update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5f9bfb155d155c02685c11c39083e5d13d57c9f2
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1547564210.000000\n"
|
||||
|
||||
#. NCRDD
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Stufenlinien"
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE"
|
||||
msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?"
|
||||
msgstr "Dieses Diagramm enthält gegenwärtig eine interne Datentabelle. Möchten Sie fortfahren, die interne Datentabelle löschen und einen neuen Datenbereich setzen?"
|
||||
msgstr "Dieses Diagramm enthält gegenwärtig eine interne Datentabelle. Fortfahren, die interne Datentabelle löschen und einen neuen Datenbereich setzen?"
|
||||
|
||||
#. E2JCT
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:28
|
||||
@@ -827,13 +827,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:143
|
||||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
||||
msgid "Left-to-right"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts"
|
||||
msgstr "Links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. WoDyW
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:144
|
||||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
||||
msgid "Right-to-left"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. dtE2L
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:145
|
||||
@@ -1115,37 +1115,37 @@ msgstr "Blasendiagramm"
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:194
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
||||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||||
msgstr "Es werden Zahlenwerte benötigt. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Es werden Zahlenwerte benötigt. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. ofh4V
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:195
|
||||
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
||||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen positiven Zahlenwert. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen positiven Zahlenwert. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. EBJjR
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:196
|
||||
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
||||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||||
msgstr "Für die logarithmische Darstellung werden positive Zahlenwerte benötigt. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Für die logarithmische Darstellung werden positive Zahlenwerte benötigt. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. K8BCB
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:197
|
||||
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
||||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||||
msgstr "Der Mindestwert muss unter dem Höchstwert liegen. Prüfen Sie die eingegebenen Werte."
|
||||
msgstr "Der Mindestwert muss unter dem Höchstwert liegen. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. oBR4x
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:198
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
||||
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen größeren Zahlenwert als das Hilfsintervall. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen größeren Zahlenwert als das Hilfsintervall. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. ZvDEh
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:199
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
||||
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Haupt- und Hilfsintervall benötigen einen mindestens genauso großen Zahlenwert wie die Auflösung. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Haupt- und Hilfsintervall benötigen einen mindestens genauso großen Zahlenwert wie die Auflösung. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. VVVyQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8
|
||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Datenreihe einfügen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:94
|
||||
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
|
||||
msgid "Inserts a new data series after the current column."
|
||||
msgstr "Fügt eine neue Datenserie hinter der aktuellen Spalte ein."
|
||||
msgstr "Fügt eine neue Datenserie nach der aktuellen Spalte ein."
|
||||
|
||||
#. KuFy7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:106
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Vertauscht die aktuelle Zeile mit der darunterliegenden Zeile."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:357
|
||||
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
|
||||
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datentabelle, in dem Sie die Diagrammdaten bearbeiten können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datentabelle“, in dem die Diagrammdaten bearbeitet werden können."
|
||||
|
||||
#. KbkRw
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
|
||||
@@ -1577,13 +1577,13 @@ msgstr "Attributoptionen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:458
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
||||
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
||||
msgstr "Klicken Sie in das Rad, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
msgstr "In das Rad klicken, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
|
||||
#. MjCoG
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:479
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
||||
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen ein."
|
||||
msgstr "Den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen eingeben."
|
||||
|
||||
#. Jhjwb
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:493
|
||||
@@ -1631,13 +1631,13 @@ msgstr "Führungslinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:641
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabel"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. bt7D7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:660
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. XbRRD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8
|
||||
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "_Konstanter Wert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:154
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
||||
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die Sie im Parameterbereich festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die im Parameterbereich festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#. UzxQQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:166
|
||||
@@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "_Prozentual"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
||||
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Legen Sie den Prozentsatz im Bereich Parameter fest."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Den Prozentsatz im Bereich Parameter festlegen."
|
||||
|
||||
#. tSBH9
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. fkUNn
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215
|
||||
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Fehlerbereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. Z5yGF
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241
|
||||
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Zell_bereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Zellenbereich« und legen Sie dann einen Zellenbereich fest, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
msgstr "Auf »Zellenbereich« klicken und dann einen Zellenbereich festlegen, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. vdvVR
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:266
|
||||
@@ -1829,13 +1829,13 @@ msgstr "Po_sitiv (+)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:456
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zum Hinzufügen zum angezeigten Wert als den positiven Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der als positiver Fehlerwert zum angezeigten Wert hinzugefügt werden soll."
|
||||
|
||||
#. SUBEs
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:475
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die positiven Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die positiven Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. 5FfdH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:490
|
||||
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. K9wAk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:521
|
||||
@@ -1859,13 +1859,13 @@ msgstr "_Negativ (-)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zur Subtraktion vom angezeigten Wert als den negativen Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der vom angezeigten Wert als negativer Fehlerwert abgezogen werden soll."
|
||||
|
||||
#. DTR5D
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:559
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die negativen Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die negativen Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. jsckc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:574
|
||||
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Negativen Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. GZS6d
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598
|
||||
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Bei_de Seiten gleich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
||||
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
||||
msgstr "Ermöglicht den Gebrauch sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Sie können nur den Wert des \"Positiv (+)\"-Drehfelds ändern. Dieser Wert wird automatisch zum \"Negativ (-)\"-Feld kopiert."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Es kann nur den Wert des Drehfelds \"Positiv (+)\" geändert werden. Dieser Wert wird automatisch zum Feld \"Negativ (-)\" kopiert."
|
||||
|
||||
#. ogVMg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
|
||||
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Y-A_chse"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
|
||||
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
|
||||
msgstr "Die Haupt- und die Sekundärachsen lassen sich separat skalieren. Sie können beispielsweise eine Achse auf 2 cm und die andere auf 1,5 cm skalieren. "
|
||||
msgstr "Die Haupt- und die Sekundärachsen lassen sich separat skalieren. Beispielsweise kann eine Achse auf 2 cm und die andere auf 1,5 cm skaliert werden. "
|
||||
|
||||
#. CAFjD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Hilfsgitterlinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
|
||||
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
|
||||
msgstr "Mit Gitterlinien lassen sich die Achsen in verschiedene Abschnitte unterteilen. Besonders bei der Arbeit mit großen Diagrammen erhalten Sie dadurch eine bessere Übersicht über das Diagramm."
|
||||
msgstr "Mit Gitterlinien lassen sich die Achsen in verschiedene Abschnitte unterteilen. Besonders bei der Arbeit mit großen Diagrammen kann dadurch eine bessere Übersicht über das Diagramm erzielt werden."
|
||||
|
||||
#. rqADt
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
|
||||
@@ -2165,13 +2165,13 @@ msgstr "_Untertitel:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für das Diagramm ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für das Diagramm eingeben."
|
||||
|
||||
#. 5eiq7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
|
||||
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Untertitel für das Diagramm ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Untertitel für das Diagramm eingeben."
|
||||
|
||||
#. y8KiH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
|
||||
@@ -2195,19 +2195,19 @@ msgstr "_Z-Achse:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die X-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die X-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. 3m5Dk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die Y-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die Y-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. PY2EU
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die Z-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die Z-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. aHvzY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
|
||||
@@ -2231,13 +2231,13 @@ msgstr "Y-A_chse:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die zweite X-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die zweite X-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. bnwti
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die zweite Y-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die zweite Y-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. XvJwD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
|
||||
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "B-Spline"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Linienmodell."
|
||||
msgstr "Ein Linienmodell anwenden."
|
||||
|
||||
#. eecxc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
|
||||
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "_Grad der Polynome:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
|
||||
msgid "Set the resolution."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Auflösung fest."
|
||||
msgstr "Die Auflösung festlegen."
|
||||
|
||||
#. a4btg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
|
||||
@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Setzt den Grad der Polynome."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Linienmodell."
|
||||
msgstr "Ein Linienmodell anwenden."
|
||||
|
||||
#. RyJg5
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
|
||||
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Legt den Textfluss für Absätze fest, die komplexes Textlayout (CTL) ve
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163
|
||||
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
|
||||
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
|
||||
msgstr "Durch Klicken an eine Stelle auf dem Rad bestimmen Sie die Schreibrichtung."
|
||||
msgstr "Die Schreibrichtung durch Klicken an eine Stelle auf dem Rad bestimmen."
|
||||
|
||||
#. syx89
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178
|
||||
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
|
||||
msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus dem Listenfeld ein Schema aus oder klicken Sie auf die Markierfelder unten."
|
||||
msgstr "Aus dem Listenfeld ein Schema auswählen oder auf die Markierfelder unten klicken."
|
||||
|
||||
#. EyGsf
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
|
||||
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "_Objektumrandungen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
|
||||
msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
|
||||
msgstr "Die Flächen werden mit Umrandung angezeigt, wenn Sie als Linienstil eine durchgezogene Linie wählen."
|
||||
msgstr "Die Flächen werden mit Umrandung angezeigt, wenn als Linienstil eine durchgezogene Linie gewählt wird."
|
||||
|
||||
#. CpWRj
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118
|
||||
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "_Rechtwinklige Achsen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
||||
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
|
||||
msgstr "Falls Rechtwinklige Achsen aktiviert ist, können Sie den Diagramminhalt nur in der X- und Y-Richtung rotieren, also parallel zu den Diagrammrändern. Rechtwinklige Achsen ist standardmäßig für neu erzeugte 3D-Diagramme aktiviert. Kreis- und Flächendiagramme unterstützen keine rechtwinkligen Achsen."
|
||||
msgstr "Falls „Rechtwinklige Achsen“ aktiviert ist, kann der Diagramminhalt nur in der X- und Y-Richtung rotieren, also parallel zu den Diagrammrändern. „Rechtwinklige Achsen“ ist standardmäßig für neu erzeugte 3D-Diagramme aktiviert. Kreis- und Flächendiagramme unterstützen keine rechtwinkligen Achsen."
|
||||
|
||||
#. y8Tyg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59
|
||||
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "_Perspektive"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
|
||||
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
||||
msgstr "Markieren Sie das Feld \"Perspektive\", um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Legen Sie den Prozentsatz im Drehfeld fest. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
msgstr "Das Feld \"Perspektive\" aktivieren, um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Den Prozentsatz im Drehfeld festlegen. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
|
||||
#. mdPAi
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131
|
||||
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Perspektive"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
|
||||
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
||||
msgstr "Markieren Sie das Feld \"Perspektive\", um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Legen Sie den Prozentsatz im Drehfeld fest. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
msgstr "Das Feld \"Perspektive\" aktivieren, um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Den Prozentsatz im Drehfeld festlegen. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
|
||||
#. PP8jT
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150
|
||||
@@ -3209,13 +3209,13 @@ msgstr "Legt eine Farbe für die ausgewählte Lichtquelle fest."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus"
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen"
|
||||
|
||||
#. D3Udo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog."
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus."
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen."
|
||||
|
||||
#. mgXyK
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306
|
||||
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "Legt eine Farbe für das Umgebungslicht fest."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus"
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen"
|
||||
|
||||
#. YbFV8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367
|
||||
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Lichtvorschau"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
|
||||
msgid "Set the light sources for the 3D view."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Lichtquellen für die 3D-Ansicht fest."
|
||||
msgstr "Die Lichtquellen für die 3D-Ansicht festlegen."
|
||||
|
||||
#. XRVrG
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44
|
||||
@@ -3293,19 +3293,19 @@ msgstr "Kategorie"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||||
msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, wo die andere Achse gekreuzt werden soll: am Anfang, am Ende, an einem speziellen Wert oder an einer Kategorie."
|
||||
msgstr "Auswählen, wo die andere Achse gekreuzt wird: am Anfang, am Ende, an einem speziellen Wert oder an einer Kategorie."
|
||||
|
||||
#. FwCEp
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||||
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert ein, an dem die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, an dem die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
|
||||
#. AnLbY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
|
||||
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Kategorie, an der die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
msgstr "Die Kategorie auswählen, an der die Achsenlinie die andere Achse kreuzt."
|
||||
|
||||
#. VYVhe
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129
|
||||
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "Außerhalb des Endes"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
|
||||
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Platzierung der Beschriftung aus: an der Achse, an der Achse (andere Seite), außerhalb des Anfangs oder außerhalb des Endes."
|
||||
msgstr "Platzierung der Beschriftung auswählen: an der Achse, an der Achse (andere Seite), außerhalb des Anfangs oder außerhalb des Endes."
|
||||
|
||||
#. DUNn4
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306
|
||||
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "An Achse und Beschriftung"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
|
||||
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, wo die Markierungen platziert werden sollen: an der Beschriftung, der Achse oder an der Achse und Beschriftung."
|
||||
msgstr "Platzierung der Markierungen auswählen: an der Beschriftung, der Achse oder an der Achse und Beschriftung."
|
||||
|
||||
#. jK9rf
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
|
||||
@@ -3527,13 +3527,13 @@ msgstr "Gitterlinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||||
msgid "Choose a Chart Type"
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Diagrammtyp"
|
||||
msgstr "Einen Diagrammtyp auswählen"
|
||||
|
||||
#. wBFXQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
|
||||
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Untertyp des grundlegenden Diagrammtyps."
|
||||
msgstr "Einen Untertyp des grundlegenden Diagrammtyps auswählen."
|
||||
|
||||
#. FSf6b
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
|
||||
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Realistisch"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
|
||||
msgid "Select the type of 3D look."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschte 3D-Darstellung."
|
||||
msgstr "Die gewünschte 3D-Darstellung auswählen."
|
||||
|
||||
#. FxHfq
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:173
|
||||
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "_Form"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:216
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
|
||||
msgid "Select a shape from the list."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Form aus der Liste aus."
|
||||
msgstr "Eine Form aus der Liste auswählen."
|
||||
|
||||
#. G2u4D
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:241
|
||||
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "Stufen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
|
||||
msgid "Choose the type of line to draw."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den zu zeichnenden Linientyp."
|
||||
msgstr "Den zu zeichnenden Linientyp auswählen."
|
||||
|
||||
#. JqNUv
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
|
||||
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Legt die Anzahl an Einträgen in einem Diagramm mit zusammengesetzten Au
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:544
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
|
||||
msgid "Select a basic chart type."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen grundlegenden Diagrammtyp aus."
|
||||
msgstr "Einen grundlegenden Diagrammtyp auswählen."
|
||||
|
||||
#. UGk4x
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:39
|
||||
@@ -3953,13 +3953,13 @@ msgstr "Attributoptionen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:390
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
||||
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
||||
msgstr "Klicken Sie in das Rad, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
msgstr "In das Rad klicken, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
|
||||
#. eKwUH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:411
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
||||
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen ein."
|
||||
msgstr "Den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen eingeben."
|
||||
|
||||
#. VArif
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:425
|
||||
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "Führungslinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:573
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. rXE7B
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37
|
||||
@@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "Daten_reihen:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
|
||||
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste aller Datenreihen im Diagramm an. Klicken Sie auf einen Eintrag, um die Datenreihe anzuzeigen und zu bearbeiten. Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um nach dem ausgewählten Eintrag eine neue Datenreihe in die Liste einzufügen."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste aller Datenreihen im Diagramm an. Auf einen Eintrag klicken, um die Datenreihe anzuzeigen und zu bearbeiten. Auf »Hinzufügen« klicken, um nach dem ausgewählten Eintrag eine neue Datenreihe in die Liste einzufügen."
|
||||
|
||||
#. rqABh
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
|
||||
@@ -4121,13 +4121,13 @@ msgstr "_Bereich für %VALUETYPE"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
|
||||
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Sie können den Bereich ändern, indem Sie die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingeben oder den Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markieren. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Den Bereich ändern, indem die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingegeben oder der Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markiert wird. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. CwKet
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:356
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
|
||||
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Sie können den Bereich ändern, indem Sie die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingeben oder den Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markieren. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Den Bereich ändern, indem die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingegeben oder der Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markiert wird. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. FX2CF
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:381
|
||||
@@ -4145,19 +4145,19 @@ msgstr "Datenbe_schriftung"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:426
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
|
||||
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. EYFEo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:444
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
|
||||
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. YwALA
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:481
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||||
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
||||
msgstr "Wählen Sie spezielle Datenbereiche für die Datenreihen"
|
||||
msgstr "Datenbereiche für einzelne Datenreihen individualisieren"
|
||||
|
||||
#. JGgFh
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33
|
||||
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "_Konstanter Wert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
||||
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die Sie im Parameterbereich festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die im Parameterbereich festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#. Njqok
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99
|
||||
@@ -4223,13 +4223,13 @@ msgstr "_Prozentual"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
||||
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Legen Sie den Prozentsatz im Bereich Parameter fest."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Den Prozentsatz im Bereich Parameter festlegen."
|
||||
|
||||
#. qCQY8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. GnXao
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152
|
||||
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Fehlerbereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. AbhAQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178
|
||||
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr "Zell_bereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf Zellenbereich und legen Sie dann einen Zellenbereich fest, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
msgstr "Auf »Zellenbereich« klicken und dann einen Zellenbereich festlegen, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. 9Y8Vo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205
|
||||
@@ -4331,13 +4331,13 @@ msgstr "Po_sitiv (+)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zum Hinzufügen zum angezeigten Wert als den positiven Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der als positiver Fehlerwert zum angezeigten Wert hinzugefügt werden soll."
|
||||
|
||||
#. D5XCD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die positiven Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die positiven Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. rGBRC
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436
|
||||
@@ -4349,7 +4349,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:441
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. C5ZdQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:467
|
||||
@@ -4361,13 +4361,13 @@ msgstr "_Negativ (-)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:486
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zur Subtraktion vom angezeigten Wert als den negativen Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der vom angezeigten Wert als negativer Fehlerwert abgezogen werden soll."
|
||||
|
||||
#. S8d3Y
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:504
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die negativen Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die negativen Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. EVG7h
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519
|
||||
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. wdsax
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:543
|
||||
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr "Bei_de Seiten gleich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
||||
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
||||
msgstr "Ermöglicht den Gebrauch sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Sie können nur den Wert des \"Positiv (+)\"-Drehfelds ändern. Dieser Wert wird automatisch zum \"Negativ (-)\"-Feld kopiert."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Es kann nur den Wert des Drehfelds \"Positiv (+)\" geändert werden. Dieser Wert wird automatisch zum Feld \"Negativ (-)\" kopiert."
|
||||
|
||||
#. BEj3C
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567
|
||||
@@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "_Links"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende links neben dem Diagramm zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende links neben dem Diagramm."
|
||||
|
||||
#. WGGa8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47
|
||||
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "_Rechts"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:56
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
|
||||
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende rechts neben dem Diagramm zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende rechts neben dem Diagramm."
|
||||
|
||||
#. aURZs
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:67
|
||||
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr "_Oben"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:76
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
|
||||
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende oberhalb des Diagramms zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende oberhalb des Diagramms."
|
||||
|
||||
#. 9WgFV
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:87
|
||||
@@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "_Unten"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:96
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
|
||||
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende unterhalb des Diagramms zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende unterhalb des Diagramms."
|
||||
|
||||
#. z84pQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:111
|
||||
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Im _Uhrzeigersinn"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34
|
||||
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
|
||||
msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Richtung, in der die Stücke eines Kreisdiagramms angeordnet sind, ist entgegen dem Uhrzeigersinn. Aktivieren Sie das Markierfeld Ausrichtung im Uhrzeigersinn, um die Stücke in die entgegengesetzte Richtung zu ziehen."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Richtung, in der die Stücke eines Kreisdiagramms angeordnet sind, ist entgegen dem Uhrzeigersinn. Das Markierfeld „Ausrichtung im Uhrzeigersinn“ aktivieren, um die Stücke in die entgegengesetzte Richtung zu zeichnen."
|
||||
|
||||
#. ATHCu
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user