișează în lista Taste."
#. PzCaG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545
@@ -5794,7 +5794,7 @@ msgstr "Abrevieri (fără majuscule ulterioare)"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
msgstr "Introdu cuvântul sau abrevierea care începe cu două majuscule sau o inițială mică pe care nu dorești să o schimbi în mod automat într-o singură majusculă inițială. De exemplu, introdu PC pentru a preveni schimbarea din PC în Pc sau introdu Ebook ca să previi schimbarea în Ebook."
msgstr "Introduceți cuvântul sau abrevierea care începe cu două majuscule sau o inițială mică pe care nu vreți să fie schimbată în mod automat într-o singură majusculă inițială. De exemplu, introduceți PC pentru a preveni schimbarea din PC în Pc sau introduceți eBook pentru a preveni schimbarea în Ebook."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
@@ -23228,7 +23228,7 @@ msgstr "Previzualizare"
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8
msgctxt "uipickerdialog|UIPickerDialog"
msgid "Select Your Preferred User Interface"
msgstr "Selectează-ți interfața de utilizator preferată"
msgstr "Selectați-vă interfața de utilizator preferată"
#. N8Ewg
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:125
@@ -23240,13 +23240,13 @@ msgstr "Interfața de utilizator"
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:148
msgctxt "uipickerdialog|toolbars"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
msgstr "Bare de instrumente"
#. U8SaL
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:27
msgctxt "UITabPage|radiobutton1"
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Bară de unelte standard"
msgstr "Bară de instrumente standard"
#. 8zXkk
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:44
@@ -23258,13 +23258,13 @@ msgstr "Cu file"
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:72
msgctxt "UITabPage|radiobutton3"
msgid "Single Toolbar"
msgstr "Bară de unelte unică"
msgstr "Bară de instrumente unică"
#. Fo4Xn
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:89
msgctxt "UITabPage|radiobutton4"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bara laterală"
msgstr "Bară laterală"
#. YjhFy
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:106
@@ -23312,13 +23312,13 @@ msgstr "Previzualizare"
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8
msgctxt "welcomedialog|WelcomeDialog"
msgid "What's new in %PRODUCTVERSION"
msgstr "Ce e nou în %PRODUCTVERSION"
msgstr "Ce este nou în %PRODUCTVERSION"
#. X6Tbc
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:97
msgctxt "welcomedialog|showagain"
msgid "Do Show Again"
msgstr "Nu afișa din nou"
msgstr "Nu arăta din nou"
#. 58DHZ
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:139