update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5f9bfb155d155c02685c11c39083e5d13d57c9f2
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1555473992.000000\n"
|
||||
|
||||
#. fniWp
|
||||
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aus Sicherheitsgründen ist dieses Makro nicht ausführbar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für weitere Informationen überprüfen Sie die Sicherheitseinstellungen."
|
||||
"Für weitere Informationen die Sicherheitseinstellungen überprüfen."
|
||||
|
||||
#. FGWLw
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:41
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Suchbegriff nicht gefunden"
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART"
|
||||
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
|
||||
msgstr "Es wurde bis zum letzten Modul gesucht. Möchten Sie die Suche beim ersten Modul fortsetzen?"
|
||||
msgstr "Es wurde bis zum letzten Modul gesucht. Soll die Suche beim ersten Modul fortgesetzt werden?"
|
||||
|
||||
#. 4yDcC
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:43
|
||||
@@ -176,31 +176,31 @@ msgstr "Bibliotheken importieren"
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO"
|
||||
msgid "Do you want to delete the macro XX?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Makro XX löschen?"
|
||||
msgstr "Das Makro XX löschen?"
|
||||
|
||||
#. Nw7mk
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG"
|
||||
msgid "Do you want to delete the XX dialog?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Dialog XX löschen?"
|
||||
msgstr "Den Dialog XX löschen?"
|
||||
|
||||
#. 3Vw9F
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB"
|
||||
msgid "Do you want to delete the XX library?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Bibliothek XX löschen?"
|
||||
msgstr "Die Bibliothek XX löschen?"
|
||||
|
||||
#. x2D9Y
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF"
|
||||
msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Verweis auf die Bibliothek XX löschen?"
|
||||
msgstr "Den Verweis auf die Bibliothek XX löschen?"
|
||||
|
||||
#. oUGKc
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE"
|
||||
msgid "Do you want to delete the XX module?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Modul XX löschen?"
|
||||
msgstr "Das Modul XX löschen?"
|
||||
|
||||
#. Ctsr7
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:55
|
||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
|
||||
"You will have to restart the program after this edit.\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen nach dieser Änderung das Programm neu starten.\n"
|
||||
"Nach dieser Änderung muss das Programm neu gestartet werden.\n"
|
||||
"Fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. 4qWED
|
||||
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Beobachter entfernen"
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:82
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO"
|
||||
msgid "Do you want to overwrite the XX macro?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Makro XX überschreiben?"
|
||||
msgstr "Das Makro XX überschreiben?"
|
||||
|
||||
#. Tho9k
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:83
|
||||
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Dieser Dialog ist schreibgeschützt und kann nicht bearbeitet werden."
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:116
|
||||
msgctxt "RID_LINE_STATUS_CONTROL"
|
||||
msgid "Current line and character. Click to open 'Go to Line' dialog."
|
||||
msgstr "Aktuelle Zeile und aktuelles Zeichen. Klicken Sie, um den Dialog „Wechseln zu Zeile“ zu öffnen."
|
||||
msgstr "Aktuelle Zeile und aktuelles Zeichen. Klicken, um den Dialog „Wechseln zu Zeile“ zu öffnen."
|
||||
|
||||
#. KCUDA
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:117
|
||||
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Vorhandene Makros in"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:230
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|libraries"
|
||||
msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog."
|
||||
msgstr "Zeigt die Bibliotheken und Module an, aus denen Sie Makros öffnen oder in denen Sie Makros speichern können. Um ein Makro mit einem bestimmten Dokument zu speichern, öffnen Sie zuerst das Dokument und dann diesen Dialog."
|
||||
msgstr "Zeigt die Bibliotheken und Module an, aus denen Makros geöffnet oder in denen Makros gespeichert werden können. Um ein Makro mit einem bestimmten Dokument zu speichern, zuerst das Dokument und dann diesen Dialog öffnen."
|
||||
|
||||
#. Mfysc
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:246
|
||||
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Makro speichern in"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:299
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit"
|
||||
msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here."
|
||||
msgstr "Zeigt den Namen des ausgewählten Makros an. Um ein Makro zu erzeugen oder zu ändern, geben Sie hier einen neuen Namen ein."
|
||||
msgstr "Zeigt den Namen des ausgewählten Makros an. Um ein Makro zu erzeugen oder zu ändern, hier einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#. BpDb6
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:308
|
||||
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Zuweisen…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:337
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign"
|
||||
msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Anpassen, in dem sich das ausgewählte Makro einem Menübefehl, einer Symbolleiste oder einem Ereignis zuordnen lässt."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Anpassen“, in dem sich das ausgewählte Makro einem Menübefehl, einer Symbolleiste oder einem Ereignis zuordnen lässt."
|
||||
|
||||
#. dxu7W
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:349
|
||||
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Verwalten…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:413
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize"
|
||||
msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Makros verwalten, in dem Sie neue Makromodule, Dialoge und Bibliotheken erstellen und vorhandene bearbeiten oder löschen können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Makros verwalten, in dem neue Makromodule, Dialoge und Bibliotheken erstellt und vorhandene bearbeitet oder gelöscht werden können."
|
||||
|
||||
#. wAJj2
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:425
|
||||
@@ -939,13 +939,13 @@ msgstr "Verfügbare Sprachen:"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:264
|
||||
msgctxt "defaultlanguage|defined"
|
||||
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Sprache, um die Standardsprache der Benutzeroberfläche festzulegen. Alle angezeigten Texte der Benutzeroberfläche werden dann in der ausgewählten Sprache angezeigt."
|
||||
msgstr "Eine Sprache, um die Standardsprache der Benutzeroberfläche festzulegen. Alle angezeigten Texte der Benutzeroberfläche werden dann in der ausgewählten Sprache angezeigt."
|
||||
|
||||
#. pk7Wj
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:279
|
||||
msgctxt "defaultlanguage|added"
|
||||
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die hinzugefügt werden sollen. Es werden dann Ressourcen für diese Sprachen in der Bibliothek angelegt. Die Texte der aktuellen Standardsprache werden dabei in die neu angelegten Sprachressourcen kopiert."
|
||||
msgstr "Die hinzuzufügenden Sprachen auswählen. Es werden Ressourcen für diese Sprachen in der Bibliothek angelegt. Die Texte der aktuellen Standardsprache werden dabei in die neu angelegten Sprachressourcen kopiert."
|
||||
|
||||
#. QWxzi
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:294
|
||||
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Sprachressourcen löschen"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:14
|
||||
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
|
||||
msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte(n) Sprachressource(n) löschen?"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte(n) Sprachressource(n) löschen?"
|
||||
|
||||
#. CThUw
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/deletelangdialog.ui:15
|
||||
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheit
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:128
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, damit Sie die ausgewählte Bibliothek ändern können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, um die ausgewählte Bibliothek zu ändern."
|
||||
|
||||
#. n9VLU
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140
|
||||
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "_Importieren…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Suchen Sie die Basic-Bibliothek, die Sie der aktuellen Liste hinzufügen möchten, und klicken Sie dann auf »Öffnen«."
|
||||
msgstr "Die Basic-Bibliothek suchen, die der aktuellen Liste hinzugefügt werden soll, und dann auf »Öffnen« klicken."
|
||||
|
||||
#. ubE5G
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:233
|
||||
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:263
|
||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ImportLibDialog"
|
||||
msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen oder Pfad der hinzuzufügenden Bibliothek an. Sie können auch eine der in der Liste aufgeführten Bibliotheken wählen."
|
||||
msgstr "Den Namen oder Pfad der hinzuzufügenden Bibliothek eingeben. Es kann auch eine der in der Liste aufgeführten Bibliotheken ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
#. XdZ7e
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:44
|
||||
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheit
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:188
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, damit Sie die ausgewählte Bibliothek ändern können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, um die ausgewählte Bibliothek zu ändern."
|
||||
|
||||
#. AjENj
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:200
|
||||
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "_Importieren…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:246
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Suchen Sie die BASIC-Bibliothek, die Sie der aktuellen Liste hinzufügen möchten, und klicken Sie dann auf »Öffnen«."
|
||||
msgstr "Die der aktuellen Liste hinzuzufügende BASIC-Bibliothek suchen und dann auf »Öffnen« klicken."
|
||||
|
||||
#. GhHRH
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:259
|
||||
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Aktiviert oder deaktiviert den aktuellen Haltepunkt."
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:216
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries"
|
||||
msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Zeilennummer für den neuen Haltepunkt ein und klicken Sie auf »Neu«."
|
||||
msgstr "Eine Zeilennummer für den neuen Haltepunkt eingeben und auf »Neu« klicken."
|
||||
|
||||
#. RVBS5
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:245
|
||||
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Listet die vorhandenen Makrobibliotheken für die aktuelle Anwendung und
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:128
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, damit Sie die ausgewählte Bibliothek ändern können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Basic-Editor, um die ausgewählte Bibliothek zu ändern."
|
||||
|
||||
#. KjBGM
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:140
|
||||
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "_Neu…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:167
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog"
|
||||
msgid "Lets you manage the macro libraries."
|
||||
msgstr "Lässt Sie die Makrobibliotheken verwalten."
|
||||
msgstr "Die Makrobibliotheken verwalten."
|
||||
|
||||
#. LeigB
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:187
|
||||
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "_Importieren…"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Suchen Sie die BASIC-Bibliothek, die Sie der aktuellen Liste hinzufügen möchten, und klicken Sie dann auf »Öffnen«."
|
||||
msgstr "Die der aktuellen Liste hinzuzufügende BASIC-Bibliothek suchen und dann auf »Öffnen« klicken."
|
||||
|
||||
#. GAYBh
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:238
|
||||
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "_Name:"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:133
|
||||
msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog"
|
||||
msgid "Enter a name for the new library or module."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Modul, den neuen Dialog oder die neue Bibliothek ein."
|
||||
msgstr "Einen Namen für die neue Bibliothek oder das neue Modul eingeben."
|
||||
|
||||
#. uVgXz
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:8
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mike Kaganski <mike.kaganski@collabora.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basicmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1507236530.000000\n"
|
||||
|
||||
#. CacXi
|
||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Ungültiger Parameter."
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:45
|
||||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||||
msgid "Process interrupted by user."
|
||||
msgstr "Der Ablauf wurde vom Benutzer unterbrochen."
|
||||
msgstr "Ablauf wurde vom Anwender unterbrochen."
|
||||
|
||||
#. nnqTQ
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:46
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Zeitüberschreitung während des Wartens auf DDE-Antwort."
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:81
|
||||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||||
msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation."
|
||||
msgstr "Benutzer drückte ESC während der DDE-Operation."
|
||||
msgstr "Anwender drückte [ESC] während der DDE-Operation."
|
||||
|
||||
#. 7WymF
|
||||
#: basic/inc/basic.hrc:82
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1547564210.000000\n"
|
||||
|
||||
#. NCRDD
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Stufenlinien"
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_DLG_REMOVE_DATA_TABLE"
|
||||
msgid "This chart currently contains an internal data table. Do you want to proceed, deleting the internal data table, and set a new data range?"
|
||||
msgstr "Dieses Diagramm enthält gegenwärtig eine interne Datentabelle. Möchten Sie fortfahren, die interne Datentabelle löschen und einen neuen Datenbereich setzen?"
|
||||
msgstr "Dieses Diagramm enthält gegenwärtig eine interne Datentabelle. Fortfahren, die interne Datentabelle löschen und einen neuen Datenbereich setzen?"
|
||||
|
||||
#. E2JCT
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:28
|
||||
@@ -827,13 +827,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:143
|
||||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
||||
msgid "Left-to-right"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts"
|
||||
msgstr "Links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. WoDyW
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:144
|
||||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
||||
msgid "Right-to-left"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. dtE2L
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:145
|
||||
@@ -1115,37 +1115,37 @@ msgstr "Blasendiagramm"
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:194
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
||||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||||
msgstr "Es werden Zahlenwerte benötigt. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Es werden Zahlenwerte benötigt. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. ofh4V
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:195
|
||||
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
||||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen positiven Zahlenwert. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen positiven Zahlenwert. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. EBJjR
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:196
|
||||
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
||||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||||
msgstr "Für die logarithmische Darstellung werden positive Zahlenwerte benötigt. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Für die logarithmische Darstellung werden positive Zahlenwerte benötigt. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. K8BCB
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:197
|
||||
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
||||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||||
msgstr "Der Mindestwert muss unter dem Höchstwert liegen. Prüfen Sie die eingegebenen Werte."
|
||||
msgstr "Der Mindestwert muss unter dem Höchstwert liegen. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. oBR4x
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:198
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
||||
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen größeren Zahlenwert als das Hilfsintervall. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Hauptintervall benötigt einen größeren Zahlenwert als das Hilfsintervall. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. ZvDEh
|
||||
#: chart2/inc/strings.hrc:199
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
||||
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
|
||||
msgstr "Das Haupt- und Hilfsintervall benötigen einen mindestens genauso großen Zahlenwert wie die Auflösung. Bitte überprüfen Sie die Eingabe."
|
||||
msgstr "Das Haupt- und Hilfsintervall benötigen einen mindestens genauso großen Zahlenwert wie die Auflösung. Bitte die Eingabe überprüfen."
|
||||
|
||||
#. VVVyQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/3dviewdialog.ui:8
|
||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Datenreihe einfügen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:94
|
||||
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
|
||||
msgid "Inserts a new data series after the current column."
|
||||
msgstr "Fügt eine neue Datenserie hinter der aktuellen Spalte ein."
|
||||
msgstr "Fügt eine neue Datenserie nach der aktuellen Spalte ein."
|
||||
|
||||
#. KuFy7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:106
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Vertauscht die aktuelle Zeile mit der darunterliegenden Zeile."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:357
|
||||
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
|
||||
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datentabelle, in dem Sie die Diagrammdaten bearbeiten können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datentabelle“, in dem die Diagrammdaten bearbeitet werden können."
|
||||
|
||||
#. KbkRw
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
|
||||
@@ -1577,13 +1577,13 @@ msgstr "Attributoptionen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:458
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
||||
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
||||
msgstr "Klicken Sie in das Rad, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
msgstr "In das Rad klicken, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
|
||||
#. MjCoG
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:479
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
||||
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen ein."
|
||||
msgstr "Den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen eingeben."
|
||||
|
||||
#. Jhjwb
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:493
|
||||
@@ -1631,13 +1631,13 @@ msgstr "Führungslinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:641
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabel"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. bt7D7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:660
|
||||
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. XbRRD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8
|
||||
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "_Konstanter Wert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:154
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
||||
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die Sie im Parameterbereich festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die im Parameterbereich festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#. UzxQQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:166
|
||||
@@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "_Prozentual"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:175
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
||||
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Legen Sie den Prozentsatz im Bereich Parameter fest."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Den Prozentsatz im Bereich Parameter festlegen."
|
||||
|
||||
#. tSBH9
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:200
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. fkUNn
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:215
|
||||
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Fehlerbereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. Z5yGF
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:241
|
||||
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Zell_bereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:250
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Zellenbereich« und legen Sie dann einen Zellenbereich fest, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
msgstr "Auf »Zellenbereich« klicken und dann einen Zellenbereich festlegen, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. vdvVR
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:266
|
||||
@@ -1829,13 +1829,13 @@ msgstr "Po_sitiv (+)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:456
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zum Hinzufügen zum angezeigten Wert als den positiven Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der als positiver Fehlerwert zum angezeigten Wert hinzugefügt werden soll."
|
||||
|
||||
#. SUBEs
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:475
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die positiven Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die positiven Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. 5FfdH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:490
|
||||
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. K9wAk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:521
|
||||
@@ -1859,13 +1859,13 @@ msgstr "_Negativ (-)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zur Subtraktion vom angezeigten Wert als den negativen Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der vom angezeigten Wert als negativer Fehlerwert abgezogen werden soll."
|
||||
|
||||
#. DTR5D
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:559
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die negativen Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die negativen Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. jsckc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:574
|
||||
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Negativen Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:579
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. GZS6d
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:598
|
||||
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Bei_de Seiten gleich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606
|
||||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
||||
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
||||
msgstr "Ermöglicht den Gebrauch sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Sie können nur den Wert des \"Positiv (+)\"-Drehfelds ändern. Dieser Wert wird automatisch zum \"Negativ (-)\"-Feld kopiert."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Es kann nur den Wert des Drehfelds \"Positiv (+)\" geändert werden. Dieser Wert wird automatisch zum Feld \"Negativ (-)\" kopiert."
|
||||
|
||||
#. ogVMg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
|
||||
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Y-A_chse"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:226
|
||||
msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
|
||||
msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
|
||||
msgstr "Die Haupt- und die Sekundärachsen lassen sich separat skalieren. Sie können beispielsweise eine Achse auf 2 cm und die andere auf 1,5 cm skalieren. "
|
||||
msgstr "Die Haupt- und die Sekundärachsen lassen sich separat skalieren. Beispielsweise kann eine Achse auf 2 cm und die andere auf 1,5 cm skaliert werden. "
|
||||
|
||||
#. CAFjD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:238
|
||||
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Hilfsgitterlinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:295
|
||||
msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
|
||||
msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
|
||||
msgstr "Mit Gitterlinien lassen sich die Achsen in verschiedene Abschnitte unterteilen. Besonders bei der Arbeit mit großen Diagrammen erhalten Sie dadurch eine bessere Übersicht über das Diagramm."
|
||||
msgstr "Mit Gitterlinien lassen sich die Achsen in verschiedene Abschnitte unterteilen. Besonders bei der Arbeit mit großen Diagrammen kann dadurch eine bessere Übersicht über das Diagramm erzielt werden."
|
||||
|
||||
#. rqADt
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
|
||||
@@ -2165,13 +2165,13 @@ msgstr "_Untertitel:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für das Diagramm ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für das Diagramm eingeben."
|
||||
|
||||
#. 5eiq7
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
|
||||
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Untertitel für das Diagramm ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Untertitel für das Diagramm eingeben."
|
||||
|
||||
#. y8KiH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
|
||||
@@ -2195,19 +2195,19 @@ msgstr "_Z-Achse:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:225
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die X-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die X-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. 3m5Dk
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die Y-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die Y-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. PY2EU
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:261
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die Z-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die Z-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. aHvzY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:276
|
||||
@@ -2231,13 +2231,13 @@ msgstr "Y-A_chse:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:341
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die zweite X-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die zweite X-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. bnwti
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
|
||||
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
|
||||
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
|
||||
msgstr "Geben Sie den gewünschten Titel für die zweite Y-Achse des Diagramms ein."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Titel für die zweite Y-Achse des Diagramms eingeben."
|
||||
|
||||
#. XvJwD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:374
|
||||
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "B-Spline"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:136
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Linienmodell."
|
||||
msgstr "Ein Linienmodell anwenden."
|
||||
|
||||
#. eecxc
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:167
|
||||
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "_Grad der Polynome:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:199
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
|
||||
msgid "Set the resolution."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Auflösung fest."
|
||||
msgstr "Die Auflösung festlegen."
|
||||
|
||||
#. a4btg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:217
|
||||
@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Setzt den Grad der Polynome."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:249
|
||||
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
|
||||
msgid "Apply a line curve model."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Linienmodell."
|
||||
msgstr "Ein Linienmodell anwenden."
|
||||
|
||||
#. RyJg5
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
|
||||
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Legt den Textfluss für Absätze fest, die komplexes Textlayout (CTL) ve
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:163
|
||||
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
|
||||
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
|
||||
msgstr "Durch Klicken an eine Stelle auf dem Rad bestimmen Sie die Schreibrichtung."
|
||||
msgstr "Die Schreibrichtung durch Klicken an eine Stelle auf dem Rad bestimmen."
|
||||
|
||||
#. syx89
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:178
|
||||
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
|
||||
msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus dem Listenfeld ein Schema aus oder klicken Sie auf die Markierfelder unten."
|
||||
msgstr "Aus dem Listenfeld ein Schema auswählen oder auf die Markierfelder unten klicken."
|
||||
|
||||
#. EyGsf
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
|
||||
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "_Objektumrandungen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:106
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
|
||||
msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
|
||||
msgstr "Die Flächen werden mit Umrandung angezeigt, wenn Sie als Linienstil eine durchgezogene Linie wählen."
|
||||
msgstr "Die Flächen werden mit Umrandung angezeigt, wenn als Linienstil eine durchgezogene Linie gewählt wird."
|
||||
|
||||
#. CpWRj
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:118
|
||||
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "_Rechtwinklige Achsen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
||||
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
|
||||
msgstr "Falls Rechtwinklige Achsen aktiviert ist, können Sie den Diagramminhalt nur in der X- und Y-Richtung rotieren, also parallel zu den Diagrammrändern. Rechtwinklige Achsen ist standardmäßig für neu erzeugte 3D-Diagramme aktiviert. Kreis- und Flächendiagramme unterstützen keine rechtwinkligen Achsen."
|
||||
msgstr "Falls „Rechtwinklige Achsen“ aktiviert ist, kann der Diagramminhalt nur in der X- und Y-Richtung rotieren, also parallel zu den Diagrammrändern. „Rechtwinklige Achsen“ ist standardmäßig für neu erzeugte 3D-Diagramme aktiviert. Kreis- und Flächendiagramme unterstützen keine rechtwinkligen Achsen."
|
||||
|
||||
#. y8Tyg
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59
|
||||
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "_Perspektive"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
|
||||
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
||||
msgstr "Markieren Sie das Feld \"Perspektive\", um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Legen Sie den Prozentsatz im Drehfeld fest. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
msgstr "Das Feld \"Perspektive\" aktivieren, um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Den Prozentsatz im Drehfeld festlegen. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
|
||||
#. mdPAi
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131
|
||||
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Perspektive"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
|
||||
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
|
||||
msgstr "Markieren Sie das Feld \"Perspektive\", um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Legen Sie den Prozentsatz im Drehfeld fest. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
msgstr "Das Feld \"Perspektive\" aktivieren, um das Diagramm wie durch ein Kameraobjektiv anzuzeigen. Den Prozentsatz im Drehfeld festlegen. Bei einem hohen Prozentsatz werden näher gelegene Objekte größer angezeigt als weiter entfernte."
|
||||
|
||||
#. PP8jT
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150
|
||||
@@ -3209,13 +3209,13 @@ msgstr "Legt eine Farbe für die ausgewählte Lichtquelle fest."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:279
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus"
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen"
|
||||
|
||||
#. D3Udo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog."
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus."
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen."
|
||||
|
||||
#. mgXyK
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:306
|
||||
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "Legt eine Farbe für das Umgebungslicht fest."
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:363
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select a color using the Pick a Color dialog"
|
||||
msgstr "Wählen Sie über den Dialog „Farbauswahl“ eine Farbe aus"
|
||||
msgstr "Farbe über den Dialog „Farbauswahl“ auswählen"
|
||||
|
||||
#. YbFV8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:367
|
||||
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Lichtvorschau"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:485
|
||||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
|
||||
msgid "Set the light sources for the 3D view."
|
||||
msgstr "Legen Sie die Lichtquellen für die 3D-Ansicht fest."
|
||||
msgstr "Die Lichtquellen für die 3D-Ansicht festlegen."
|
||||
|
||||
#. XRVrG
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:44
|
||||
@@ -3293,19 +3293,19 @@ msgstr "Kategorie"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:67
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||||
msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, wo die andere Achse gekreuzt werden soll: am Anfang, am Ende, an einem speziellen Wert oder an einer Kategorie."
|
||||
msgstr "Auswählen, wo die andere Achse gekreuzt wird: am Anfang, am Ende, an einem speziellen Wert oder an einer Kategorie."
|
||||
|
||||
#. FwCEp
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:86
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||||
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert ein, an dem die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, an dem die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
|
||||
#. AnLbY
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
|
||||
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Kategorie, an der die Achsenlinie die andere Achse kreuzen soll."
|
||||
msgstr "Die Kategorie auswählen, an der die Achsenlinie die andere Achse kreuzt."
|
||||
|
||||
#. VYVhe
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:129
|
||||
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "Außerhalb des Endes"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:281
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
|
||||
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Platzierung der Beschriftung aus: an der Achse, an der Achse (andere Seite), außerhalb des Anfangs oder außerhalb des Endes."
|
||||
msgstr "Platzierung der Beschriftung auswählen: an der Achse, an der Achse (andere Seite), außerhalb des Anfangs oder außerhalb des Endes."
|
||||
|
||||
#. DUNn4
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:306
|
||||
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "An Achse und Beschriftung"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:536
|
||||
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
|
||||
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, wo die Markierungen platziert werden sollen: an der Beschriftung, der Achse oder an der Achse und Beschriftung."
|
||||
msgstr "Platzierung der Markierungen auswählen: an der Beschriftung, der Achse oder an der Achse und Beschriftung."
|
||||
|
||||
#. jK9rf
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
|
||||
@@ -3527,13 +3527,13 @@ msgstr "Gitterlinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:48
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||||
msgid "Choose a Chart Type"
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Diagrammtyp"
|
||||
msgstr "Einen Diagrammtyp auswählen"
|
||||
|
||||
#. wBFXQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
|
||||
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Untertyp des grundlegenden Diagrammtyps."
|
||||
msgstr "Einen Untertyp des grundlegenden Diagrammtyps auswählen."
|
||||
|
||||
#. FSf6b
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
|
||||
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Realistisch"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:155
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
|
||||
msgid "Select the type of 3D look."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschte 3D-Darstellung."
|
||||
msgstr "Die gewünschte 3D-Darstellung auswählen."
|
||||
|
||||
#. FxHfq
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:173
|
||||
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "_Form"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:216
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
|
||||
msgid "Select a shape from the list."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Form aus der Liste aus."
|
||||
msgstr "Eine Form aus der Liste auswählen."
|
||||
|
||||
#. G2u4D
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:241
|
||||
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "Stufen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
|
||||
msgid "Choose the type of line to draw."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den zu zeichnenden Linientyp."
|
||||
msgstr "Den zu zeichnenden Linientyp auswählen."
|
||||
|
||||
#. JqNUv
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
|
||||
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Legt die Anzahl an Einträgen in einem Diagramm mit zusammengesetzten Au
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:544
|
||||
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
|
||||
msgid "Select a basic chart type."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen grundlegenden Diagrammtyp aus."
|
||||
msgstr "Einen grundlegenden Diagrammtyp auswählen."
|
||||
|
||||
#. UGk4x
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:39
|
||||
@@ -3953,13 +3953,13 @@ msgstr "Attributoptionen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:390
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
|
||||
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
|
||||
msgstr "Klicken Sie in das Rad, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
msgstr "In das Rad klicken, um die Textausrichtung der Datenbeschriftung festzulegen."
|
||||
|
||||
#. eKwUH
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:411
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
|
||||
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen ein."
|
||||
msgstr "Den Winkel der Drehung gegen den Uhrzeigersinn für die Datenbeschriftungen eingeben."
|
||||
|
||||
#. VArif
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:425
|
||||
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "Führungslinien"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:573
|
||||
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
|
||||
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Datenbeschriftung, in dem Sie das Aussehen der Datenbeschriftung festlegen."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Datenbeschriftung“, in dem das Aussehen der Datenbeschriftung festgelegt werden kann."
|
||||
|
||||
#. rXE7B
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:37
|
||||
@@ -4049,7 +4049,7 @@ msgstr "Daten_reihen:"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
|
||||
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste aller Datenreihen im Diagramm an. Klicken Sie auf einen Eintrag, um die Datenreihe anzuzeigen und zu bearbeiten. Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um nach dem ausgewählten Eintrag eine neue Datenreihe in die Liste einzufügen."
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste aller Datenreihen im Diagramm an. Auf einen Eintrag klicken, um die Datenreihe anzuzeigen und zu bearbeiten. Auf »Hinzufügen« klicken, um nach dem ausgewählten Eintrag eine neue Datenreihe in die Liste einzufügen."
|
||||
|
||||
#. rqABh
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
|
||||
@@ -4121,13 +4121,13 @@ msgstr "_Bereich für %VALUETYPE"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
|
||||
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Sie können den Bereich ändern, indem Sie die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingeben oder den Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markieren. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Den Bereich ändern, indem die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingegeben oder der Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markiert wird. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. CwKet
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:356
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
|
||||
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Sie können den Bereich ändern, indem Sie die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingeben oder den Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markieren. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse aus der zweiten Spalte des Listenfelds \"Datenbereich\" an. Den Bereich ändern, indem die entsprechenden Angaben in das Textfeld eingegeben oder der Bereich im Dokument durch Ziehen mit der Maus markiert wird. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. FX2CF
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:381
|
||||
@@ -4145,19 +4145,19 @@ msgstr "Datenbe_schriftung"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:426
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
|
||||
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. EYFEo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:444
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
|
||||
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche Datenbereich auswählen lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass Sie den Datenbereich in Calc problemlos auswählen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die Quellbereichsadresse der Kategorien an (der für die X-Achse eines Diagramms mit Kategorien angezeigte Text). Bei einem XY-Diagramm enthält das Textfeld den Quellbereich der Datenbeschriftungen, die für die Datenpunkte angezeigt werden. Mit der Schaltfläche „Datenbereich auswählen“ lässt sich dieser Dialog verkleinern, sodass der Datenbereich in Calc problemlos ausgewählt werden kann."
|
||||
|
||||
#. YwALA
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:481
|
||||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||||
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
||||
msgstr "Wählen Sie spezielle Datenbereiche für die Datenreihen"
|
||||
msgstr "Datenbereiche für einzelne Datenreihen individualisieren"
|
||||
|
||||
#. JGgFh
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33
|
||||
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "_Konstanter Wert"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:87
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
|
||||
msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die Sie im Parameterbereich festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt konstante Werte an, die im Parameterbereich festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#. Njqok
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:99
|
||||
@@ -4223,13 +4223,13 @@ msgstr "_Prozentual"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:110
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
|
||||
msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Legen Sie den Prozentsatz im Bereich Parameter fest."
|
||||
msgstr "Zeigt einen Prozentsatz an. Die Anzeige bezieht sich auf den jeweiligen Datenpunkt. Den Prozentsatz im Bereich Parameter festlegen."
|
||||
|
||||
#. qCQY8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. GnXao
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:152
|
||||
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Fehlerbereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
|
||||
msgid "Select a function to calculate the error bars."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken."
|
||||
msgstr "Eine Funktion zum Berechnen der Fehlerbalken auswählen."
|
||||
|
||||
#. AbhAQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:178
|
||||
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr "Zell_bereich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:189
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
|
||||
msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf Zellenbereich und legen Sie dann einen Zellenbereich fest, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
msgstr "Auf »Zellenbereich« klicken und dann einen Zellenbereich festlegen, aus dem die positiven und negativen Fehlerbalkenwerte ermittelt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. 9Y8Vo
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:205
|
||||
@@ -4331,13 +4331,13 @@ msgstr "Po_sitiv (+)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:402
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zum Hinzufügen zum angezeigten Wert als den positiven Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der als positiver Fehlerwert zum angezeigten Wert hinzugefügt werden soll."
|
||||
|
||||
#. D5XCD
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:421
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die positiven Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die positiven Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. rGBRC
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:436
|
||||
@@ -4349,7 +4349,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:441
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. C5ZdQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:467
|
||||
@@ -4361,13 +4361,13 @@ msgstr "_Negativ (-)"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:486
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Wert zur Subtraktion vom angezeigten Wert als den negativen Fehlerwert ein."
|
||||
msgstr "Den Wert eingeben, der vom angezeigten Wert als negativer Fehlerwert abgezogen werden soll."
|
||||
|
||||
#. S8d3Y
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:504
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Adressbereich ein, von dem Sie die negativen Fehlerwerte beziehen möchten. Verwenden Sie die Schaltfläche Verkleinern, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
msgstr "Den Adressbereich eingeben, von dem die negativen Fehlerwerte bezogen werden sollen. Die Schaltfläche „Verkleinern“ verwenden, um den Bereich in einer Tabelle auszuwählen."
|
||||
|
||||
#. EVG7h
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519
|
||||
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr "Positiven Datenbereich auswählen"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:524
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
|
||||
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs, verwenden Sie dann die Maus, um den Zellbereich in dem Tabellendokument auszuwählen. Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
msgstr "Auf eine Schaltfläche zum Verkleinern des Dialogs klicken, dann die Maus verwenden, um den Zellbereich im Tabellendokument auszuwählen. Erneut auf die Schaltfläche klicken, um den Dialog wieder in voller Größe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. wdsax
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:543
|
||||
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr "Bei_de Seiten gleich"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551
|
||||
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
|
||||
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
|
||||
msgstr "Ermöglicht den Gebrauch sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Sie können nur den Wert des \"Positiv (+)\"-Drehfelds ändern. Dieser Wert wird automatisch zum \"Negativ (-)\"-Feld kopiert."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung sowohl positiver als auch negativer Fehlerwerte. Es kann nur den Wert des Drehfelds \"Positiv (+)\" geändert werden. Dieser Wert wird automatisch zum Feld \"Negativ (-)\" kopiert."
|
||||
|
||||
#. BEj3C
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567
|
||||
@@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "_Links"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:36
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende links neben dem Diagramm zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende links neben dem Diagramm."
|
||||
|
||||
#. WGGa8
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:47
|
||||
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "_Rechts"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:56
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
|
||||
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende rechts neben dem Diagramm zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende rechts neben dem Diagramm."
|
||||
|
||||
#. aURZs
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:67
|
||||
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr "_Oben"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:76
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
|
||||
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende oberhalb des Diagramms zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende oberhalb des Diagramms."
|
||||
|
||||
#. 9WgFV
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:87
|
||||
@@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "_Unten"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:96
|
||||
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
|
||||
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
|
||||
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, ist die Legende unterhalb des Diagramms zu sehen."
|
||||
msgstr "Positioniert die Legende unterhalb des Diagramms."
|
||||
|
||||
#. z84pQ
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:111
|
||||
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Im _Uhrzeigersinn"
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34
|
||||
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
|
||||
msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Richtung, in der die Stücke eines Kreisdiagramms angeordnet sind, ist entgegen dem Uhrzeigersinn. Aktivieren Sie das Markierfeld Ausrichtung im Uhrzeigersinn, um die Stücke in die entgegengesetzte Richtung zu ziehen."
|
||||
msgstr "Die voreingestellte Richtung, in der die Stücke eines Kreisdiagramms angeordnet sind, ist entgegen dem Uhrzeigersinn. Das Markierfeld „Ausrichtung im Uhrzeigersinn“ aktivieren, um die Stücke in die entgegengesetzte Richtung zu zeichnen."
|
||||
|
||||
#. ATHCu
|
||||
#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1536331128.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 9KHB8
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Es besteht keine Verbindung zur Datenbank."
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX"
|
||||
msgid "You tried to set a parameter at position “$pos$” but there is/are only “$count$” parameter(s) allowed. One reason may be that the property “ParameterNameSubstitution” is not set to TRUE in the data source."
|
||||
msgstr "Sie haben versucht, an Position \"$pos$\" einen Parameter einzufügen, es ist/sind aber nur \"$count$\" Parameter erlaubt. Eine Ursache könnte sein, dass die Eigenschaft \"ParameterNameSubstitution“ in der Datenquelle nicht auf WAHR gesetzt ist."
|
||||
msgstr "Versuch, an Position \"$pos$\" einen Parameter einzufügen, es ist/sind aber nur \"$count$\" Parameter erlaubt. Eine Ursache könnte sein, dass die Eigenschaft \"ParameterNameSubstitution“ in der Datenquelle nicht auf WAHR gesetzt ist."
|
||||
|
||||
#. 6FnrV
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:27
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Die Tabelle konnte nicht erzeugt werden: ungültiger Objekt-Deskriptor."
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create user: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Der Benutzer konnte nicht erzeugt werden: ungültiger Objekt-Deskriptor."
|
||||
msgstr "Nutzer konnte nicht erzeugt werden: ungültiger Objekt-Deskriptor."
|
||||
|
||||
#. 4TE9R
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:59
|
||||
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Die Treiberklasse \"$classname$\" konnte nicht geladen werden."
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:100
|
||||
msgctxt "STR_NO_JAVA"
|
||||
msgid "No Java installation could be found. Please check your installation."
|
||||
msgstr "Es konnte keine Java-Installation gefunden werden. Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
|
||||
msgstr "Es konnte keine Java-Installation gefunden werden. Bitte die Installation prüfen."
|
||||
|
||||
#. GdN4i
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:101
|
||||
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Die Verbindung konnte nicht hergestellt werden. Es wurde kein Speicherbe
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:113
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_FILE_URL"
|
||||
msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file."
|
||||
msgstr "Der angegebene URL enthält keinen gültigen Pfad zum lokalen Dateisystem. Bitte überprüfen Sie den Speicherort Ihrer Datenbankdatei."
|
||||
msgstr "Die angegebene URL enthält keinen gültigen Pfad zum lokalen Dateisystem. Bitte den Speicherort der Datenbankdatei prüfen."
|
||||
|
||||
#. MgCH9
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:114
|
||||
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "$1$ nicht vorhanden."
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:127
|
||||
msgctxt "STR_DATA_CANNOT_SELECT_UNFILTERED"
|
||||
msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter."
|
||||
msgstr "Der Tabelleninhalt kann nicht vollständig angezeigt werden. Weisen Sie einen Filter zu."
|
||||
msgstr "Der Tabelleninhalt kann nicht vollständig angezeigt werden. Bitte einen Filter zuweisen."
|
||||
|
||||
#. wH3TZ
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1566197858.000000\n"
|
||||
|
||||
#. GyY9M
|
||||
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Gedankenstriche ersetzen"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:322
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
|
||||
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
|
||||
msgstr "Unbeabsichtigten Gebrauch der fESTSTELL-tASTE korrigieren"
|
||||
msgstr "Unbeabsichtigte Verwendung der fESTSTELL-tASTE korrigieren"
|
||||
|
||||
#. GZqG9
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:323
|
||||
@@ -1955,11 +1955,11 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR"
|
||||
msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path."
|
||||
msgstr "Die URL <%1> kann nicht in einen Dateisystempfad konvertiert werden."
|
||||
|
||||
#. SHEvj
|
||||
#. TtFRR
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:357
|
||||
msgctxt "aboutdialog|copyright"
|
||||
msgid "Copyright © 2000–2024 LibreOffice contributors."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000–2024 LibreOffice Beitragende."
|
||||
msgid "Copyright © 2000–2025 LibreOffice contributors."
|
||||
msgstr "Copyright © 2000–2025 LibreOffice Beitragende."
|
||||
|
||||
#. WCnhx
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:358
|
||||
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Lassen Sie dieses Feld leer, um das Protokoll für LanguageTool zu verwe
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:399
|
||||
msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP"
|
||||
msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Sicherungskopie im selben Ordner wie das Originaldokument gespeichert werden soll. Wenn nicht ausgewählt, wird die Sicherungskopie in dem Ordner gespeichert, der unter »Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Pfade – Sicherungen« angegeben ist."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die Sicherungskopie im selben Ordner wie das Originaldokument gespeichert werden soll. Wenn nicht ausgewählt, wird die Sicherungskopie in dem Ordner gespeichert, der unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Pfade ▸ Sicherungen« angegeben ist."
|
||||
|
||||
#. FoBUc
|
||||
#. Translatable names of color schemes
|
||||
@@ -3363,14 +3363,14 @@ msgstr "Um die Notizen Ihrer Impress-Folien zu drucken, wählen Sie »Datei ▸
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:57
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode."
|
||||
msgstr "Um vorübergehend ein neues Benutzerprofil zu erstellen oder ein nicht funktionierendes %PRODUCTNAME wiederherzustellen, wählen Sie »Hilfe ▸ Im abgesicherten Modus neu starten…«."
|
||||
msgstr "Um vorübergehend ein neues Anwenderprofil zu erstellen oder ein nicht funktionierendes %PRODUCTNAME wiederherzustellen, wählen Sie »Hilfe ▸ Im abgesicherten Modus neu starten…«."
|
||||
|
||||
#. Hv5Ff
|
||||
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files."
|
||||
msgstr "Wenn Sie ein Buch schreiben, können Sie mit %PRODUCTNAME-Globaldokument große Dokumente als Container verwenden, um individuelle %PRODUCTNAME Writer-Dateien zu verwalten."
|
||||
msgstr "Wenn Sie ein Buch schreiben, können Sie mit %PRODUCTNAME-Globaldokument große Dokumente als Container verwenden, um einzelne %PRODUCTNAME Writer-Dateien zu verwalten."
|
||||
|
||||
#. GQABP
|
||||
#. local help missing
|
||||
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Sie können in Draw ein Objekt auf eine andere Ebene verschieben, indem
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:100
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing."
|
||||
msgstr "Um in Calc Dropdown-Listen zu erstellen, in denen der Benutzer einen Wert auswählt, statt ihn einzugeben, wählen Sie »Daten ▸ Gültigkeit…«."
|
||||
msgstr "Um in Calc Dropdown-Listen zu erstellen, in denen der Anwender einen Wert auswählt, statt ihn einzugeben, wählen Sie »Daten ▸ Gültigkeit…«."
|
||||
|
||||
#. uikxZ
|
||||
#. local help missing
|
||||
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Mit Writer können Sie Ihre Fußnoten pro Seite, Kapitel oder Dokument n
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name."
|
||||
msgstr "Um Ihr Writer-Dokument mit dem Textcursor an der gleichen Bearbeitungsposition zu öffnen, an der Sie es gespeichert haben, wählen Sie »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Benutzerdaten« und überprüfen Sie, dass Vor- oder Nachname nicht leer ist."
|
||||
msgstr "Um Ihr Writer-Dokument mit dem Textcursor an der gleichen Bearbeitungsposition zu öffnen, an der Sie es gespeichert haben, wählen Sie »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Anwenderdaten« und überprüfen Sie, dass Vor- oder Nachname nicht leer ist."
|
||||
|
||||
#. jEYXp
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
|
||||
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Um Musik während der gesamten Präsentation abzuspielen, weisen Sie den
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:170
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc berechnet nicht von links nach rechts, sondern berücksichtigt die mathematische Reihenfolge: Klammern > Exponenten > Multiplikation > Division > Addition > Subtraktion."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc berechnet nicht von links nach rechts, sondern berücksichtigt die mathematische Reihenfolge: Klammern ▸ Exponenten ▸ Multiplikation ▸ Division ▸ Addition ▸ Subtraktion."
|
||||
|
||||
#. heb7V
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:171
|
||||
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "⌥ Option"
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
|
||||
msgstr "Die standardmäßige Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit Menüleiste, Symbolleisten und eingeklappter Seitenleiste. Vorgesehen für Benutzer, die mit der klassischen Oberfläche vertraut sind."
|
||||
msgstr "Die standardmäßige Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit Menüleiste, Symbolleisten und eingeklappter Seitenleiste. Vorgesehen für Anwender, die mit der klassischen Oberfläche vertraut sind."
|
||||
|
||||
#. BoVy3
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
|
||||
@@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr "Die Benutzeroberfläche „Symbolleisten kompakt“ ist ähnlich wie „
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
|
||||
msgstr "Wie die Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit erweiterter Seitenleiste. Geeignet für erfahrene Benutzer, die schnell viele verschiedene Eigenschaften ändern möchten."
|
||||
msgstr "Wie die Benutzeroberfläche „Symbolleisten“ mit erweiterter Seitenleiste. Geeignet für erfahrene Anwender, die schnell viele verschiedene Eigenschaften ändern möchten."
|
||||
|
||||
#. qXq4A
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
|
||||
@@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:35
|
||||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten"
|
||||
|
||||
#. 7XYLG
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:36
|
||||
@@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Vor:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:475
|
||||
msgctxt "bulletandposition|suffixft"
|
||||
msgid "After:"
|
||||
msgstr "Hinter:"
|
||||
msgstr "Nach:"
|
||||
|
||||
#. da9tS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:493
|
||||
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Standard"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:421
|
||||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
msgstr "Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. RGwHA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:422
|
||||
@@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Zentriert"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423
|
||||
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. sFf4x
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424
|
||||
@@ -7797,7 +7797,7 @@ msgstr "Oben"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446
|
||||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
msgstr "Mittig"
|
||||
|
||||
#. eGhGU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447
|
||||
@@ -7809,7 +7809,7 @@ msgstr "Unten"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448
|
||||
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
|
||||
msgid "Justified"
|
||||
msgstr "Blocksatz"
|
||||
msgstr "Vertikaler Blocksatz"
|
||||
|
||||
#. s7QDA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449
|
||||
@@ -7881,7 +7881,7 @@ msgstr "Öffnet den Dialog „Pfad auswählen“, um der Liste ein neues Verzeic
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132
|
||||
msgctxt "certdialog|label2"
|
||||
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus oder erstellen Sie das korrekte Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat, das für die digitalen Signaturen benutzt werden soll:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus oder erstellen Sie das korrekte Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat, das für die digitalen Signaturen verwendet werden soll:"
|
||||
|
||||
#. BbEyB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:157
|
||||
@@ -9235,7 +9235,7 @@ msgstr "Automatisch"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26
|
||||
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
|
||||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch bearbeiten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. JCLFA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95
|
||||
@@ -9313,7 +9313,7 @@ msgstr "Entfernt das markierte Wort aus dem aktuellen benutzerdefinierten Wörte
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415
|
||||
msgctxt "EditDictionaryDialog"
|
||||
msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries."
|
||||
msgstr "Im Dialog „Benutzerwörterbuch bearbeiten“ haben Sie die Möglichkeit, neue Begriffe einzugeben oder vorhandene Einträge zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Im Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“ haben Sie die Möglichkeit, neue Begriffe einzugeben oder vorhandene Einträge zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. XEUyG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34
|
||||
@@ -9793,7 +9793,7 @@ msgstr "Legt die Farbe für den ausgewählten Text fest. Wenn Sie Automatisch w
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620
|
||||
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
|
||||
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
|
||||
msgstr "Die Option \"Systemschriftfarbe für Bildschirmanzeige nutzen\" der Barrierefreiheit ist aktiviert. Schriftfarbattribute werden derzeit zur Anzeige des Textes nicht benutzt."
|
||||
msgstr "Die Option \"Systemschriftfarbe für Bildschirmanzeige nutzen\" der Barrierefreiheit ist aktiviert. Schriftfarbattribute werden derzeit zur Anzeige des Textes nicht verwendet."
|
||||
|
||||
#. AZF8Q
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634
|
||||
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr "_Prüfung beim Start durchführen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
|
||||
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip"
|
||||
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Allgemein«."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allgemein«."
|
||||
|
||||
#. mGEv5
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64
|
||||
@@ -10279,7 +10279,7 @@ msgstr "Erlaubt die Suche mit regulären Ausdrücken."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705
|
||||
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
|
||||
msgid "Appl_y field format"
|
||||
msgstr "_Feldformatierung benutzen"
|
||||
msgstr "_Feldformatierung verwenden"
|
||||
|
||||
#. BdMDC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:713
|
||||
@@ -10898,7 +10898,7 @@ msgstr "Schaltfläche"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
|
||||
msgid "New Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch anlegen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen"
|
||||
|
||||
#. iqNN4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95
|
||||
@@ -11168,13 +11168,13 @@ msgstr "Konvertiert den ausgewählten koreanischen Text von Hangul nach Hanja od
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
|
||||
msgid "Edit Custom Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch bearbeiten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. Wnqcm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91
|
||||
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
|
||||
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das zu bearbeitende Benutzerwörterbuch aus."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das zu bearbeitende benutzerdefinierte Wörterbuch aus."
|
||||
|
||||
#. AnsSG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
|
||||
@@ -11264,13 +11264,13 @@ msgstr "Bearbeiten…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Benutzerwörterbuch bearbeiten, in dem Sie beliebige Benutzerwörterbücher bearbeiten können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“, in dem Sie alle benutzerdefinierten Wörterbücher bearbeiten können."
|
||||
|
||||
#. qML94
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected user-defined dictionary."
|
||||
msgstr "Löscht das ausgewählte Benutzerwörterbuch."
|
||||
msgstr "Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Wörterbuch."
|
||||
|
||||
#. eG9Qx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231
|
||||
@@ -11282,7 +11282,7 @@ msgstr "Listet alle benutzerdefinierten Wörterbücher auf. Aktivieren Sie das M
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
|
||||
msgid "User-defined Dictionaries"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbücher"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher"
|
||||
|
||||
#. DEoRc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276
|
||||
@@ -11300,7 +11300,7 @@ msgstr "Ignoriert beim Durchsuchen des Wörterbuchs Positionszeichen am Ende kor
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
|
||||
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
|
||||
msgid "Show recently used entries first"
|
||||
msgstr "Zuletzt benutzte Einträge zuerst zeigen"
|
||||
msgstr "Zuletzt verwendete Einträge zuerst zeigen"
|
||||
|
||||
#. aqATS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303
|
||||
@@ -12192,7 +12192,7 @@ msgstr "_Löschen…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:183
|
||||
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
|
||||
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
|
||||
msgstr "Klicken, um das ausgewählte Symbol von der Liste zu entfernen. Es können nur benutzerdefinierte Symbole entfernt werden."
|
||||
msgstr "Klicken, um das ausgewählte Symbol aus der Liste zu entfernen. Es können nur benutzerdefinierte Symbole entfernt werden."
|
||||
|
||||
#. C4HU9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:212
|
||||
@@ -14084,7 +14084,7 @@ msgstr "Zeigt den Zahlenformat-Code für das ausgewählte Format an. Sie können
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101
|
||||
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzu_fügen"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. 29z6z
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107
|
||||
@@ -14108,7 +14108,7 @@ msgstr "Geben Sie einen Kommentar zum ausgewählten Zahlenformat ein und klicken
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141
|
||||
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. gyLL4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
|
||||
@@ -14474,7 +14474,7 @@ msgstr "Trennzeichen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:452
|
||||
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
|
||||
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
|
||||
msgstr "Geben Sie ein oder mehrere Zeichen ein, das/die hinter der Nummer in der Liste angezeigt werden soll(en). Um das Nummerierungsschema \"1.)\" zu erstellen, geben Sie \".)\" in dieses Feld ein."
|
||||
msgstr "Geben Sie ein oder mehrere Zeichen ein, das/die nach der Nummer in der Liste angezeigt werden soll(en). Um das Nummerierungsschema \"1.)\" zu erstellen, geben Sie \".)\" in dieses Feld ein."
|
||||
|
||||
#. wVrAN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:469
|
||||
@@ -14486,7 +14486,7 @@ msgstr "Ein Zeichen, das vor den Nummern in der Liste angezeigt werden soll, ode
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:482
|
||||
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
|
||||
msgid "After:"
|
||||
msgstr "Hinter:"
|
||||
msgstr "Nach:"
|
||||
|
||||
#. TZVTJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:496
|
||||
@@ -14814,7 +14814,7 @@ msgstr "Alternativer Text"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label|tooltip_text"
|
||||
msgid "Give a short description of non-text content for users who do not see this object."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung des Nicht-Text-Inhalts für Benutzer ein, die dieses Objekt nicht sehen."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung des Nicht-Text-Inhalts für Anwender ein, die dieses Objekt nicht sehen."
|
||||
|
||||
#. CrcHr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:93
|
||||
@@ -14844,7 +14844,7 @@ msgstr "Alternativer Text:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:153
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry"
|
||||
msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Beschreibungstext ein. Der lange Beschreibungstext kann eingegeben werden, um ein komplexes Objekt oder eine Objektgruppe für Benutzer mit einer Software zum Vorlesen des Bildschirminhalts zu beschreiben. Diese Beschreibung ist als ein alternativer Tag für Werkzeuge zur Barrierefreiheit sichtbar."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Beschreibungstext ein. Der lange Beschreibungstext kann eingegeben werden, um ein komplexes Objekt oder eine Objektgruppe für Anwender mit einer Software zum Vorlesen des Bildschirminhalts zu beschreiben. Diese Beschreibung ist als ein alternativer Tag für Werkzeuge zur Barrierefreiheit sichtbar."
|
||||
|
||||
#. EFLmQ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:167
|
||||
@@ -15079,7 +15079,7 @@ msgstr "Online-Optionen zur Prüfung der Barrierefreiheit"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:630
|
||||
msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
|
||||
msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
|
||||
msgstr "Legt Optionen fest, welche die Office-Suite-Programme für Benutzer mit eingeschränktem Sehvermögen, eingeschränkter Fingerfertigkeit oder anderen Einschränkungen zugänglicher machen."
|
||||
msgstr "Legt Optionen fest, welche die Office-Suite-Programme für Anwender mit eingeschränktem Sehvermögen, eingeschränkter Fingerfertigkeit oder anderen Einschränkungen zugänglicher machen."
|
||||
|
||||
#. kishx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
|
||||
@@ -15421,7 +15421,7 @@ msgstr "Code-Vorschlag"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187
|
||||
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
|
||||
msgid "Use extended types"
|
||||
msgstr "Erweiterte Typen benutzen"
|
||||
msgstr "Erweiterte Typen verwenden"
|
||||
|
||||
#. zYY9B
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195
|
||||
@@ -15493,7 +15493,7 @@ msgstr "Beschränkt"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62
|
||||
msgctxt "extended_tip|restricted"
|
||||
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
|
||||
msgstr "Verhindert den Gebrauch und den Druck unzulässiger Zeichenkombinationen."
|
||||
msgstr "Verhindert die Verwendung und den Druck unzulässiger Zeichenkombinationen."
|
||||
|
||||
#. wkSPW
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73
|
||||
@@ -16277,7 +16277,7 @@ msgstr "_Gebietsschema „%ENGLISHUSLOCALE“ für Zahlen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483
|
||||
msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
|
||||
msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Languages and Locales - General - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Zahlen entsprechend der Einstellung unter »Sprachen und Gebietsschemata – Allgemein – Gebietsschema« im Dialog „Optionen“ interpretiert. Wenn diese Option aktiviert ist, werden Zahlen als Gebietsschema „Englisch (USA)“ interpretiert."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Zahlen entsprechend der Einstellung unter »Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein ▸ Gebietsschema« im Dialog „Optionen“ interpretiert. Wenn diese Option aktiviert ist, werden Zahlen als Gebietsschema „Englisch (USA)“ interpretiert."
|
||||
|
||||
#. Fnsdh
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:537
|
||||
@@ -16667,13 +16667,13 @@ msgstr "Sprache für"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147
|
||||
msgctxt "extended_tip|westernlanguage"
|
||||
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets."
|
||||
msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in westlichen Alphabeten benutzt wird."
|
||||
msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in westlichen Alphabeten verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. oP5CC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179
|
||||
msgctxt "extended_tip|asianlanguage"
|
||||
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets."
|
||||
msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in asiatischen Alphabeten benutzt wird."
|
||||
msgstr "Legt die Sprache fest, die für die Rechtschreibprüfung in asiatischen Alphabeten verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. cZNNA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211
|
||||
@@ -16847,7 +16847,7 @@ msgstr "Verfügbare Sprachmodule"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:258
|
||||
msgctxt "lingudicts"
|
||||
msgid "Lists the available user dictionaries."
|
||||
msgstr "Listet die verfügbaren Benutzerwörterbücher auf."
|
||||
msgstr "Listet die verfügbaren benutzerdefinierten Wörterbücher auf."
|
||||
|
||||
#. qBrCR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:278
|
||||
@@ -16871,13 +16871,13 @@ msgstr "B_earbeiten…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:304
|
||||
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
|
||||
msgid "Edit User-defined dictionaries"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbücher bearbeiten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. Y2AmA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:305
|
||||
msgctxt "lingudictsedit"
|
||||
msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerwörterbuch bearbeiten“, in dem Sie Ihrem benutzerdefinierten Wörterbuch Einträge hinzufügen oder vorhandene Einträge bearbeiten können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“, in dem Sie Ihrem benutzerdefinierten Wörterbuch Einträge hinzufügen oder vorhandene Einträge bearbeiten können."
|
||||
|
||||
#. WCFD5
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317
|
||||
@@ -16943,7 +16943,7 @@ msgstr "Legt die Eigenschaften von Rechtschreibung, Thesaurus und Silbentrennung
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8
|
||||
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
|
||||
msgid "New Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch anlegen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen"
|
||||
|
||||
#. XucrZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:96
|
||||
@@ -17207,7 +17207,7 @@ msgstr "Art"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100
|
||||
msgctxt "optpathspage|user_paths"
|
||||
msgid "User Paths"
|
||||
msgstr "Benutzerpfade"
|
||||
msgstr "Anwenderpfade"
|
||||
|
||||
#. xPUYD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114
|
||||
@@ -17255,7 +17255,7 @@ msgstr "Zeigt den Dialog „Pfad auswählen“ beziehungsweise „Pfade bearbeit
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210
|
||||
msgctxt "OptPathsPage"
|
||||
msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user."
|
||||
msgstr "Dieser Abschnitt enthält die voreingestellten Pfade zu wichtigen Ordnern der Office-Suite. Diese Pfade können vom Benutzer bearbeitet werden."
|
||||
msgstr "Dieser Abschnitt enthält die voreingestellten Pfade zu wichtigen Ordnern der Office-Suite. Diese Pfade können vom Anwender bearbeitet werden."
|
||||
|
||||
#. pQEWv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26
|
||||
@@ -17393,13 +17393,13 @@ msgstr "Lädt die benutzerspezifischen Einstellungen, die in einem Dokument gesp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:73
|
||||
msgctxt "optsavepage|load_anyuser"
|
||||
msgid "Load view position with the document even if it was saved by a different user"
|
||||
msgstr "Ansichtsposition mit dem Dokument laden, auch wenn es von einem anderen Benutzer gespeichert wurde"
|
||||
msgstr "Ansichtsposition mit dem Dokument laden, auch wenn es von einem anderen Anwender gespeichert wurde"
|
||||
|
||||
#. FLNEA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:81
|
||||
msgctxt "load_anyuser"
|
||||
msgid "Loads the view position settings saved in a document with the document even if it was saved by a different user."
|
||||
msgstr "Lädt die in einem Dokument gespeicherten Einstellungen der Ansichtsposition mit dem Dokument, auch wenn es von einem anderen Benutzer gespeichert wurde."
|
||||
msgstr "Lädt die in einem Dokument gespeicherten Einstellungen der Ansichtsposition mit dem Dokument, auch wenn es von einem anderen Anwender gespeichert wurde."
|
||||
|
||||
#. js6Gn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:135
|
||||
@@ -17658,7 +17658,7 @@ msgstr "Öffnet den Dialog Zertifikatspfad."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:153
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|label7"
|
||||
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat aus, das für die digitalen Signaturen benutzt werden soll."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis für das Network-Security-Services-Zertifikat aus, das für die digitalen Signaturen verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#. UCYi2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189
|
||||
@@ -17694,7 +17694,7 @@ msgstr "Makrosicherheit"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306
|
||||
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
|
||||
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Kennwörter werden durch ein Master-Kennwort geschützt. Sie werden einmal pro Sitzung zur Eingabe des Master-Kennworts aufgefordert, wenn %PRODUCTNAME ein Kennwort aus der Liste benutzt."
|
||||
msgstr "Kennwörter werden durch ein Master-Kennwort geschützt. Sie werden einmal pro Sitzung zur Eingabe des Master-Kennworts aufgefordert, wenn %PRODUCTNAME ein Kennwort aus der Liste verwendet."
|
||||
|
||||
#. 7gzb7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325
|
||||
@@ -18264,7 +18264,7 @@ msgstr "ODF-Verschlüsselung"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1297
|
||||
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
|
||||
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
|
||||
msgstr "Verschiedene Benutzerdaten ändern."
|
||||
msgstr "In diesem Register können Anwenderdaten eingegeben oder bearbeitet werden."
|
||||
|
||||
#. E6zhJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:52
|
||||
@@ -18848,13 +18848,13 @@ msgstr "Beispiel"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:76
|
||||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
|
||||
msgid "_Left"
|
||||
msgstr "_Links"
|
||||
msgstr "_Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. uuHyT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:91
|
||||
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
|
||||
msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Rechts"
|
||||
msgstr "_Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. anEQu
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:106
|
||||
@@ -18998,7 +18998,7 @@ msgstr "_Vor dem Text:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:132
|
||||
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
|
||||
msgid "After _text:"
|
||||
msgstr "Hinter dem _Text:"
|
||||
msgstr "Nach dem _Text:"
|
||||
|
||||
#. 396YJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:146
|
||||
@@ -19497,7 +19497,7 @@ msgstr "Hinzufügen und Größe ändern"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:86
|
||||
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage"
|
||||
msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list."
|
||||
msgstr "Zeigt die unterschiedlichen Grafiken an, die Sie als Aufzählungszeichen in einer Aufzählung benutzen können."
|
||||
msgstr "Zeigt die unterschiedlichen Grafiken an, die Sie als Aufzählungszeichen in einer Aufzählung verwenden können."
|
||||
|
||||
#. q8tMx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:30
|
||||
@@ -19545,7 +19545,7 @@ msgstr "Tiefgestellt"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:127
|
||||
msgctxt "positionpage|raiselower"
|
||||
msgid "Raise/lower by:"
|
||||
msgstr "Hoch-/herabstufen um:"
|
||||
msgstr "Hoch-/Tiefgestellt um:"
|
||||
|
||||
#. Ac85F
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:163
|
||||
@@ -20581,7 +20581,7 @@ msgstr "Persönliche _Informationen beim Speichern entfernen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:310
|
||||
msgctxt "extended_tip|removepersonal"
|
||||
msgid "Select to remove user data from file properties, comments and tracked changes when saving."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um beim Speichern Benutzerdaten aus Dateieigenschaften, Kommentaren und Änderungen zu entfernen."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um beim Speichern Anwenderdaten aus Dateieigenschaften, Kommentaren und Änderungen zu entfernen."
|
||||
|
||||
#. ra2fe
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:335
|
||||
@@ -20593,7 +20593,7 @@ msgstr "Aufgezeichnete Änderungen beibehalten"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365
|
||||
msgctxt "securityoptionsdialog|docproperties"
|
||||
msgid "Keep document user information"
|
||||
msgstr "Information zu Benutzer des Dokuments beibehalten"
|
||||
msgstr "Anwenderinformation des Dokuments beibehalten"
|
||||
|
||||
#. UVEPx
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:395
|
||||
@@ -21385,7 +21385,7 @@ msgstr "Bevorzugte Zeichen:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:905
|
||||
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
|
||||
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
|
||||
msgstr "Erlaubt es dem Benutzer, Zeichen aus den Symbolsätzen der installierten Schriftarten einzufügen."
|
||||
msgstr "Erlaubt es dem Anwender, Zeichen aus den Symbolsätzen der installierten Schriftarten einzufügen."
|
||||
|
||||
#. 2pg6B
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30
|
||||
@@ -21403,7 +21403,7 @@ msgstr "O_ptionen…"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68
|
||||
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options"
|
||||
msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie Benutzerwörterbücher wählen und die Regeln für die Rechtschreibprüfung festlegen können."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie benutzerdefinierte Wörterbücher wählen und die Regeln für die Rechtschreibprüfung festlegen können."
|
||||
|
||||
#. F3upa
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80
|
||||
@@ -21589,7 +21589,7 @@ msgstr "Zum _Wörterbuch hinzufügen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:587
|
||||
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add"
|
||||
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
|
||||
msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem Benutzerwörterbuch hinzu."
|
||||
msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzu."
|
||||
|
||||
#. z3TLh
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:598
|
||||
@@ -21601,7 +21601,7 @@ msgstr "Zum _Wörterbuch hinzufügen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:613
|
||||
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb"
|
||||
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
|
||||
msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem Benutzerwörterbuch hinzu."
|
||||
msgstr "Fügt das unbekannte Wort einem benutzerdefinierten Wörterbuch hinzu."
|
||||
|
||||
#. GSZVa
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:651
|
||||
@@ -22015,7 +22015,7 @@ msgstr "Rechts"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145
|
||||
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT"
|
||||
msgid "Scrolls text from left to right."
|
||||
msgstr "Der Text läuft von links nach rechts."
|
||||
msgstr "Text läuft von links nach rechts."
|
||||
|
||||
#. qufE7
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159
|
||||
@@ -22033,7 +22033,7 @@ msgstr "Links"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167
|
||||
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT"
|
||||
msgid "Scrolls text from right to left."
|
||||
msgstr "Der Text läuft von rechts nach links."
|
||||
msgstr "Text läuft von rechts nach links."
|
||||
|
||||
#. Y9HDp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181
|
||||
@@ -22627,7 +22627,7 @@ msgstr "Vor"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:668
|
||||
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Hinter"
|
||||
msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#. BJqRd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:672
|
||||
@@ -22843,7 +22843,7 @@ msgstr "Tipps beim _Start anzeigen"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147
|
||||
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip"
|
||||
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, or Help - Show Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Allgemein« oder »Hilfe – Tipp des Tages anzeigen«"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Allgemein« oder »Hilfe ▸ Tipp des Tages anzeigen«"
|
||||
|
||||
#. WGqn5
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1562385716.000000\n"
|
||||
|
||||
#. BiN6g
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Bericht"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED"
|
||||
msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source."
|
||||
msgstr "Die Datenquelle wurde nicht gespeichert. Bitte verwenden Sie die Schnittstelle XStorable, um die Datenquelle zu speichern."
|
||||
msgstr "Die Datenquelle wurde nicht gespeichert. Bitte die Schnittstelle XStorable zum Speichern der Datenquelle verwenden."
|
||||
|
||||
#. BuEPn
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:35
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Eine relative Positionierung ist in diesem Status nicht erlaubt."
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_STR_NO_REFRESH_AFTERLAST"
|
||||
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row."
|
||||
msgstr "Eine Zeile kann nicht aktualisiert werden, wenn das ResultSet hinter der letzten Zeile steht."
|
||||
msgstr "Eine Zeile kann nicht aktualisiert werden, wenn das ResultSet nach der letzten Zeile steht."
|
||||
|
||||
#. TqUZX
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:52
|
||||
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ungültiger Cursorstatus."
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:85
|
||||
msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER"
|
||||
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
|
||||
msgstr "Der Cursor zeigt vor die erste beziehungsweise hinter die letzte Zeile."
|
||||
msgstr "Der Cursor zeigt auf die Stelle vor der ersten beziehungsweise nach der letzten Zeile."
|
||||
|
||||
#. z9fkj
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:86
|
||||
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Die Erweiterung ist nicht installiert."
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:91
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES"
|
||||
msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table."
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, einer Tabelle und einer Abfrage denselben Namen zu geben. Bitte wählen Sie einen Namen, der noch nicht für eine Abfrage oder Tabelle benutzt wird."
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, einer Tabelle und einer Abfrage denselben Namen zu geben. Bitte einen Namen wählen, der noch nicht für eine Abfrage oder Tabelle verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. bT6Um
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:92
|
||||
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Erstellen Sie eine Tabelle, indem Sie Feldnamen und -eigenschaften, sowi
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:182
|
||||
msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD"
|
||||
msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table."
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus geschäftlichen oder privaten Beispieltabellen aus, die Sie dann für Ihren Zweck anpassen."
|
||||
msgstr "Wählen Sie aus geschäftlichen oder privaten Beispieltabellen aus, die Sie dann zum Erstellen einer Tabelle individuell anpassen können."
|
||||
|
||||
#. GmBmQ
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:183
|
||||
@@ -1941,13 +1941,13 @@ msgstr "~Rechnername"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:341
|
||||
msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME"
|
||||
msgid "~Mozilla profile name"
|
||||
msgstr "Name des ~Mozilla Benutzerprofils"
|
||||
msgstr "Name des ~Mozilla-Anwenderprofils"
|
||||
|
||||
#. A6YJb
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:342
|
||||
msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME"
|
||||
msgid "~Thunderbird profile name"
|
||||
msgstr "Name des ~Thunderbird Benutzerprofils"
|
||||
msgstr "Name des ~Thunderbird-Anwenderprofils"
|
||||
|
||||
#. HnmRA
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:343
|
||||
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgid ""
|
||||
"The following name is already in use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Primärschlüssel-Datenfeld ein.\n"
|
||||
"Der folgende Name wird schon benutzt:"
|
||||
"Der folgende Name wird schon verwendet:"
|
||||
|
||||
#. MuQ2C
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:349
|
||||
@@ -2437,13 +2437,13 @@ msgstr "Details"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:426
|
||||
msgctxt "STR_ADD_USER"
|
||||
msgid "Add User"
|
||||
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
||||
msgstr "Anwender hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. YG5iB
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:427
|
||||
msgctxt "STR_DELETE_USER"
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Benutzer löschen"
|
||||
msgstr "Anwender löschen"
|
||||
|
||||
#. mDe9f
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:428
|
||||
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Kennwort ändern"
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:429
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER"
|
||||
msgid "Do you really want to delete the user?"
|
||||
msgstr "Soll der Benutzer wirklich gelöscht werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Anwender wirklich gelöscht werden?"
|
||||
|
||||
#. yeKZF
|
||||
#: dbaccess/inc/strings.hrc:430
|
||||
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "Benutzerauthentifizierung eingeben"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:35
|
||||
msgctxt "authentificationpage|helptext"
|
||||
msgid "Some databases require you to enter a user name."
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte jetzt einen Benutzernamen ein, falls die Datenbank zur Verbindungsherstellung einen bestimmten Benutzer erwartet."
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte jetzt einen Benutzernamen ein, falls die Datenbank zur Verbindungsherstellung einen bestimmten Anwender erwartet."
|
||||
|
||||
#. ZqSUv
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:60
|
||||
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "Willkommen beim %PRODUCTNAME-Datenbank-Assistenten"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:40
|
||||
msgctxt "generalpagewizard|helpText"
|
||||
msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server."
|
||||
msgstr "Benutzen Sie den Datenbank-Assistenten, um eine neue Datenbank anzulegen, eine bestehende Datenbankdatei zu öffnen oder eine Verbindung zu einer Server-Datenbank herzustellen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie den Datenbank-Assistenten, um eine neue Datenbank anzulegen, eine bestehende Datenbankdatei zu öffnen oder eine Verbindung zu einer Server-Datenbank herzustellen."
|
||||
|
||||
#. KxZny
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:55
|
||||
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Wählen Sie aus, um eine Datenbankdatei aus der Liste kürzlich verwende
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:155
|
||||
msgctxt "generalpagewizard|docListLabel"
|
||||
msgid "_Recently used:"
|
||||
msgstr "Zu_letzt benutzt:"
|
||||
msgstr "Zu_letzt verwendet:"
|
||||
|
||||
#. bxkCC
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:180
|
||||
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "Kennwort _bestätigen:"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:187
|
||||
msgctxt "password|label1"
|
||||
msgid "User “$name$: $”"
|
||||
msgstr "Benutzer „$name$: $”"
|
||||
msgstr "Anwender „$name$: $”"
|
||||
|
||||
#. 4E7F9
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:24
|
||||
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Ja"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:111
|
||||
msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|distinct"
|
||||
msgid "Use distinct values in query."
|
||||
msgstr "Benutzt eindeutige Werte in der Abfrage."
|
||||
msgstr "Verwendet eindeutige Werte in der Abfrage."
|
||||
|
||||
#. rErxt
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:123
|
||||
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "Nein"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:132
|
||||
msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|nondistinct"
|
||||
msgid "Not use distinct values in query."
|
||||
msgstr "Benutzt keine eindeutigen Werte in der Abfrage."
|
||||
msgstr "Verwendet keine eindeutigen Werte in der Abfrage."
|
||||
|
||||
#. P9quF
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:152
|
||||
@@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:46
|
||||
msgctxt "useradminpage|label3"
|
||||
msgid "Us_er:"
|
||||
msgstr "_Benutzer:"
|
||||
msgstr "Anwender:"
|
||||
|
||||
#. DF5YC
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:70
|
||||
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgstr "Benutzerauswahl"
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:144
|
||||
msgctxt "useradminpage|label2"
|
||||
msgid "Access Rights for Selected User"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte für ausgewählten Benutzer"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte für ausgewählten Anwender"
|
||||
|
||||
#. 5X3RP
|
||||
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:40
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1558846552.000000\n"
|
||||
|
||||
#. v2iwK
|
||||
@@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you really want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine andere Instanz von %PRODUCTNAME greift auf Ihre persönlichen Einstellungen zu oder hat diese nicht wieder freigegeben.\n"
|
||||
"Der gleichzeitige Zugriff kann zu Inkonsistenzen in Ihren persönlichen Einstellungen führen. Bevor Sie Fortfahren sollten Sie sicher stellen, dass %PRODUCTNAME auf dem Host '$h' vom Benutzer '$u' beendet wird.\n"
|
||||
"Der gleichzeitige Zugriff kann zu Inkonsistenzen in Ihren persönlichen Einstellungen führen. Bevor Sie Fortfahren sollten Sie sicher stellen, dass %PRODUCTNAME auf dem Host '$h' vom Anwender '$u' beendet wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
@@ -893,19 +893,19 @@ msgstr "Systemweite Installation"
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:89
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
|
||||
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
|
||||
msgstr "Filtert die für alle Benutzer dieses Computers verfügbaren Erweiterungen heraus."
|
||||
msgstr "Filtert die für alle Anwender dieses Computers verfügbaren Erweiterungen heraus."
|
||||
|
||||
#. zhqZT
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:100
|
||||
msgctxt "extensionmanager|user"
|
||||
msgid "Installed for current user"
|
||||
msgstr "Benutzer-Installation"
|
||||
msgstr "Benutzerinstallation"
|
||||
|
||||
#. QbHCi
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:109
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
|
||||
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
|
||||
msgstr "Filtert die nur für den aktuell eingeloggten Benutzer verfügbaren Extensions heraus."
|
||||
msgstr "Filtert die nur für den aktuell eingeloggten Anwender verfügbaren Erweiterungen heraus."
|
||||
|
||||
#. 6wBVk
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:120
|
||||
@@ -1025,13 +1025,13 @@ msgstr "Für wen möchten Sie die Erweiterung installieren?"
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13
|
||||
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
|
||||
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Benutzer mit der gleichen Installation von %PRODUCTNAME arbeiten, während Sie eine Erweiterung für alle Benutzer in einer Mehrbenutzerumgebung installieren."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Anwender mit der gleichen Installation von %PRODUCTNAME arbeiten, während Sie eine Erweiterung für alle Anwender in einer Mehrbenutzerumgebung installieren."
|
||||
|
||||
#. urmUy
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24
|
||||
msgctxt "installforalldialog|no"
|
||||
msgid "_For all users"
|
||||
msgstr "_Für alle Benutzer"
|
||||
msgstr "_Für alle Anwender"
|
||||
|
||||
#. nPnM4
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38
|
||||
|
||||
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionariesda_dk/de/>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionaries/dictionariesda_dk/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1369349948.000000\n"
|
||||
|
||||
#. M5yh2
|
||||
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hyphenation dictionary Based on the TeX hyphenation tables.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dänisches Wörterbuch für Rechtschreibprüfung, Thesaurus und Silbentrennung von Stavekontrolden.\n"
|
||||
"Dieses Wörterbuch basiert auf Daten von Det Danske Sprog-og Litteraturselskab\n"
|
||||
"Dieses Wörterbuch basiert auf Daten von Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n"
|
||||
"(Dänische Gesellschaft für Sprache und Literatur), http://www.dsl.dk.\n"
|
||||
"Dänischer Thesaurus basierend auf Daten von Det Danske Sprog-og Litteraturselskab\n"
|
||||
"Dänischer Thesaurus basierend auf Daten von Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n"
|
||||
"und Zentrum für Sprachtechnologie, Universität Kopenhagen.\n"
|
||||
"Dänische Silbentrennung basierend auf den TeX-Silbentrennungstabellen.\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dictionaries/dictionarieshu_hudialog/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1484387490.000000\n"
|
||||
|
||||
#. jFVKx
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"numpart\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Thousand separation of numbers"
|
||||
msgstr "Tausender-Trennung von Zahlen"
|
||||
msgstr "Tausendertrennzeichen für Zahlen"
|
||||
|
||||
#. BSBZA
|
||||
#: hu_HU_en_US.properties
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sommerluk <sommerluk@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-26 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/editengmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512984903.000000\n"
|
||||
|
||||
#. BHYB4
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Linksbündig"
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:21
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_CENTER"
|
||||
msgid "Centered horizontally"
|
||||
msgstr "Horizontal zentrieren"
|
||||
msgstr "Zentriert"
|
||||
|
||||
#. JXEo9
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:22
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Rechtsbündig"
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK"
|
||||
msgid "Justify horizontally"
|
||||
msgstr "Horizontaler Blocksatz"
|
||||
msgstr "Blocksatz"
|
||||
|
||||
#. DVmUh
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:24
|
||||
@@ -64,19 +64,19 @@ msgstr "Vertikale Standardausrichtung"
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP"
|
||||
msgid "Align to top"
|
||||
msgstr "Oben ausrichten"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
#. UjmWt
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER"
|
||||
msgid "Centered vertically"
|
||||
msgstr "Vertikal zentrieren"
|
||||
msgstr "Mittig"
|
||||
|
||||
#. G3X9R
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM"
|
||||
msgid "Align to bottom"
|
||||
msgstr "Unten ausrichten"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
#. 3jGFq
|
||||
#: editeng/inc/strings.hrc:34
|
||||
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Gepunktet überstrichen"
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:103
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_OL_DONTKNOW"
|
||||
msgid "Overline"
|
||||
msgstr "Überstreichen"
|
||||
msgstr "Überstrichen"
|
||||
|
||||
#. SA6B9
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:104
|
||||
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Rechtsbündig"
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:144
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Blockausrichtung"
|
||||
msgstr "Blocksatz"
|
||||
|
||||
#. PDyMM
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:145
|
||||
@@ -1596,25 +1596,25 @@ msgstr "Textausrichtung unten"
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:280
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_LEFT_TOP"
|
||||
msgid "Text direction left-to-right (horizontal)"
|
||||
msgstr "Textfluss Links-nach-rechts (horizontal)"
|
||||
msgstr "Textfluss links nach rechts (horizontal)"
|
||||
|
||||
#. eW3jB
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:281
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_RIGHT_TOP"
|
||||
msgid "Text direction right-to-left (horizontal)"
|
||||
msgstr "Textfluss Rechts-nach-links (horizontal)"
|
||||
msgstr "Textfluss rechts nach links (horizontal)"
|
||||
|
||||
#. o3Yee
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:282
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_RIGHT"
|
||||
msgid "Text direction right-to-left (vertical)"
|
||||
msgstr "Textfluss Rechts-nach-links (vertikal)"
|
||||
msgstr "Textfluss rechts nach links (vertikal)"
|
||||
|
||||
#. GXXF8
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:283
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_LEFT"
|
||||
msgid "Text direction left-to-right (vertical)"
|
||||
msgstr "Textfluss Links-nach-rechts (vertikal)"
|
||||
msgstr "Textfluss links nach rechts (vertikal)"
|
||||
|
||||
#. 2XBXr
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:284
|
||||
@@ -1626,13 +1626,13 @@ msgstr "Textfluss-Einstellung des übergeordneten Objekts verwenden"
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:285
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_BOT_LEFT"
|
||||
msgid "Text direction left-to-right (vertical from bottom)"
|
||||
msgstr "Textfluss Links-nach-rechts (vertikal von unten)"
|
||||
msgstr "Textfluss links nach rechts (vertikal von unten)"
|
||||
|
||||
#. BRAeh
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:286
|
||||
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_Vert_TOP_RIGHT90"
|
||||
msgid "Text direction right-to-left (vertical, all characters rotated)"
|
||||
msgstr "Textfluss Rechts-nach-links (vertikal, alle Zeichen gedreht)"
|
||||
msgstr "Textfluss rechts nach links (vertikal, alle Zeichen gedreht)"
|
||||
|
||||
#. Z9dAu
|
||||
#: include/editeng/editrids.hrc:287
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1555474560.000000\n"
|
||||
|
||||
#. cBx8W
|
||||
@@ -739,13 +739,13 @@ msgstr "Automatische Größe"
|
||||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:229
|
||||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||||
msgid "Left-to-right"
|
||||
msgstr "Links-nach-Rechts"
|
||||
msgstr "Links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. xGDY3
|
||||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:230
|
||||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||||
msgid "Right-to-left"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-Links"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. 4qSdq
|
||||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:231
|
||||
@@ -2802,31 +2802,31 @@ msgstr "WWW-Dokument"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:364
|
||||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||||
msgid "User-defined1"
|
||||
msgstr "Benutzertyp1"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert 1"
|
||||
|
||||
#. x5LCm
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:365
|
||||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||||
msgid "User-defined2"
|
||||
msgstr "Benutzertyp2"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert 2"
|
||||
|
||||
#. SbEEw
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:366
|
||||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||||
msgid "User-defined3"
|
||||
msgstr "Benutzertyp3"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert 3"
|
||||
|
||||
#. s4ffr
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:367
|
||||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||||
msgid "User-defined4"
|
||||
msgstr "Benutzertyp4"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert 4"
|
||||
|
||||
#. ZgVkp
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:368
|
||||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||||
msgid "User-defined5"
|
||||
msgstr "Benutzertyp5"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert 5"
|
||||
|
||||
#. TNvqv
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:369
|
||||
@@ -3808,31 +3808,31 @@ msgstr "URL"
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404
|
||||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||||
msgid "User-defined field _1"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _1"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _1"
|
||||
|
||||
#. ZgVyG
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418
|
||||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||||
msgid "User-defined field _4"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _4"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _4"
|
||||
|
||||
#. aDQFC
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432
|
||||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||||
msgid "User-defined field _2"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _2"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _2"
|
||||
|
||||
#. X8g3V
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446
|
||||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||||
msgid "User-defined field _5"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _5"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _5"
|
||||
|
||||
#. ctDaZ
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
|
||||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||||
msgid "User-defined field _3"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _3"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _3"
|
||||
|
||||
#. 6SKVe
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881
|
||||
@@ -4024,31 +4024,31 @@ msgstr "URL"
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||||
msgid "User-defined field _1"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _1"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _1"
|
||||
|
||||
#. FDtfJ
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||||
msgid "User-defined field _2"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _2"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _2"
|
||||
|
||||
#. EPoqo
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||||
msgid "User-defined field _3"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _3"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _3"
|
||||
|
||||
#. LzUki
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||||
msgid "User-defined field _4"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _4"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _4"
|
||||
|
||||
#. jY3cj
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||||
msgid "User-defined field _5"
|
||||
msgstr "Benutzerfeld _5"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld _5"
|
||||
|
||||
#. HQPTv
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1562385794.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 5AQgJ
|
||||
@@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Exportfilter"
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_WARN_DELETE"
|
||||
msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone."
|
||||
msgstr "Möchten Sie den XML-Filter '%s' wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
msgstr "Soll der XML-Filter '%s' wirklich gelöscht werden? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#. Vf3nz
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "Es existiert bereits ein XML-Filter mit dem Namen '%s'. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
|
||||
msgstr "Es existiert bereits ein XML-Filter mit dem Namen '%s'. Bitte einen anderen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#. e3U54
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS"
|
||||
msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name."
|
||||
msgstr "Der Name auf der Benutzeroberfläche '%s1' wird bereits vom XML-Filter '%s2' verwendet. Bitte geben Sie einen anderen Namen ein."
|
||||
msgstr "Der Name auf der Benutzeroberfläche '%s1' wird bereits vom XML-Filter '%s2' verwendet. Bitte einen anderen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#. Zt87T
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Die Export-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein."
|
||||
msgstr "Die Export-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte einen gültigen Pfad eingeben."
|
||||
|
||||
#. 7VkMt
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Die Import-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein."
|
||||
msgstr "Die Import-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte einen gültigen Pfad eingeben."
|
||||
|
||||
#. CLFJD
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path."
|
||||
msgstr "Die angegebene Import-Dokumentvorlage konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein."
|
||||
msgstr "Die angegebene Import-Dokumentvorlage konnte nicht gefunden werden. Bitte einen gültigen Pfad eingeben."
|
||||
|
||||
#. WMzvt
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:38
|
||||
@@ -294,8 +294,8 @@ msgstr "PDF-Export abgebrochen."
|
||||
msgctxt "STR_WARN_PDFUA_ISSUES"
|
||||
msgid "One accessibility error detected. Do you want to continue?"
|
||||
msgid_plural "%1 accessibility errors detected. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr[0] "Ein Fehler wurde bei der Barrierefreiheit festgestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
msgstr[1] "%1 Fehler wurden bei der Barrierefreiheit festgestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
msgstr[0] "Ein Fehler wurde bei der Barrierefreiheit festgestellt. Soll fortgefahren werden?"
|
||||
msgstr[1] "%1 Fehler wurden bei der Barrierefreiheit festgestellt. Soll fortgefahren werden?"
|
||||
|
||||
#. Kb2AE
|
||||
#: filter/inc/strings.hrc:80
|
||||
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Exportiert die aktuelle Auswahl."
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:146
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages"
|
||||
msgid "Exports the pages you type in the box."
|
||||
msgstr "Es werden die Seiten, die Sie in das Feld eingeben, exportiert."
|
||||
msgstr "Exportiert die in das Feld eingegebenen Seiten."
|
||||
|
||||
#. 2xAFV
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:167
|
||||
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Legt die Zielauflösung für Grafiken fest."
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:349
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality"
|
||||
msgid "Enter the quality level for JPEG compression."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Qualitätsstufe für die JPEG-Komprimierung ein."
|
||||
msgstr "Die Qualitätsstufe für die JPEG-Komprimierung eingeben."
|
||||
|
||||
#. FP56V
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:371
|
||||
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "_JPEG-Komprimierung"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:381
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress"
|
||||
msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced."
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine JPEG-Komprimierungsstufe. Bei einem hohen Qualitätsniveau bleiben fast alle Pixel erhalten. Bei einer niedrigen Qualitätsstufe gehen einige Pixel verloren und Artefakte werden eingebracht, aber die Dateigröße wird reduziert."
|
||||
msgstr "Eine JPEG-Komprimierungsstufe auswählen. Bei einem hohen Qualitätsniveau bleiben fast alle Pixel erhalten. Bei einer niedrigen Qualitätsstufe gehen einige Pixel verloren und Artefakte werden eingebracht, aber die Dateigröße wird reduziert."
|
||||
|
||||
#. ST3Rc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:395
|
||||
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Fügt einen zentrierten, vertikalen, hellgrünen Wasserzeichentext zum S
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:473
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|watermarkentry"
|
||||
msgid "Insert the text for the watermark signature."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Text für die Wasserzeichensignatur ein."
|
||||
msgstr "Den Text für die Wasserzeichensignatur eingeben."
|
||||
|
||||
#. JtBsL
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:485
|
||||
@@ -611,281 +611,299 @@ msgctxt "pdfgeneralpage|embed"
|
||||
msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)"
|
||||
msgstr "Hybrid-PDF (einge_bettete ODF-Datei)"
|
||||
|
||||
#. vzxG2
|
||||
#. eNsuA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:550
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text"
|
||||
msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME"
|
||||
msgstr "Erstellt ein PDF, das einfach mit %PRODUCTNAME zu bearbeiten ist"
|
||||
msgid "Creates a PDF that embeds the original ODF file as an attachment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 3tDFv
|
||||
#. JS7DG
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:556
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed"
|
||||
msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF."
|
||||
msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, das Dokument als eine PDF-Datei zu exportieren, die zwei Dateiformate enthält: PDF und ODF."
|
||||
msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF as an attachment. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. RAvA6
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:567
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged"
|
||||
msgid "_Tagged PDF (add document structure)"
|
||||
msgstr "_Indiziertes PDF (fügt die Dokumentstruktur hinzu)"
|
||||
#. NCgBM
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:583
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select the PDF version. PDF/A version variants creates an ISO 19005 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. cAm8Z
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:571
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text"
|
||||
msgid "Includes a document's content structure information in a PDF"
|
||||
msgstr "Nimmt Informationen zur Inhaltsstruktur eines Dokuments mit in ein PDF auf"
|
||||
#. Ac3Ga
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:587
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF 1.7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Btxot
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:577
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged"
|
||||
msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass PDF-Tags geschrieben werden. Dadurch kann die Dateigröße enorm ansteigen."
|
||||
|
||||
#. 6sDFd
|
||||
#. D6SQE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:588
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms"
|
||||
msgid "Create PDF for_m"
|
||||
msgstr "PDF-Formular erzeugen"
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF 2.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 3Vg8V
|
||||
#. Pk2QP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:592
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text"
|
||||
msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out"
|
||||
msgstr "Erzeugt ein PDF mit Feldern, die ausgefüllt werden können"
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF/A-4 (PDF 2.0 base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. hmxuq
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:598
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms"
|
||||
msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um ein PDF-Formular zu erstellen. Das Formular kann vom Empfänger des PDF-Dokuments ausgefüllt und gedruckt werden."
|
||||
#. S7DSM
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdf_version"
|
||||
msgid "Versions can be either the \"classic\" PDF (i.e. PDF 1.7, PDF 2.0) or PDF/A conformant. PDF/A is defined as an electronic document file format for long term preservation and archiving. It allows only a subset of PDF features that are compatible with that use case. For example: All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. B7zan
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:618
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups"
|
||||
msgid "Allow duplicate field _names"
|
||||
msgstr "D_oppelte Feldnamen erlauben"
|
||||
|
||||
#. D4MmM
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:627
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups"
|
||||
msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names."
|
||||
msgstr "Erlaubt den Gebrauch desselben Feldnamen für mehrere Felder in der generierten PDF-Datei. Falls deaktiviert, werden Feldnamen mit generierten eindeutigen Namen exportiert."
|
||||
|
||||
#. tkPCH
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:643
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "FDF"
|
||||
msgstr "FDF"
|
||||
|
||||
#. rfzrh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:644
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#. S7caE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:645
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#. HUzsi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:646
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
|
||||
#. xbYYC
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:650
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format"
|
||||
msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file."
|
||||
msgstr "Legt das Format zur Übermittlung von Formularen innerhalb der PDF-Datei fest."
|
||||
|
||||
#. ECLBB
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:672
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|label7"
|
||||
msgid "Submit _format:"
|
||||
msgstr "_Format für Übermittlung:"
|
||||
|
||||
#. JwEDc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:703
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa"
|
||||
msgid "Archival (P_DF/A, ISO 19005)"
|
||||
msgstr "Archiv (PDF/A, ISO 19005)"
|
||||
|
||||
#. qQjPA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:707
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text"
|
||||
msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation"
|
||||
msgstr "Erzeugt eine ISO-19005-2-konforme PDF-Datei, ideal für die Langzeitaufbewahrung des Dokuments"
|
||||
|
||||
#. Zhi5M
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:713
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa"
|
||||
msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
|
||||
msgstr "Konvertiert in das Format PDF/A-2b oder PDF/A-1b. Dies ist als ein elektronisches Dokumenten-Dateiformat für die Langzeitarchivierung definiert. Alle verwendeten Schriftarten, die im Ursprungsdokument verwendet werden, werden in der erzeugten PDF-Datei eingebettet. Zudem werden PDF-Tags erzeugt."
|
||||
|
||||
#. jmaDc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:762
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion"
|
||||
msgid "PDF_/A version:"
|
||||
msgstr "PDF/A-Version:"
|
||||
#. te76B
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF_ Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. VQGHi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:794
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:652
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua"
|
||||
msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)"
|
||||
msgstr "Universelle Barrierefreiheit (PDF/UA)"
|
||||
|
||||
#. 4B3FD
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:798
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:656
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text"
|
||||
msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications."
|
||||
msgstr "Erstellt eine barrierefreie PDF-Datei, die den Anforderungen der PDF/UA-Spezifikationen (ISO 14289) entspricht."
|
||||
|
||||
#. Birq5
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:804
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:662
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfua"
|
||||
msgid "Creates a universal accessibility-complying PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications."
|
||||
msgstr "Erstellt eine barrierefreie PDF-Datei, die den Anforderungen der PDF/UA-Spezifikationen (ISO 14289) entspricht."
|
||||
|
||||
#. Drqkd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:819
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|label4"
|
||||
#. tCrYc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|general_label"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. B7zan
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:717
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups"
|
||||
msgid "Allow duplicate field _names"
|
||||
msgstr "D_oppelte Feldnamen erlauben"
|
||||
|
||||
#. D4MmM
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:726
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups"
|
||||
msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names."
|
||||
msgstr "Erlaubt die Verwendung desselben Feldnamen für mehrere Felder in der generierten PDF-Datei. Falls deaktiviert, werden Feldnamen mit generierten eindeutigen Namen exportiert."
|
||||
|
||||
#. tkPCH
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:742
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "FDF"
|
||||
msgstr "FDF"
|
||||
|
||||
#. rfzrh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:743
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#. S7caE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:744
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#. HUzsi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:745
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
|
||||
#. xbYYC
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:749
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format"
|
||||
msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file."
|
||||
msgstr "Legt das Format zur Übermittlung von Formularen innerhalb der PDF-Datei fest."
|
||||
|
||||
#. ECLBB
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:771
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|label7"
|
||||
msgid "Submit _format:"
|
||||
msgstr "_Format für Übermittlung:"
|
||||
|
||||
#. 6sDFd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:796
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms"
|
||||
msgid "Create PDF for_m"
|
||||
msgstr "PDF-Formular erzeugen"
|
||||
|
||||
#. 3Vg8V
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:800
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text"
|
||||
msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out"
|
||||
msgstr "Erzeugt ein PDF mit Feldern, die ausgefüllt werden können"
|
||||
|
||||
#. hmxuq
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:806
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms"
|
||||
msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um ein PDF-Formular zu erstellen. Das Formular kann vom Empfänger des PDF-Dokuments ausgefüllt und gedruckt werden."
|
||||
|
||||
#. 9iu3h
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:821
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms_label"
|
||||
msgid "Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FQzGc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:848
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:850
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks"
|
||||
msgid "Export outl_ines"
|
||||
msgstr "Gliederung exportieren"
|
||||
|
||||
#. Cc2Um
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:855
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:854
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks|tooltip_text"
|
||||
msgid "Export headings along with hyperlinked entries in Table of Contents as PDF bookmarks."
|
||||
msgstr "Exportiert Überschriften zusammen mit verlinkten Einträgen im Inhaltsverzeichnis als PDF-Lesezeichen."
|
||||
|
||||
#. Q3h6b
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:858
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:860
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks"
|
||||
msgid "PDF bookmarks are created for all paragraphs with outline level 1 or greater and for all “Table of Contents” entries with hyperlinks."
|
||||
msgstr "PDF-Lesezeichen werden für alle Absätze mit Gliederungsebene 1 oder höher und für alle Einträge im Inhaltsverzeichnis mit Hyperlinks erstellt."
|
||||
|
||||
#. kQbPh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:869
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:871
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders"
|
||||
msgid "Expo_rt placeholders"
|
||||
msgstr "_Platzhalter exportieren"
|
||||
|
||||
#. T6RjA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:878
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:880
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|exportplaceholders"
|
||||
msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective."
|
||||
msgstr "Nur die visuellen Markierungen der Platzhalterfelder exportieren. Der exportierte Platzhalter ist unwirksam."
|
||||
|
||||
#. P4kGd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:889
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:891
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|comments"
|
||||
msgid "Comm_ents as PDF annotations"
|
||||
msgstr "Kommentare als PDF-Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#. SijbK
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:898
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:900
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments"
|
||||
msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass Kommentare von Writer- und Calc-Dokumenten als PDF-Anmerkungen exportiert werden."
|
||||
|
||||
#. y9evS
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:909
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:911
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages"
|
||||
msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages"
|
||||
msgstr "Automatisch eingefügte Lee_rseiten exportieren"
|
||||
|
||||
#. Drp3w
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:918
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:920
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages"
|
||||
msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, then an even numbered blank page is normally automatically inserted. This option controls whether to export that even numbered page or not."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, werden automatisch eingefügte Leerseiten in die PDF-Datei übernommen. Empfehlenswert bei beidseitigem Druck der PDF-Datei. Beispiel: In einem Buch soll jedes Kapitel mit einer ungeraden Seitenzahl beginnen. Falls das vorherige Kapitel auf einer ungeraden Seite endet, wird automatisch eine Leerseite eingefügt. Diese Option steuert, ob die Seite mit der geraden Seitenzahl mit exportiert wird oder nicht."
|
||||
|
||||
#. sHqKP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:929
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:931
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject"
|
||||
msgid "Use reference XObjects"
|
||||
msgstr "XObjects-Referenz verwenden"
|
||||
|
||||
#. avuEd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:938
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:940
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|usereferencexobject"
|
||||
msgid "When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer."
|
||||
msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, wird das XObject-Referenzmarkup verwendet: Betrachter müssen dieses Markup unterstützen, um Vektorbilder anzuzeigen. Anderenfalls wird im Betrachter ein Rückfallbild angezeigt."
|
||||
|
||||
#. 2K2cD
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:949
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:951
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages"
|
||||
msgid "Export _hidden pages"
|
||||
msgstr "_Verborgene Seiten exportieren"
|
||||
|
||||
#. Gr5rf
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:958
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:960
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|hiddenpages"
|
||||
msgid "Exports document hidden slides."
|
||||
msgstr "Ausgeblendete Folien des Dokuments exportieren."
|
||||
|
||||
#. ghuXR
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:969
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:971
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|notes"
|
||||
msgid "Export _notes pages"
|
||||
msgstr "_Notizen exportieren"
|
||||
|
||||
#. hRjqL
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:978
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:980
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|notes"
|
||||
msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document."
|
||||
msgstr "Exportiert auch die Seitenansicht der Notizen am Ende des exportierten PDF-Präsenationsdokuments."
|
||||
|
||||
#. BGvC2
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:989
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:991
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes"
|
||||
msgid "Export onl_y notes pages"
|
||||
msgstr "Nu_r Notizen exportieren"
|
||||
|
||||
#. Mwnea
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:999
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1001
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|onlynotes"
|
||||
msgid "Exports only the Notes page views."
|
||||
msgstr "Exportiert nur die Seitenansicht der Notizen."
|
||||
|
||||
#. MpRUp
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1010
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1012
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets"
|
||||
msgid "Whole sheet export"
|
||||
msgstr "Ganze Tabelle exportieren"
|
||||
|
||||
#. jRGAS
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1019
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1021
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|singlepagessheets"
|
||||
msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet."
|
||||
msgstr "Ignoriert für jede Tabelle das Papierformat, die Druckbereiche und den Status für ein-/ausgeblendet und platziert jede Tabelle (auch ausgeblendete Tabellen) auf genau einer Seite, die genauso klein oder groß ist, wie es für den gesamten Inhalt der Tabelle erforderlich ist."
|
||||
|
||||
#. DiBsa
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1030
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1032
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|commentsinmargin"
|
||||
msgid "_Comments in margin"
|
||||
msgstr "_Kommentare am Rand"
|
||||
|
||||
#. RpDqi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1039
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1041
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|commentsinmargin"
|
||||
msgid "Select to export comments of Writer documents in the page margin."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Kommentare aus Writer-Dokumenten am Seitenrand zu exportieren."
|
||||
msgstr "Auswählen, um Kommentare aus Writer-Dokumenten am Seitenrand zu exportieren."
|
||||
|
||||
#. AcPTB
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1054
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|label9"
|
||||
#. RAvA6
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1052
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged"
|
||||
msgid "_Tagged PDF (add document structure)"
|
||||
msgstr "_Indiziertes PDF (fügt die Dokumentstruktur hinzu)"
|
||||
|
||||
#. cAm8Z
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1056
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text"
|
||||
msgid "Includes a document's content structure information in a PDF"
|
||||
msgstr "Nimmt Informationen zur Inhaltsstruktur eines Dokuments mit in ein PDF auf"
|
||||
|
||||
#. Btxot
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1062
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged"
|
||||
msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass PDF-Tags geschrieben werden. Dadurch kann die Dateigröße enorm ansteigen."
|
||||
|
||||
#. kvAZK
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1077
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|structure_label"
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr "Struktur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. QEAua
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29
|
||||
@@ -897,13 +915,13 @@ msgstr "Lesezeichen als benannte Ziele exportieren"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:33
|
||||
msgctxt "pdflinkspage|export|tooltip_text"
|
||||
msgid "Enable the checkbox to export bookmarks in your document as named destinations in the PDF document."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie das Markierfeld, um Lesezeichen in Ihrem Dokument als benannte Ziele im PDF-Dokument zu exportieren."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um Lesezeichen im Dokument als benannte Ziele im PDF-Dokument zu exportieren."
|
||||
|
||||
#. vECBd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:38
|
||||
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export"
|
||||
msgid "Enable the checkbox to export bookmarks in your document as named destinations in the PDF document. The destinations correspond to the location of your bookmarks. Use these destinations to create URL links that point to these locations in the PDF document."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie das Markierfeld, um Lesezeichen in Ihrem Dokument als benannte Ziele im PDF-Dokument zu exportieren. Die Ziele entsprechen dem Ort Ihrer Lesezeichen. Verwenden Sie diese Ziele, um URL-Verknüpfungen zu erstellen, die auf diese Stellen im PDF-Dokument verweisen."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um Lesezeichen in Ihrem Dokument als benannte Ziele im PDF-Dokument zu exportieren. Die Ziele entsprechen dem Ort der Lesezeichen. Diese Ziele können verwendet werden, um URL-Verknüpfungen zu erstellen, die auf diese Stellen im PDF-Dokument verweisen."
|
||||
|
||||
#. aCCLQ
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:49
|
||||
@@ -915,7 +933,7 @@ msgstr "_Dokumentverweise in PDF-Ziele umwandeln"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:57
|
||||
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert"
|
||||
msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um die URLs, die auf andere ODF-Dateien verweisen, in PDF-Dateien mit demselben Namen zu konvertieren. In den referenzierenden URLs werden die Erweiterungen .odt, .odp, .ods, .odg und .odm in die Erweiterung .pdf konvertiert."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um die URLs, die auf andere ODF-Dateien verweisen, in PDF-Dateien mit demselben Namen zu konvertieren. In den verwiesenen URLs werden die Erweiterungen .odt, .odp, .ods, .odg und .odm in die Erweiterung .pdf konvertiert."
|
||||
|
||||
#. 6Lyp3
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:68
|
||||
@@ -927,7 +945,7 @@ msgstr "_URLs relativ zum Dateisystem exportieren"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:76
|
||||
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl"
|
||||
msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um URLs zu anderen Dokumenten als relative URLs im Dateisystem zu exportieren. Siehe „Relative Hyperlinks“ in der Hilfe."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um URLs zu anderen Dokumenten als relative URLs im Dateisystem zu exportieren. Siehe „Relative Hyperlinks“ in der Hilfe."
|
||||
|
||||
#. biumY
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:91
|
||||
@@ -1227,7 +1245,7 @@ msgstr "Inha_lte kopieren erlauben"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:529
|
||||
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy"
|
||||
msgid "Select to enable copying of content to the clipboard."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um das Kopieren von Inhalten in die Zwischenablage zu erlauben."
|
||||
msgstr "Auswählen, um das Kopieren von Inhalten in die Zwischenablage zu erlauben."
|
||||
|
||||
#. 2EMgQ
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:540
|
||||
@@ -1239,7 +1257,7 @@ msgstr "Textzugriff für Werkzeuge der _Barrierefreiheit"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:549
|
||||
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y"
|
||||
msgid "Select to enable text access for accessibility tools."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Textzugriff für Eingabehilfen zu aktivieren."
|
||||
msgstr "Auswählen, um den Textzugriff für Eingabehilfen zu aktivieren."
|
||||
|
||||
#. 2hi53
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:564
|
||||
@@ -1281,7 +1299,7 @@ msgstr "~Löschen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131
|
||||
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate."
|
||||
msgstr "Geben Sie das Kennwort ein, durch das der private Schlüssel des gewählten Zertifikats geschützt ist."
|
||||
msgstr "Das Kennwort eingeben, durch das der private Schlüssel des gewählten Zertifikats geschützt ist."
|
||||
|
||||
#. 9NEtS
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:149
|
||||
@@ -1353,7 +1371,7 @@ msgstr "Fenster auf Bildschirm _zentrieren"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:51
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem auf dem Bildschirm zentrierten Lesefenster angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem auf dem Bildschirm zentrierten Lesefenster angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. ZEPFF
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:62
|
||||
@@ -1365,7 +1383,7 @@ msgstr "_Fenster an erste Seite anpassen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:70
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem Fenster angezeigt wird, in dem die gesamte erste Seite angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem Fenster angezeigt wird, in dem die gesamte erste Seite angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. crBwn
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:81
|
||||
@@ -1377,7 +1395,7 @@ msgstr "_Im Vollbildmodus öffnen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:89
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, die in einem Vollbild-Lesefenster vor allen anderen Fenstern angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, die in einem Vollbild-Lesefenster vor allen anderen Fenstern angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. Cvzzi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:100
|
||||
@@ -1389,7 +1407,7 @@ msgstr "_Dokumenttitel anzeigen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, die mit dem Dokumenttitel in der Titelleiste des Betrachters angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, die mit dem Dokumenttitel in der Titelleiste des Betrachters angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. BtMjV
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:123
|
||||
@@ -1407,7 +1425,7 @@ msgstr "_Symbolleiste verbergen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:159
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar"
|
||||
msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Symbolleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
msgstr "Auswählen, um die Symbolleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
|
||||
#. YLEgH
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:170
|
||||
@@ -1419,7 +1437,7 @@ msgstr "_Menüleiste verbergen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar"
|
||||
msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Menüleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
msgstr "Auswählen, um die Menüleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
|
||||
#. Aw2aq
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:189
|
||||
@@ -1431,7 +1449,7 @@ msgstr "_Fenster-Steuerelemente ausblenden"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window"
|
||||
msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Steuerelemente des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
msgstr "Auswählen, um die Steuerelemente des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist."
|
||||
|
||||
#. xm2Lh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:212
|
||||
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr "Über_gangseffekte verwenden"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:247
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects"
|
||||
msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Impress-Folienübergänge in die entsprechenden PDF-Effekte zu exportieren."
|
||||
msgstr "Auswählen, um Folienübergänge aus Impress in die entsprechenden PDF-Effekte zu exportieren."
|
||||
|
||||
#. JgwC9
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:262
|
||||
@@ -1467,7 +1485,7 @@ msgstr "Alle anzeigen"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks"
|
||||
msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Lesezeichenebenen anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Auswählen, um alle Lesezeichenebenen anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. WzoF3
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:311
|
||||
@@ -1479,13 +1497,13 @@ msgstr "Sichtbare Ebenen:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:323
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark"
|
||||
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Auswählen, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. NEDWP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343
|
||||
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel"
|
||||
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Auswählen, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. x4kjV
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:361
|
||||
@@ -1503,7 +1521,7 @@ msgstr "_Nur Seite"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:57
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der nur der Seiteninhalt angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der nur der Seiteninhalt angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. d2FAh
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:68
|
||||
@@ -1515,7 +1533,7 @@ msgstr "Gliederung und Seite"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:77
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Lesezeichen und der Seiteninhalt angezeigt werden."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Lesezeichen und der Seiteninhalt angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. rT8gQ
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:88
|
||||
@@ -1527,7 +1545,7 @@ msgstr "_Miniaturansichten und Seite"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:97
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei mit Miniaturansichten und dem Seiteninhalt zu erstellen."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei mit Miniaturansichten und dem Seiteninhalt zu erstellen."
|
||||
|
||||
#. EgKos
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:116
|
||||
@@ -1539,7 +1557,7 @@ msgstr "Öffnen a_uf Seite:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:135
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page"
|
||||
msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie mit dieser Option, welche Seite angezeigt werden soll, wenn der Leser die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Auswählen, welche Seite angezeigt werden soll, wenn der Leser die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. MxznY
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:156
|
||||
@@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr "_Standard"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:194
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Seiteninhalt ohne Maßstabsänderung angezeigt wird. Wenn die Lesesoftware standardmäßig für die Verwendung eines Maßstabs konfiguriert ist, wird die Seite in diesem Maßstab angezeigt."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Seiteninhalt ohne Maßstabsänderung angezeigt wird. Wenn die Lesesoftware standardmäßig für die Verwendung eines Maßstabs konfiguriert ist, wird die Seite in diesem Maßstab angezeigt."
|
||||
|
||||
#. kqho7
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205
|
||||
@@ -1581,7 +1599,7 @@ msgstr "Fenster_breite"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:234
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Maßstab der Seite so angepasst wird, dass die Breite des Lesefensters vollständig ausgefüllt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Maßstab der Seite so angepasst wird, dass die Breite des Lesefensters vollständig ausgefüllt wird."
|
||||
|
||||
#. V6kwp
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:245
|
||||
@@ -1605,13 +1623,13 @@ msgstr "_Maßstab:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom"
|
||||
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen bestimmten Maßstab aus, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Einen festen Maßstab auswählen, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. BBoAW
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:304
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom"
|
||||
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen bestimmten Maßstab aus, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
msgstr "Einen festen Maßstab auswählen, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet."
|
||||
|
||||
#. LQKDP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:325
|
||||
@@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr "S_tandard"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:370
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der die Seiten gemäß der Layouteinstellung der Betrachter-Software angezeigt werden."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der die Seiten gemäß der Layouteinstellung der Betrachter-Software angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. QBpan
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:381
|
||||
@@ -1641,7 +1659,7 @@ msgstr "_Einzelne Seite"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:390
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der jeweils eine Seite angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der jeweils eine Seite angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. whE6p
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:401
|
||||
@@ -1653,7 +1671,7 @@ msgstr "Fortlaufend"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:410
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten in einer durchgehenden vertikalen Spalte angezeigt werden."
|
||||
msgstr "Auwählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten in einer durchgehenden vertikalen Spalte angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#. ALQRE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:421
|
||||
@@ -1665,7 +1683,7 @@ msgstr "Fortlaufend gegenüber"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte angezeigt werden. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite rechts angezeigt."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte angezeigt werden. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite rechts angezeigt."
|
||||
|
||||
#. 4DFBW
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441
|
||||
@@ -1677,7 +1695,7 @@ msgstr "Erste Seite ist lin_ks"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:450
|
||||
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft"
|
||||
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Languages and Locales - General in the Options dialog box."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um eine PDF-Datei zu erstellen, die Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte anzeigt. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite links angezeigt. Sie müssen die Unterstützung für komplexe Textlayouts unter „Sprachen und Gebietsschemata – Allgemein“ im Dialog „Optionen“ aktivieren."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine PDF-Datei zu erstellen, die Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte anzeigt. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite links angezeigt. Die Unterstützung für komplexe Textlayouts muss unter „Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein“ im Dialog „Optionen“ aktiviert sein."
|
||||
|
||||
#. sYKod
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:465
|
||||
@@ -1713,7 +1731,7 @@ msgstr "Durchsuchen…"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:117
|
||||
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse"
|
||||
msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation."
|
||||
msgstr "Lokalisieren Sie die Datei, auf die Sie den XML-Exportfilter anwenden möchten. Der XML-Code der umgewandelten Datei wird nach der Umwandlung in Ihrem voreingestellten XML-Editor geöffnet."
|
||||
msgstr "Die Datei lokalisieren, auf die der XML-Exportfilter angewendet werden soll. Der XML-Code der umgewandelten Datei wird nach der Umwandlung im voreingestellten XML-Editor geöffnet."
|
||||
|
||||
#. F8CJd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:128
|
||||
@@ -1731,13 +1749,13 @@ msgstr "Der Filter wird an der vordersten aller geöffneten Dateien, die den XML
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:150
|
||||
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile"
|
||||
msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des XSLT-Filters an, der im Register „Umwandlung“ festgelegt wurde."
|
||||
|
||||
#. 9HnMA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167
|
||||
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename"
|
||||
msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des Dokuments an, das Sie zum Testen des XSLT-Filters vorgesehen haben."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des Dokuments an, das zum Testen des XSLT-Filters vorgesehen ist."
|
||||
|
||||
#. b7FMe
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186
|
||||
@@ -1785,7 +1803,7 @@ msgstr "Dokumentvorlage für Import"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:281
|
||||
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile"
|
||||
msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeigt den Dateinamen des XSLT-Filters an, der im Register „Umwandlung„ festgelegt ist."
|
||||
|
||||
#. UAfyw
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:292
|
||||
@@ -1809,7 +1827,7 @@ msgstr "Datei umwandeln"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329
|
||||
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate"
|
||||
msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page."
|
||||
msgstr "Gibt den Dateinamen der Dokumentvorlage an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Zeit den Dateinamen der Dokumentvorlage an, die im Register „Umwandlung“ festgelegt ist."
|
||||
|
||||
#. RHRHL
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:346
|
||||
@@ -1923,7 +1941,7 @@ msgstr "_Löschen…"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220
|
||||
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows."
|
||||
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei, nachdem Sie den danach folgenden Dialog bestätigt haben."
|
||||
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei, nachdem der danach folgende Dialog bestätigt wurde."
|
||||
|
||||
#. DmuTA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232
|
||||
@@ -1953,7 +1971,7 @@ msgstr "Zeigt den Dialog Öffnen an, in dem ein Filter aus einem XSLT-Filterpake
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:290
|
||||
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog"
|
||||
msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog XML-Filtereinstellungen, in dem Sie Filter erstellen, bearbeiten, löschen und testen können, um XML-Dateien zu importieren und zu exportieren."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „XML-Filtereinstellungen“, in dem Filter zu importierender oder zu exportierender XML-Dateien erstellt, bearbeitet, gelöscht und getestet werden können."
|
||||
|
||||
#. rLZ5z
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23
|
||||
@@ -1989,37 +2007,37 @@ msgstr "_Kommentare:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:100
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername"
|
||||
msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen ein, der im Listenfeld des Dialogs XML-Filtereinstellungen angezeigt werden soll."
|
||||
msgstr "Den Namen eingeben, der im Listenfeld des Dialogs „XML-Filtereinstellungen“ angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#. D5aZP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension"
|
||||
msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. The file extension is used to determine which filter to use."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Dateierweiterung ein, die verwendet werden soll, wenn Sie eine Datei öffnen, ohne einen Filter festzulegen. Die Dateierweiterung wird verwendet, um zu bestimmen, welcher Filter verwendet werden soll."
|
||||
msgstr "Die zu verwendende Dateierweiterung eingeben, wenn eine Datei ohne festgelegten Filter geöffnet wird. Die Dateierweiterung wird verwendet, um den zu verwendenden Filter zu bestimmen."
|
||||
|
||||
#. fZvBA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename"
|
||||
msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen ein, der in Dateidialogen im Feld Dateityp angezeigt werden soll."
|
||||
msgstr "Den Namen eingeben, der in Dateidialogen im Feld „Dateityp“ angezeigt werden soll."
|
||||
|
||||
#. BFUsA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application"
|
||||
msgid "Select the application that you want to use with the filter."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Anwendung aus, die mit diesem Filter verwendet werden soll."
|
||||
msgstr "Die mit diesem Filter zu verwendende Anwendung auswählen."
|
||||
|
||||
#. Gfrm2
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description"
|
||||
msgid "Enter a comment (optional)."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Kommentar ein (optional)."
|
||||
msgstr "Einen Kommentar eingeben (optional)."
|
||||
|
||||
#. G632R
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:206
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral"
|
||||
msgid "Enter or edit general information for an XML filter."
|
||||
msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zu einem XML-Filter ein oder bearbeiten Sie diese."
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen zu einem XML-Filter eingeben oder bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. FhD2n
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24
|
||||
@@ -2031,7 +2049,7 @@ msgstr "_Dokumenttyp:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:44
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc"
|
||||
msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Dokumenttyp der XML-Datei ein."
|
||||
msgstr "Den Dokumenttyp der XML-Datei eingeben."
|
||||
|
||||
#. J5c8A
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:57
|
||||
@@ -2091,19 +2109,19 @@ msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog."
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport"
|
||||
msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting."
|
||||
msgstr "Geben Sie bei Exportfiltern den Dateiname des XSLT-Stylesheets an, das für den Export verwendet werden soll."
|
||||
msgstr "Bei Exportfiltern den Dateiname des für den Export zu verwendenden XSLT-Stylesheets eingeben."
|
||||
|
||||
#. Xgroa
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport"
|
||||
msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing."
|
||||
msgstr "Geben Sie bei Importfiltern den Dateiname des XSLT-Stylesheets an, das für den Import verwendet werden soll."
|
||||
msgstr "Bei Importfiltern den Dateiname des für den Import zu verwendenden XSLT-Stylesheets eingeben."
|
||||
|
||||
#. wRFNU
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport"
|
||||
msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen der Dokumentvorlage an, die für den Import verwendet werden soll. In der Dokumentvorlage sind Formatvorlagen für die Anzeige von XML-Tags definiert."
|
||||
msgstr "Den Namen der für den Import zu verwendenden Dokumentvorlage eingeben. In der Dokumentvorlage sind Formatvorlagen für die Anzeige von XML-Tags festgelegt."
|
||||
|
||||
#. XTDex
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229
|
||||
@@ -2115,7 +2133,7 @@ msgstr "Der Filter benötigt XSLT 2.0-Prozessoren"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:244
|
||||
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation"
|
||||
msgid "Enter or edit file information for an XML filter."
|
||||
msgstr "Geben Sie Dateiinformationen zu einem XML-Filter ein oder bearbeiten Sie diese."
|
||||
msgstr "Dateiinformationen zu einem XML-Filter eingeben oder bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. MCfGg
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 17:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentsfilters/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1559618281.000000\n"
|
||||
|
||||
#. FR4Ff
|
||||
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokument"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokument"
|
||||
|
||||
#. WDxtc
|
||||
#: T602Document.xcu
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document Template"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokumentvorlage"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokumentvorlage"
|
||||
|
||||
#. vu9L5
|
||||
#: writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer.xcu
|
||||
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokument"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokument"
|
||||
|
||||
#. ngztG
|
||||
#: writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer_GlobalDocument.xcu
|
||||
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Master Document"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Globaldokument"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Globaldokument"
|
||||
|
||||
#. AnZbG
|
||||
#: writer_globaldocument_pdf_Export.xcu
|
||||
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document (Writer/Web)"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokument (Writer/Webseite)"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokument (Writer/Webseite)"
|
||||
|
||||
#. kp5x8
|
||||
#: writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template.xcu
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtersourceconfigfragmentstypes/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1559618340.000000\n"
|
||||
|
||||
#. VQegi
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Tabellendokument (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Tabellendokument (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. gfFPo
|
||||
#: calc_OOXML.xcu
|
||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Drawing (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Zeichnung (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Zeichnung (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. n9gGK
|
||||
#: impress8.xcu
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Präsentation (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Präsentation (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. 9rJi8
|
||||
#: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Text (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Textdokument (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Textdokument (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. 3CtB2
|
||||
#: writerglobal8.xcu
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-15 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formsmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512244912.000000\n"
|
||||
|
||||
#. naBgZ
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Fehler bei der Analyse des Anfrageausdrucks"
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:43
|
||||
msgctxt "RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES"
|
||||
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
|
||||
msgstr "Die von der Bindung unterstützten Typen können nicht zum Datenaustausch mit diesem Steuerelement benutzt werden."
|
||||
msgstr "Die von der Bindung unterstützten Typen können nicht zum Datenaustausch mit diesem Steuerelement verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. KMteF
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:44
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1538496878.000000\n"
|
||||
|
||||
#. SJGCw
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure you have entered the correct file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei $name$ existiert nicht.\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Namen angegeben haben."
|
||||
"Bitte überprüfen, ob der korrekte Name angegeben ist."
|
||||
|
||||
#. CahDV
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:33
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure it is plugged in properly and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Wechselspeichergerät gefunden.\n"
|
||||
"Überprüfen Sie, ob es korrekt angeschlossen ist und versuchen Sie es dann erneut."
|
||||
"Bitte überprüfen, ob es korrekt angeschlossen ist und dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. wH3TZ
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Pfad auswählen"
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_SVT_FOLDERPICKER_DEFAULT_DESCRIPTION"
|
||||
msgid "Please select a folder."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner."
|
||||
msgstr "Bitte einen Ordner wählen."
|
||||
|
||||
#. 7pThC
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:32
|
||||
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Fügt selbstständig die Dateiendung entsprechend des ausgewählten Date
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:43
|
||||
msgctxt "STR_FILESAVE_SAVEWITHPASSWORD"
|
||||
msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file."
|
||||
msgstr "Schützt die Datei mit einem Kennwort, welches der Benutzer vor dem Öffnen der Datei eingeben muss."
|
||||
msgstr "Schützt die Datei mit einem Kennwort, welches der Anwender vor dem Öffnen der Datei eingeben muss."
|
||||
|
||||
#. dFCgT
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:44
|
||||
@@ -608,31 +608,31 @@ msgstr "Zeigt eine Vorschau der ausgewählten Grafikdatei an."
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "STR_FILESAVE_DOPLAY"
|
||||
msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file."
|
||||
msgstr "Spielt die ausgewählte Audiodatei ab. Klicken Sie nochmal, um die Wiedergabe anzuhalten."
|
||||
msgstr "Spielt die ausgewählte Audiodatei ab. Nochmal klicken, um die Wiedergabe anzuhalten."
|
||||
|
||||
#. 27ayC
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "STR_FILEOPEN_VERSION"
|
||||
msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open."
|
||||
msgstr "Wenn mehrere Versionen der ausgewählt Datei vorhanden sind, wählen Sie die zu öffnende Version aus."
|
||||
msgstr "Wenn mehrere Versionen der ausgewählt Datei vorhanden sind, die zu öffnende Version auswählen."
|
||||
|
||||
#. K6RjJ
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "STR_FILESAVE_TEMPLATE"
|
||||
msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Absatzvorlage oder die Gliederungsebene aus, die Sie verwenden möchten, um das Quelldokument in Unterdokumente zu unterteilen."
|
||||
msgstr "Das Absatzvorlage oder die Gliederungsebene auswählen, die verwendet werden soll, um das Quelldokument in Unterdokumente zu unterteilen."
|
||||
|
||||
#. 7GLrR
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "STR_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE"
|
||||
msgid "Select the frame style for the graphic."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Rahmenvorlage für die Grafik aus."
|
||||
msgstr "Die Rahmenvorlage für die Grafik auswählen."
|
||||
|
||||
#. Lfiaj
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "STR_FILEOPEN_IMAGE_ANCHOR"
|
||||
msgid "Select the frame style for the graphic."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Rahmenvorlage für die Grafik aus."
|
||||
msgstr "Die Rahmenvorlage für die Grafik auswählen."
|
||||
|
||||
#. d6DG8
|
||||
#: include/fpicker/strings.hrc:53
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/frameworkmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1507236563.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 5dTDC
|
||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Liste leeren"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
||||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||||
msgstr "Leert die Liste der zuletzt benutzen Dateien. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
msgstr "Leert die Liste der zuletzt verwendeten Dateien. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
#. PVXtH
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:38
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 05:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mister Update <mr.update@yahoo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicguide/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1561087588.000000\n"
|
||||
|
||||
#. WcTKB
|
||||
@@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The calling mechanism for personal or shared Python scripts is identical to that of embedded scripts. Library names are mapped to folders. Computing %PRODUCTNAME user profile and shared modules system file paths can be performed as detailed in <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Getting session information</link>. Below <literal>OSName</literal>, <literal>HelloWorld</literal> and <literal>NormalizePath</literal> routines are calling their Python counterparts, using aforementioned <literal>GetPythonScript</literal> function. Exception handling is not detailed."
|
||||
msgstr "Der Aufrufmechanismus für private oder gemeinsam genutzte Python-Skripte ist identisch mit dem von eingebetteten Skripten. Bibliotheksnamen werden Ordnern zugeordnet. Die Berechnung der Systemdateipfade für %PRODUCTNAME-Benutzerprofile und gemeinsam genutzte Module kann wie in <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Abrufen von Sitzungsinformationen</link> beschrieben durchgeführt werden. Unterhalb von <literal>OSName</literal> rufen die Routinen <literal>HelloWorld</literal> und <literal>NormalizePath</literal> ihre Python-Gegenstücke mit der oben genannten Funktion <literal>GetPythonScript</literal> auf. Die Ausnahmebehandlung ist nicht detailliert."
|
||||
msgstr "Der Aufrufmechanismus für private oder gemeinsam genutzte Python-Skripte ist identisch mit dem von eingebetteten Skripten. Bibliotheksnamen werden Ordnern zugeordnet. Die Berechnung der Systemdateipfade für %PRODUCTNAME-Anwenderprofile und gemeinsam genutzte Module kann wie in <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Abrufen von Sitzungsinformationen</link> beschrieben durchgeführt werden. Unterhalb von <literal>OSName</literal> rufen die Routinen <literal>HelloWorld</literal> und <literal>NormalizePath</literal> ihre Python-Gegenstücke mit der oben genannten Funktion <literal>GetPythonScript</literal> auf. Die Ausnahmebehandlung ist nicht detailliert."
|
||||
|
||||
#. bwkSJ
|
||||
#: basic_2_python.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicpython/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1566103429.000000\n"
|
||||
|
||||
#. naSFZ
|
||||
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id321636114854594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>My Macros:</emph> personal macros available for the %PRODUCTNAME user"
|
||||
msgstr "<emph>Meine Makros:</emph> Persönliche Makros, die für den %PRODUCTNAME-Benutzer verfügbar sind"
|
||||
msgstr "<emph>Meine Makros:</emph> Persönliche Makros, die für den Anwender von %PRODUCTNAME verfügbar sind"
|
||||
|
||||
#. bDXrr
|
||||
#: python_locations.xhp
|
||||
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981544049055996\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This container is accessible only by the %PRODUCTNAME user. Any open document can access macros stored the container. Macros in this location are stored in the %PRODUCTNAME user profile."
|
||||
msgstr "Auf diesen Container kann nur der %PRODUCTNAME Benutzer zugreifen. Jedes geöffnete Dokument kann auf Makros zugreifen, die im Container gespeichert sind. Makros an diesem Speicherort werden im %PRODUCTNAME Benutzerprofil gespeichert."
|
||||
msgstr "Auf diesen Container kann nur der Anwender von %PRODUCTNAME zugreifen. Jedes geöffnete Dokument kann auf Makros zugreifen, die im Container gespeichert sind. Makros an diesem Speicherort werden im Anwenderprofil von %PRODUCTNAME gespeichert."
|
||||
|
||||
#. wUjx4
|
||||
#: python_locations.xhp
|
||||
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0241\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries contain classes, routines and variables, Python modules contain classes, functions and variables. Common pieces of reusable Python or UNO features must be stored in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">My macros</link> within <literal>(User Profile)/Scripts/python/pythonpath</literal>. Python libraries help organize modules in order to prevent module name collisions. Import <literal>uno.py</literal> inside shared modules."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic-Bibliotheken enthalten Klassen, Routinen und Variablen, Python-Module enthalten Klassen, Funktionen und Variablen. Allgemeine Teile wiederverwendbarer Python- oder UNO-Funktionen müssen in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Meine Makros</link> in <literal>(Benutzerprofil)/Scripts/python/pythonpath</literal> gespeichert werden. Python-Bibliotheken helfen beim Organisieren von Modulen, um Kollisionen von Modulnamen zu verhindern. Importieren Sie <literal>uno.py</literal> in gemeinsam genutzte Module."
|
||||
msgstr "Bibliotheken für %PRODUCTNAME Basic enthalten Klassen, Routinen und Variablen, Python-Module enthalten Klassen, Funktionen und Variablen. Allgemeine Teile wiederverwendbarer Python- oder UNO-Funktionen müssen in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Meine Makros</link> in <literal>(Anwenderprofil)/Scripts/python/pythonpath</literal> gespeichert werden. Bibliotheken für Python helfen beim Organisieren von Modulen, um Kollisionen von Modulnamen zu verhindern. Importieren Sie <literal>uno.py</literal> in gemeinsam genutzte Module."
|
||||
|
||||
#. EGdaE
|
||||
#: python_programming.xhp
|
||||
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Session;UserName</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserProfile</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>API;PathSubstitution</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Sitzung; Benutzername</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; gemeinsame Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; gemeinsame Python-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; Benutzerprofil</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; Benutzer-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; benutzerdefinierte Python-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>API; Pfadwechsel</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Sitzung; Benutzername</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; gemeinsame Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; gemeinsame Python-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; Anwenderprofil</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; Benutzer-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Sitzung; benutzerdefinierte Python-Skripte</bookmark_value><bookmark_value>API; Pfadwechsel</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. qBME3
|
||||
#: python_session.xhp
|
||||
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0341\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Computing %PRODUCTNAME user profile and shared modules system file paths can be performed with Python or with Basic languages. BeanShell, Java, JavaScript and Python scripts locations can be derived from this information."
|
||||
msgstr "Das Berechnen des %PRODUCTNAME-Benutzerprofils und der Systemdateipfade der gemeinsam genutzten Module kann mit Python oder mit Basissprachen durchgeführt werden. Aus diesen Informationen können Speicherorte für BeanShell-, Java-, JavaScript- und Python-Skripte abgeleitet werden."
|
||||
msgstr "Das Berechnen des Anwenderprofil von %PRODUCTNAME und der Systemdateipfade der gemeinsam genutzten Module kann mit den Skriptsprachen Python oder mit Basic durchgeführt werden. Aus diesen Informationen können Speicherorte für Skripte von BeanShell, Java, JavaScript und Python abgeleitet werden."
|
||||
|
||||
#. gMnyC
|
||||
#: python_session.xhp
|
||||
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0373\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' <UserProfile|Share>/Scripts/python locations from"
|
||||
msgstr "' Speicherort <Benutzerprofil|Öffentlich>/Scripts/python von"
|
||||
msgstr "' Speicherort <Anwenderprofil|Öffentlich>/Scripts/python von"
|
||||
|
||||
#. XPAGf
|
||||
#: python_session.xhp
|
||||
@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0439\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Public Property Get UserName() As String ' User account name"
|
||||
msgstr "Public Property Get UserName() As String ' Name des Benutzerkontos"
|
||||
msgstr "Public Property Get UserName() As String ' Name des Nutzerkontos"
|
||||
|
||||
#. NsDBi
|
||||
#: python_session.xhp
|
||||
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Public Property Get UserProfile() As String ' User profile system path"
|
||||
msgstr "Public Property Get UserProfile() As String ' Systempfad des Benutzerprofils"
|
||||
msgstr "Public Property Get UserProfile() As String ' Systempfad des Anwenderprofil"
|
||||
|
||||
#. do2CY
|
||||
#: python_session.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150793\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This section describes the basic syntax elements of $[officename] Basic. For a detailed description please refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">$[officename] Basic Programming Guide</link> which is available separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Syntaxelemente von $[officename] Basic. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie im separat verfügbaren <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">$[officename] Basic Programmier-Handbuch</link>."
|
||||
|
||||
#. r9HGQ
|
||||
#: 01020100.xhp
|
||||
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154124\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Procedures (<literal>Sub</literal>routines) functions (<literal>Function</literal>) and properties (<literal>Property</literal>) help you maintaining a structured overview by separating a program into logical pieces. These pieces can be easily reused to perform similar tasks in other projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prozeduren (<literal>Sub</literal>routines), Funktionen (<literal>Function</literal>) und Eigenschaften (<literal>Property</literal>) helfen Ihnen, einen strukturierten Überblick zu bewahren, indem Sie ein Programm in logische Teile zerlegen. Diese Teile können leicht wiederverwendet werden, um ähnliche Aufgaben in anderen Projekten auszuführen."
|
||||
|
||||
#. EZYXi
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147397\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The same process applies to a <literal>Function</literal>. In addition, functions always return a result. This result is defined by assigning the value to return to the function name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derselbe Vorgang gilt für eine <literal>Funktion</literal>. Darüber hinaus geben Funktionen immer ein Ergebnis zurück. Dieses Ergebnis wird definiert, indem dem Funktionsnamen der zurückzugebende Wert zugewiesen wird:"
|
||||
|
||||
#. uhFkG
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id151574079741214\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>My Macros</emph>: libraries stored in this container are available to all documents of your user. The container is located in the user profile area and is not accessible by another user."
|
||||
msgstr "<emph>Meine Makros</emph>: In diesem Container gespeicherte Bibliotheken stehen allen Dokumenten eines Benutzers zur Verfügung. Der Container befindet sich im Benutzerprofilbereich und ist für einen anderen Benutzer nicht zugänglich."
|
||||
msgstr "<emph>Meine Makros</emph>: In diesem Container gespeicherte Bibliotheken stehen allen Dokumenten eines Anwendern zur Verfügung. Der Container befindet sich im Anwenderprofilbereich und ist für andere Anwender nicht zugänglich."
|
||||
|
||||
#. 4ABok
|
||||
#: 01030400.xhp
|
||||
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153379\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"msgbox_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03010102.xhp\">MsgBox Function</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"msgbox_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03010102.xhp\">Funktion MsgBox</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. 27uTq
|
||||
#: 03010102.xhp
|
||||
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148798\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>prompt</emph>: String expression displayed as a message in the dialog box. Line breaks can be inserted with Chr$(13)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>prompt</emph>: Zeichenfolge, die im Dialog als Meldung angezeigt wird. Zeilenumbrüche können mit Chr$(13) eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#. CLAYd
|
||||
#: 03010102.xhp
|
||||
@@ -8150,7 +8150,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150769\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>title</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the title bar displays the name of the respective application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>title</emph>: Zeichenfolge, die in der Titelleiste des Dialoges angezeigt wird. Wird diese weggelassen, so erscheint in der Titelleiste der Name der jeweiligen Anwendung."
|
||||
|
||||
#. NEEC6
|
||||
#: 03010102.xhp
|
||||
@@ -8159,7 +8159,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147228\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>buttons</emph>: Any integer expression that specifies the dialog type, as well as the number and type of buttons to display, and the icon type. <emph>buttons</emph> represents a combination of bit patterns, that is, a combination of elements can be defined by adding their respective values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>buttons</emph>: Ein beliebiger Ausdruck vom Typ Integer, der den Dialogtyp und die Anzahl und Art der angezeigten Schaltflächen sowie die Art des Symbols festlegt. <emph>buttons</emph> stellt eine Kombination von Bitmustern dar. Durch Addition ihrer jeweiligen Werte können also mehrere Dialogelemente definiert werden:"
|
||||
|
||||
#. Bf6za
|
||||
#: 03010102.xhp
|
||||
@@ -12938,7 +12938,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155306\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>DateSerial function</emph> returns the data type Variant with VarType 7 (Date). Internally, this value is stored as a Double value, so that when the given date is 1900-01-01, the returned value is 2. Negative values correspond to dates before December 30, 1899 (not inclusive)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Funktion <emph>DateSerial</emph> gibt den Datentyp \"Variant\" mit \"VarType 7\" (Datum) zurück. Intern ist dieser Wert als Double-Wert gespeichert. Wird also das Datum \"01.01.1900\" übergeben, so ist der Rückgabewert 2. Negative Werte entsprechen Datumsangaben vor dem 30. Dezember 1899 (nicht einschließlich)."
|
||||
|
||||
#. sBLTY
|
||||
#: 03030101.xhp
|
||||
@@ -12974,7 +12974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151074\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox sDate ' returns 1964-04-09 in ISO 8601 format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox sDate ' gibt \"1964-04-09\" im ISO 8601-Format zurück"
|
||||
|
||||
#. XbeX6
|
||||
#: 03030102.xhp
|
||||
@@ -14036,7 +14036,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146921\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "return both 2002-12-31 in the date format of your system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gibt beides \"31.12.2002\" im Datumsformat Ihres Systems zurück"
|
||||
|
||||
#. WZcyq
|
||||
#: 03030110.xhp
|
||||
@@ -15539,7 +15539,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id491610993401822\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <literal>Now</literal> function calculates time up to milliseconds, but return time in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Funktion <literal>Now</literal> berechnet die Zeit auf Millisekunden genau, gibt die Zeit aber in Sekunden zurück."
|
||||
|
||||
#. WrWGq
|
||||
#: 03030203.xhp
|
||||
@@ -15566,7 +15566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id891725483764420\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "REM Work with milliseconds timings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REM Arbeiten mit Millisekunden-Zeiten"
|
||||
|
||||
#. aGLiQ
|
||||
#: 03030203.xhp
|
||||
@@ -15575,7 +15575,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id951725483796480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox \"It is now \" & format(myTime, \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS.000\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox \"Es ist jetzt \" & format(myTime, \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS.000\")"
|
||||
|
||||
#. 6Y7Bi
|
||||
#: 03030204.xhp
|
||||
@@ -17267,7 +17267,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Local:</emph> Optional. The keyword is a reminder the statement is local to the routine which invokes it; when the routine exits, this error handling is canceled automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Local:</emph> Optional. Das Schlüsselwort dient als Erinnerung, dass die Anweisung lokal für die Routine ist, die sie aufruft. Wenn die Routine beendet wird, wird diese Fehlerbehandlung automatisch abgebrochen."
|
||||
|
||||
#. fHDcN
|
||||
#: 03050500.xhp
|
||||
@@ -21299,7 +21299,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3154422\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>If statement</bookmark_value> <bookmark_value>ElseIf; If statement</bookmark_value> <bookmark_value>Else;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>End If;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>EndIf;If statement</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>If (Anweisung)</bookmark_value><bookmark_value>ElseIf; If (Anweisung)</bookmark_value><bookmark_value>Else; If (Anweisung)</bookmark_value><bookmark_value>End If; If (Anweisung)</bookmark_value><bookmark_value>EndIf; If (Anweisung)</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. rEEbh
|
||||
#: 03090101.xhp
|
||||
@@ -21335,7 +21335,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3123476\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instead of <emph>End If</emph> you can write <emph>EndIf</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anstelle von <emph>End If</emph> kann <emph>EndIf</emph> verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. AXTiW
|
||||
#: 03090101.xhp
|
||||
@@ -21398,7 +21398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id471724332439115\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On Error Goto inputError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On Error Goto inputError"
|
||||
|
||||
#. sGKdB
|
||||
#: 03090101.xhp
|
||||
@@ -21407,7 +21407,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154490\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "sInput = InputBox(\"Enter the expiration date (YYYY-MM-DD)\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sInput = InputBox(\"Geben Sie das Ablaufdatum ein (YYYY-MM-DD)\")"
|
||||
|
||||
#. GNXEn
|
||||
#: 03090101.xhp
|
||||
@@ -21443,7 +21443,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id1001724332498412\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If dInput = 0 Then MsgBox \"Invalid input\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "If dInput = 0 Then MsgBox \"Ungültige Eingabe\""
|
||||
|
||||
#. ZSGxr
|
||||
#: 03090101.xhp
|
||||
@@ -27482,7 +27482,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148538\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies that every variable in the program code must be explicitly declared with the <literal>Dim</literal> statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt fest, dass jede Variable im Programmcode explizit mit der Anweisung <literal>Dim</literal> deklariert werden muss."
|
||||
|
||||
#. EXG45
|
||||
#: 03103300.xhp
|
||||
@@ -27491,7 +27491,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id431729499690443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <literal>Option Explicit</literal> statement is evaluated at run time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anweisung <literal>Option Explicit</literal> wird zur Laufzeit ausgewertet."
|
||||
|
||||
#. eo6us
|
||||
#: 03103300.xhp
|
||||
@@ -30893,7 +30893,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3143268\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Mid function</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Mid (Funktion)</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. AVYiv
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30902,7 +30902,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3143268\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03120306.xhp\">Mid Function</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03120306.xhp\">Funktion Mid</link>"
|
||||
|
||||
#. oizxF
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30911,7 +30911,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns the specified portion of a string expression (<emph>Mid function</emph>), or replaces the portion of a string expression with another string (<emph>Mid subroutine</emph>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt den angegebenen Teil einer Zeichenfolge zurück (<emph>Funktion Mid</emph>) oder ersetzt ihn durch eine andere Zeichenfolge (<emph>Unterprogramm Mid</emph>)."
|
||||
|
||||
#. dhBUa
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30920,7 +30920,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147530\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mid(string As String, Start As Long [, Length As Long]) As String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mid(string As String, Start As Long [, Length As Long]) As String"
|
||||
|
||||
#. qxQdZ
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30929,7 +30929,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147540\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mid([ByRef] string As String, Start As Long, [Length As Long], Text As String)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mid([ByRef] string As String, Start As Long, [Length As Long], Text As String)"
|
||||
|
||||
#. 5MG4F
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30947,7 +30947,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>string:</emph> Any string expression that you want to extract (<emph>Mid function</emph>). Any text variable name that you want to modify (<emph>Mid subroutine</emph>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>string:</emph> Jede beliebige Zeichenfolge, die extrahiert werden soll (<emph>Funktion Mid</emph>). Jeder beliebige Textvariablenname, der geändert werden soll (<emph>Unterprogramm Mid</emph>)."
|
||||
|
||||
#. DGPaB
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30983,7 +30983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3144762\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the Length parameter in the <emph>Mid subroutine</emph> is less than the length of the text that you want to replace, the text is reduced to the specified length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist der Längenparameter des <emph>Unterprogramms Mid</emph> kleiner als die Länge des zu ersetzenden Textes, so wird der Text auf die angegebene Länge gekürzt."
|
||||
|
||||
#. VJNon
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -30992,16 +30992,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150769\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Text:</emph> The string to replace the string expression (<emph>Mid subroutine</emph>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DQN8d
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03120306.xhp\n"
|
||||
"bas_id251731518141762\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "func1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Text:</emph> Die Zeichenfolge, welche die Zeichenfolge (<emph>Unterprogramm Mid</emph>) ersetzen soll."
|
||||
|
||||
#. i7G63
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -31010,7 +31001,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id81731518142155\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox Mid(text, 13, 8) ' returns the word \"original\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox Mid(text, 13, 8) ' gibt das Wort \"original\" zurück"
|
||||
|
||||
#. 24dMP
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -31019,16 +31010,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id71731518142368\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox text ' text is not modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DuyJD
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03120306.xhp\n"
|
||||
"bas_id91731518142552\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "stmt1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox text ' Text wird nicht verändert"
|
||||
|
||||
#. Wg8pU
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -31037,16 +31019,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id51731518274333\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox text ' returns \"This is the new Text\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. wzFVC
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03120306.xhp\n"
|
||||
"bas_id651731518274713\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "func2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox text ' gibt \"This is the new Text\" zurück"
|
||||
|
||||
#. 6FGfy
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -31055,16 +31028,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id461725547890578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox Mid(start:=10, string:=\"The quick brown fox ..\") ' shows \" brown fox ..\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. td8sM
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03120306.xhp\n"
|
||||
"bas_id291731517149800\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "stmt2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox Mid(start:=12, string:=\"Der schnelle braune Fuchs ...\") ' zeigt \" braune Fuchs ...\" an"
|
||||
|
||||
#. c6TTN
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
@@ -31073,16 +31037,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bas_id31731517580882\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MsgBox text ' returns \"This is a new Phrase\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. QaBwC
|
||||
#: 03120306.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03120306.xhp\n"
|
||||
"par_idm1341550256\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "End Sub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MsgBox text ' gibt \"This is a new Phrase\" zurück"
|
||||
|
||||
#. t5jGn
|
||||
#: 03120307.xhp
|
||||
@@ -31829,7 +31784,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146957\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "InStr ([Start As Long,] String1 As String, String2 As String[, Compare As Integer]) As Integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "InStr ([Start As Long,] String1 As String, String2 As String[, Compare As Integer]) As Integer"
|
||||
|
||||
#. dkQe4
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31847,7 +31802,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>String1</emph>: The string expression being searched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>String1</emph>: Die gesuchte Zeichenfolge."
|
||||
|
||||
#. BGDxD
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31865,7 +31820,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154758\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Compare</emph>: Optional type of comparison. The value can be 0 or 1. The default value of 1 specifies case-insensitive. The value of 0 specifies case-sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Compare</emph>: Optionaler Vergleichstyp. Der Wert kann 0 oder 1 sein. Der Standardwert 1 legt fest, dass die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet wird. Der Wert 0 legt fest, dass die Groß-/Kleinschreibung beachtet wird."
|
||||
|
||||
#. Tn5if
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31874,7 +31829,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154888\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Case-insensitive comparison may use locale specifics, for example, \"s\" may match \"β\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bei einem Vergleich ohne Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung können lokalspezifische Besonderheiten verwendet werden. Beispielsweise kann „s“ mit „β“ übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#. R5Ars
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31883,7 +31838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To avoid a run-time error, do not set the <emph>Compare</emph> parameter if the <emph>Start</emph> parameter is omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Parameter <emph>Compare</emph> sollte nicht gesetzt werden, wenn der Parameter <emph>Start</emph> weggelassen wurde. Andernfalls kann es zu einem Laufzeitfehler kommen."
|
||||
|
||||
#. gRVcn
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31901,7 +31856,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idm1341609888\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instr(sCalc, \"calc\") ' returns 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instr(sCalc, \"calc\") ' gibt „13“ zurück"
|
||||
|
||||
#. ZVxZC
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31910,7 +31865,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31447603655\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instr(String1:=sCalc, String2:=\"calc\", Start:=1) ' returns 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instr(String1:=sCalc, String2:=\"calc\", Start:=1) ' gibt „13“ zurück"
|
||||
|
||||
#. HNA5V
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31919,7 +31874,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31541252287\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instr(11, sCalc, \"c\") ' returns 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instr(11, sCalc, \"c\") ' gibt „13“ zurück"
|
||||
|
||||
#. TeBMs
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31928,7 +31883,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idm1341605124\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instr(11, sCalc, \"c\", 1) ' returns 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instr(11, sCalc, \"c\", 1) ' gibt „13“ zurück"
|
||||
|
||||
#. AYYpx
|
||||
#: 03120401.xhp
|
||||
@@ -31937,7 +31892,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idm1341605126\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Instr(11, sCalc, \"c\", 0) ' returns 16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instr(11, sCalc, \"c\", 0) ' gibt „16“ zurück"
|
||||
|
||||
#. ZG3QS
|
||||
#: 03120402.xhp
|
||||
@@ -40460,7 +40415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id601593699108443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Basic statements use syntax diagrams and textual conventions that follow these notations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anweisungen in %PRODUCTNAME Basic verwenden Syntaxdiagramme und Textkonventionen, die diesen Notationen folgen:"
|
||||
|
||||
#. jufhF
|
||||
#: conventions.xhp
|
||||
@@ -40469,7 +40424,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id158193699546735\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Basic keywords or functions use camel casing: Call, DimArray, InputBox, Property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlüsselwörter und Funktionen in %PRODUCTNAME Basic verwenden Binnenmajuskel: Call, DimArray, InputBox, Property."
|
||||
|
||||
#. ny9xr
|
||||
#: conventions.xhp
|
||||
@@ -40595,7 +40550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id712593699548486\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>{choice1|choice2}</emph> Items inside curly braces are mandatory, alternatives are indicated with a vertical bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>{choice1|choice2}</emph> Elemente in geschweiften Klammern sind obligatorisch, Alternativen werden mit einem senkrechten Strich gekennzeichnet."
|
||||
|
||||
#. VFKcU
|
||||
#: conventions.xhp
|
||||
@@ -40613,7 +40568,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0018\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "GoTo there ' skip first statement and display '2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GoTo there ' erste Anweisung überspringen und \"2\" anzeigen"
|
||||
|
||||
#. heiDo
|
||||
#: conventions.xhp
|
||||
@@ -40622,7 +40577,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0019\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "here: Print 1, : there: Print 2 REM multi-statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "here: Print 1, : there: Print 2 REM Zeile mit Mehrfachanweisungen"
|
||||
|
||||
#. Wsc4k
|
||||
#: doEvents.xhp
|
||||
@@ -41495,7 +41450,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147226\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This help section explains the most common functions of %PRODUCTNAME Basic. For more in-depth information please refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">%PRODUCTNAME BASIC Programming Guide</link> on the Wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In diesem Hilfeabschnitt werden die häufigsten Funktionen von %PRODUCTNAME Basic erläutert. Ausführlichere Informationen finden Sie im <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">%PRODUCTNAME BASIC-Programmierhandbuch</link> im Wiki."
|
||||
|
||||
#. s6H2V
|
||||
#: main0601.xhp
|
||||
@@ -42278,7 +42233,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051720170424259343\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA support in %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA-Unterstützung in %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
|
||||
#. XtgXo
|
||||
#: special_vba_func.xhp
|
||||
@@ -42287,7 +42242,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051720171119254111\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\">VBA Properties</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\">VBA-Eigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#. ZEw4t
|
||||
#: stardesktop.xhp
|
||||
@@ -42782,7 +42737,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "VBA Supported Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unterstützte VBA-Objekte"
|
||||
|
||||
#. UGqXH
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42791,7 +42746,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920170350145208\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Model;Introduction</bookmark_value> <bookmark_value>VBA Model;Supported objects</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>VBA-Modell; Einführung</bookmark_value><bookmark_value>VBA-Modell; Unterstützte Objekte</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. 67BPQ
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42800,7 +42755,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id051820170313205718\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"Title\"><link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp\">VBA supported Data Model</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"Title\"><link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp\">Unterstütztes VBA-Datenmodell</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. BaK2E
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42809,7 +42764,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051820170314436068\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Basic adds this set of functionalities when VBA Office support is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic fügt diesen Satz von Funktionen hinzu, wenn die Unterstützung für VBA-Office aktiv ist."
|
||||
|
||||
#. bocnw
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42818,7 +42773,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id051820170407499827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "These exclusive %PRODUCTNAME VBA objects properties and methods are enabled when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese exklusiven Eigenschaften und Methoden der %PRODUCTNAME VBA-Objekte werden in folgenden Fällen aktiviert:"
|
||||
|
||||
#. CDUX5
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42827,7 +42782,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id731719825012469\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A Basic module is set with <literal>VBAModule</literal> special attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Basic-Modul wird mit dem speziellen Attribut <literal>VBAModule</literal> festgelegt."
|
||||
|
||||
#. QeMwW
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42836,7 +42791,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851719825107422\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> compiler statement is placed before the first macro of the VBA Basic module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Compiler-Anweisung <item type=\"literal\">Option VBASupport 1</item> wird vor das erste Makro des VBA Basic-Moduls gestellt."
|
||||
|
||||
#. V4dpq
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42845,7 +42800,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id201719827126856\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A few VBA objects are supported for <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#xlsm\">Excel</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#pptm\">Powerpoint</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#docm\">Word</link> application files. Limited properties and methods are available for VBA objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einige VBA-Objekte werden für Anwendungsdaten von <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#xlsm\">Excel</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#pptm\">Powerpoint</link> und <link href=\"text/sbasic/shared/vba_objects.xhp#docm\">Word</link> unterstützt. Für VBA-Objekte sind eingeschränkte Eigenschaften und Methoden verfügbar."
|
||||
|
||||
#. CvAEu
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42854,7 +42809,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id71543455697570\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Model;Err object</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>VBA-Model; Err (Objekt)</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. JQFGJ
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42863,7 +42818,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id31543446449360\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Common objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemeinsame Objekte"
|
||||
|
||||
#. GPGKH
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42872,7 +42827,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051820170355592581\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Excel Objects, Properties and Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte, Eigenschaften und Methoden in Excel"
|
||||
|
||||
#. Fb7it
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42881,7 +42836,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981719842343187\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Excel supported VBA objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von Excel unterstützte VBA-Objekte"
|
||||
|
||||
#. pcjJu
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42890,7 +42845,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920170357078705\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Excel Model;Application</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Excel VBA-Modell; Application</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. kK744
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42899,7 +42854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id61719826422710\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwendung"
|
||||
|
||||
#. jsoEG
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42908,7 +42863,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id641719824037432\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. yJg4W
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42917,7 +42872,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id785719823872468\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "PathSeparator : String - see <link href=\"text/sbasic/shared/GetPathSeparator.xhp\">GetPathSeparator</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PathSeparator : Zeichenfolge – siehe Funktion <link href=\"text/sbasic/shared/GetPathSeparator.xhp\">GetPathSeparator</link>"
|
||||
|
||||
#. DcKAZ
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42926,7 +42881,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id281719824053043\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. 4Wbqu
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42935,7 +42890,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id361719826690873\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalten"
|
||||
|
||||
#. cNKAB
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42944,7 +42899,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id811719824767080\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. EGoNd
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42953,7 +42908,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id561719824768137\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. W5ih2
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42962,7 +42917,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920181457078705\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Excel Model;Range</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Excel VBA-Modell; Range</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. zbUw2
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42971,7 +42926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851719824771480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. CZQcD
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42980,7 +42935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591719824772015\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. dgHmt
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42989,7 +42944,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920181457078706\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Excel Model;Rows</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Excel VBA-Modell; Rows</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. LuPhF
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -42998,7 +42953,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851719824782580\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. AR7Nv
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43007,7 +42962,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591719824883015\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. AEra7
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43016,7 +42971,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920181457078707\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Excel Model;Workbook</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Excel VBA-Modell; Workbook</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. NEXD8
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43025,7 +42980,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851710934771480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. eAcri
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43034,7 +42989,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591710934772015\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. WDCBG
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43043,7 +42998,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920181457078708\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Excel Model;Worksheet</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Excel VBA-Modell; Worksheet</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. 4yVCX
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43052,7 +43007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id862810934771480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Eigenschaften</emph>"
|
||||
|
||||
#. bBEAX
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43061,7 +43016,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591721034772015\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Methods</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Methoden</emph>"
|
||||
|
||||
#. LDv7R
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43070,7 +43025,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920170358002074\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Powerpoint Model;Application</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Powerpoint VBA-Modell; Application</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. EHFiS
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43079,7 +43034,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051820170356006501\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "PowerPoint Objects, Properties and Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte, Eigenschaften und Methoden in PowerPoint"
|
||||
|
||||
#. 4TAkD
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43088,7 +43043,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id051920170359045662\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>VBA Word;Application</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Word VBA-Modell; Application</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. CfWkF
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43097,7 +43052,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id051920170347039686\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Word Objects, Properties and Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte, Eigenschaften und Methoden in Word"
|
||||
|
||||
#. JfUKQ
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43106,7 +43061,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051720170424259343\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA support in %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA-Unterstützung in %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
|
||||
#. yAeYZ
|
||||
#: vba_objects.xhp
|
||||
@@ -43115,7 +43070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051720171119254111\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\">VBA Properties</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\">VBA-Eigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#. V3Wow
|
||||
#: vbasupport.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 13:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 07:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 06:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared02/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565406858.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 6Kkin
|
||||
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147382\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertPatternField\">Adds a masked field.</ahelp> A masked field consists of an input mask and a literal mask. The input mask determines which user data can be entered. The literal mask determines the state of the masked field when the form is loaded."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPatternField\">Fügt ein maskiertes Feld hinzu.</ahelp> Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske. Die Eingabemaske legt fest, welche Benutzerdaten eingegeben werden können. Die Zeichenmaske bestimmt den Status des maskierten Felds beim Laden des Formulars."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPatternField\">Fügt ein maskiertes Feld hinzu.</ahelp> Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske. Die Eingabemaske legt fest, welche Anwenderdaten eingegeben werden können. Die Zeichenmaske bestimmt den Status des maskierten Felds beim Laden des Formulars."
|
||||
|
||||
#. 8rcKD
|
||||
#: 20000000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-18 05:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 06:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -19456,14 +19456,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
|
||||
msgstr "Die folgenden Codeausschnitte sind gleichwertig. Sie zeigen alternative Möglichkeiten zum Auslösen einer Ausnahme mit Code 2100."
|
||||
|
||||
#. 6wEJq
|
||||
#. Dz9pE
|
||||
#: sf_exception.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sf_exception.xhp\n"
|
||||
"par_id851587219824597\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function."
|
||||
msgstr "<emph>Number</emph>: Der Fehlercode, als Zahl oder als Zeichenfolge. Der Standardwert ist jener der integrierten Basic-Funktion <literal>Err</literal>."
|
||||
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function, in which case <literal>Number</literal> is optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 7zRRT
|
||||
#: sf_exception.xhp
|
||||
@@ -27536,7 +27536,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831633021741958\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
|
||||
msgstr "Gibt eine Instanz <literal>Dictionary</literal> zurück, die Schlüssel-Wert-Paare in Bezug auf den Dialog <emph>Extras – Optionen… – Benutzerdaten</emph> enthält."
|
||||
msgstr "Gibt eine Instanz <literal>Dictionary</literal> zurück, die Schlüssel-Wert-Paare in Bezug auf den Dialog <emph>Extras – Optionen… – Anwenderdaten</emph> enthält."
|
||||
|
||||
#. FJs9t
|
||||
#: sf_platform.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 22:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-18 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/de/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1564805193.000000\n"
|
||||
|
||||
#. E9tti
|
||||
@@ -4939,14 +4939,59 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Refresh Range"
|
||||
msgstr "Bereich aktualisieren"
|
||||
|
||||
#. xpDxc
|
||||
#. fCXXc
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_id301736198469192\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "With cursor placed in a pivot table:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. SYJda
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_idN10B8F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"grouping\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"grouping\">Wählen Sie <emph>Daten – Gruppierung und Gliederung – Gruppieren…</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Data - Group and Outline - Group</menuitem>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. J9DZa
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_id431736198551350\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Data - Group</menuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. xqGyi
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_id961736198706930\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <menuitem>Data</menuitem> menu of the <menuitem>Data</menuitem> tab, choose <menuitem>Group</menuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. daheD
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_id1001736198726165\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_group.svg\" id=\"img_id451736198726165\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831736198726165\">Icon Group</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 7PcLz
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000412.xhp\n"
|
||||
"par_id921736198726165\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. H3Yzw
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-18 05:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145232\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory."
|
||||
msgstr "Im Schritt 2 von \"Eigene Funktion in der %PRODUCTNAME Basic-IDE definieren\" haben Sie im Dialog <emph>Makro</emph> auf <emph>Bearbeiten…</emph> geklickt. Standardmäßig ist im Feld <emph>Makro aus</emph> das Modul <emph>Meine Makros – Standard – Module1</emph> ausgewählt. Das Modul <emph>Standard</emph> liegt in Ihrem lokalen Benutzerverzeichnis."
|
||||
msgstr "Im Schritt 2 von \"Eigene Funktion in der %PRODUCTNAME Basic-IDE definieren\" haben Sie im Dialog <emph>Makro</emph> auf <emph>Bearbeiten…</emph> geklickt. Standardmäßig ist im Feld <emph>Makro aus</emph> das Modul <emph>Meine Makros – Standard – Module1</emph> ausgewählt. Das Modul <emph>Standard</emph> liegt in Ihrem lokalen Anwenderverzeichnis."
|
||||
|
||||
#. DBXEe
|
||||
#: userdefined_function.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdatabase/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
|
||||
#. ugSgG
|
||||
#: 02000000.xhp
|
||||
@@ -3082,7 +3082,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148520\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user name in this dialog."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Eingeben und Bestätigen eines neuen oder geänderten Kennworts. Wenn Sie einen neuen Benutzer erstellt haben, geben Sie dessen Benutzernamen in diesem Dialog ein."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Eingeben und Bestätigen eines neuen oder geänderten Kennworts. Wenn Sie einen neuen Nutzer erstellt haben, geben Sie dessen Benutzernamen in diesem Dialog ein."
|
||||
|
||||
#. Pyimk
|
||||
#: 05000003.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 12:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1547273355.000000\n"
|
||||
|
||||
#. zRW8E
|
||||
@@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id230120170827187813\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User Guides"
|
||||
msgstr "Benutzerhandbücher"
|
||||
msgstr "Anwenderhandbücher"
|
||||
|
||||
#. iGDAE
|
||||
#: main0108.xhp
|
||||
@@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id230120170827189453\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Documentation\">Opens the documentation page in the web browser, where users can download, read or purchase %PRODUCTNAME user guides, written by the community.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Documentation\">Öffnet die Dokumentationsseite im Webbrowser, wo Sie von der Gemeinschaft geschriebene %PRODUCTNAME-Benutzerhandbücher herunterladen, lesen oder erwerben können.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Documentation\">Öffnet die Dokumentationsseite im Webbrowser, wo Sie von der Gemeinschaft geschriebene Anwenderhandbücher für %PRODUCTNAME herunterladen, lesen oder erwerben können.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. APWDa
|
||||
#: main0108.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 06:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1563509840.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 3B8ZN
|
||||
@@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155308\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"benutzerdaten\">Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - User Data</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"benutzerdaten\">Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Benutzerdaten</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"benutzerdaten\">Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Anwenderdaten</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#. d92cU
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
@@ -11446,14 +11446,23 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<variable id=\"accessibility\">Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Accessibility</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"accessibility\">Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Barrierefreiheit</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#. CLqN3
|
||||
#. e9ieB
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3144746\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"appearance\">Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Application Colors</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"appearance\">Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Anwendungsfarben</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Appearance</menuitem>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Q5ez3
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id961735852478818\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<keycode>Alt + F12</keycode>, then select <menuitem>%PRODUCTNAME - Appearance</menuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. qoCvG
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared05/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1561609392.000000\n"
|
||||
|
||||
#. WPTtk
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3497211\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the %PRODUCTNAME documentation website at <link href=\"https://documentation.libreoffice.org\"><emph>documentation.libreoffice.org</emph></link>. You can also access the documentation website choosing the menu <item type=\"menuitem\">Help – User Guides</item>."
|
||||
msgstr "Sie können Dokumentationen oder Kurzanleitungen in Form von Handbüchern als odt- oder PDF-Dokument von der %PRODUCTNAME-Webseite unter <link href=\"https://de.libreoffice.org/get-help/documentation/\"><emph>https://de.libreoffice.org/get-help/documentation/</emph></link> herunterladen. Sie können die Dokumentationsseite auch über <item type=\"menuitem\">Hilfe – Benutzerhandbücher</item> öffnen."
|
||||
msgstr "Sie können Dokumentationen oder Kurzanleitungen in Form von Handbüchern als odt- oder PDF-Dokument von der %PRODUCTNAME-Webseite unter <link href=\"https://de.libreoffice.org/get-help/documentation/\"><emph>https://de.libreoffice.org/get-help/documentation/</emph></link> herunterladen. Sie können die Dokumentationsseite auch über <item type=\"menuitem\">Hilfe – Anwenderhandbücher</item> öffnen."
|
||||
|
||||
#. nuEqp
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 06:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedautopi/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1541428663.000000\n"
|
||||
|
||||
#. hCAzG
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105E9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use user data for return address"
|
||||
msgstr "Für Absenderadresse Benutzerdaten verwenden"
|
||||
msgstr "Für Absenderadresse Anwenderdaten verwenden"
|
||||
|
||||
#. cuFFc
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -815,7 +815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105EC\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verwendet die Adressdaten aus Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Benutzerdaten.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verwendet die Adressdaten aus Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Anwenderdaten.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. DxHmG
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105DE\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use user data for return address"
|
||||
msgstr "Für Absenderadresse Benutzerdaten verwenden"
|
||||
msgstr "Für Absenderadresse Anwenderdaten verwenden"
|
||||
|
||||
#. FEmwq
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155150\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates."
|
||||
msgstr "Alle Tabellen aus dem ersten Benutzerprofil werden für diese Datenquelle in $[officename] angemeldet. Sie müssen eine dieser Tabellen zur Verwendung in den $[officename]-Dokumentvorlagen festlegen."
|
||||
msgstr "Alle Tabellen aus dem ersten Anwenderprofil werden für diese Datenquelle in $[officename] angemeldet. Sie müssen eine dieser Tabellen zur Verwendung in den $[officename]-Dokumentvorlagen festlegen."
|
||||
|
||||
#. HEARC
|
||||
#: 01170300.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id150820161816047387\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Remember password</emph>: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Kennwort dauerhaft speichern</emph>: Aktivieren, um das Kennwort im Benutzerprofil von %PRODUCTNAME zu speichern. Das Kennwort wird mit dem Master-Kennwort geschützt, wie es unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Sicherheit – Kennwörter für Internet-Verbindungen</menuitem> festgelegt ist.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Kennwort dauerhaft speichern</emph>: Aktivieren, um das Kennwort im Anwenderprofil von %PRODUCTNAME zu speichern. Das Kennwort wird mit dem Master-Kennwort geschützt, wie es unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Sicherheit – Kennwörter für Internet-Verbindungen</menuitem> festgelegt ist.</variable>"
|
||||
|
||||
#. xGTap
|
||||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||||
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id15082016161546265\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">Remote Files Service User Guide</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">Benutzerhandbuch für Dateien auf Servern</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">Anwenderhandbuch für Dateien auf Servern</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. SEhzc
|
||||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||||
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4411145\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
|
||||
msgstr "In %PRODUCTNAME Calc können Dokumente freigegeben werden, um es mehreren Benutzern zu ermöglichen, gleichzeitig in die Datei zu schreiben. Alle beteiligten Benutzer sollten ihren Namen unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Nutzerdaten</emph> eintragen."
|
||||
msgstr "In %PRODUCTNAME Calc können Dokumente freigegeben werden, um es mehreren Anwendern zu ermöglichen, gleichzeitig in die Datei zu schreiben. Alle beteiligten Anwender sollten ihren Namen unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Anwenderdaten</emph> eintragen."
|
||||
|
||||
#. uFAoi
|
||||
#: collab.xhp
|
||||
@@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10720\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Security - Certificate Path</menuitem>. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile."
|
||||
msgstr "Falls Sie in Thunderbird oder Firefox verschiedene Profile installiert haben und die Zertifikate eines bestimmten Benutzerprofils verwenden möchten, legen Sie das Profil unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – LibreOffice – Sicherheit – Zertifizierungspfad</menuitem> fest. Alternativ können Sie auch die Umgebungsvariable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER festlegen, um auf den das Profil enthaltenden Ordner zu verweisen."
|
||||
msgstr "Falls Sie in Thunderbird oder Firefox verschiedene Profile installiert haben und die Zertifikate eines bestimmten Anwenderprofils verwenden möchten, legen Sie das Profil unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – LibreOffice – Sicherheit – Zertifizierungspfad</menuitem> fest. Alternativ können Sie auch die Umgebungsvariable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER festlegen, um auf den das Profil enthaltenden Ordner zu verweisen."
|
||||
|
||||
#. gFHy4
|
||||
#: digitalsign_send.xhp
|
||||
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6594744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - User Data</menuitem>."
|
||||
msgstr "Eine Ausnahme ist der Fall, dass der Autor selbst das Dokument speichert und wieder öffnet: Der Cursor befindet sich an der gleichen Stelle, wie beim Speichern. Dies funktioniert nur wenn der Autorenname unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Nutzerdaten</menuitem> eingetragen wurde."
|
||||
msgstr "Eine Ausnahme ist der Fall, dass der Autor selbst das Dokument speichert und wieder öffnet: Der Cursor befindet sich an der gleichen Stelle, wie beim Speichern. Dies funktioniert nur wenn der Autorenname unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Anwenderdaten</menuitem> eingetragen wurde."
|
||||
|
||||
#. aLKzF
|
||||
#: doc_open.xhp
|
||||
@@ -12364,14 +12364,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU type and features; total RAM memory size; graphics device and driver)."
|
||||
msgstr "Es werden auch Informationen über die %PRODUCTNAME Version, den Name des Betriebsprogramms und deren Version sowie Computerhardware (Prozessortyp und -merkmale, Gesamtarbeitsspeichergröße sowie Grafikkarte und -treiber) gesendet."
|
||||
|
||||
#. 88oRH
|
||||
#. BAF8D
|
||||
#: error_report.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"error_report.xhp\n"
|
||||
"par_id3150504\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request. See also the <link href=\"https://www.libreoffice.org/about-us/privacy/privacy-policy-en/\">Privacy Policy - section 1.XI</link>"
|
||||
msgstr "Der Absturzbericht ist anonym. Es werden keine Identifikationsinformationen und kein Dokumentinhalt gesendet. Die Berichtsdaten werden als mehrteilige HTTP-POST-Anfrage gesendet. Siehe auch die <link href=\"https://www.libreoffice.org/about-us/privacy/\">Datenschutzrichtlinie – Abschnitt 1.XI</link>"
|
||||
msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request. See also the <link href=\"https://www.libreoffice.org/about-us/privacy/privacy-policy-en/\">Privacy Policy - section I.XI</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. bfTEL
|
||||
#: error_report.xhp
|
||||
@@ -19670,7 +19670,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id801607948690116\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User Paths"
|
||||
msgstr "Benutzerpfade"
|
||||
msgstr "Anwenderpfade"
|
||||
|
||||
#. eGWNv
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19679,7 +19679,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id741607769970240\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The default setting for User Path is the <emph>template</emph> subdirectory in the user profile directory. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp#userprofile_location\"/>"
|
||||
msgstr "Die Standardeinstellung für den Benutzerpfad ist das Unterverzeichnis <emph>template</emph> im Benutzerprofilverzeichnis. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp#userprofile_location\"/>"
|
||||
msgstr "Die Standardeinstellung für den Anwenderpfad ist das Unterverzeichnis <emph>template</emph> im Verzeichnis des Anwenderprofils. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp#userprofile_location\"/>"
|
||||
|
||||
#. gV22c
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19688,7 +19688,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851607959591934\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Templates in the directories specified in User Path and its subdirectories are shown in the Template Manager. Subdirectories within subdirectories are not recognized."
|
||||
msgstr "Dokumentvorlagen in den Verzeichnissen, die im Benutzerpfad und seinen Unterverzeichnissen angegeben sind, werden in der Vorlagenverwaltung angezeigt. Unterverzeichnisse innerhalb von Unterverzeichnissen werden nicht erkannt."
|
||||
msgstr "Dokumentvorlagen in den Verzeichnissen, die im Anwenderpfad und seinen Unterverzeichnissen angegeben sind, werden in der Vorlagenverwaltung angezeigt. Unterverzeichnisse innerhalb von Unterverzeichnissen werden nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#. waqwG
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19697,7 +19697,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id71607961272593\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can add additional directories to the User Path. There has to be at least one directory in User Path, but there are no limits on where it is located."
|
||||
msgstr "Sie können dem Benutzerpfad zusätzliche Verzeichnisse hinzufügen. Es muss mindestens ein Verzeichnis im Benutzerpfad vorhanden sein, aber es gibt keine Beschränkungen, wo es sich befindet."
|
||||
msgstr "Sie können dem Anwenderpfad zusätzliche Verzeichnisse hinzufügen. Es muss mindestens ein Verzeichnis im Anwenderpfad vorhanden sein, aber es gibt keine Beschränkungen, wo es sich befindet."
|
||||
|
||||
#. GHGdD
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19706,7 +19706,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id501608118578046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "It is not a good idea to add a root Document directory, or other high-level directory, to your template User Path. All subdirectories in a User Path directory appear in the Template Manager as Categories."
|
||||
msgstr "Es ist keine gute Idee, Ihrem Dokumentvorlagen-Benutzerpfad ein Stammverzeichnis für Dokumente oder ein anderes übergeordnetes Verzeichnis hinzuzufügen. Alle Unterverzeichnisse in einem Benutzerpfadverzeichnis erscheinen in der Vorlagenverwaltung als Kategorien."
|
||||
msgstr "Es ist keine gute Idee, Ihrem Anwenderpfad für Dokumentvorlagen ein Stammverzeichnis für Dokumente oder ein anderes übergeordnetes Verzeichnis hinzuzufügen. Alle Unterverzeichnisse in einem Anwenderpfadverzeichnis erscheinen in der Vorlagenverwaltung als Kategorien."
|
||||
|
||||
#. aAxFA
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19715,7 +19715,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id551607771028134\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you have more than one directory in the User Path, then you must select which directory will be used to save a document as a template when the<menuitem> File - Save as Template</menuitem> command is used."
|
||||
msgstr "Wenn Sie mehr als ein Verzeichnis im Benutzerpfad haben, müssen Sie auswählen, welches Verzeichnis verwendet wird, um ein Dokument als Dokumentvorlage zu speichern, wenn der Befehl <menuitem>Datei – Als Dokumentvorlage speichern…</menuitem> verwendet wird."
|
||||
msgstr "Wenn Sie mehr als ein Verzeichnis im Anwenderpfad haben, müssen Sie auswählen, welches Verzeichnis verwendet wird, um ein Dokument als Dokumentvorlage zu speichern, wenn der Befehl <menuitem>Datei – Als Dokumentvorlage speichern…</menuitem> verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. sADzq
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19724,7 +19724,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id811608202662210\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <widget>Default</widget> button resets User Path to the initial setting when %PRODUCTNAME was installed."
|
||||
msgstr "Die Schaltfläche <widget>Standard</widget> setzt den Benutzerpfad auf die ursprüngliche Einstellung zurück, als %PRODUCTNAME installiert wurde."
|
||||
msgstr "Die Schaltfläche <widget>Standard</widget> setzt den Anwenderpfad auf die ursprüngliche Einstellung zurück, als %PRODUCTNAME installiert wurde."
|
||||
|
||||
#. yEKCp
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -19778,7 +19778,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id771607963149924\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>My Templates</emph> shows all templates in the directories specified in User Path, relative to the <emph>Filter</emph> selection."
|
||||
msgstr "<emph>Meine Vorlagen</emph> zeigt alle Dokumentvorlagen in den Verzeichnissen, die im Benutzerpfad angegeben sind, relativ zur Auswahl <emph>Filter</emph>."
|
||||
msgstr "<emph>Meine Vorlagen</emph> zeigt alle Dokumentvorlagen in den Verzeichnissen, die im Anwenderpfad angegeben sind, relativ zur Auswahl <emph>Filter</emph>."
|
||||
|
||||
#. jz7d6
|
||||
#: manage_templates.xhp
|
||||
@@ -20858,7 +20858,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3150789\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Office; Microsoft Office und $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; neue Benutzerdaten</bookmark_value><bookmark_value>Öffnen; Microsoft Office-Dateien</bookmark_value><bookmark_value>Speichern; im Microsoft Office-Format</bookmark_value><bookmark_value>Makros; in Microsoft Office-Dokumenten</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Office; Microsoft Office und $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; neue Anwenderdaten</bookmark_value><bookmark_value>Öffnen; Microsoft Office-Dateien</bookmark_value><bookmark_value>Speichern; im Microsoft Office-Format</bookmark_value><bookmark_value>Makros; in Microsoft Office-Dokumenten</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. Vpkmo
|
||||
#: ms_user.xhp
|
||||
@@ -21632,7 +21632,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id611543699681558\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – User Data</menuitem>. In the <emph>Cryptography</emph> area:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Benutzerdaten</menuitem>. Im Bereich <emph>Verschlüsselung</emph>:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME – Anwenderdaten</menuitem>. Im Bereich <emph>Verschlüsselung</emph>:"
|
||||
|
||||
#. 8cVYn
|
||||
#: openpgp.xhp
|
||||
@@ -25421,7 +25421,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10768\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwendungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Benutzerverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwendungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Anwenderverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. ydmmt
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -25484,7 +25484,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10A61\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwemdungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Benutzerverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwemdungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Anwenderverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. FhQDE
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -25574,7 +25574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AA6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see entries for \"Application Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwendungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Benutzerverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für „Anwendungsmakros“ (Skripte im Share-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), „Meine Makros“ (Skripte im Anwenderverzeichnis) und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie eine davon, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. XQd7D
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -25664,7 +25664,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AE7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für \"share\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Benutzerverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
msgstr "Sie sehen Einträge für \"share\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Anwenderverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. wfE3X
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -26348,7 +26348,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146918\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can save any document as a template by selecting \"Template\" file type in the Save dialog. To access the template from the Template Manager, save the template in the <emph>User Paths</emph> directory specified for <emph>Templates</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. It is often easier to save a document with <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem>, because it automatically places the template in the appropriate directory."
|
||||
msgstr "Sie können jedes Dokument als Dokumentvorlage speichern, indem Sie den Dateityp \"Dokumentvorlage\" im Fenster Speichern auswählen. Damit Sie auf die Dokumentvorlage in der Vorlagenverwaltung zugreifen können, speichern Sie diese in dem unter <emph>Benutzerpfade</emph> festgelegtem Ordner für <emph>Dokumentvorlagen</emph>, den Sie unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Pfade</emph> einstellen können. Es ist meistens einfacher, das Dokument über <menuitem>Datei – Dokumentvorlagen – Als Dokumentvolage speichern…</menuitem> zu speichern, weil es so automatisch in dem entsprechendem Ordner gespeichert wird."
|
||||
msgstr "Sie können jedes Dokument als Dokumentvorlage speichern, indem Sie den Dateityp \"Dokumentvorlage\" im Fenster Speichern auswählen. Damit Sie auf die Dokumentvorlage in der Vorlagenverwaltung zugreifen können, speichern Sie diese in dem unter <emph>Anwenderpfade</emph> festgelegtem Ordner für <emph>Dokumentvorlagen</emph>, den Sie unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Pfade</emph> einstellen können. Es ist meistens einfacher, das Dokument über <menuitem>Datei – Dokumentvorlagen – Als Dokumentvolage speichern…</menuitem> zu speichern, weil es so automatisch in dem entsprechendem Ordner gespeichert wird."
|
||||
|
||||
#. jBM7H
|
||||
#: standard_template.xhp
|
||||
@@ -26501,7 +26501,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147010\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] requires write access to its user profile directory."
|
||||
msgstr "$[officename] benötigt Schreibzugriff auf sein Benutzerprofilverzeichnis."
|
||||
msgstr "$[officename] benötigt Schreibzugriff auf das Verzeichnis des Anwenderprofils."
|
||||
|
||||
#. 4EMfS
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -26519,7 +26519,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1016120408556191\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using without special arguments"
|
||||
msgstr "Benutzung ohne spezielle Argumente"
|
||||
msgstr "Verwendung ohne spezielle Argumente"
|
||||
|
||||
#. DhG66
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -26528,7 +26528,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id215247284938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using without any arguments opens the start center."
|
||||
msgstr "Die Benutzung ohne spezielle Argumente öffnet das Startcenter."
|
||||
msgstr "Die Verwendung ohne spezielle Argumente öffnet das Startcenter."
|
||||
|
||||
#. WEuAN
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -26852,7 +26852,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id20161204120122917\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration."
|
||||
msgstr "Startet in einem abgesicherten Modus, beispielsweise vorübergehend mit einem frischen Benutzerprofil, und hilft eine kaputte Konfiguration wiederherzustellen."
|
||||
msgstr "Startet in einem abgesicherten Modus, beispielsweise vorübergehend mit einem frischen Anwenderprofil, und hilft eine kaputte Konfiguration wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
#. ovbPH
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -26924,7 +26924,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id631571706947129\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Unix and Linux user can invoke %PRODUCTNAME with these additional parameters for debugging purposes."
|
||||
msgstr "Unix- und Linux-Benutzer können %PRODUCTNAME mit zusätzlichen Parametern für Debugging-Zwecke aufrufen."
|
||||
msgstr "Unix- und Linux-Anwender können %PRODUCTNAME mit zusätzlichen Parametern für Debugging-Zwecke aufrufen."
|
||||
|
||||
#. zJG7Z
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -27266,7 +27266,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2016120401398657\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set a bootstrap variable. For example, to set a non-default user profile path:"
|
||||
msgstr "Legen Sie eine Bootstrap-Variable fest. So legen Sie beispielsweise einen nicht standardmäßigen Benutzerprofilpfad fest:"
|
||||
msgstr "Legen Sie eine Bootstrap-Variable fest. So legen Sie beispielsweise einen nicht standardmäßigen Pfad für das Anwenderprofil fest:"
|
||||
|
||||
#. n26C4
|
||||
#: start_parameters.xhp
|
||||
@@ -30056,7 +30056,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10A44\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
|
||||
msgstr "Die im Register <emph>Transformation</emph> angegebenen Dateien werden in das lokale %PRODUCTNAME-Benutzerverzeichnis kopiert."
|
||||
msgstr "Die im Register <emph>Transformation</emph> angegebenen Dateien werden in das lokale Anwenderverzeichnis von %PRODUCTNAME kopiert."
|
||||
|
||||
#. 8HBJv
|
||||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 05:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565411576.000000\n"
|
||||
|
||||
#. PzSYs
|
||||
@@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories.</variable> These settings are saved automatically."
|
||||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\">Verwenden Sie diesen Dialog, um die allgemeinen Einstellungen für Ihre Arbeit mit $[officename] zu erzeugen. Die Informationen decken Bereiche wie Benutzerdaten, Speichern, Drucken, Pfade zu wichtigen Dateien und Verzeichnisse ab.</variable> Diese Einstellungen werden automatisch gespeichert."
|
||||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\">Verwenden Sie diesen Dialog, um die allgemeinen Einstellungen für Ihre Arbeit mit $[officename] zu erzeugen. Die Informationen decken Bereiche wie Anwenderdaten, Speichern, Drucken, Pfade zu wichtigen Dateien und Verzeichnisse ab.</variable> Diese Einstellungen werden automatisch gespeichert."
|
||||
|
||||
#. WRAkq
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten"
|
||||
|
||||
#. iGxiF
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3155805\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>data; user data</bookmark_value><bookmark_value>user data; input</bookmark_value><bookmark_value>personal data input</bookmark_value><bookmark_value>personal data; cursor position</bookmark_value><bookmark_value>user data; cursor position</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Daten; Benutzerdaten</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdaten; Eingabe</bookmark_value><bookmark_value>Eingabe persönlicher Daten</bookmark_value><bookmark_value>persönliche Daten; Cursorposition</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdaten; Cursorposition</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Daten; Anwenderdaten</bookmark_value><bookmark_value>Anwenderdaten; Eingabe</bookmark_value><bookmark_value>Eingabe persönlicher Daten</bookmark_value><bookmark_value>persönliche Daten; Cursorposition</bookmark_value><bookmark_value>Anwenderdaten; Cursorposition</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. iDNyF
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3155805\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\">User Data</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\">Benutzerdaten</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\">Anwenderdaten</link>"
|
||||
|
||||
#. Trz9C
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156410\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user or system administrator when installing $[officename]."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Benutzerdaten eingeben oder ändern.</ahelp> Die Daten, die Sie sehen und bearbeiten können, haben Sie oder Ihr Systemadministrator eventuell bei der Installation von $[officename] bereits eingetragen."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Anwenderdaten eingeben oder ändern.</ahelp> Die Daten, die Sie sehen und bearbeiten können, haben Sie oder Ihr Systemadministrator eventuell bei der Installation von $[officename] bereits eingetragen."
|
||||
|
||||
#. 54GEJ
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153031\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted."
|
||||
msgstr "Die Benutzerdaten Firma, Name, Straße, Ort, Titel und Position werden automatisch in ein internes Wörterbuch aufgenommen, sodass sie in der Rechtschreibprüfung als korrekt erkannt werden. Bei späteren Tippfehlern können diese Daten vom Programm als Korrekturvorschlag angeboten werden. Änderungen der Daten werden erst nach einem Neustart von $[officename] wirksam."
|
||||
msgstr "Die Anwenderdaten Firma, Name, Straße, Ort, Titel und Position werden automatisch in ein internes Wörterbuch aufgenommen, sodass sie in der Rechtschreibprüfung als korrekt erkannt werden. Bei späteren Tippfehlern können diese Daten vom Programm als Korrekturvorschlag angeboten werden. Änderungen der Daten werden erst nach einem Neustart von $[officename] wirksam."
|
||||
|
||||
#. 9axWS
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153032\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User data is also used when commenting and in tracking changes mode, to identify comments/edits author; and to mark last edit position in document, so that when author opens the document later, it opens at the last edit position."
|
||||
msgstr "Benutzerdaten werden auch in Kommentaren und bei der Änderungsverfolgung verwendet, um Autoren zu identifizieren; und um die letzte Änderungsposition im Dokument zu markieren, damit Autoren, wenn sie das Dokument später öffnen, an dieser Position fortsetzen können."
|
||||
msgstr "Anwenderdaten werden auch in Kommentaren und bei der Änderungsverfolgung verwendet, um Autoren zu identifizieren; und um die letzte Änderungsposition im Dokument zu markieren, damit Autoren, wenn sie das Dokument später öffnen, an dieser Position fortsetzen können."
|
||||
|
||||
#. AhHXy
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149762\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the <emph>Address</emph> field to enter and edit your personal user data."
|
||||
msgstr "Im Bereich <emph>Anschrift</emph> haben Sie die Möglichkeit, Ihre persönlichen Benutzerdaten einzugeben oder zu ändern."
|
||||
msgstr "Im Bereich <emph>Anschrift</emph> haben Sie die Möglichkeit, Ihre persönlichen Anwenderdaten einzugeben oder zu ändern."
|
||||
|
||||
#. mvf5s
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
@@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166463\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>Load view position with the document even if it was saved by a different user</emph> is not selected, the view position will only be loaded with a document if the author metadata in the document matches the first and last name in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - User Data</emph>. Note that the author will only be saved with a document if the setting <emph>Apply user data</emph> in <menuitem>File - Properties - General</menuitem> is enabled."
|
||||
msgstr "Wenn <emph>Ansichtsposition mit dem Dokument laden, auch wenn es von einem anderen Benutzer gespeichert wurde</emph> nicht ausgewählt ist, wird die Ansichtsposition mit dem Dokument nur geladen, wenn die Metadaten des Autors im Dokument mit dem Vor- und Nachnamen unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Benutzerdaten</emph> übereinstimmen. Beachten Sie, dass der Autor nur im Dokument gespeichert wird, wenn die Einstellung <emph>Benutzerdaten verwenden</emph> unter <menuitem>Datei – Eigenschaften… – Allgemein</menuitem> ausgewählt ist."
|
||||
msgstr "Wenn <emph>Ansichtsposition mit dem Dokument laden, auch wenn es von einem anderen Anwender gespeichert wurde</emph> nicht ausgewählt ist, wird die Ansichtsposition mit dem Dokument nur geladen, wenn die Metadaten des Autors im Dokument mit dem Vor- und Nachnamen unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Anwenderdaten</emph> übereinstimmen. Beachten Sie, dass der Autor nur im Dokument gespeichert wird, wenn die Einstellung <emph>Anwenderdaten verwenden</emph> unter <menuitem>Datei – Eigenschaften… – Allgemein</menuitem> ausgewählt ist."
|
||||
|
||||
#. VGaBA
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3158444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default."
|
||||
msgstr "Sie können festlegen, in welchen Dateiformaten bestimmte Dokumenttypen standardmäßig gespeichert werden. Sollten Sie Ihre Dokumente beispielsweise immer mit Microsoft Office-Benutzern austauschen, dann könnten Sie %PRODUCTNAME anweisen, standardmäßig nur Microsoft Office-Dateiformate zu verwenden."
|
||||
msgstr "Sie können festlegen, in welchen Dateiformaten bestimmte Dokumenttypen standardmäßig gespeichert werden. Sollten Sie Ihre Dokumente beispielsweise immer mit Microsoft Office-Anwendern austauschen, dann könnten Sie %PRODUCTNAME anweisen, standardmäßig nur Microsoft Office-Dateiformate zu verwenden."
|
||||
|
||||
#. zHaCC
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id691607812924039\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>{user profile}</emph> directory and its subdirectories contain user data.<variable id=\"userprofile_location\">The location of the <emph>{user profile}</emph> directory is determined when %PRODUCTNAME is installed. See the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile#Default_locations\">Default location</link> section in the Wiki page about <emph>LibreOffice user profile</emph> for more information about typical locations of the <emph>user profile</emph> in different operating systems.</variable>"
|
||||
msgstr "Der Ordner <emph>{Benutzerprofil}</emph> und seine Unterordner enthalten die benutzerbezogenen Daten. <variable id=\"userprofile_location\">Der Speicherort des Ordners <emph>{Benutzerprofil}</emph> wird ermittelt, wenn %PRODUCTNAME installiert wird. Siehe auch den Abschnitt <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile/de#Standardspeicherorte\">Standardspeicherorte</link> in der Wiki-Seite über das <emph>LibreOffice Benutzerprofil</emph> für weitere Informationen über typische Speicherorte des <emph>Benutzerprofil</emph> in verschiedenen Betriebssystemen.</variable>"
|
||||
msgstr "Der Ordner <emph>{Anwenderprofil}</emph> und seine Unterordner enthalten die benutzerbezogenen Daten. <variable id=\"userprofile_location\">Der Speicherort des Ordners <emph>{Anwenderprofil}</emph> wird ermittelt, wenn %PRODUCTNAME installiert wird. Siehe auch den Abschnitt <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile/de#Standardspeicherorte\">Standardspeicherorte</link> in der Wiki-Seite über das <emph>LibreOffice Anwenderprofil</emph> für weitere Informationen über typische Speicherorte des <emph>Anwenderprofils</emph> in verschiedenen Betriebssystemen.</variable>"
|
||||
|
||||
#. cFiDw
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3753776\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/autocorr</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/autocorr</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/autocorr</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. dAcPa
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7858516\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/autotext</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/autotext</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/autotext</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. UkYUE
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154915\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/backup</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/backup</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/backup</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/backup</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/backup</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. VkjYd
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id651607721812472\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/wordbook</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/wordbook</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\wordbook</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/wordbook</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/wordbook</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\wordbook</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/wordbook</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/wordbook</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\wordbook</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. bY2D9
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154484\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. xsB26
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152890\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. gA5VT
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9014252\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/template</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/template</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/template</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/template</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/template</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/template</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. s3p3u
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149343\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/temp</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Benutzerprofil}/user/temp</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Benutzerprofil}/user/temp</caseinline><defaultinline>{Benutzerprofil}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{Anwenderprofil}/user/temp</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{Anwenderprofil}/user/temp</caseinline><defaultinline>{Anwenderprofil}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. A6rYi
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id7986388\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>spelling; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spelling</bookmark_value><bookmark_value>spelling; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Optionen in der Linguistik</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerwörterbücher; bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Wörterbücher; benutzerdefinierte Wörterbücher bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Ausnahmen; Benutzerwörterbücher</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerwörterbücher; Ausnahmewörterbuch</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibprüfung; Ausnahmewörterbuch</bookmark_value><bookmark_value>Ignorieren-Liste für die Rechtschreibprüfung</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibprüfung; Ignorieren-Liste</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; Ignorieren-Liste</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; Ausnahmewörterbuch</bookmark_value><bookmark_value>Ignorieren-Liste für Rechtschreibung</bookmark_value><bookmark_value>Silbentrennung; Mindestwortlänge</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Optionen in der Linguistik</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten; benutzerdefinierte Wörterbücher</bookmark_value><bookmark_value>Wörterbücher; benutzerdefinierte Wörterbücher bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Ausnahmen; benutzerdefinierte Wörterbücher</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; Ausnahmen</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibprüfung; Ausnahmewörterbuch</bookmark_value><bookmark_value>Ignorieren-Liste für die Rechtschreibprüfung</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibprüfung; Ignorieren-Liste</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; Ignorieren-Liste</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; Ausnahmewörterbuch</bookmark_value><bookmark_value>Ignorieren-Liste für Rechtschreibung</bookmark_value><bookmark_value>Silbentrennung; Mindestwortlänge</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. 2cFFQ
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153348\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbücher"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Wörterbücher"
|
||||
|
||||
#. HRXBC
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spelling and hyphenation."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Listet die verfügbaren Benutzerwörterbücher auf.</ahelp> Markieren Sie die Benutzerwörterbücher, die Sie für Rechtschreibung und Silbentrennung verwenden möchten."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Listet die verfügbaren benutzerdefinierten Wörterbücher auf.</ahelp> Markieren Sie die benutzerdefinierten Wörterbücher, die Sie für Rechtschreibung und Silbentrennung verwenden möchten."
|
||||
|
||||
#. hFB5J
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146794\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Opens the <emph>New Dictionary</emph> dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Öffnet den Dialog <emph>Benutzerwörterbuch anlegen</emph>, in dem Sie die Einstellungen für das neue Benutzerwörterbuch festlegen können.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Öffnet den Dialog <emph>Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen</emph>, in dem Sie die Einstellungen für das neue benutzerdefinierte Wörterbuch festlegen können.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. pMKyw
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151054\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "New Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch anlegen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen"
|
||||
|
||||
#. 6zHg5
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153360\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the <emph>Dictionary</emph> section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Im Bereich <emph>Wörterbuch</emph> können Sie ein neues Benutzerwörterbuch oder Ausnahmewörterbuch benennen und die Sprache festlegen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Im Bereich <emph>Wörterbuch</emph> können Sie ein neues benutzerdefiniertes Wörterbuch oder Ausnahmewörterbuch benennen und die Sprache festlegen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. Gr7vt
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153192\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Specifies the name of the new custom dictionary.</ahelp> The file extension \"*.DIC\" is automatically appended."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Legt den Namen des neuen Benutzerwörterbuchs fest.</ahelp> Die Dateierweiterung \"*.DIC\" wird automatisch hinzugefügt."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Legt den Namen des neuen benutzerdefinierten Wörterbuchs fest.</ahelp> Die Dateierweiterung \"*.DIC\" wird automatisch hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#. wcybh
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148920\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.</ahelp> By selecting <emph>All</emph> the custom dictionary is used independently of the current language."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">Durch Angabe einer Sprache beschränken Sie den Einsatz des Benutzerwörterbuchs.</ahelp> Wählen Sie <emph>Alle</emph>, wird das Benutzerwörterbuch unabhängig von der aktuellen Sprache verwendet."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">Durch Angabe einer Sprache beschränken Sie den Einsatz des benutzerdefinierten Wörterbuchs.</ahelp> Wählen Sie <emph>Alle</emph>, wird das benutzerdefinierte Wörterbuch unabhängig von der aktuellen Sprache verwendet."
|
||||
|
||||
#. DDSU6
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.</ahelp> In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Legt die in Ihren Dokumenten zu vermeidenden Wörter fest.</ahelp> So können Sie ein Benutzerwörterbuch erstellen, das alle zu vermeidenden Wörter enthält. Wenn dieses Ausnahme-Benutzerwörterbuch aktiviert ist, erhalten Sie bei der Rechtschreibprüfung bei allen Wörtern, die vermieden werden sollen, einen entsprechenden Hinweis."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Legt die in Ihren Dokumenten zu vermeidenden Wörter fest.</ahelp> So können Sie ein benutzerdefiniertes Wörterbuch erstellen, das alle zu vermeidenden Wörter enthält. Wenn dieses benutzerdefinierte Ausnahmewörterbuch aktiviert ist, erhalten Sie bei der Rechtschreibprüfung bei allen Wörtern, die vermieden werden sollen, einen entsprechenden Hinweis."
|
||||
|
||||
#. fwK2g
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152576\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Opens the <emph>Edit custom dictionary</emph> dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Öffnet den Dialog <emph>Benutzerwörterbuch bearbeiten</emph>, in dem Sie Ihr Benutzerwörterbuch erweitern oder vorhandene Einträge verändern können.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Öffnet den Dialog <emph>Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten</emph>, in dem Sie Ihr benutzerdefiniertes Wörterbuch erweitern oder vorhandene Einträge verändern können.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. H5mNz
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147436\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the <emph>Edit Custom Dictionary</emph> dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries.</ahelp> If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Im Dialog <emph>Benutzerwörterbuch bearbeiten</emph> geben Sie neue Begriffe ein oder bearbeiten vorhandene Einträge.</ahelp> Bearbeiten Sie ein Ausnahmewörterbuch, ist der Dialog um die Möglichkeit erweitert, für ein Wort eine Ausnahme zu definieren. Bei einer Prüfung der Rechtschreibung wird dann diese Ausnahme als Vorschlag aufgeführt."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Im Dialog <emph>Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten</emph> geben Sie neue Begriffe ein oder bearbeiten vorhandene Einträge.</ahelp> Bearbeiten Sie ein Ausnahmewörterbuch, ist der Dialog um die Möglichkeit erweitert, für ein Wort eine Ausnahme zu definieren. Bei einer Prüfung der Rechtschreibung wird dann diese Ausnahme als Vorschlag aufgeführt."
|
||||
|
||||
#. AkpMA
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154255\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Assigns a new language to the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Weist dem gegenwärtigen Benutzerwörterbuch eine neue Sprache zu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Weist dem gegenwärtigen benutzerdefinierten Wörterbuch eine neue Sprache zu.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. CygEN
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151252\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">Sie können Wörter eingeben, die in das Wörterbuch aufgenommen werden sollen. In der Liste darunter wird der Inhalt des aktuellen Benutzerwörterbuchs angezeigt.</ahelp> Ein Wort, das Sie in der Liste auswählen, wird in das Textfeld übertragen. Wörter, an die Sie ein Gleichheitszeichen (=) anhängen, beispielsweise \"AutoEingabe=\", werden weder automatisch getrennt noch zur Silbentrennung vorgeschlagen. Wenn Sie \"Auto=Eingabe\" eingeben, wird das Wort an dieser Stelle getrennt oder zur Silbentrennung vorgeschlagen, und zwar nur an der Stelle, an der Sie das Zeichen = eingefügt haben."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">Sie können Wörter eingeben, die in das Wörterbuch aufgenommen werden sollen. In der Liste darunter wird der Inhalt des aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuchs angezeigt.</ahelp> Ein Wort, das Sie in der Liste auswählen, wird in das Textfeld übertragen. Wörter, an die Sie ein Gleichheitszeichen (=) anhängen, beispielsweise \"AutoEingabe=\", werden weder automatisch getrennt noch zur Silbentrennung vorgeschlagen. Wenn Sie \"Auto=Eingabe\" eingeben, wird das Wort an dieser Stelle getrennt oder zur Silbentrennung vorgeschlagen, und zwar nur an der Stelle, an der Sie das Zeichen „=“ eingefügt haben."
|
||||
|
||||
#. yWnTn
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147323\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">Dieses Eingabefeld steht nur zur Verfügung, wenn Sie ein Ausnahme-Wörterbuch oder ein sprachabhängiges Benutzerwörterbuch bearbeiten. In Ausnahme-Wörterbüchern zeigt das Feld den alternativen Vorschlag für das aktuelle Wort im Textfeld \"Wort\" an. In sprachabhängigen Benutzerwörterbüchern enthält das Feld ein bekanntes Stammwort, das als Modell für das Anfügen an das neue Wort oder dessen Verwendung in zusammengesetzten Wörtern steht. Zum Beispiel wird in einem deutschen Wörterbuch für das Wort \"Litschi\" mit dem Modellwort \"Gummi\" auch \"Litschis\", \"Litschibaum\", \"Litschifrucht\" und so weiter erkannt.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">Dieses Eingabefeld steht nur zur Verfügung, wenn Sie ein Ausnahmewörterbuch oder ein sprachabhängiges benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten. In Ausnahmewörterbüchern zeigt das Feld den alternativen Vorschlag für das aktuelle Wort im Textfeld „Wort“ an. In sprachabhängigen benutzerdefinierten Wörterbüchern enthält das Feld ein bekanntes Stammwort, das als Modell für das Anfügen an das neue Wort oder dessen Verwendung in zusammengesetzten Wörtern steht. Zum Beispiel wird in einem deutschen Wörterbuch für das Wort \"Litschi\" mit dem Modellwort \"Gummi\" auch \"Litschis\", \"Litschibaum\", \"Litschifrucht\" und so weiter erkannt.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. SuYV9
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163808\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adds the word in the <emph>Word</emph> text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion</emph> field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Nimmt das Wort im Textfeld <emph>Wort</emph> in das aktuelle Benutzerwörterbuch auf. Bei der Arbeit mit Ausnahmewörterbüchern wird auch das Wort im Feld <emph>Vorschläge</emph> aufgenommen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Nimmt das Wort im Textfeld <emph>Wort</emph> in das aktuelle benutzerdefinierte Wörterbuch auf. Bei der Arbeit mit Ausnahmewörterbüchern wird auch das Wort im Feld <emph>Vorschläge</emph> aufgenommen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. BnYrE
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145790\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the marked word from the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht das ausgewählte Wort aus dem aktuellen Benutzerwörterbuch.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht das ausgewählte Wort aus dem aktuellen benutzerdefinierten Wörterbuch.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. Unsfn
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151277\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht das ausgewählte Benutzerwörterbuch nach einer weiteren Bestätigung, sofern es nicht schreibgeschützt ist.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Wörterbuch nach einer weiteren Bestätigung, sofern es nicht schreibgeschützt ist.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. h7WRT
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3154230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>spelling; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Rechtschreibprüfung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Silbentrennung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Thesaurus; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Sprachen; aktivieren der Module</bookmark_value><bookmark_value>Wörterbücher; erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerwörterbücher; erstellen</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Rechtschreibprüfung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Rechtschreibung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Silbentrennung; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Thesaurus; aktivieren für eine Sprache</bookmark_value><bookmark_value>Sprachen; aktivieren der Module</bookmark_value><bookmark_value>Wörterbücher; erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; erstellen</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. UDsCJ
|
||||
#: 01010401.xhp
|
||||
@@ -4417,14 +4417,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.</ahelp> If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um stets eine Warnung über transparente Objekte im aktuellen Dokument zu erhalten.</ahelp> Beim Drucken eines solchen Dokuments wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie dann von Fall zu Fall entscheiden, ob die Transparenz gedruckt werden soll oder nicht."
|
||||
|
||||
#. fFCuQ
|
||||
#. EfRk8
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Application Colors"
|
||||
msgstr "Anwendungsfarben"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. QPR5c
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
@@ -4435,41 +4435,32 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value><bookmark_value>colors; applications</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Farben; Darstellung</bookmark_value><bookmark_value>Optionen; Darstellung</bookmark_value><bookmark_value>Darstellungsoptionen</bookmark_value><bookmark_value>Farben; Anwendungen</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. PiG6i
|
||||
#. 6JABC
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153527\n"
|
||||
"hd_id811734798444527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"AppColors_h1\"><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Application Colors</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"AppColors_h1\"><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Anwendungsfarben</link></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"AppColors_h1\"><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Xs6ky
|
||||
#. BRMo5
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145120\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Farben der Oberfläche von $[officename] fest.</ahelp> Die aktuelle Einstellung können Sie unter einem Namen als Farbschema speichern und später wieder laden."
|
||||
msgid "Customize application appearance independent of the desktop environment theme. You can save the current settings as appearance scheme and load them later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 98D2F
|
||||
#. zREgs
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154046\n"
|
||||
"hd_id481735848959440\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Farbschema"
|
||||
|
||||
#. EwtJQ
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3152349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Save and delete color schemes."
|
||||
msgstr "Speichert und löscht Farbschemata."
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. GYQSC
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
@@ -4480,122 +4471,167 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Scheme"
|
||||
msgstr "Schema"
|
||||
|
||||
#. Cfgfm
|
||||
#. FKQDh
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3153541\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">Selects the color scheme you want to use.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">Legt ein zu verwendendes Farbschema fest.</ahelp>"
|
||||
msgid "Selects the theme scheme you want to use from the drop-down list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. z8ZWF
|
||||
#. b2D5X
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153665\n"
|
||||
"hd_id351735848720390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
msgid "More Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DzSZ7
|
||||
#. CEGrN
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145609\n"
|
||||
"par_id221735848705918\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">Speichert die aktuellen Einstellungen als Farbschema, sodass es anschließend wieder geladen werden kann.</ahelp> Der Name wird in das Feld <emph>Schema</emph> übertragen."
|
||||
msgid "Themes are also available as extensions. To install an extension theme, click on the <emph>more themes</emph> button next to the themes drop-down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 3strP
|
||||
#. xYMFg
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149669\n"
|
||||
"hd_id781735848725254\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Name of color scheme"
|
||||
msgstr "Name des Farbschemas"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tYTXn
|
||||
#. ojFju
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3159413\n"
|
||||
"par_id601735848730591\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Enter a name for the color scheme.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Geben Sie einen Namen für das Farbschema ein.</ahelp>"
|
||||
msgid "Click on the <emph>New</emph> button and enter a name for the new theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. nbeBB
|
||||
#. mcBGL
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3152811\n"
|
||||
"hd_id581735848735206\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DVMWE
|
||||
#. fv6dG
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150400\n"
|
||||
"par_id221735848740551\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">Deletes the color scheme shown in the <emph>Scheme</emph> box. You cannot delete the Default scheme.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">Löscht das im Feld <emph>Schema</emph> angezeigte Farbschema. Das Standardschema kann nicht gelöscht werden.</ahelp>"
|
||||
msgid "Removes the theme applied in the drop-down list. A prompt asks for confirmation. The theme is reset to Automatic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. E3wCV
|
||||
#. fWPTg
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148672\n"
|
||||
"hd_id591735848745102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Custom Colors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 7JQfD
|
||||
#. URLBn
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3149204\n"
|
||||
"hd_id861735848750806\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">Select the colors for the user interface elements.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">Wählen Sie Farben für die Elemente der Benutzeroberfläche aus.</ahelp>"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 4JfXR
|
||||
#. xPPkV
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150769\n"
|
||||
"par_id871735848772877\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To apply a color to a <emph>user interface element</emph>, ensure that the box in front of the name is checked. To hide a user interface element, clear the check box."
|
||||
msgstr "Um eine Farbe auf ein <emph>Element der Benutzeroberfläche</emph> anzuwenden, stellen Sie sicher, dass das Markierfeld vor dem Namen aktiviert ist. Deaktivieren Sie das Markierfeld, um ein Element der Benutzeroberfläche auszublenden."
|
||||
msgid "<emph>System</emph> means that the application and document appearance depends on the desktop environment theme. If the desktop environment is using a light theme then light colors are used and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. LRXwH
|
||||
#. dejV5
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3155430\n"
|
||||
"par_id561735848809692\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some <emph>user interface elements</emph> cannot be hidden."
|
||||
msgstr "Einige <emph>Elemente der Benutzeroberfläche</emph> können nicht ausgeblendet werden."
|
||||
msgid "<emph>Light</emph> appearance means light theme colors are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ebKkM
|
||||
#. ELMVH
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145365\n"
|
||||
"par_id161735848813860\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enhance cursor visibility, set the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||||
msgstr "Um die Sichtbarkeit des Cursors zu verbessern, stellen Sie die Hintergrundfarbe der Anwendung zwischen 40 % und 60 % Grau ein. Sie wird automatisch in 40 % Grau geändert."
|
||||
msgid "<emph>Dark</emph> appearance means dark theme colors are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 7xJHG
|
||||
#. xhY9u
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3153144\n"
|
||||
"hd_id51735848826299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Automatic</emph> color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme."
|
||||
msgstr "Wenn Sie <emph>Automatisch</emph> wählen, erhalten die Elemente der Benutzeroberfläche die im Farbschema für sie voreingestellte Farbe."
|
||||
msgid "Customizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ZZG6i
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id901735848830668\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. jPubq
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id371735848853691\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the item to customize color or render with an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. YE2CN
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id951735848858195\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 74M8s
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id271735848864003\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the color of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. raG5v
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id41735850114597\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Show on Document</emph>: display the color choice in the document immediately. This option is available for a subset of items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. SAQiE
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
@@ -4606,6 +4642,51 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied."
|
||||
msgstr "Die Farben für \"Internet Link\" und \"Besuchter Internet Link\" gelten nur für danach neu angelegte Dokumente."
|
||||
|
||||
#. XjTB4
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"hd_id311735848867955\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. J6AD6
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id731735848873635\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the image for the item, if supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. prZoE
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id161735848906689\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Stretched: The image is stretched to fill the area of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. szLB9
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id401735848912377\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tiled: the image is tiled to fill the area of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ebKkM
|
||||
#: 01012000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01012000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145365\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enhance cursor visibility, set the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||||
msgstr "Um die Sichtbarkeit des Cursors zu verbessern, stellen Sie die Hintergrundfarbe der Anwendung zwischen 40 % und 60 % Grau ein. Sie wird automatisch in 40 % Grau geändert."
|
||||
|
||||
#. QiAXQ
|
||||
#: 01013000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9671,7 +9752,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id611716209450981\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The comment author name appears as it appears in the <emph>First Name</emph> and <emph>Last Name</emph> fields in the <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp#name\"><emph>User Data</emph></link> dialog. If those fields are blank, the author name appears as \"Unknown Author\". Updating the user data only affects comments made after the update."
|
||||
msgstr "Der Name der Autors des Kommentars wird wie in den Feldern <emph>Vorname</emph> und <emph>Nachname</emph> im Dialog <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp#name\"><emph>Benutzerdaten</emph></link> angezeigt. Wenn diese Felder leer sind, wird der Name der Autors als \"Unbekannter Autor\" angezeigt. Das Ändern der Benutzerdaten wirkt sich nur auf Kommentare aus, die nach der Änderung erstellt werden."
|
||||
msgstr "Der Name der Autors des Kommentars wird wie in den Feldern <emph>Vorname</emph> und <emph>Nachname</emph> im Dialog <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp#name\"><emph>Anwenderdaten</emph></link> angezeigt. Wenn diese Felder leer sind, wird der Name der Autors als \"Unbekannter Autor\" angezeigt. Das Ändern der Anwenderdaten wirkt sich nur auf Kommentare aus, die nach der Änderung erstellt werden."
|
||||
|
||||
#. rRMZW
|
||||
#: 01060100.xhp
|
||||
@@ -14162,7 +14243,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id11611125644396\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Highlighting exports the closest match between a $[officename] highlighting color and one of the 16 Microsoft highlighting colors, using the Office character attribute that makes it easy for Office users to edit with the highlighting tool in Office applications. This is the default setting in $[officename] 5.0 to 6.4."
|
||||
msgstr "Bei Hervorhebung wird die nächste Übereinstimmung zwischen einer Hervorhebungsfarbe von $[officename] und eine der 16 Hervorhebungsfarben von Microsoft exportiert. Es wird das Zeichenattribut von Office verwendet, damit es Office-Nutzer leichter haben, sie mit dem Werkzeug Hervorhebung in Office-Anwendungen zu bearbeiten. Das ist die Standardeinstellung in $[officename] 5.0 bis 6.4."
|
||||
msgstr "Bei Hervorhebung wird die nächste Übereinstimmung zwischen einer Hervorhebungsfarbe von $[officename] und eine der 16 Hervorhebungsfarben von Microsoft exportiert. Es wird das Zeichenattribut von Office verwendet, damit es Office-Anwender leichter haben, sie mit dem Werkzeug Hervorhebung in Office-Anwendungen zu bearbeiten. Das ist die Standardeinstellung in $[officename] 5.0 bis 6.4."
|
||||
|
||||
#. vmGuu
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -14171,7 +14252,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id971611126299924\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shading exports all RGB colors to the other Office character attribute. This preserves color fidelity between $[officename] and Microsoft Office documents, but Office users must edit this character attribute with a tool that is not commonly used or easy to find in Office applications. This is the default setting since $[officename] 7.0."
|
||||
msgstr "Bei Schattierungen werden alle RGB-Farben zu dem anderen Zeichenattribut von Office exportiert. Dies bewahrt Farbtreue zwischen $[officename]- und Microsoft Office-Dokumenten. Office-Nutzer müssen aber diese Zeichenattribute mit einem Werkzeug bearbeiten, welches in Office-Anwendungen nicht allgemein oder leicht zu finden ist. Dies ist die Standardeinstellung seit $[officename] 7.0."
|
||||
msgstr "Bei Schattierungen werden alle RGB-Farben zu dem anderen Zeichenattribut von Office exportiert. Dies bewahrt Farbtreue zwischen $[officename]- und Microsoft Office-Dokumenten. Office-Anwender müssen aber diese Zeichenattribute mit einem Werkzeug bearbeiten, welches in Office-Anwendungen nicht allgemein oder leicht zu finden ist. Dies ist die Standardeinstellung seit $[officename] 7.0."
|
||||
|
||||
#. M4Xyh
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -14180,7 +14261,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id11611137020276\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The \"compatibility\" filter in the <emph>Character Highlighting Color</emph> dialog provides the Microsoft Office highlighting colors. Use those colors and choose <emph>Export as: Highlighting</emph> if you want both color fidelity and ease of editing for Office users."
|
||||
msgstr "Die Farbpalette „compatibility“ im Dialog <emph>Zeichen – Register: Hervorhebung – Schaltfläche: Farbe</emph> enthält die Hervorhebungsfarben von Microsoft Office. Verwenden Sie diese und wählen Sie <emph>Exportieren als: Hervorhebung</emph>, wenn Sie als Office-Nutzer Farbtreue und ein leichtes Bearbeiten haben möchten."
|
||||
msgstr "Die Farbpalette „compatibility“ im Dialog <emph>Zeichen – Register: Hervorhebung – Schaltfläche: Farbe</emph> enthält die Hervorhebungsfarben von Microsoft Office. Verwenden Sie diese und wählen Sie <emph>Exportieren als: Hervorhebung</emph>, wenn Sie als Office-Anwender Farbtreue und ein leichtes Bearbeiten haben möchten."
|
||||
|
||||
#. hpDE5
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -16187,7 +16268,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0609201521211432\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing."
|
||||
msgstr "Über den Dialog Experteneinstellungen können Sie auch auf Einstellungen zugreifen, diese bearbeiten und speichern, die Ihrem %PRODUCTNAME-Benutzerprofil schaden könnten. Sie können das Benutzerprofil von %PRODUCTNAME instabil, inkonsistent oder gar unbrauchbar machen. Fahren Sie nur fort, falls Sie wissen, was Sie machen."
|
||||
msgstr "Über den Dialog „Experteneinstellungen“ können Sie auch auf Einstellungen zugreifen, diese bearbeiten und speichern, die Ihrem Anwenderprofil von %PRODUCTNAME schaden könnten. Sie können das Anwenderprofil von %PRODUCTNAME instabil, inkonsistent oder gar unbrauchbar machen. Fahren Sie nur fort, falls Sie wissen, was Sie machen."
|
||||
|
||||
#. jdAYS
|
||||
#: expertconfig.xhp
|
||||
@@ -17447,7 +17528,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10564\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Benutzerinformationen und Servereinstellungen für das Senden von Briefen als E-Mail fest .</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Anwenderinformationen und Servereinstellungen für das Senden von Briefen als E-Mail fest .</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. vYkrk
|
||||
#: mailmerge.xhp
|
||||
@@ -17456,7 +17537,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1057B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Benutzerinformationen"
|
||||
msgstr "Anwenderinformationen"
|
||||
|
||||
#. QRRdv
|
||||
#: mailmerge.xhp
|
||||
@@ -17465,7 +17546,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1057F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter the user information to use when you send email."
|
||||
msgstr "Geben Sie Ihre Benutzerinformationen ein, die beim Senden von E-Mails verwendet werden sollen."
|
||||
msgstr "Geben Sie Ihre Anwenderinformationen ein, die beim Senden von E-Mails verwendet werden sollen."
|
||||
|
||||
#. CZo2m
|
||||
#: mailmerge.xhp
|
||||
@@ -18131,7 +18212,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10667\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Select to remove user data from file properties, comments and tracked changes when saving. The names of authors in comments and changes will be replaced by generic values as \"Author1\", \"Author2\" and so forth. Time values will also be reset to a single standard value. No personal metadata will be exported.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Aktivieren Sie diese Option, um beim Speichern Benutzerdaten aus Dateieigenschaften, Kommentaren und Änderungen zu entfernen. Die Namen der Autoren in Kommentaren und Änderungen werden durch generische Werte wie „Autor 1“, „Autor 2“ und so weiter ersetzt. Zeitwerte werden ebenfalls auf einen einzelnen Standardwert zurückgesetzt. Es werden keine persönlichen Metadaten exportiert.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Aktivieren Sie diese Option, um beim Speichern Anwenderdaten aus Dateieigenschaften, Kommentaren und Änderungen zu entfernen. Die Namen der Autoren in Kommentaren und Änderungen werden durch generische Werte wie „Autor 1“, „Autor 2“ und so weiter ersetzt. Zeitwerte werden ebenfalls auf einen einzelnen Standardwert zurückgesetzt. Es werden keine persönlichen Metadaten exportiert.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. HJEQF
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id170820171152085523\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Bildschirmpräsentation Fernsteuerung – Impress Fernsteuerung Benutzerhandbuch</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Bildschirmpräsentation Fernsteuerung – Impress Fernsteuerung Anwenderhandbuch</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. yRfrH
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
@@ -5488,14 +5488,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
|
||||
msgstr "Dabei wird davon ausgegangen, das soffice im Programmpfad Ihres Systems enthalten ist und dass sich die Datei <item type=\"literal\">Dateiname.odp</item> im aktuellen Verzeichnis befindet."
|
||||
|
||||
#. bFCoz
|
||||
#. ZVanf
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"table_insert.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Including Tables and Spreadsheets inSlides"
|
||||
msgstr "Tabellen und Tabellendokumente in Folien einbinden"
|
||||
msgid "Including Tables and Spreadsheets in Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. RCymT
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 05:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 06:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565411718.000000\n"
|
||||
|
||||
#. KvqYw
|
||||
@@ -6179,7 +6179,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Includes a return address on the envelope. Select the <emph>Sender</emph> check box, and then enter the return address.</ahelp> $[officename] automatically inserts your user data in the <emph>Sender</emph> box, but you can also enter the data that you want."
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Fügt eine Absenderadresse auf dem Briefumschlag ein. Aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Absender</emph> und geben Sie dann die Absenderadresse ein.</ahelp> $[officename] fügt im Feld <emph>Absender</emph> automatisch Ihre Benutzerdaten ein, Sie können jedoch auch beliebige andere Daten eingeben."
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Fügt eine Absenderadresse auf dem Briefumschlag ein. Aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Absender</emph> und geben Sie dann die Absenderadresse ein.</ahelp> $[officename] fügt im Feld <emph>Absender</emph> automatisch Ihre Anwenderdaten ein, Sie können jedoch auch beliebige andere Daten eingeben."
|
||||
|
||||
#. gEC9H
|
||||
#: 04070100.xhp
|
||||
@@ -6917,7 +6917,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147167\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Fields are used to insert information about the current document, for example, file name, template, statistics, user data, date, and time.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dokumentfelder dienen zum Einfügen von Inhalten, die sich direkt auf das aktuelle Dokument beziehen. Neben spezifischen Merkmalen des Dokuments, beispielsweise den Dateinamen, die Dokumentvorlage und statistische Angaben, nehmen Dokumentfelder auch Benutzerdaten, Datum und Uhrzeit auf.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dokumentfelder dienen zum Einfügen von Inhalten, die sich direkt auf das aktuelle Dokument beziehen. Neben spezifischen Merkmalen des Dokuments, beispielsweise den Dateinamen, die Dokumentvorlage und statistische Angaben, nehmen Dokumentfelder auch Anwenderdaten, Datum und Uhrzeit auf.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. 3tZaF
|
||||
#: 04090001.xhp
|
||||
@@ -7007,7 +7007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148975\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Name or initials of current user (as entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem>$[officename] - User Data)</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Name oder Initialen des aktuellen Benutzers (wie eingegeben unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem> $[officename] – Benutzerdaten)</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Name oder Initialen des aktuellen Anwenders (wie eingegeben unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem> $[officename] – Anwenderdaten)</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#. Jb4YE
|
||||
#: 04090001.xhp
|
||||
@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146341\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem>$[officename] - User Data</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Fügt Feldbefehle mit Benutzerdaten ein. Um die angezeigten Benutzerdaten zu ändern, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem>$[officename] – Benutzerdaten</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Fügt Feldbefehle mit Anwenderdaten ein. Um die angezeigten Anwenderdaten zu ändern, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Einstellungen</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Extras – Optionen…</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\"><menuitem>$[officename] – Anwenderdaten</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#. WxVLH
|
||||
#: 04090001.xhp
|
||||
@@ -10112,7 +10112,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3145828\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>logical expressions</bookmark_value> <bookmark_value>formulating conditions</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; in fields and sections</bookmark_value> <bookmark_value>fields;defining conditions</bookmark_value> <bookmark_value>sections;defining conditions</bookmark_value> <bookmark_value>variables; in conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user data;in conditions</bookmark_value> <bookmark_value>databases;in conditions</bookmark_value> <bookmark_value>hiding; database fields</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Logische Ausdrücke</bookmark_value><bookmark_value>Formulieren von Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Bedingungen; in Feldbefehlen und Abschnitten</bookmark_value><bookmark_value>Feldbefehle; Bedingungen definieren</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; Bedingungen definieren</bookmark_value><bookmark_value>Variablen; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdaten; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Verbergen; Datenbankfelder</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Logische Ausdrücke</bookmark_value><bookmark_value>Formulieren von Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Bedingungen; in Feldbefehlen und Abschnitten</bookmark_value><bookmark_value>Feldbefehle; Bedingungen definieren</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; Bedingungen definieren</bookmark_value><bookmark_value>Variablen; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Anwenderdaten; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; in Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Verbergen; Datenbankfelder</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. bGg9p
|
||||
#: 04090200.xhp
|
||||
@@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149174\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Variables based on user data"
|
||||
msgstr "Variablen auf Grundlage von Benutzerdaten"
|
||||
msgstr "Variablen auf Grundlage von Anwenderdaten"
|
||||
|
||||
#. HjMGK
|
||||
#: 04090200.xhp
|
||||
@@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten"
|
||||
|
||||
#. Rc96U
|
||||
#: 04090200.xhp
|
||||
@@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150028\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - User data</emph>. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)."
|
||||
msgstr "Sie können Benutzerdaten mit einbeziehen, wenn Sie Bedingungen definieren. Um Ihre Benutzerdaten zu ändern, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Benutzerdaten</emph>. Benutzerdaten müssen als Zeichenfolgen eingegeben werden. Sie können die Benutzerdaten mit \"==\" (ist gleich), \"!=\" (ist nicht gleich) oder \"!\" (nicht) abfragen."
|
||||
msgstr "Sie können Anwenderdaten mit einbeziehen, wenn Sie Bedingungen definieren. Um Ihre Anwenderdaten zu ändern, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras – Optionen…</emph></defaultinline></switchinline><emph> – $[officename] – Anwenderdaten</emph>. Anwenderdaten müssen als Zeichenfolgen eingegeben werden. Sie können die Anwenderdaten mit \"==\" (ist gleich), \"!=\" (ist nicht gleich) oder \"!\" (nicht) abfragen."
|
||||
|
||||
#. gL2nG
|
||||
#: 04090200.xhp
|
||||
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153124\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following table lists user data variables and their meanings:"
|
||||
msgstr "In der folgenden Tabelle sind die Benutzerdaten-Variablen und ihre Bedeutung aufgelistet:"
|
||||
msgstr "In der folgenden Tabelle sind die Variablen für Anwenderdaten und ihre Bedeutung aufgelistet:"
|
||||
|
||||
#. NSDka
|
||||
#: 04090200.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-18 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter02/de/>\n"
|
||||
@@ -1429,6 +1429,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabelle"
|
||||
|
||||
#. aB3BY
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"08080000.xhp\n"
|
||||
"par_id851724600038419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table name and cell name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. CNjNa
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1438,6 +1447,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
#. wVyAC
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"08080000.xhp\n"
|
||||
"par_id951724600086252\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "List level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tzu48
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1447,6 +1465,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Überschrift"
|
||||
|
||||
#. vGxC3
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"08080000.xhp\n"
|
||||
"par_id101724600117082\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Heading numbered level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. x4iuQ
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1456,6 +1483,15 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#. wHKTQ
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"08080000.xhp\n"
|
||||
"par_id141724600162820\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Object distance (horizontal x vertical) from anchor and object size (height and width)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. ua9t2
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-18 05:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565411835.000000\n"
|
||||
|
||||
#. XAt2Y
|
||||
@@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147819\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
|
||||
msgstr "Sie können das unterstrichene Wort auch in Ihr Benutzerwörterbuch aufnehmen, indem Sie <emph>Aufnehmen</emph> wählen."
|
||||
msgstr "Sie können das unterstrichene Wort auch in Ihr benutzerdefiniertes Wörterbuch aufnehmen, indem Sie <emph>Aufnehmen</emph> wählen."
|
||||
|
||||
#. zdKdc
|
||||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||||
@@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145648\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\">Creating a new dictionary.</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\">Benutzerwörterbücher anlegen</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\">Benutzerdefiniertes Wörterbuch anlegen</link>"
|
||||
|
||||
#. Ds9Nx
|
||||
#: autocorr_except.xhp
|
||||
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154960\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
|
||||
msgstr "Es sind zwei Verzeichnisse aufgeführt. Der erste Eintrag ist die Serverinstallation, der zweite ist das Benutzerverzeichnis. Befinden sich in beiden Verzeichnissen namensgleiche Textbausteine, so wird der Eintrag aus dem Benutzerverzeichnis verwendet."
|
||||
msgstr "Es sind zwei Verzeichnisse aufgeführt. Der erste Eintrag ist die Serverinstallation, der zweite ist das Anwenderverzeichnis. Befinden sich in beiden Verzeichnissen namensgleiche Textbausteine, so wird der Eintrag aus dem Anwenderverzeichnis verwendet."
|
||||
|
||||
#. RvgLQ
|
||||
#: autotext.xhp
|
||||
@@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
|
||||
msgstr "Entfernen von Wörtern aus einem Benutzerwörterbuch"
|
||||
msgstr "Entfernen von Wörtern aus einem benutzerdefinierten Wörterbuch"
|
||||
|
||||
#. 8bwEC
|
||||
#: delete_from_dict.xhp
|
||||
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3147688\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Benutzerwörterbücher; Wörter entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; Wörter entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; Wörter aus Benutzerwörterbüchern</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Entfernen: Wörter aus benutzerdefinierten Wörterbüchern</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Wörterbücher; Wörter entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; Wörter aus benutzerdefinierten Wörterbüchern</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. iVkcN
|
||||
#: delete_from_dict.xhp
|
||||
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147688\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\">Entfernen von Wörtern aus einem Benutzerwörterbuch</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\">Entfernen von Wörtern aus einem benutzerdefinierten Wörterbuch</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. zKD5g
|
||||
#: delete_from_dict.xhp
|
||||
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten in Feldern beziehungsweise Bedingungen abfragen"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten in Feldern beziehungsweise Bedingungen abfragen"
|
||||
|
||||
#. YRBPd
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3153398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value> <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value> <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Feldbefehle; Benutzerdaten</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdaten; abfragen</bookmark_value><bookmark_value>Bedingungen; Feldbefehle für Benutzerdaten</bookmark_value><bookmark_value>Verbergen; Text, bei bestimmten Benutzern</bookmark_value><bookmark_value>Text; ausblenden bei bestimmten Benutzern, mit Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Benutzervariablen in Bedingungen/Feldbefehlen</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Feldbefehle; Anwenderdaten</bookmark_value><bookmark_value>Anwenderdaten; abfragen</bookmark_value><bookmark_value>Bedingungen; Feldbefehle für Anwenderdaten</bookmark_value><bookmark_value>Verbergen; Text, bei bestimmten Anwendern</bookmark_value><bookmark_value>Text; ausblenden bei bestimmten Anwendern, mit Bedingungen</bookmark_value><bookmark_value>Anwendervariablen in Bedingungen/Feldbefehlen</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. vdaTQ
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -4865,7 +4865,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\">Benutzerdaten in Bedingungen abfragen</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\">Anwenderdaten in Bedingungen abfragen</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. 7NpNv
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154239\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
|
||||
msgstr "Aus Bedingungen und Feldbefehlen haben Sie Zugriff auf bestimmte Benutzerdaten, mit denen Sie Vergleiche anstellen können. Beispielsweise können Sie Benutzerdaten mit den folgenden Operatoren vergleichen:"
|
||||
msgstr "Aus Bedingungen und Feldbefehlen haben Sie Zugriff auf bestimmte Anwenderdaten, mit denen Sie Vergleiche anstellen können. Beispielsweise können Sie Anwenderdaten mit den folgenden Operatoren vergleichen:"
|
||||
|
||||
#. 78FWG
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147777\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
|
||||
msgstr "In der folgenden Tabelle sind die Benutzervariablen aufgeführt, auf die Sie bei der Definition einer Bedingung oder eines Feldbefehls zugreifen können."
|
||||
msgstr "In der folgenden Tabelle sind die Anwendervariablen aufgeführt, auf die Sie bei der Definition einer Bedingung oder eines Feldbefehls zugreifen können."
|
||||
|
||||
#. p7XtU
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147819\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User variables"
|
||||
msgstr "Benutzervariable"
|
||||
msgstr "Anwendervariable"
|
||||
|
||||
#. bjiEA
|
||||
#: fields_userdata.xhp
|
||||
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id7904904\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Example of Using Styles"
|
||||
msgstr "Ein Beispiel für die Benutzung von Formatvorlagen."
|
||||
msgstr "Ein Beispiel für die Verwendung von Formatvorlagen."
|
||||
|
||||
#. gpEgs
|
||||
#: globaldoc.xhp
|
||||
@@ -8042,7 +8042,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153658\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Wörterbuch aus der Liste <emph>Benutzerwörterbücher</emph> und klicken Sie auf <emph>Bearbeiten</emph>."
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Wörterbuch aus der Liste <emph>Benutzerdefinierte Wörterbücher</emph> und klicken Sie auf <emph>Bearbeiten</emph>."
|
||||
|
||||
#. sB7u7
|
||||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||||
@@ -15791,7 +15791,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155886\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add to Dictionary</emph>."
|
||||
msgstr "Um das Wort in ein Benutzerwörterbuch aufzunehmen, klicken Sie auf <emph>Aufnehmen</emph>."
|
||||
msgstr "Um das Wort in ein benutzerdefiniertes Wörterbuch aufzunehmen, klicken Sie auf <emph>Aufnehmen</emph>."
|
||||
|
||||
#. SRLTD
|
||||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/instsetoo_nativeinc_openofficewindowsmsi_languages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1562386506.000000\n"
|
||||
|
||||
#. tBfTE
|
||||
@@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ACTIONTEXT_65\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Registering user"
|
||||
msgstr "Registriere Benutzer"
|
||||
msgstr "Registriere Anwender"
|
||||
|
||||
#. ZD2Y5
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_40\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "{&DialogDefaultBold}User Information"
|
||||
msgstr "{&DialogDefaultBold}Benutzerinformation"
|
||||
msgstr "{&DialogDefaultBold}Anwenderinformation"
|
||||
|
||||
#. 3cLPR
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_67\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)"
|
||||
msgstr "Wird beim ersten Gebrauch installiert. (Nur verfügbar, wenn die Komponente diese Option unterstützt.)"
|
||||
msgstr "Wird bei der ersten Verwendung installiert. (Nur verfügbar, wenn die Komponente diese Option unterstützt.)"
|
||||
|
||||
#. N5QGm
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_103\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Some files that need to be updated are currently in use."
|
||||
msgstr "Einige Dateien, die aktualisiert werden müssen, werden gegenwärtig benutzt."
|
||||
msgstr "Einige Dateien, die aktualisiert werden müssen, werden gegenwärtig verwendet."
|
||||
|
||||
#. A8Gkz
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_104\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue."
|
||||
msgstr "Die folgenden Anwendungen benutzen Dateien, die durch dieses Setup aktualisiert werden müssen. Schließen Sie diese Anwendungen und klicken Sie auf »Wiederholen«, um fortzufahren."
|
||||
msgstr "Die folgenden Anwendungen verwenden Dateien, die durch dieses Setup aktualisiert werden müssen. Schließen Sie diese Anwendungen und klicken Sie auf »Wiederholen«, um fortzufahren."
|
||||
|
||||
#. Fr3kC
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_143\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, welche Programmbestandteile installiert werden sollen. Diese Option zeigt den Dialog für die benutzerdefinierte Auswahl an, in dem Sie die Art, wie Komponenten installiert werden sollen, ändern können."
|
||||
msgstr "Wählen Sie, welche Programmbestandteile installiert werden sollen. Diese Option zeigt den Dialog „Benutzerdefinierte Auswahl“ an, in dem Sie die Art, wie Komponenten installiert werden sollen, ändern können."
|
||||
|
||||
#. asaNV
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_179\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Entfernen«, um [ProductName] von Ihren Computer zu entfernen. Nach der Deinstallation wird das Programm nicht länger zur Benutzung verfügbar sein."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Entfernen«, um [ProductName] von Ihren Computer zu entfernen. Nach der Deinstallation wird das Programm nicht länger zur Verwendung verfügbar sein."
|
||||
|
||||
#. 8DNv6
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_322\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Some files that need to be updated are currently in use."
|
||||
msgstr "Einige Dateien, die aktualisiert werden müssen, werden gegenwärtig benutzt."
|
||||
msgstr "Einige Dateien, die aktualisiert werden müssen, werden gegenwärtig verwendet."
|
||||
|
||||
#. t27nK
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_323\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. You can let Installation Wizard close them and attempt to restart them, or reboot the system later to complete the setup."
|
||||
msgstr "Die folgenden Anwendungen benutzen Dateien, die durch diese Installation aktualisiert werden müssen. Sie können diese durch den Installationsassistenten schließen lassen und versuchen, sie neu zu starten, oder das System später neu starten, um das Setup abzuschließen."
|
||||
msgstr "Die folgenden Anwendungen verwenden Dateien, die durch diese Installation aktualisiert werden müssen. Sie können diese durch den Installationsassistenten schließen lassen und versuchen, sie neu zu starten, oder das System später neu starten, um das Setup abzuschließen."
|
||||
|
||||
#. qDAnG
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_66\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue."
|
||||
msgstr "Benutzer [2] hat vorher eine Installation für das Produkt [3] initialisiert. Dieser Benutzer wird diese Installation noch einmal laufen lassen müssen, bevor dieses Produkt benutzt werden kann. Ihre gegenwärtige Installation wird jetzt fortgesetzt."
|
||||
msgstr "Anwender [2] hat vorher eine Installation für das Produkt [3] initialisiert. Dieser Anwender wird diese Installation noch einmal laufen lassen müssen, bevor dieses Produkt verwendet werden kann. Ihre gegenwärtige Installation wird jetzt fortgesetzt."
|
||||
|
||||
#. jsFda
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_67\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product."
|
||||
msgstr "Benutzer [2] hat vorher eine Installation für das Produkt [3] initialisiert. Dieser Benutzer wird diese Installation noch einmal laufen lassen müssen, bevor dieses Produkt benutzt werden kann."
|
||||
msgstr "Anwender [2] hat vorher eine Installation für das Produkt [3] initialisiert. Dieser Anwender wird diese Installation noch einmal laufen lassen müssen, bevor dieses Produkt verwendet werden kann."
|
||||
|
||||
#. 4y8CN
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_70\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry."
|
||||
msgstr "Die Datei [2][3] wird {durch den Prozess Name: [4], ID: [5], Fenstertitel: [6]} benutzt. Schließen Sie diese Anwendung und versuchen Sie es erneut."
|
||||
msgstr "Die Datei [2][3] wird {durch den Prozess Name: [4], ID: [5], Fenstertitel: [6]} verwendet. Schließen Sie diese Anwendung und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#. oF3Fv
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_121\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht ausreichende Rechte, um diese Installation für alle Benutzer der Maschine fertig zu stellen. Melden Sie sich als Administrator an und wiederholen Sie dann diese Installation."
|
||||
msgstr "Sie haben nicht ausreichende Rechte, um diese Installation für alle Anwender der Maschine fertig zu stellen. Melden Sie sich als Administrator an und wiederholen Sie dann diese Installation."
|
||||
|
||||
#. HdDZA
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_LAUNCH_1\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system."
|
||||
msgstr "Der Installationsassistent kann nicht richtig ausgeführt werden, da Sie unter dem Benutzer, unter dem Sie angemeldet sind, keine ausreichenden Administratorrechte für dieses System haben."
|
||||
msgstr "Der Installationsassistent kann nicht richtig ausgeführt werden, da Sie unter dem Anwender, unter dem Sie angemeldet sind, keine ausreichenden Administratorrechte für dieses System haben."
|
||||
|
||||
#. CmjDD
|
||||
#: LaunchCo.ulf
|
||||
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_RADIOBUTTON_8\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "&Anyone who uses this computer (all users)"
|
||||
msgstr "&Jeden, der diesen Computer benutzt (alle Benutzer)"
|
||||
msgstr "&Jeden, der diesen Computer verwendet (alle Anwender)"
|
||||
|
||||
#. 8ymTL
|
||||
#: RadioBut.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolverhelpencomsunstarcompcalcnlpsolver/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1509830754.000000\n"
|
||||
|
||||
#. XpeLj
|
||||
@@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103710\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki."
|
||||
msgstr "Wenn die Option Variable Grenzen erraten aktiviert ist, legt diese Schwelle fest, wie weit die ursprünglichen Werte verschoben werden dürfen, um die Grenzen festzulegen. Ein Beispiel für die Berechnung dieser Werte entnehmen Sie bitte der Anleitung im Wiki."
|
||||
msgstr "Wenn die Option Variable Grenzen erraten aktiviert ist, legt diese Schwelle fest, wie weit die ursprünglichen Werte verschoben werden dürfen, um die Grenzen festzulegen. Ein Beispiel für die Berechnung dieser Werte kann der Anleitung im Wiki entnommen werden."
|
||||
|
||||
#. 4nKkq
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103765\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>disabled</emph>, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option <emph>deaktiviert</emph> ist, werden die (vom Benutzer vorgegebenen) Werte als Startpunkte verwendet."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option <emph>deaktiviert</emph> ist, werden die (vom Anwender vorgegebenen) Werte als Startpunkte verwendet."
|
||||
|
||||
#. TYEBG
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
@@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
msgstr "Verwendung"
|
||||
|
||||
#. B5wxZ
|
||||
#: Usage.xhp
|
||||
@@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id0603200910434044_scalc\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Usage</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Solver für nichtlineare Probleme; Benutzung</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Solver für nichtlineare Probleme; Verwendung</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. FXuKu
|
||||
#: Usage.xhp
|
||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id0603200910430882\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
msgstr "Verwendung"
|
||||
|
||||
#. 8YjMm
|
||||
#: Usage.xhp
|
||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0603200910430845\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to <menuitem>Tools - Solver</menuitem> and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parameters</link>."
|
||||
msgstr "Unabhängig davon, ob Sie DEPS oder SCO verwenden, starten Sie, indem Sie <menuitem>Extras – Solver…</menuitem> wählen und die Zelle, die optimiert werden soll, die Richtung (Minimierung oder Maximierung), in die gegangen werden soll, und die Zellen, die verändert werden sollen, um das Ziel zu erreichen, auswählen. Klicken Sie dann auf Optionen, legen Sie den zu verwendenden Solver fest und passen Sie gegebenenfalls die <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">Parameter</link> an."
|
||||
msgstr "Unabhängig davon, ob Sie DEPS oder SCO verwenden, starten Sie, indem Sie <menuitem>Extras ▸ Solver…</menuitem> wählen und die Zelle, die optimiert werden soll, die Richtung (Minimierung oder Maximierung), in die gegangen werden soll, und die Zellen, die verändert werden sollen, um das Ziel zu erreichen, auswählen. Klicken Sie dann auf Optionen, legen Sie den zu verwendenden Solver fest und passen Sie gegebenenfalls die <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">Parameter</link> an."
|
||||
|
||||
#. iuEnw
|
||||
#: Usage.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mister Update <mr.update@yahoo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolversrclocale/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1423937718.000000\n"
|
||||
|
||||
#. sv3GB
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"NLPSolverStatusDialog.Message.StopUser\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Process stopped due to user interruption."
|
||||
msgstr "Prozess wegen Abbruch durch den Benutzer angehalten."
|
||||
msgstr "Prozess wegen Abbruch durch Anwender angehalten."
|
||||
|
||||
#. 9fQ2d
|
||||
#: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1548393448.000000\n"
|
||||
|
||||
#. HhMVS
|
||||
@@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Title\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Logo command line (press Enter for command execution or F1 for help)"
|
||||
msgstr "Logo-Befehlszeile (drücken Sie die [Eingabetaste], um die Befehle auszuführen, oder [F1] für Hilfe)"
|
||||
msgstr "Logo-Befehlszeile ([Eingabetaste] drücken, um die Befehle auszuführen, oder [F1] für Hilfe)"
|
||||
|
||||
#. CXFcL
|
||||
#: Addons.xcu
|
||||
@@ -854,7 +854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_WARN_UNSAVED_PRESENTATION\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Do you want to minimize presentation without saving?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Präsentation ohne Speichern minimieren?"
|
||||
msgstr "Präsentation ohne zu speichern minimieren?"
|
||||
|
||||
#. pYxGc
|
||||
#: PresentationMinimizer.xcu
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565256511.000000\n"
|
||||
|
||||
#. W5ukN
|
||||
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Page Right"
|
||||
msgstr "Seite rechts"
|
||||
msgstr "Seite nach rechts"
|
||||
|
||||
#. J2Btn
|
||||
#: CalcCommands.xcu
|
||||
@@ -3994,7 +3994,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Align Top"
|
||||
msgstr "Oben anordnen"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
#. xitqx
|
||||
#: CalcCommands.xcu
|
||||
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Align Bottom"
|
||||
msgstr "Unten anordnen"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
#. RyD35
|
||||
#: CalcCommands.xcu
|
||||
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Center Vertically"
|
||||
msgstr "Vertikal zentrieren"
|
||||
msgstr "Mittig"
|
||||
|
||||
#. SsaBA
|
||||
#: CalcCommands.xcu
|
||||
@@ -15794,7 +15794,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Top Left to Bottom Right"
|
||||
msgstr "Oben-links nach unten-rechts"
|
||||
msgstr "Oben links nach unten rechts"
|
||||
|
||||
#. CzC7N
|
||||
#: Effects.xcu
|
||||
@@ -15814,7 +15814,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Top Right to Bottom Left"
|
||||
msgstr "Oben-rechts nach unten-links"
|
||||
msgstr "Oben rechts nach unten links"
|
||||
|
||||
#. xCMk4
|
||||
#: Effects.xcu
|
||||
@@ -15834,7 +15834,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Bottom Right to Top Left"
|
||||
msgstr "Unten-rechts nach oben-links"
|
||||
msgstr "Unten rechts nach oben links"
|
||||
|
||||
#. dpatP
|
||||
#: Effects.xcu
|
||||
@@ -15854,7 +15854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Bottom Left to Top Right"
|
||||
msgstr "Unten-links nach oben-rechts"
|
||||
msgstr "Unten links nach oben rechts"
|
||||
|
||||
#. zpHE7
|
||||
#: Effects.xcu
|
||||
@@ -18804,7 +18804,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "~Unterstreichen"
|
||||
msgstr "~Unterstrichen"
|
||||
|
||||
#. V4vX9
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Unterstreichen"
|
||||
msgstr "Unterstrichen"
|
||||
|
||||
#. mCpAW
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -18854,7 +18854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Dotted Underline"
|
||||
msgstr "Gepunktet unterstreichen"
|
||||
msgstr "Gepunktet unterstrichen"
|
||||
|
||||
#. fcL5q
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -19074,7 +19074,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "~Links"
|
||||
msgstr "~Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. Ds3tN
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -19084,7 +19084,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"TooltipLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Align Left"
|
||||
msgstr "Links ausrichten"
|
||||
msgstr "Linksbündig ausrichten"
|
||||
|
||||
#. JiDPE
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -19094,7 +19094,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "~Rechts"
|
||||
msgstr "~Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. EjZGW
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -19104,7 +19104,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"TooltipLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Align Right"
|
||||
msgstr "Rechts ausrichten"
|
||||
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
|
||||
|
||||
#. yanFA
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -20326,7 +20326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Text direction from left to right"
|
||||
msgstr "Textrichtung von links nach rechts"
|
||||
msgstr "Textrichtung links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. ZMByq
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -24526,7 +24526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~User Guides"
|
||||
msgstr "~Benutzerhandbücher"
|
||||
msgstr "Anwenderhand~bücher"
|
||||
|
||||
#. KmdEu
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -26046,7 +26046,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "~Links"
|
||||
msgstr "~Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. wwKZj
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -26066,7 +26066,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "~Rechts"
|
||||
msgstr "~Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. EGHqw
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -27066,7 +27066,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Insert ~Left-to-Right Mark"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts-Markierung einfügen"
|
||||
msgstr "Markierung links nach rechts einfügen"
|
||||
|
||||
#. XPw5G
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -27076,7 +27076,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"ContextLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Left-to-Right Mark"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts-Markierung"
|
||||
msgstr "Markierung links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. JPsHK
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -27086,7 +27086,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Insert ~Right-to-Left Mark"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links-Markierung einfügen"
|
||||
msgstr "Markierung rechts nach links einfügen"
|
||||
|
||||
#. 2qBSw
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -27096,7 +27096,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"ContextLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Right-to-Left Mark"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links-Markierung"
|
||||
msgstr "Markierung rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. o6CJp
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -27236,7 +27236,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Add To Dictionary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen"
|
||||
|
||||
#. 4cXLB
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
@@ -32366,7 +32366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Edit Individual Documents"
|
||||
msgstr "Individuelles Dokument bearbeiten"
|
||||
msgstr "Einzelne Dokumente bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. veNqQ
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
@@ -35256,7 +35256,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "~Hinter"
|
||||
msgstr "Nac~h"
|
||||
|
||||
#. b5mCd
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"A7\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
|
||||
msgstr "Die ${PRODUCTNAME}-Community ist für die Weiterentwicklung dieser Software zuständig und lädt Sie ein, als Mitglied der Community beizutragen. Falls Sie ein neuer Anwender sind, können Sie sich auf der ${PRODUCTNAME}-Seite umfassend über das ${PRODUCTNAME}-Projekt und die Community um das Projekt herum informieren. Besuchen Sie <a href=\"https://de.libreoffice.org/\">https://de.libreoffice.org/</a>."
|
||||
msgstr "Die ${PRODUCTNAME}-Community ist für die Weiterentwicklung dieser Software zuständig und lädt alle ein, als Mitglied der Community beizutragen. Neue Anwender können sich auf der ${PRODUCTNAME}-Seite umfassend über das ${PRODUCTNAME}-Projekt und die Community um das Projekt herum informieren. Mehr unter <a href=\"https://de.libreoffice.org/\">https://de.libreoffice.org/</a>."
|
||||
|
||||
#. EVaKB
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"A11\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
|
||||
msgstr "${PRODUCTNAME} darf von jedem frei verwendet werden. Sie können diese Kopie von ${PRODUCTNAME} auf beliebig vielen Computern installieren und für beliebige Zwecke verwenden (einschließlich kommerzielle Nutzung, öffentliche Verwaltung und Bildung). Für weitere Informationen lesen Sie bitte den Lizenztext, der im ${PRODUCTNAME}-Download enthalten ist."
|
||||
msgstr "${PRODUCTNAME} darf von jedem frei verwendet werden. Diese Kopie von ${PRODUCTNAME} kann auf beliebig vielen Computern installieren und für beliebige Zwecke verwenden (einschließlich kommerzielle Nutzung, öffentliche Verwaltung und Bildung). Für weitere Informationen bitte den Lizenztext lesen, der im Download von ${PRODUCTNAME} enthalten ist."
|
||||
|
||||
#. zu3iF
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"A13\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
|
||||
msgstr "Sie können diese Kopie von ${PRODUCTNAME} kostenlos benutzen, weil einzelne Beitragende und Firmensponsoren die Software entwerfen, entwickeln, testen, übersetzen, dokumentieren, unterstützen, vermarkten und auf verschiedene Weise dazu beitragen, ${PRODUCTNAME} zu dem zu machen, was es heute ist – die führende Open Source Office-Software für Heim- und Firmenanwender."
|
||||
msgstr "Diese Kopie von ${PRODUCTNAME} kann kostenlos verwendet werden, weil einzelne Beitragende und Firmensponsoren die Software entwerfen, entwickeln, testen, übersetzen, dokumentieren, unterstützen, vermarkten und auf verschiedene Weise dazu beitragen, ${PRODUCTNAME} zu dem zu machen, was es heute ist – die führende Open Source-Office-Software für Heim- und Firmenanwender."
|
||||
|
||||
#. CTGH2
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"rpminstall7a\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
|
||||
msgstr "Alternativ kann das Skript 'install' verwendet werden, welches sich im obersten Verzeichnis dieses Archivs befindet, um eine Installation als Benutzer durchzuführen. Das Skript wird ${PRODUCTNAME} so einrichten, dass es ein eigenes Profil für diese Installation hat, welches vom normalen ${PRODUCTNAME}-Profil getrennt ist. Beachten Sie, dass dies nicht die Systemintegration installieren wird, wie die Desktop-Menüeinträge und die Registrierungen der Desktop-MIME-Typen."
|
||||
msgstr "Alternativ kann das Skript 'install' verwendet werden, welches sich im obersten Verzeichnis dieses Archivs befindet, um eine Installation als Nutzer durchzuführen. Das Skript wird ${PRODUCTNAME} so einrichten, dass es ein eigenes Profil für diese Installation hat, welches vom normalen ${PRODUCTNAME}-Profil getrennt ist. Beachten Sie, dass dies nicht die Systemintegration installieren wird, wie die Desktop-Menüeinträge und die Registrierungen der Desktop-MIME-Typen."
|
||||
|
||||
#. wx2tD
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"linuxlangpack9\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
|
||||
msgstr "Für andere Systeme, die RPM benutzen (openSUSE und so weiter): rpm -Uvh *.rpm"
|
||||
msgstr "Für andere Systeme, die RPM verwenden (openSUSE und so weiter): rpm -Uvh *.rpm"
|
||||
|
||||
#. EQqhF
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"linuxlangpackA\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Languages and Locales\" and then click on \"General\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
|
||||
msgstr "Starten Sie nun eine der Anwendungen von ${PRODUCTNAME} – beispielsweise Writer. Wählen Sie »Extras – Optionen… – Sprachen und Gebietsschemata – Allgemein«. Öffnen Sie die Liste „Benutzeroberfläche“ und wählen Sie die Sprache aus, die Sie gerade installiert haben. Wenn Sie möchten, machen Sie dasselbe für „Gebietsschema“, „Standardwährung“ und „Standardsprachen für Dokumente“."
|
||||
msgstr "Starten Sie nun eine der Anwendungen von ${PRODUCTNAME} – beispielsweise Writer. Wählen Sie »Extras ▸ Optionen… ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein«. Öffnen Sie die Liste „Benutzeroberfläche“ und wählen Sie die Sprache aus, die Sie gerade installiert haben. Wenn Sie möchten, machen Sie dasselbe für „Gebietsschema“, „Standardwährung“ und „Standardsprachen für Dokumente“."
|
||||
|
||||
#. ntGdw
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pji76w1\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "When sending a document via 'File - Send - Email Document' or 'File - Send - Email as PDF' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
|
||||
msgstr "Beim Versenden eines Dokuments über »Datei – Senden – Dokument als E-Mail…« oder »Datei – Senden – PDF als E-Mail…« können Probleme auftreten (Programm stürzt ab oder hängt). Dies liegt an der Windows-Systemdatei „Mapi“ (Messaging Application Programming Interface), die in einigen Dateiversionen Probleme verursacht. Leider lässt sich das Problem nicht auf eine bestimmte Versionsnummer eingrenzen. Für weitere Informationen besuchen Sie <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a>, um in der Microsoft Knowledge Base nach \"mapi dll\" zu suchen."
|
||||
msgstr "Beim Versenden eines Dokuments über »Datei ▸ Senden ▸ Dokument als E-Mail…« oder »Datei ▸ Senden ▸ PDF als E-Mail…« können Probleme auftreten (Programm stürzt ab oder hängt). Dies liegt an der Windows-Systemdatei „Mapi“ (Messaging Application Programming Interface), die in einigen Dateiversionen Probleme verursacht. Leider lässt sich das Problem nicht auf eine bestimmte Versionsnummer eingrenzen. Für weitere Informationen besuchen Sie <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a>, um in der Microsoft Knowledge Base nach \"mapi dll\" zu suchen."
|
||||
|
||||
#. a426D
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
@@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"subscribelist2\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
|
||||
msgstr "Benutzerhilfe: users@de.libreoffice.org – *Anwenderunterstützung für LibreOffice* (hohes Mailaufkommen)"
|
||||
msgstr "Anwenderhilfe: users@de.libreoffice.org – *Anwenderunterstützung für LibreOffice* (hohes Mailaufkommen)"
|
||||
|
||||
#. EG5hN
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/reportdesignmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1532152617.000000\n"
|
||||
|
||||
#. FBVr9
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Oben"
|
||||
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
|
||||
msgid "Middle"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
msgstr "Mittig"
|
||||
|
||||
#. 9LAvS
|
||||
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:70
|
||||
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Unten"
|
||||
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
msgstr "Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. 5nFGk
|
||||
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:77
|
||||
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. Cvi3X
|
||||
#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:78
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Oben nach unten"
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:338
|
||||
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
|
||||
msgid "Left-to-right"
|
||||
msgstr "Links-nach-Rechts"
|
||||
msgstr "Links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. 3Appb
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:339
|
||||
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Text in Spalten"
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:430
|
||||
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
|
||||
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
|
||||
msgstr "Ihr Tabellendokument wurde mit Änderungen anderer Benutzer aktualisiert."
|
||||
msgstr "Ihr Tabellendokument wurde mit Änderungen anderer Anwender aktualisiert."
|
||||
|
||||
#. RzxS3
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:431
|
||||
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Freigabe des Tabellendokuments aufheben, können andere Benutzer ihre Änderungen nicht mehr in das Tabellendokument übernehmen.\n"
|
||||
"Wenn Sie die Freigabe des Tabellendokuments aufheben, können andere Anwender ihre Änderungen nicht mehr in das Tabellendokument übernehmen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das freigegebene Tabellendokument ist im Moment gesperrt, da der folgende Benutzer Änderungen vornimmt: '%1'\n"
|
||||
"Das freigegebene Tabellendokument ist im Moment gesperrt, da der folgende Anwender Änderungen vornimmt: '%1'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Freigabe kann nicht aufgehoben werden, solange das Tabellendokument gesperrt ist. Wiederholen Sie den Vorgang später."
|
||||
|
||||
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try again later to save your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das freigegebene Tabellendokument ist im Moment gesperrt, da der folgende Benutzer Änderungen vornimmt: '%1'\n"
|
||||
"Das freigegebene Tabellendokument ist im Moment gesperrt, da der folgende Anwender Änderungen vornimmt: '%1'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wiederholen Sie den Vorgang später, um Ihre Änderungen zu speichern."
|
||||
|
||||
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:437
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
|
||||
msgid "Unknown User"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||||
msgstr "Unbekannter Anwender"
|
||||
|
||||
#. x3xuD
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:438
|
||||
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Themenwechsel"
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:575
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE"
|
||||
msgid "Theme Color Change"
|
||||
msgstr "Themenfarbe-Änderung"
|
||||
msgstr "Themenfarbe ändern"
|
||||
|
||||
#. qmeuC
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:576
|
||||
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "Art der Differenzbildung: Art = 0 heißt US-Methode (NASD), Art = 1 hei
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:222
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
|
||||
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
|
||||
msgstr "Gibt die Anzahl an Arbeitstagen zwischen zwei Daten aus, wobei Argumente zum Kennzeichnen von Wochenend- und Feiertagen benutzt werden."
|
||||
msgstr "Gibt die Anzahl an Arbeitstagen zwischen zwei Daten aus, wobei Argumente zum Kennzeichnen von Wochenend- und Feiertagen verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. KVDGH
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
|
||||
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr "Periode"
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:607
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
|
||||
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
|
||||
msgstr "Periode: Die Periode, für welche die Abschreibung berechnet wird. Die benutzte Zeiteinheit für die Periode muss dieselbe sein wie die für die Nutzungsdauer."
|
||||
msgstr "Periode: Die Periode, für welche die Abschreibung berechnet wird. Die verwendete Zeiteinheit für die Periode muss dieselbe sein wie die für die Nutzungsdauer."
|
||||
|
||||
#. vz9CU
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:608
|
||||
@@ -9282,7 +9282,7 @@ msgstr "Zahl 1, Zahl 2, … sind numerische Argumente, die eine Stichprobe der V
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
|
||||
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
|
||||
msgstr "Gibt die Schräge einer Verteilung durch den Gebrauch der Population einer zufälligen Variable aus."
|
||||
msgstr "Gibt die Schräge einer Verteilung mithilfe der Population einer Zufallsvariablen zurück."
|
||||
|
||||
#. GoBeA
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1879
|
||||
@@ -12894,7 +12894,7 @@ msgstr "Sigma"
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2959
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
|
||||
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
|
||||
msgstr "Die bekannte Standardabweichung der Population. Falls fehlend, wird die Standardabweichung des gegebenen Beispiels benutzt."
|
||||
msgstr "Die bekannte Standardabweichung der Population. Falls fehlend, wird die Standardabweichung des gegebenen Beispiels verwendet."
|
||||
|
||||
#. msJXN
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965
|
||||
@@ -15678,7 +15678,7 @@ msgstr "Tausendertrennzeichen"
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3785
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
|
||||
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
|
||||
msgstr "Falls 0 oder weggelassen, wird das lokale Trennzeichen benutzt, ansonsten wird das Trennzeichen unterdrückt."
|
||||
msgstr "Falls 0 oder weggelassen, wird das lokale Trennzeichen verwendet, ansonsten wird das Trennzeichen unterdrückt."
|
||||
|
||||
#. nxnkq
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791
|
||||
@@ -18323,7 +18323,7 @@ msgstr "Hier klicken, um alle Zellen auszuwählen"
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:194
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT"
|
||||
msgid "Unknown User"
|
||||
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
||||
msgstr "Unbekannter Anwender"
|
||||
|
||||
#. HDiei
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:196
|
||||
@@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "An der Seite"
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:383
|
||||
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
|
||||
msgid "No user data available."
|
||||
msgstr "Keine Benutzerdaten verfügbar."
|
||||
msgstr "Keine Anwenderdaten verfügbar."
|
||||
|
||||
#. FFnfu
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:384
|
||||
@@ -19423,13 +19423,13 @@ msgstr "Mittel/Mittel (% pt)"
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:399
|
||||
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
|
||||
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die anzuwendende benutzerdefinierte Sortierung aus. Um eine benutzerdefinierte Sortierung festzulegen, wählen Sie »Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME Calc – Listen sortieren«."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die anzuwendende benutzerdefinierte Sortierung aus. Um eine benutzerdefinierte Sortierung festzulegen, wählen Sie »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Listen sortieren«."
|
||||
|
||||
#. T5A7R
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:400
|
||||
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
|
||||
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
|
||||
msgstr "Verwendet eine benutzerdefinierte Sortierreihenfolge, die Sie im Dialog „Optionen“ unter »%PRODUCTNAME Calc – Sortierlisten« festlegen können."
|
||||
msgstr "Verwendet eine benutzerdefinierte Sortierreihenfolge, die Sie im Dialog „Optionen“ unter »%PRODUCTNAME Calc ▸ Sortierlisten« festlegen können."
|
||||
|
||||
#. gbz6Y
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:401
|
||||
@@ -19938,7 +19938,7 @@ msgstr "Filterkriterien _beibehalten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323
|
||||
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
|
||||
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter »Daten – Bereich festlegen« als Datenbereich festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter »Daten ▸ Bereich festlegen« als Datenbereich festgelegt haben."
|
||||
|
||||
#. NLz5G
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355
|
||||
@@ -21504,7 +21504,7 @@ msgstr "A_lle anderen übernehmen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:109
|
||||
msgctxt "conflictsdialog|label1"
|
||||
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
|
||||
msgstr "Im freigegebenen Tabellendokument wurden Konflikte festgestellt. Diese müssen vor dem Speichern des Tabellendokuments aufgelöst werden. Übernehmen Sie entweder Ihre eigenen oder die Änderungen anderer Benutzer."
|
||||
msgstr "Im freigegebenen Tabellendokument wurden Konflikte festgestellt. Diese müssen vor dem Speichern des Tabellendokuments aufgelöst werden. Übernehmen Sie entweder Ihre eigenen oder die Änderungen anderer Anwender."
|
||||
|
||||
#. 2NJDD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:143
|
||||
@@ -21966,7 +21966,7 @@ msgstr "_Name"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:143
|
||||
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
|
||||
msgid "Us_er"
|
||||
msgstr "_Benutzer"
|
||||
msgstr "Anwender"
|
||||
|
||||
#. B8mzb
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:157
|
||||
@@ -24474,7 +24474,7 @@ msgstr "Bezügesyntax für Zeichenfolgenbezug:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138
|
||||
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
|
||||
msgid "Use formula syntax"
|
||||
msgstr "Formel-Syntax benutzen"
|
||||
msgstr "Formel-Syntax verwenden"
|
||||
|
||||
#. Gd4ne
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155
|
||||
@@ -25158,7 +25158,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine vordefinierte Kopf- oder Fußzeile aus der Liste aus."
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:495
|
||||
msgctxt "headerfootercontent|label2"
|
||||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||||
msgstr "Benutzen Sie die Schaltflächen, um die Schriftart zu verändern oder Feldbefehle wie Datum, Uhrzeit und so weiter einzufügen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Schaltflächen, um die Schriftart zu verändern oder Feldbefehle wie Datum, Uhrzeit und so weiter einzufügen."
|
||||
|
||||
#. WBsTf
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:505
|
||||
@@ -25518,7 +25518,7 @@ msgstr "_Nach aktueller Tabelle"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
|
||||
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
|
||||
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
|
||||
msgstr "Fügt direkt hinter der aktuellen Tabelle eine neue Tabelle ein."
|
||||
msgstr "Fügt direkt nach der aktuellen Tabelle eine neue Tabelle ein."
|
||||
|
||||
#. P8n4C
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159
|
||||
@@ -28296,7 +28296,7 @@ msgstr "Nie neu berechnen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146
|
||||
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
|
||||
msgid "Prompt user"
|
||||
msgstr "Benutzer fragen"
|
||||
msgstr "Anwender fragen"
|
||||
|
||||
#. mfD5X
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160
|
||||
@@ -28317,7 +28317,7 @@ msgstr "Nie neu berechnen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:192
|
||||
msgctxt "optformula|odfrecalc"
|
||||
msgid "Prompt user"
|
||||
msgstr "Benutzer fragen"
|
||||
msgstr "Anwender fragen"
|
||||
|
||||
#. 63TuB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174
|
||||
@@ -29781,7 +29781,7 @@ msgstr "Messung der Kennwortstärke"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:233
|
||||
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
|
||||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||||
msgstr "Alle Nutzer dieser Tabelle dürfen:"
|
||||
msgstr "Alle Anwender dieser Tabelle dürfen:"
|
||||
|
||||
#. 64Z7f
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:311
|
||||
@@ -30759,7 +30759,7 @@ msgstr "_Diesen Dialog anzeigen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40
|
||||
msgctxt "searchresults|ShowBox_Tooltip"
|
||||
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME Calc – Ansicht«"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Ansicht«"
|
||||
|
||||
#. sekAN
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:100
|
||||
@@ -30873,7 +30873,7 @@ msgstr "Bereiche"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
|
||||
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
|
||||
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
|
||||
msgstr "Wählt einen Bereich aus, den Sie unter »Daten – Bereich festlegen« festgelegt haben."
|
||||
msgstr "Wählt einen Bereich aus, den Sie unter »Daten ▸ Bereich festlegen« festgelegt haben."
|
||||
|
||||
#. EzRBz
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
|
||||
@@ -31065,7 +31065,7 @@ msgstr "Dokument freigeben"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:103
|
||||
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
|
||||
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
|
||||
msgstr "_Dieses Tabellendokument für andere Benutzer freigeben"
|
||||
msgstr "_Dieses Tabellendokument für andere Anwender freigeben"
|
||||
|
||||
#. xpXCL
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:121
|
||||
@@ -31089,13 +31089,13 @@ msgstr "Zugegriffen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:223
|
||||
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
|
||||
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Benutzer, die zur Zeit auf dieses Tabellendokument zugreifen"
|
||||
msgstr "Anwender, die zur Zeit auf dieses Tabellendokument zugreifen"
|
||||
|
||||
#. GvR5p
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12
|
||||
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
|
||||
msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time."
|
||||
msgstr "Diese Tabelle ist im Modus für gleichzeitige Bearbeitung. Dies erlaubt es mehreren Benutzern, gleichzeitig auf die Tabelle zuzugreifen und diese zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Diese Tabelle ist im Modus für gleichzeitige Bearbeitung. Dies erlaubt es mehreren Anwender, gleichzeitig auf die Tabelle zuzugreifen und diese zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. 9e6DK
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13
|
||||
@@ -31125,7 +31125,7 @@ msgstr "Druckt ab der linken Spalte von oben nach unten bis zum Ende der Tabelle
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94
|
||||
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
|
||||
msgid "_Left to right, then down"
|
||||
msgstr "Von _links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
msgstr "_Links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
|
||||
#. 9Koax
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:105
|
||||
@@ -31587,7 +31587,7 @@ msgstr "Linienstil der Umrandung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80
|
||||
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select a category of contents."
|
||||
msgstr "Eine Inhaltskategorie auswählen."
|
||||
msgstr "Eine Standardformat auswählen."
|
||||
|
||||
#. EeECn
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84
|
||||
@@ -32145,7 +32145,7 @@ msgstr "Von oben nach unten (Zeilen sortieren)"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94
|
||||
msgctxt "sortcriteriapage|leftright"
|
||||
msgid "Left to right (sort columns)"
|
||||
msgstr "Von links nach rechts (Spalten sortieren)"
|
||||
msgstr "Links nach rechts (Spalten sortieren)"
|
||||
|
||||
#. vTci8
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111
|
||||
@@ -32679,7 +32679,7 @@ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um alle Spalten oder Stapel im Bereich anzu
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719
|
||||
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL"
|
||||
msgid "Right-to-left"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. scFcD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727
|
||||
@@ -32727,7 +32727,7 @@ msgstr "Eigenschaften"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:811
|
||||
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual"
|
||||
msgid "Individual"
|
||||
msgstr "Individuell"
|
||||
msgstr "Einzeln"
|
||||
|
||||
#. BCX7t
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:812
|
||||
@@ -32745,7 +32745,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
|
||||
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
|
||||
msgstr "Individuell: Legt automatisch den Mindestwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Mindestwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Mindestwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
msgstr "Einzeln: Legt automatisch den Mindestwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Mindestwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Mindestwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
|
||||
#. EWGyZ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
|
||||
@@ -32757,7 +32757,7 @@ msgstr "Stellen oder geben Sie eine Zahl ein, um den Mindestwert für die Y-Achs
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851
|
||||
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual"
|
||||
msgid "Individual"
|
||||
msgstr "Individuell"
|
||||
msgstr "Einzeln"
|
||||
|
||||
#. DDfCP
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:852
|
||||
@@ -32775,7 +32775,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
|
||||
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
|
||||
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
|
||||
msgstr "Individuell: Legt automatisch den Maximalwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Maximalwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Maximalwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
msgstr "Einzeln: Legt automatisch den Maximalwert für jede Sparkline basierend auf den Datenbereichswerten der Sparkline fest. Gruppe: Legt den Maximalwert basierend auf den niedrigeren und höheren Werten fest, die in der Sparkline-Gruppe gefunden wurden. Benutzerdefiniert: Geben Sie den Maximalwert für die Sparkline-Gruppe ein."
|
||||
|
||||
#. LwjfH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
|
||||
@@ -33279,7 +33279,7 @@ msgstr "Filter_kriterien beibehalten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067
|
||||
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
|
||||
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter »Daten – Bereich festlegen« als Datenbereich definiert haben."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter »Daten ▸ Bereich festlegen…« als Datenbereich definiert haben."
|
||||
|
||||
#. StG9B
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scaddinsmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517577573.000000\n"
|
||||
|
||||
#. i8Y7Z
|
||||
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
|
||||
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use WEEKNUM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt die Zahl der Kalenderwoche zurück, in der das angegebene Datum liegt.\n"
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente verwenden Sie stattdessen KALENDERWOCHE."
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente stattdessen KALENDERWOCHE verwenden."
|
||||
|
||||
#. FRcij
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:60
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
|
||||
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use NETWORKDAYS instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt eine Anzahl an Werktagen zwischen zwei Daten zurück.\n"
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente verwenden Sie stattdessen NETTOARBEITSTAGE."
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente stattdessen NETTOARBEITSTAGE verwenden."
|
||||
|
||||
#. t7PBi
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:78
|
||||
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
|
||||
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use GCD instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt den größten gemeinsamen Teiler zurück.\n"
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente verwenden Sie stattdessen GGT."
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente stattdessen GGT verwenden."
|
||||
|
||||
#. UX77R
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:157
|
||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
|
||||
"This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use LCM instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt das kleinste gemeinsame Vielfache zurück.\n"
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente verwenden Sie stattdessen KGV."
|
||||
"Diese Funktion existiert für die Kompatibilität zu älteren Microsoft Excel-Dokumenten, für neue Dokumente stattdessen KGV verwenden."
|
||||
|
||||
#. QYJfr
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:164
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-24 11:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sccompmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1511582233.000000\n"
|
||||
|
||||
#. whDxm
|
||||
@@ -86,13 +86,13 @@ msgstr "Das Modell ist nicht linear."
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_EPSILONLEVEL"
|
||||
msgid "The epsilon level is invalid."
|
||||
msgstr "Der Epsilon-Level ist ungültig."
|
||||
msgstr "Das Epsilon-Level ist ungültig."
|
||||
|
||||
#. ZoHHM
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_INFEASIBLE"
|
||||
msgid "The model is infeasible. Check limiting conditions."
|
||||
msgstr "Das Modell ist unlösbar. Prüfen Sie die Nebenbedingungen."
|
||||
msgstr "Das Modell ist unlösbar. Bitte die Randbedingungen prüfen."
|
||||
|
||||
#. iGYmo
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:37
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 19:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Annabelle Wübbelsmann <translowl@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourcecalc/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1532152636.000000\n"
|
||||
|
||||
#. rTGYE
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_REG_VAL_OO_CALC_TEMPLATE\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
|
||||
msgstr "OpenDocument Tabellendokument Dokumentvorlage"
|
||||
msgstr "OpenDocument Tabellendokumentvorlage"
|
||||
|
||||
#. B2tXa
|
||||
#: registryitem_calc.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 16:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceooo/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1558846187.000000\n"
|
||||
|
||||
#. CYBGJ
|
||||
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KM\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Khmer user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Khmer-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Khmer"
|
||||
|
||||
#. aRAAK
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_PA_IN\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Punjabi user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Panjabi-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Panjabi"
|
||||
|
||||
#. rQF9B
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_HI\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Hindi user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Hindi-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Hindi"
|
||||
|
||||
#. mC6wm
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_ST\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Southern Sotho (Sutu) user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Sesotho (Sutu)-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Sesotho (Sutu)"
|
||||
|
||||
#. jTL8Z
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TL\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Tagalog user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Tagalog-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Tagalog"
|
||||
|
||||
#. hEr4G
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TN\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Tswana user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Setswana-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Setswana"
|
||||
|
||||
#. xmDab
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_XH\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Xhosa user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die isiXhosa-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für isiXhosa"
|
||||
|
||||
#. DPZWr
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_ZU\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Zulu user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die isiZulu-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für isiZulu"
|
||||
|
||||
#. RUw6F
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SW_TZ\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Swahili user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Swahili-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Swahili"
|
||||
|
||||
#. t6ayp
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_NSO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Northern Sotho user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Nord-Sotho-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Nord-Sotho"
|
||||
|
||||
#. DS4HT
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_OR\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Odia user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Odia-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Odia"
|
||||
|
||||
#. DyAGo
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_MR\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Marathi user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Marathi-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Marathi"
|
||||
|
||||
#. EoNVG
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_RW\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Kinyarwanda user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Kinyarwanda-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Kinyarwanda"
|
||||
|
||||
#. 3x8DY
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_TS\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Tsonga user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Tsonga-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Tsonga"
|
||||
|
||||
#. L78sW
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_NR\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Ndebele South user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Süd-Ndebele-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Süd-Ndebele"
|
||||
|
||||
#. VM8xy
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SS\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Swazi user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Siswati-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Siswati"
|
||||
|
||||
#. PWJ4e
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_VE\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Venda user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Venda-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Venda"
|
||||
|
||||
#. zCkNG
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KN\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Kannada user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Kannada-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Kannada"
|
||||
|
||||
#. VEiMB
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_DZ\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Dzongkha user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Dzongkha-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Dzongkha"
|
||||
|
||||
#. aggDU
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_EO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Esperanto user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Esperanto-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Esperanto"
|
||||
|
||||
#. fjbXo
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_GU\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Gujarati user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Gujarati-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Gujarati"
|
||||
|
||||
#. tvtGa
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_GUG\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Guarani user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Guaraní-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Guaraní"
|
||||
|
||||
#. rUQhG
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_DESC_MODULE_LANGPACK_OM\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installs the Oromo user interface"
|
||||
msgstr "Installiert die Oromo-Benutzeroberfläche"
|
||||
msgstr "Installiert die Benutzeroberfläche für Oromo"
|
||||
|
||||
#. kaB7L
|
||||
#: module_langpack.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourcepython/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1479624033.000000\n"
|
||||
|
||||
#. LM3f9
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_PYTHON_LIBRELOGO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "LibreLogo"
|
||||
msgstr "Libre-Logo"
|
||||
msgstr "LibreLogo"
|
||||
|
||||
#. TucsB
|
||||
#: module_python_librelogo.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1562386789.000000\n"
|
||||
|
||||
#. WDjkB
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "9"
|
||||
#: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:47
|
||||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
|
||||
msgid "Left to right, then down"
|
||||
msgstr "Von links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
msgstr "Links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
|
||||
#. 2ZwsC
|
||||
#: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:48
|
||||
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgstr "Übernimmt die ausgewählten Objekte als einzelne Bilder."
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:468
|
||||
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
|
||||
msgid "Apply Objects Individually"
|
||||
msgstr "Objekt individuell anwenden"
|
||||
msgstr "Objekte einzeln anwenden"
|
||||
|
||||
#. ECmGc
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:473
|
||||
@@ -6597,7 +6597,7 @@ msgstr "Aktives Fenster"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:69
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
|
||||
msgid "Lists currently open presentations or drawings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listet aktuell geöffnete Präsentationen oder Zeichnungen auf."
|
||||
|
||||
#. D6ag8
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:119
|
||||
@@ -7834,7 +7834,7 @@ msgstr "Vor"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:1862
|
||||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Hinter"
|
||||
msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#. PGXfq
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:1871
|
||||
@@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "Mit Dokument_vorlagenauswahl starten"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:72
|
||||
msgctxt "extended_tip|startwithwizard"
|
||||
msgid "Specifies whether to activate the Select a Template window when opening a presentation with File - New - Presentation."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das Fenster »Dokumentvorlage auswählen« aktiviert ist, wenn Sie eine neue Präsentation über »Datei – Neu – Präsentation« erstellen."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob das Fenster »Dokumentvorlage auswählen« aktiviert ist, wenn Sie eine neue Präsentation über »Datei ▸ Neu ▸ Präsentation« erstellen."
|
||||
|
||||
#. 5DjoQ
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:100
|
||||
@@ -8656,7 +8656,7 @@ msgstr "Präsentation im Präsentationsmodus bearbeiten"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:756
|
||||
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|enableinteractivemode"
|
||||
msgid "The Impress main document window remains active during the presentation. Users can continue editing slide content, which will be reflected in the running slideshow."
|
||||
msgstr "Das Hauptdokumentfenster von Impress bleibt während der Präsentation aktiv. Benutzer können den Folieninhalt weiter bearbeiten, was in der laufenden Diashow direkt angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Das Hauptdokumentfenster von Impress bleibt während der Präsentation aktiv. Anwender können den Folieninhalt weiter bearbeiten, was in der laufenden Diashow direkt angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. HiAEG
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:771
|
||||
@@ -8716,7 +8716,7 @@ msgstr "Papierschacht aus _Druckereinstellung"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:41
|
||||
msgctxt "extended_tip|papertryfrmprntrcb"
|
||||
msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass der zu benutzende Papierschacht derjenige ist, der in den Druckereinstellungen festgelegt ist."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass der zu verwendende Papierschacht derjenige ist, der in den Druckereinstellungen festgelegt ist."
|
||||
|
||||
#. Byo4C
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:59
|
||||
@@ -9592,7 +9592,7 @@ msgstr "Letzte Zeile…"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:210
|
||||
msgctxt "tabledesignpanel|menuoddrows"
|
||||
msgid "Banded rows..."
|
||||
msgstr "Zeilenfarbwechsel…"
|
||||
msgstr "Wechselnde Zeilen…"
|
||||
|
||||
#. JzTgZ
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:224
|
||||
@@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "Letzte Spalte…"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:240
|
||||
msgctxt "tabledesignpanel|menuoddcolumns"
|
||||
msgid "Banded columns..."
|
||||
msgstr "Spaltenfarbwechsel…"
|
||||
msgstr "Wechselnde Spalten…"
|
||||
|
||||
#. fUFnD
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:254
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 21:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/setup_nativesourcemac/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1516554961.000000\n"
|
||||
|
||||
#. HQKCW
|
||||
@@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"ChooseMyOwnText\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Not listed (choose location in an extra step)"
|
||||
msgstr "Nicht aufgelistet (wählen Sie den Ort in einem weiterem Schritt)"
|
||||
msgstr "Nicht aufgelistet (den Ort in einem weiterem Schritt auswählen)"
|
||||
|
||||
#. ey87A
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"ListPromptText\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Choose [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] installation for which you want to install the [FULLPRODUCTNAME]"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] Installation, für die Sie [FULLPRODUCTNAME] installieren möchten"
|
||||
msgstr "Die [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION]-Installation wählen, für die [FULLPRODUCTNAME] installiert werden soll"
|
||||
|
||||
#. M9B9E
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"ChooseManualText\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Point the dialog to your [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] installation."
|
||||
msgstr "Wählen Sie im Dialog Ihre [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] Installation."
|
||||
msgstr "Im Dialog die [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION]-Installation wählen."
|
||||
|
||||
#. Quddb
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"AppInvalidText2\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Run the installer again and choose a valid [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] installation"
|
||||
msgstr "Starten Sie das Installationsprogramm erneut und wählen Sie eine gültige Installation von [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION]"
|
||||
msgstr "Das Installationsprogramm erneut starten und eine gültige Installation von [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] auswählen"
|
||||
|
||||
#. iXawi
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"StartInstallText1\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Click Install to start the installation"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Installieren«, um die Installation zu starten"
|
||||
msgstr "Ein Klick auf »Installieren« startet die Installation"
|
||||
|
||||
#. ikAwX
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"IdentifyQText\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Installation failed; most likely your account does not have the necessary privileges."
|
||||
msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen; wahrscheinlich hat Ihr Benutzerkonto keine ausreichenden Rechte."
|
||||
msgstr "Die Installation ist fehlgeschlagen; wahrscheinlich hat Ihr Nutzerkonto keine ausreichenden Rechte."
|
||||
|
||||
#. FG8ap
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"IdentifyQText2\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Do you want to identify as administrator and try again?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie sich als Administrator anmelden und erneut versuchen?"
|
||||
msgstr "Als Administrator anmelden und erneut versuchen?"
|
||||
|
||||
#. ejbhB
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"InstallCompleteText2\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Call '[PRODUCTNAME] - Preferences - Languages and Locales - General' to change the user interface language."
|
||||
msgstr "Wählen Sie »[PRODUCTNAME] – Einstellungen – Sprachen und Gebietsschemata – Allgemein«, um die Sprache der Benutzeroberfläche zu ändern."
|
||||
msgstr "Wählen Sie »[PRODUCTNAME] ▸ Einstellungen ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein«, um die Sprache der Benutzeroberfläche zu ändern."
|
||||
|
||||
#. kAZvs
|
||||
#: macinstall.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2classification/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
|
||||
#. example TSCP xml file - see https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification
|
||||
#. TEpY4
|
||||
@@ -93,7 +93,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"BAC_VisualMarkingPart_Conf_Footer\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "This content is marked Confidential. Do not distribute it externally without business approval."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Vertraulich“ gekennzeichnet. Verteilen Sie es nicht extern ohne geschäftliche Genehmigung."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Vertraulich“ gekennzeichnet. Nicht ohne geschäftliche Genehmigung extern verbreiten."
|
||||
|
||||
#. example TSCP xml file - see https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification
|
||||
#. e9jBi
|
||||
@@ -133,7 +133,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"BAC_VisualMarkingPart_IO_Footer\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "This content is marked Internal Only. Do not distribute it outside of the business."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Nur intern“ gekennzeichnet. Verteilen Sie es nicht außerhalb des Unternehmens."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Nur intern“ gekennzeichnet. Nicht außerhalb des Unternehmens verbreiten."
|
||||
|
||||
#. example TSCP xml file - see https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification
|
||||
#. G5zDf
|
||||
@@ -143,4 +143,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"BAC_VisualMarkingPart_IO_Watermark\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "This content is marked Internal Only. Do not distribute it outside of the business."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Nur intern“ gekennzeichnet. Verteilen Sie es nicht außerhalb des Unternehmens."
|
||||
msgstr "Dieser Inhalt ist als „Nur intern“ gekennzeichnet. Nicht außerhalb des Unternehmens verbreiten."
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 22:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1560714585.000000\n"
|
||||
|
||||
#. bHbFE
|
||||
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Aufzeichnung abbrechen"
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:239
|
||||
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
|
||||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||||
msgstr "Die Dokumentvorlagen werden jetzt für die erstmalige Benutzung einmal initialisiert."
|
||||
msgstr "Die Dokumentvorlagen werden jetzt für die erstmalige Verwendung einmal initialisiert."
|
||||
|
||||
#. F3ym2
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:241
|
||||
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid ""
|
||||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Versenden der Nachricht. Mögliche Fehler sind ein fehlendes Benutzerkonto oder ein fehlerhaftes Setup.\n"
|
||||
"Fehler beim Versenden der Nachricht. Mögliche Fehler sind ein fehlendes Nutzerkonto oder ein fehlerhaftes Setup.\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von %PRODUCTNAME oder Ihres E-Mail-Programms."
|
||||
|
||||
#. 3nzi6
|
||||
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Ja oder nein"
|
||||
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83
|
||||
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb"
|
||||
msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data."
|
||||
msgstr "Speichert den vollen Namen des Benutzers mit der Datei. Sie können den Namen unter Extras - Optionen… - %PRODUCTNAME - Benutzerdaten bearbeiten."
|
||||
msgstr "Speichert den vollen Namen des Anwenders mit der Datei. Sie können den Namen unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Anwenderdaten« bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. AxhLy
|
||||
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:29
|
||||
@@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Mehrfach signiertes Dokument"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183
|
||||
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
|
||||
msgid "_Apply user data"
|
||||
msgstr "_Benutzerdaten verwenden"
|
||||
msgstr "A_nwenderdaten verwenden"
|
||||
|
||||
#. JFxmP
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:197
|
||||
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgctxt "licensedialog|show"
|
||||
msgid "_Show License"
|
||||
msgstr "_Lizenz anzeigen"
|
||||
|
||||
#. p96u8
|
||||
#. GrE6V
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68
|
||||
msgctxt "licensedialog|label"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Copyright © 2000–2024 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||||
"Copyright © 2000–2025 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alle erwähnten Marken und eingetragenen Warenzeichen sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Urheberrecht © 2000–2024 LibreOffice-Mitwirkende. Alle Rechte vorbehalten.\n"
|
||||
"Urheberrecht © 2000–2025 LibreOffice-Mitwirkende. Alle Rechte vorbehalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Produkt wurde von %OOOVENDOR erstellt, basierend auf OpenOffice.org, welches das Urheberrecht 2000, 2011 von Oracle und/oder seinen Partnern hat. %OOOVENDOR erkennt alle Mitglieder der Gemeinschaft an, weitere Einzelheiten finden Sie unter http://www.libreoffice.org/."
|
||||
|
||||
@@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr "Kennwort eingeben"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:102
|
||||
msgctxt "password|userft"
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Benutzer:"
|
||||
msgstr "Anwender:"
|
||||
|
||||
#. FRqiZ
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:116
|
||||
@@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Anzeigen"
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44
|
||||
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
|
||||
msgid "Delete..."
|
||||
msgstr "Löschen…"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. N4BGe
|
||||
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:24
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/shellmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1558846669.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 9taro
|
||||
@@ -32,11 +32,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to open it to view or to edit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie öffnen das Dokument\n"
|
||||
"Öffnen des Dokuments\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%DOCNAME\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie es zur Ansicht oder zum Bearbeiten öffnen?"
|
||||
"Soll es zur Ansicht oder zum Bearbeiten geöffnet werden?"
|
||||
|
||||
#. SA66v
|
||||
#: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:17
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1559619492.000000\n"
|
||||
|
||||
#. fLdeV
|
||||
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Dieser Schriftstil wird nachgebildet oder der am besten passende Stil wi
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:178
|
||||
msgctxt "STR_SVT_FONTMAP_NOTAVAILABLE"
|
||||
msgid "This font has not been installed. The closest available font will be used."
|
||||
msgstr "Diese Schriftart ist nicht installiert. Die am besten passende vorhandene Schriftart wird benutzt."
|
||||
msgstr "Diese Schriftart ist nicht installiert. Die am besten passende vorhandene Schriftart wird verwendet."
|
||||
|
||||
#. KCmDe
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:180
|
||||
@@ -1227,25 +1227,25 @@ msgstr "Notiz"
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:253
|
||||
msgctxt "STR_FIELD_USER1"
|
||||
msgid "User 1"
|
||||
msgstr "Benutzer 1"
|
||||
msgstr "Anwender 1"
|
||||
|
||||
#. A4nkT
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:254
|
||||
msgctxt "STR_FIELD_USER2"
|
||||
msgid "User 2"
|
||||
msgstr "Benutzer 2"
|
||||
msgstr "Anwender 2"
|
||||
|
||||
#. J48Kt
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:255
|
||||
msgctxt "STR_FIELD_USER3"
|
||||
msgid "User 3"
|
||||
msgstr "Benutzer 3"
|
||||
msgstr "Anwender 3"
|
||||
|
||||
#. 3BxjF
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:256
|
||||
msgctxt "STR_FIELD_USER4"
|
||||
msgid "User 4"
|
||||
msgstr "Benutzer 4"
|
||||
msgstr "Anwender 4"
|
||||
|
||||
#. tBBKp
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:257
|
||||
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "OpenOffice.org 1.0-Präsentationsvorlage"
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:319
|
||||
msgctxt "STR_DESCRIPTION_WRITER_TEMPLATE"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document Template"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokumentvorlage"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokumentvorlage"
|
||||
|
||||
#. FBCWx
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:320
|
||||
@@ -1667,13 +1667,13 @@ msgstr "OpenOffice.org 1.0-Präsentation"
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:332
|
||||
msgctxt "STR_DESCRIPTION_SXWRITER_DOC"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Textdokument"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Textdokument"
|
||||
|
||||
#. tVnQQ
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:333
|
||||
msgctxt "STR_DESCRIPTION_SXGLOBAL_DOC"
|
||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Master Document"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0-Globaldokument"
|
||||
msgstr "OpenOffice.org 1.0 Globaldokument"
|
||||
|
||||
#. t6krU
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:334
|
||||
@@ -2221,7 +2221,7 @@ msgid ""
|
||||
"The object cannot be accessed\n"
|
||||
"due to insufficient user rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgrund fehlender Benutzerrechte kann\n"
|
||||
"Aufgrund fehlender Anwenderrechte kann\n"
|
||||
"auf das Objekt nicht zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#. Dj3F6
|
||||
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "JRE aktivieren?"
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/javadisableddialog.ui:13
|
||||
msgctxt "javadisableddialog|JavaDisabledDialog"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a JRE now?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME benötigt eine Java-Laufzeitumgebung (JRE), um diese Aufgabe durchführen zu können. Jedoch ist die Benutzung einer JRE deaktiviert. Möchten Sie die Benutzung von einer JRE jetzt aktivieren?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME benötigt eine Java-Laufzeitumgebung (JRE), um diese Aufgabe durchführen zu können. Jedoch ist die Verwendung einer JRE deaktiviert. Möchten Sie die Verwendung einer JRE jetzt aktivieren?"
|
||||
|
||||
#. 9exk9
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/linewindow.ui:23
|
||||
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "Sichere Verbindung"
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:251
|
||||
msgctxt "placeedit|loginLabel"
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Benutzer:"
|
||||
msgstr "Anwender:"
|
||||
|
||||
#. jRt98
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:278
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1559619898.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 3GkZj
|
||||
@@ -562,17 +562,17 @@ msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
|
||||
msgid "EMFs"
|
||||
msgstr "EMFs"
|
||||
|
||||
#. H2FkB
|
||||
#. pCiar
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:116
|
||||
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF"
|
||||
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFPDF"
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tc3Jb
|
||||
#. 7zF99
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:117
|
||||
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
|
||||
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFPDF"
|
||||
msgid "PDFs"
|
||||
msgstr "PDFs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. b3os5
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:118
|
||||
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "%1 rechtsbündig ausrichten"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:190
|
||||
msgctxt "STR_EditAlignHCenter"
|
||||
msgid "Vertically center %1"
|
||||
msgstr "%1 vertikal zentrieren"
|
||||
msgstr "%1 vertikal mittig ausrichten"
|
||||
|
||||
#. ttEmT
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:191
|
||||
@@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "Der Wert #1 kann nicht mit WIE verwendet werden."
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1261
|
||||
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE"
|
||||
msgid "LIKE cannot be used with this field."
|
||||
msgstr "WIE kann bei diesem Feld nicht benutzt werden."
|
||||
msgstr "WIE kann bei diesem Feld nicht verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. tzFv5
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1262
|
||||
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr "Die ZIP-Datei konnte nicht erstellt werden."
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1402
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_USER_PROFILE_EXPORTED"
|
||||
msgid "Your user profile has been exported as 'libreoffice-profile.zip'."
|
||||
msgstr "Ihr Benutzerprofil wurde als \"libreoffice-profile.zip\" exportiert."
|
||||
msgstr "Ihr Anwenderprofil wurde als \"libreoffice-profile.zip\" exportiert."
|
||||
|
||||
#. CC6Sw
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1404
|
||||
@@ -8666,13 +8666,13 @@ msgstr "Variantenselektoren"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1560
|
||||
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
|
||||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||||
msgstr "Bereich zum privaten Gebrauch, Ergänzung A"
|
||||
msgstr "Bereich zur privaten Verwendung, Ergänzung A"
|
||||
|
||||
#. k638K
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1561
|
||||
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
|
||||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||||
msgstr "Bereich zum privaten Gebrauch, Ergänzung B"
|
||||
msgstr "Bereich zur privaten Verwendung, Ergänzung B"
|
||||
|
||||
#. pKFTg
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1562
|
||||
@@ -10130,13 +10130,13 @@ msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung I"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1805
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
|
||||
msgid "Left-to-right (LTR)"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts (LTR)"
|
||||
msgstr "Links nach rechts (LTR)"
|
||||
|
||||
#. Ct9UG
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1806
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
|
||||
msgid "Right-to-left (RTL)"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links (RTL)"
|
||||
msgstr "Rechts nach links (RTL)"
|
||||
|
||||
#. XFhAz
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1807
|
||||
@@ -10149,31 +10149,31 @@ msgstr "Einstellungen des übergeordneten Objekts verwenden"
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1809
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
|
||||
msgid "Left-to-right (horizontal)"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts (horizontal)"
|
||||
msgstr "Links nach rechts (horizontal)"
|
||||
|
||||
#. b6Guf
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1810
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
|
||||
msgid "Right-to-left (horizontal)"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links (horizontal)"
|
||||
msgstr "Rechts nach links (horizontal)"
|
||||
|
||||
#. yQGoC
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1811
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
|
||||
msgid "Right-to-left (vertical)"
|
||||
msgstr "Rechts-nach-links (vertikal)"
|
||||
msgstr "Rechts nach links (vertikal)"
|
||||
|
||||
#. k7B2r
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1812
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
|
||||
msgid "Left-to-right (vertical)"
|
||||
msgstr "Links-nach-rechts (vertikal)"
|
||||
msgstr "Links nach rechts (vertikal)"
|
||||
|
||||
#. DF4B8
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1813
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT"
|
||||
msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)"
|
||||
msgstr "Unten-nach-oben, links-nach-rechts (vertikal)"
|
||||
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts (vertikal)"
|
||||
|
||||
#. XVXn4
|
||||
#: include/svx/strings.hrc:1815
|
||||
@@ -11192,13 +11192,13 @@ msgstr "Vertikale Umrandungslinie"
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:38
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
|
||||
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie von oben links nach unten rechts"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie oben links nach unten rechts"
|
||||
|
||||
#. wfJ23
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:39
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
|
||||
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie von unten links nach oben rechts"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie unten links nach oben rechts"
|
||||
|
||||
#. dTBRy
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:44
|
||||
@@ -11246,13 +11246,13 @@ msgstr "Vertikale Umrandungslinie"
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
|
||||
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie von oben links nach unten rechts"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie oben links nach unten rechts"
|
||||
|
||||
#. 5EYDA
|
||||
#: svx/inc/frmsel.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
|
||||
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie von unten links nach oben rechts"
|
||||
msgstr "Diagonale Umrandungslinie unten links nach oben rechts"
|
||||
|
||||
#. Xx2Fj
|
||||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||||
@@ -11863,7 +11863,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$(ARG1) wird von der Rechtschreibprüfung nicht unterstützt oder ist derzeit nicht aktiv.\n"
|
||||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation und installieren Sie gegebenenfalls das erforderliche Sprachmodul\n"
|
||||
"oder aktivieren Sie es unter »Extras – Optionen… – Sprachen und Gebietsschemata – Schreibhilfen«."
|
||||
"oder aktivieren Sie es unter »Extras ▸ Optionen… ▸ Sprachen und Gebietsschemata ▸ Schreibhilfen«."
|
||||
|
||||
#. JhrPu
|
||||
#: svx/inc/svxerr.hrc:51
|
||||
@@ -12971,7 +12971,7 @@ msgstr "Kai 32 groß"
|
||||
#: svx/source/dialog/page.hrc:85
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
msgstr "Anwender"
|
||||
|
||||
#. z3HXV
|
||||
#: svx/source/dialog/page.hrc:86
|
||||
@@ -13956,7 +13956,7 @@ msgstr "Begriffe _bearbeiten…"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:207
|
||||
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms"
|
||||
msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog Benutzerwörterbuch bearbeiten, in dem Sie die Liste der Konvertierbegriffe bearbeiten können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten“, in dem Sie die Liste der Konvertierbegriffe bearbeiten können."
|
||||
|
||||
#. dEHH2
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222
|
||||
@@ -13974,7 +13974,7 @@ msgstr "Konvertiert den ausgewählten chinesischen Text von einem chinesischen S
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32
|
||||
msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog"
|
||||
msgid "Edit Dictionary"
|
||||
msgstr "Benutzerwörterbuch bearbeiten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Wörterbuch bearbeiten"
|
||||
|
||||
#. 9ETP9
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:115
|
||||
@@ -15016,7 +15016,7 @@ msgstr "Doppelseitig"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:670
|
||||
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided"
|
||||
msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)."
|
||||
msgstr "Schließt die Form eines durch Extrusion einer Freihandlinie erzeugten 3D-Objekts (Form – Umwandeln – In 3D)."
|
||||
msgstr "Schließt die Form eines durch Extrusion einer Freihandlinie erzeugten 3D-Objekts (Form ▸ Umwandeln ▸ In 3D)."
|
||||
|
||||
#. 2xzfy
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:694
|
||||
@@ -15598,7 +15598,7 @@ msgstr "Holz"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2150
|
||||
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites"
|
||||
msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme."
|
||||
msgstr "Wählen Sie entweder eines der vordefinierten Farbschemata aus oder definieren Sie über Benutzerdefiniert ein eigenes."
|
||||
msgstr "Wählen Sie entweder eines der vordefinierten Farbschemata aus oder definieren Sie über „Benutzerdefiniert“ ein eigenes."
|
||||
|
||||
#. AndqG
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2165
|
||||
@@ -17374,7 +17374,7 @@ msgstr "Schriftgröße"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40
|
||||
msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT"
|
||||
msgid "Align _Left"
|
||||
msgstr "_Links ausrichten"
|
||||
msgstr "_Linksbündig"
|
||||
|
||||
#. Dt4xu
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57
|
||||
@@ -17386,7 +17386,7 @@ msgstr "Z_entriert"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74
|
||||
msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT"
|
||||
msgid "Align _Right"
|
||||
msgstr "_Rechts ausrichten"
|
||||
msgstr "_Rechtsbündig"
|
||||
|
||||
#. 7sVND
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91
|
||||
@@ -18748,13 +18748,13 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Wert"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:56
|
||||
msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text"
|
||||
msgid "Before Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug vorm Text"
|
||||
msgstr "Einzug vor dem Text"
|
||||
|
||||
#. FB5CE
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:99
|
||||
msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text"
|
||||
msgid "After Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug hinterm Text"
|
||||
msgstr "Einzug nach dem Text"
|
||||
|
||||
#. S5sAR
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:141
|
||||
@@ -19494,7 +19494,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%PRODUCTNAME läuft nun im abgesicherten Modus mit temporär deaktivierten Benutzereinstellungen und Erweiterungen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie können eine oder mehrere der folgenden Änderungen an Ihrem Benutzerprofil vornehmen, um anschließend zum Arbeiten zu %PRODUCTNAME zurückzukehren."
|
||||
"Sie können eine oder mehrere der folgenden Änderungen an Ihrem Anwenderprofil vornehmen, um anschließend zum Arbeiten zu %PRODUCTNAME zurückzukehren."
|
||||
|
||||
#. ZCnEM
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:117
|
||||
@@ -19572,7 +19572,7 @@ msgstr "Einstellungen und Änderungen an der Benutzeroberfläche zurücksetzen"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:337
|
||||
msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile"
|
||||
msgid "Reset entire user profile"
|
||||
msgstr "Gesamtes Benutzerprofil zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Gesamtes Anwenderprofil zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. yZNQE
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:379
|
||||
@@ -19590,19 +19590,19 @@ msgstr "Hilfe erhalten"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:406
|
||||
msgctxt "safemodedialog|label4"
|
||||
msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)."
|
||||
msgstr "Sie können auch relevante Teile Ihres Benutzerprofils dem Fehlerbericht beifügen (beachten Sie, dass es persönliche Daten enthalten kann)."
|
||||
msgstr "Sie können auch relevante Teile Ihres Anwenderprofils dem Fehlerbericht beifügen (beachten Sie, dass es persönliche Daten enthalten kann)."
|
||||
|
||||
#. sA9xn
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:422
|
||||
msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip"
|
||||
msgid "Archive User Profile"
|
||||
msgstr "Benutzerprofil archivieren"
|
||||
msgstr "Anwenderprofil archivieren"
|
||||
|
||||
#. vkgcm
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:435
|
||||
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile"
|
||||
msgid "Show User Profile"
|
||||
msgstr "Benutzerprofil anzeigen"
|
||||
msgstr "Anwenderprofil anzeigen"
|
||||
|
||||
#. nJGFk
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:461
|
||||
@@ -20214,25 +20214,25 @@ msgstr "Zu hängendem Einzug wechseln"
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:513
|
||||
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
|
||||
msgid "Before Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug vorm Text"
|
||||
msgstr "Einzug vor dem Text"
|
||||
|
||||
#. F4XDM
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:520
|
||||
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
|
||||
msgid "Before Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug vorm Text"
|
||||
msgstr "Einzug vor dem Text"
|
||||
|
||||
#. 7FYqL
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:562
|
||||
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
|
||||
msgid "After Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug hintem Text"
|
||||
msgstr "Einzug nach dem Text"
|
||||
|
||||
#. AaRox
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:569
|
||||
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
|
||||
msgid "After Text Indent"
|
||||
msgstr "Einzug hinterm Text"
|
||||
msgstr "Einzug nach dem Text"
|
||||
|
||||
#. aMMo9
|
||||
#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:611
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 01:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -3279,67 +3279,67 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis 10"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:175
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
|
||||
msgid "User Index Heading"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis Überschrift"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis Überschrift"
|
||||
|
||||
#. p2GRv
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:176
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
|
||||
msgid "User Index 1"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 1"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 1"
|
||||
|
||||
#. Hi9XK
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:177
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
|
||||
msgid "User Index 2"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 2"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 2"
|
||||
|
||||
#. qq6Zm
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:178
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
|
||||
msgid "User Index 3"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 3"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 3"
|
||||
|
||||
#. EcpEa
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:179
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
|
||||
msgid "User Index 4"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 4"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 4"
|
||||
|
||||
#. nfuG3
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:180
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
|
||||
msgid "User Index 5"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 5"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 5"
|
||||
|
||||
#. FNvoZ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:181
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
|
||||
msgid "User Index 6"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 6"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 6"
|
||||
|
||||
#. oMjqE
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:182
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
|
||||
msgid "User Index 7"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 7"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 7"
|
||||
|
||||
#. CxdwC
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:183
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
|
||||
msgid "User Index 8"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 8"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 8"
|
||||
|
||||
#. ksYyT
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:184
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
|
||||
msgid "User Index 9"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 9"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 9"
|
||||
|
||||
#. kkbMq
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:185
|
||||
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
|
||||
msgid "User Index 10"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichnis 10"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis 10"
|
||||
|
||||
#. QAWEr
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:186
|
||||
@@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr "Überschrift 1"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:382
|
||||
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
|
||||
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
|
||||
msgstr "Dies ist der Inhalt des ersten Kapitels. Dies ist ein Benutzerverzeichniseintrag."
|
||||
msgstr "Dies ist der Inhalt des ersten Kapitels. Dies ist ein benutzerdefinierter Verzeichniseintrag."
|
||||
|
||||
#. wcSRn
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:383
|
||||
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "Stichwort"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:391
|
||||
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY"
|
||||
msgid "User Directory Entry"
|
||||
msgstr "Benutzerverzeichniseintrag"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Verzeichniseintrag"
|
||||
|
||||
#. SoBBB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:392
|
||||
@@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "Seitennummer einfügen"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:612
|
||||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS"
|
||||
msgid "Change document theme color"
|
||||
msgstr "Farbe des Dokumentdesigns ändern"
|
||||
msgstr "Themenfarbe des Dokuments ändern"
|
||||
|
||||
#. 2zJmG
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:614
|
||||
@@ -6128,13 +6128,13 @@ msgstr "~Broschüre:"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:675
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
|
||||
msgid "Left-to-right script"
|
||||
msgstr "Schrift links-nach-rechts"
|
||||
msgstr "Schrift links nach rechts"
|
||||
|
||||
#. QgmxB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:676
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
|
||||
msgid "Right-to-left script"
|
||||
msgstr "Schrift rechts-nach-links"
|
||||
msgstr "Schrift rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. t4Cm7
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:677
|
||||
@@ -6765,7 +6765,7 @@ msgstr "Stichwortverzeichnis"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:789
|
||||
msgctxt "STR_TOU"
|
||||
msgid "User-Defined Index"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Index"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniertes Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. vnaNc
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:790
|
||||
@@ -7712,7 +7712,7 @@ msgstr "Statistik"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:961
|
||||
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
msgstr "Anwender"
|
||||
|
||||
#. 5aFak
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:962
|
||||
@@ -7761,7 +7761,7 @@ msgstr "Eingabefeld (Variable)"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:970
|
||||
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
|
||||
msgid "Input field (user)"
|
||||
msgstr "Eingabefeld (Benutzer)"
|
||||
msgstr "Eingabefeld (Anwender)"
|
||||
|
||||
#. 8LGEQ
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:971
|
||||
@@ -8308,7 +8308,7 @@ msgstr "System"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1088
|
||||
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
msgstr "Anwender"
|
||||
|
||||
#. aqFVp
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1089
|
||||
@@ -8509,7 +8509,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1131
|
||||
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
|
||||
msgid "[User]"
|
||||
msgstr "[Benutzer]"
|
||||
msgstr "[Anwender]"
|
||||
|
||||
#. dYQTU
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1133
|
||||
@@ -10446,7 +10446,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Datum aus"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1494
|
||||
msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto"
|
||||
msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Beschriftung“. Er enthält die gleichen Informationen wie der Dialog, den Sie über »%PRODUCTNAME Writer – Automatische Beschriftung« im Dialog „Optionen“ aufrufen können."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Beschriftung“. Er enthält die gleichen Informationen wie der Dialog, den Sie über »%PRODUCTNAME Writer ▸ Automatische Beschriftung« im Dialog „Optionen“ aufrufen können."
|
||||
|
||||
#. 2iTJE
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1496
|
||||
@@ -12664,7 +12664,7 @@ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Papiermarke."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
|
||||
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
|
||||
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Größenformat aus, das Sie verwenden möchten. Die verfügbaren Formate hängen von der Marke ab, die Sie in der Liste „Marke“ ausgewählt haben. Wenn Sie ein benutzerdefiniertes Etikettenformat verwenden möchten, wählen Sie [Benutzer] und klicken Sie dann auf das Register „Format“, um das Format festzulegen."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Größenformat aus, das Sie verwenden möchten. Die verfügbaren Formate hängen von der Marke ab, die Sie in der Liste „Marke“ ausgewählt haben. Wenn Sie ein benutzerdefiniertes Etikettenformat verwenden möchten, wählen Sie [Anwender] und klicken Sie dann auf das Register „Format“, um das Format festzulegen."
|
||||
|
||||
#. DCFRk
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
|
||||
@@ -15034,7 +15034,7 @@ msgstr "Geben Sie die Höhe des Umschlags ein."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
|
||||
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
|
||||
msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Größe des Umschlags aus oder wählen Sie \"Benutzerdefiniert\" und geben die Breite und Höhe der benutzerdefinierten Größe ein."
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Größe des Umschlags aus oder wählen Sie „Benutzerdefiniert“ und geben die Breite und Höhe der benutzerdefinierten Größe ein."
|
||||
|
||||
#. 6nRvd
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
|
||||
@@ -15627,7 +15627,7 @@ msgstr "Wählen Sie die erste vorherige Überschrift zur Anzeige aus, deren Glie
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:358
|
||||
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level"
|
||||
msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie diese Option, um festzulegen, welche Überschrift vor dem Feld angezeigt werden soll. Die ausgewählte Überschrift ist die erste, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich dem angegebenen Wert ist. Wenn Sie beispielsweise „2“ festlegen, wird die erste Überschrift vor dem Feld mit Gliederungsebene 1 oder Gliederungsebene 2 angezeigt. Kapitelnummern können unter »Extras – Kapitelnummerierung…« aktiviert werden."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie diese Option, um festzulegen, welche Überschrift vor dem Feld angezeigt werden soll. Die ausgewählte Überschrift ist die erste, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich dem angegebenen Wert ist. Wenn Sie beispielsweise „2“ festlegen, wird die erste Überschrift vor dem Feld mit Gliederungsebene 1 oder Gliederungsebene 2 angezeigt. Kapitelnummern können unter »Extras ▸ Kapitelnummerierung…« aktiviert werden."
|
||||
|
||||
#. PjBqv
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:376
|
||||
@@ -15897,7 +15897,7 @@ msgstr "_Wert"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465
|
||||
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Inhalt ein, der in das benutzerdefinierte Feld eingefügt werden soll."
|
||||
msgstr "Geben Sie den in das benutzerdefinierte Feld einzufügenden Inhalt ein."
|
||||
|
||||
#. FyGMM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478
|
||||
@@ -15909,7 +15909,7 @@ msgstr "Na_me"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:497
|
||||
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name"
|
||||
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Namen für das anzulegende benutzerdefinierte Feld ein."
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Namen des anzulegenden benutzerdefinierten Felds ein."
|
||||
|
||||
#. NYEnx
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:529
|
||||
@@ -15927,7 +15927,7 @@ msgstr "Na_me:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:90
|
||||
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name"
|
||||
msgid "Type the name of the user-defined field to create."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden benutzerdefinierten Feldes ein."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden benutzerdefinierten Felds ein."
|
||||
|
||||
#. mA2Cx
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:106
|
||||
@@ -15939,7 +15939,7 @@ msgstr "_Wert:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:131
|
||||
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Enter the contents to add to a user-defined field."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Inhalt ein, der einem benutzerdefinierten Feld hinzugefügt werden soll."
|
||||
msgstr "Geben Sie den einem benutzerdefinierten Feld hinzuzufügenden Inhalt ein."
|
||||
|
||||
#. BLiKH
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156
|
||||
@@ -15951,7 +15951,7 @@ msgstr "Übernehmen"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:162
|
||||
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
|
||||
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
|
||||
msgstr "Fügt das benutzerdefinierte Feld zur Auswahlliste hinzu."
|
||||
msgstr "Fügt das benutzerdefinierte Feld der Auswahlliste hinzu."
|
||||
|
||||
#. GKfDe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:176
|
||||
@@ -16041,7 +16041,7 @@ msgstr "[Keine]"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526
|
||||
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level"
|
||||
msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”."
|
||||
msgstr "Eine Kapitelnummer auswählen, die dem angezeigten Feld vorangestellt werden soll, wobei die Nummer aus der ersten vorherigen Überschrift stammt, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich der ausgewählten Gliederungsebene ist. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die Kapitelnummer der ersten vorherigen Überschrift zu verwenden, die Gliederungsebene 2 oder weniger hat. Wenn „Keine“ ausgewählt ist, wird keine Kapitelnummer angezeigt. Um diese Option zu verwenden, müssen Kapitelnummern aktiviert sein. Wählen Sie »Extras – Kapitelnummerierung…«."
|
||||
msgstr "Eine Kapitelnummer auswählen, die dem angezeigten Feld vorangestellt werden soll, wobei die Nummer aus der ersten vorherigen Überschrift stammt, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich der ausgewählten Gliederungsebene ist. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die Kapitelnummer der ersten vorherigen Überschrift zu verwenden, die Gliederungsebene 2 oder weniger hat. Wenn „Keine“ ausgewählt ist, wird keine Kapitelnummer angezeigt. Um diese Option zu verwenden, müssen Kapitelnummern aktiviert sein. Wählen Sie »Extras ▸ Kapitelnummerierung…«."
|
||||
|
||||
#. Bnsut
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539
|
||||
@@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "_Name:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:112
|
||||
msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text"
|
||||
msgid "Give a short description for users who do not see this object."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung für Benutzer ein, die dieses Objekt nicht sehen."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung für Anwender ein, die dieses Objekt nicht sehen."
|
||||
|
||||
#. SWXna
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113
|
||||
@@ -17597,7 +17597,7 @@ msgstr "Legt den Einzug vor dem Bereich am linken Rand fest."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108
|
||||
msgctxt "indentpage|extended_tip|after"
|
||||
msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin."
|
||||
msgstr "Legt den Einzug hinter dem Bereich am rechten Rand fest."
|
||||
msgstr "Legt den Einzug nach dem Bereich am rechten Rand fest."
|
||||
|
||||
#. rrGkM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123
|
||||
@@ -19811,7 +19811,7 @@ msgstr "Ant_wortadresse:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:214
|
||||
msgctxt "mailconfigpage|label1"
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr "Benutzerinformation"
|
||||
msgstr "Anwenderinformation"
|
||||
|
||||
#. FUCZ9
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252
|
||||
@@ -19883,7 +19883,7 @@ msgstr "Postausgangsserver (nur SMTP)"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466
|
||||
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
|
||||
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
|
||||
msgstr "Legt die Benutzerinformationen und Servereinstellungen fest, wenn Sie Serienbriefe als E-Mail-Nachrichten senden."
|
||||
msgstr "Legt die Anwenderinformationen und Servereinstellungen fest, wenn Sie Serienbriefe als E-Mail-Nachrichten senden."
|
||||
|
||||
#. RyDB6
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
|
||||
@@ -20381,7 +20381,7 @@ msgstr "Öffnet den Dialog Felder zuordnen."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193
|
||||
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
|
||||
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
|
||||
msgstr "Ordnen Sie den Feldern, die für den Serienbrief benutzt werden, Spaltentitel aus der Datenquelle zu."
|
||||
msgstr "Ordnen Sie den für den Serienbrief zu verwendenden Feldern Spaltentitel aus der Datenquelle zu."
|
||||
|
||||
#. WGCk4
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209
|
||||
@@ -22403,7 +22403,7 @@ msgstr "_Name:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127
|
||||
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
|
||||
msgid "New User Index"
|
||||
msgstr "Neues Benutzerverzeichnis"
|
||||
msgstr "Neues benutzerdefiniertes Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#. pyNZP
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3079
|
||||
@@ -24168,7 +24168,7 @@ msgstr "Keine"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:397
|
||||
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level"
|
||||
msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”"
|
||||
msgstr "Die Kapitelnummer des ersten vorangehenden Kapitels, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich der ausgewählten Gliederungsebene ist, wird vor der Beschriftungsnummer angezeigt. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die Kapitelnummer der ersten vorherigen Kapitel mit Gliederungsebene 1 oder Gliederungsebene 2 zu verwenden. Wenn [Keine] ausgewählt ist, wird keine Kapitelnummer angezeigt. Kapitelnummerierung muss aktiviert sein, um diese Option zu verwenden. Wählen Sie „Extras – Kapitelnummerierung…“"
|
||||
msgstr "Die Kapitelnummer des ersten vorangehenden Kapitels, deren Gliederungsebene kleiner oder gleich der ausgewählten Gliederungsebene ist, wird vor der Beschriftungsnummer angezeigt. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die Kapitelnummer der ersten vorherigen Kapitel mit Gliederungsebene 1 oder Gliederungsebene 2 zu verwenden. Wenn [Keine] ausgewählt ist, wird keine Kapitelnummer angezeigt. Kapitelnummerierung muss aktiviert sein, um diese Option zu verwenden. Wählen Sie „Extras ▸ Kapitelnummerierung…“"
|
||||
|
||||
#. w2mxD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:438
|
||||
@@ -24388,7 +24388,7 @@ msgstr "Legt die Schriftarten für Listen und Nummerierungen und alle abgeleitet
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214
|
||||
msgctxt "extended_tip|labelbox"
|
||||
msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables."
|
||||
msgstr "Legt die Schriftart fest, die für die Beschriftungen von Bildern und Tabellen benutzt wird."
|
||||
msgstr "Legt die Schriftart fest, die für die Beschriftungen von Bildern und Tabellen verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. v8res
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238
|
||||
@@ -27048,7 +27048,7 @@ msgstr "Seitenh_intergrund"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
|
||||
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background"
|
||||
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Farben und Objekte, die in den Hintergrund der Seitenvorlage (Format – Seitenvorlage… – Hintergrund) eingefügt werden, in das gedruckte Dokument einbezogen werden."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob Farben und Objekte, die in den Hintergrund der Seitenvorlage (Format ▸ Seitenvorlage… ▸ Register: Hintergrund) eingefügt werden, in das gedruckte Dokument einbezogen werden."
|
||||
|
||||
#. FWBUe
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
|
||||
@@ -27132,7 +27132,7 @@ msgstr "Legt fest, dass das Dokument als Broschüre gedruckt wird."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:315
|
||||
msgctxt "printoptionspage|rtl"
|
||||
msgid "Right to Left"
|
||||
msgstr "Rechts nach Links"
|
||||
msgstr "Rechts nach links"
|
||||
|
||||
#. bjysC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:324
|
||||
@@ -27252,7 +27252,7 @@ msgstr "Papierschacht aus _Druckereinstellung"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:657
|
||||
msgctxt "extended_tip|papertray"
|
||||
msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob bei Druckern mit mehreren Papierschächten der Papierschacht benutzt wird, der in den Systemeinstellungen des Druckers angegeben ist."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob bei Druckern mit mehreren Papierschächten der Papierschacht verwendet wird, der in den Systemeinstellungen des Druckers angegeben ist."
|
||||
|
||||
#. XdcEh
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:711
|
||||
@@ -30228,7 +30228,7 @@ msgstr "Rasterdarstellung"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580
|
||||
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
|
||||
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box."
|
||||
msgstr "Fügt der aktuellen Seitenvorlage ein Textraster hinzu. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Unterstützung asiatischer Sprachen unter »Sprachen und Gebietsschemata – Allgemein« im Dialog „Optionen“ aktiviert ist."
|
||||
msgstr "Fügt der aktuellen Seitenvorlage ein Textraster hinzu. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Unterstützung asiatischer Sprachen unter »Sprachen und Gebietsschemata ▸ Allgemein« im Dialog „Optionen“ aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#. aHkWU
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
|
||||
@@ -30570,7 +30570,7 @@ msgstr "Die Anzahl an Ebenen der Kapitelnummer oder Listennummer eingeben, die i
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel"
|
||||
msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”."
|
||||
msgstr "Die Anzahl an Ebenen der Kapitelnummer oder Listennummer eingeben, die im Verzeichnis angezeigt werden sollen. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die ersten beiden Ebenen der Nummer anzuzeigen. Um Nummern für Überschriften zu aktivieren, wählen Sie „Extras – Kapitelnummerierung…“"
|
||||
msgstr "Die Anzahl an Ebenen der Kapitelnummer oder Listennummer eingeben, die im Verzeichnis angezeigt werden sollen. Wählen Sie beispielsweise „2“, um die ersten beiden Ebenen der Nummer anzuzeigen. Um Nummern für Überschriften zu aktivieren, wählen Sie „Extras ▸ Kapitelnummerierung…“"
|
||||
|
||||
#. qtbWw
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414
|
||||
@@ -30666,7 +30666,7 @@ msgstr "In die „Struktur“ einfügen, um die Kapitelnummer oder Listennummer
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
|
||||
msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“."
|
||||
msgstr "In die „Struktur“ einfügen, um die Kapitelnummer oder Listennummer des Eintragstextes in das generierte Verzeichnis aufzunehmen. Um die Kapitelnummerierung zu aktivieren, wählen Sie „Extras – Kapitelnummerierung…“"
|
||||
msgstr "In die „Struktur“ einfügen, um die Kapitelnummer oder Listennummer des Eintragstextes in das generierte Verzeichnis aufzunehmen. Um die Kapitelnummerierung zu aktivieren, wählen Sie „Extras ▸ Kapitelnummerierung…“"
|
||||
|
||||
#. vQAWr
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622
|
||||
@@ -30738,7 +30738,7 @@ msgstr "H_yperlink"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:706
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink"
|
||||
msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents."
|
||||
msgstr "Erstellt einen Hyperlink für den Teil des Eintrags, den Sie in die Anfangs- (HA) und Endtags (HE) für Hyperlinks einschließen. Klicken Sie in der Zeile Struktur in das leere Feld vor dem Element, für das Sie einen Hyperlink erstellen möchten, und klicken Sie dann auf diese Schaltfläche. Klicken Sie in das leere Feld hinter das Element, das zu einem Hyperlink werden soll, und klicken Sie dann noch einmal auf diese Schaltfläche. Alle Hyperlinks müssen einmalig sein. Nur verfügbar für Inhaltsverzeichnisse."
|
||||
msgstr "Erstellt einen Hyperlink für den Teil des Eintrags, den Sie in die Anfangs- (HA) und Endtags (HE) für Hyperlinks einschließen. Klicken Sie in der Zeile Struktur in das leere Feld vor dem Element, für das Sie einen Hyperlink erstellen möchten, und klicken Sie dann auf diese Schaltfläche. Klicken Sie in das leere Feld nach dem Element, das zu einem Hyperlink werden soll, und klicken Sie dann noch einmal auf diese Schaltfläche. Alle Hyperlinks müssen einmalig sein. Nur verfügbar für Inhaltsverzeichnisse."
|
||||
|
||||
#. neGrK
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:735
|
||||
@@ -30792,7 +30792,7 @@ msgstr "Zeichenvorlage für Haupteinträge:"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle"
|
||||
msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry."
|
||||
msgstr "Legt die Zeichenvorlage für die Haupteinträge im alphabetischen Verzeichnis fest. Um einen Verzeichniseintrag in einen Haupteintrag umzuwandeln, klicken Sie im Dokument vor den Verzeichniseintrag und wählen dann »Bearbeiten – Verweis – Verzeichniseintrag…«."
|
||||
msgstr "Legt die Zeichenvorlage für die Haupteinträge im alphabetischen Verzeichnis fest. Um einen Verzeichniseintrag in einen Haupteintrag umzuwandeln, klicken Sie im Dokument vor den Verzeichniseintrag und wählen dann »Bearbeiten ▸ Verweis ▸ Verzeichniseintrag…«."
|
||||
|
||||
#. r33aA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861
|
||||
@@ -31135,7 +31135,7 @@ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle in das Dokument eingefügten Verzeichn
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387
|
||||
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks"
|
||||
msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle in das Dokument eingefügten Verzeichniseinträge für den ausgewählten „Verzeichnistyp“ einzuschließen. Wählen Sie „Einfügen – Verzeichnis – Verzeichniseintrag…“, um Verzeichniseinträge in das Dokument einzufügen."
|
||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle in das Dokument eingefügten Verzeichniseinträge für den ausgewählten „Verzeichnistyp“ einzuschließen. Wählen Sie „Einfügen ▸ Verzeichnis ▸ Verzeichniseintrag…“, um Verzeichniseinträge in das Dokument einzufügen."
|
||||
|
||||
#. ZrB8Z
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398
|
||||
@@ -31345,7 +31345,7 @@ msgstr "Zusammenfassen mit _f. oder ff."
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:879
|
||||
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
|
||||
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
|
||||
msgstr "Ersetzt identische Verzeichniseinträge, die auf der/den direkt folgenden Seite(n) vorkommen, durch einen einzelnen Eintrag, der die erste Seitennummern und ein „f“ oder „ff“ auflistet. Beispielsweise werden die Einträge „Ansicht 10, Ansicht 11“ zu „Ansicht 10f“ und „Ansicht 10, Ansicht 11, Ansicht 12“ zu „Ansicht 10ff“ zusammengefasst. Das tatsächliche Erscheinungsbild hängt von der Gebietsschemaeinstellung ab, kann aber mit „Sortieren – Sprache“ überschrieben werden."
|
||||
msgstr "Ersetzt identische Verzeichniseinträge, die auf der/den direkt folgenden Seite(n) vorkommen, durch einen einzelnen Eintrag, der die erste Seitennummern und ein „f“ oder „ff“ auflistet. Beispielsweise werden die Einträge „Ansicht 10, Ansicht 11“ zu „Ansicht 10f“ und „Ansicht 10, Ansicht 11, Ansicht 12“ zu „Ansicht 10ff“ zusammengefasst. Das tatsächliche Erscheinungsbild hängt von der Gebietsschemaeinstellung ab, kann aber mit „Sortieren ▸ Sprache“ überschrieben werden."
|
||||
|
||||
#. Uivc8
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542311490.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 7EFBE
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9647511\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">By using the Wiki Publisher you can upload your current Writer text document to a MediaWiki server. After uploading, all wiki users can read your document on the wiki.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mithilfe des Wiki Publisher können Sie Ihr aktuelles Writer-Textdokument auf einen MediaWiki-Server hochladen. Nach dem Hochladen kann jeder Wiki-Benutzer Ihr Dokument im Wiki lesen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mithilfe des Wiki Publisher kann das aktuelle Writer-Textdokument auf einen MediaWiki-Server hochgeladen werden. Nach dem Hochladen kann jeder Wiki-Nutzer das Dokument im Wiki lesen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. CJbT6
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4277169\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Before you use the Wiki Publisher, ensure that %PRODUCTNAME uses a Java Runtime Environment (JRE). To check the status of the JRE, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced</item>. Ensure that “Use a Java runtime environment” is checked and that a Java runtime folder is selected in the big listbox. If no JRE was activated, then activate a JRE of version 1.4 or later and restart %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Bevor Sie den Wiki Publisher benutzen, vergewissern Sie sich, dass %PRODUCTNAME eine Java Runtime Environment (JRE) verwendet. Um den Status der JRE zu prüfen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Erweitert</item>. Vergewissern Sie sich, dass „Eine Java-Laufzeitumgebung verwenden” markiert und ein Java-Laufzeit-Verzeichnis im großen Listenfeld ausgewählt ist. Falls keine JRE aktiviert ist, aktivieren Sie eine JRE-Version 1.4 oder neuer und starten Sie %PRODUCTNAME neu."
|
||||
msgstr "Vor der Verwendung des Wiki Publishers bitte vergewissern, dass %PRODUCTNAME eine Java Runtime Environment (JRE) verwendet. Um den Status der JRE zu prüfen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Erweitert</item>. Vergewissern Sie sich, dass „Eine Java-Laufzeitumgebung verwenden” markiert und ein Java-Laufzeit-Verzeichnis im großen Listenfeld ausgewählt ist. Falls keine JRE aktiviert ist, aktivieren Sie eine JRE-Version 1.4 oder neuer und starten Sie %PRODUCTNAME neu."
|
||||
|
||||
#. AgmN5
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id5316019\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Connect to a Wiki"
|
||||
msgstr "So stellen Sie eine Verbindung zu einem Wiki her:"
|
||||
msgstr "Eine Verbindung zu einem Wiki herstellen:"
|
||||
|
||||
#. v3JN9
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2381969\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note: You can store your user name and password for all respective dialogs inside %PRODUCTNAME. The password will be stored in a secure way, where access is maintained by a master password. To enable the master password, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item>."
|
||||
msgstr "Hinweis: Sie können Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort für alle entsprechenden Dialoge in %PRODUCTNAME speichern. Das Kennwort wird verschlüsselt gespeichert, wobei der Zugriff über ein Master-Kennwort möglich ist. Um das Master-Kennwort einzuschalten, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item>."
|
||||
msgstr "Hinweis: Benutzername und Kennwort können für alle entsprechenden Dialoge in %PRODUCTNAME gespeichert werden. Das Kennwort wird verschlüsselt gespeichert, wobei der Zugriff über ein Master-Kennwort möglich ist. Um das Master-Kennwort einzuschalten, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item>."
|
||||
|
||||
#. 5xi4b
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3751640\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note: If you connect to the web using a proxy server, enter the proxy information to <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Internet - Proxy</item>, and restart the software."
|
||||
msgstr "Hinweis: Wenn Sie einen Proxy-Server für Ihre Internetverbindung benutzen, geben Sie die Informationen zum Proxy unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ Internet ▸ Proxy</item> ein und starten die Software neu."
|
||||
msgstr "Hinweis: Falls ein Proxy-Server für die Internetverbindung verwendet wird, geben Sie die Informationen zum Proxy unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ Internet ▸ Proxy</item> ein und starten Sie die Software neu."
|
||||
|
||||
#. CCnbF
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id368968\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Options</emph></link> dialog, click <emph>Add</emph>."
|
||||
msgstr "Klicken Sie im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Optionen</emph></link> auf <emph>Hinzufügen</emph>."
|
||||
msgstr "Im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Optionen</emph></link> auf <emph>Hinzufügen</emph> klicken."
|
||||
|
||||
#. pkAFV
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6962187\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\"><emph>MediaWiki</emph></link> dialog, enter the account information for the wiki."
|
||||
msgstr "Geben Sie im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\"><emph>MediaWiki</emph></link> die Zugangsdaten für das Wiki ein."
|
||||
msgstr "Im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\"><emph>MediaWiki</emph></link> die Zugangsdaten für das Wiki eingeben."
|
||||
|
||||
#. L5NjG
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5328836\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>URL</emph> text box, enter the address of a wiki that you want to connect to."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Adresse des Wikis, mit dem Sie verbinden möchten, im Textfeld <emph>URL</emph> ein."
|
||||
msgstr "Die Adresse des zu verbindenden Wikis im Textfeld <emph>URL</emph> eingeben."
|
||||
|
||||
#. xc4AX
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id389416\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can copy the URL from a web browser and paste it into the textbox."
|
||||
msgstr "Sie können die URL aus Ihrem Browser per Kopieren-und-Einfügen in das Textfeld übertragen."
|
||||
msgstr "Die URL kann per Kopieren-und-Einfügen aus dem Browser in das Textfeld übertragen werden."
|
||||
|
||||
#. HKsED
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5906552\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Username</emph> box, enter your user ID for your wiki account."
|
||||
msgstr "Geben Sie den Nutzernamen Ihres Wiki-Kontos im Feld <emph>Nutzername</emph> ein."
|
||||
msgstr "Den Benutzernamen des Wiki-Kontos im Feld <emph>Benutzername</emph> eingeben."
|
||||
|
||||
#. RRpwP
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9297158\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the wiki allows anonymous write access, you can leave the Username and Password boxes empty."
|
||||
msgstr "Falls das Wiki anonymen Schreibzugriff erlaubt, können Sie die Felder für Benutzernamen und Kennwort leer lassen."
|
||||
msgstr "Falls das Wiki anonymen Schreibzugriff erlaubt, können die Felder für Benutzernamen und Kennwort leer bleiben."
|
||||
|
||||
#. JvYgU
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8869594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the Password box, enter the password for your wiki account, then click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "Geben Sie das Kennwort Ihres Wiki-Kontos im Feld Kennwort ein und klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "Das Kennwort des Wiki-Kontos im Feld Kennwort eingeben und auf <emph>OK</emph> klicken."
|
||||
|
||||
#. 5c9bL
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id292062\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Optionally enable “Save password” to save the password between sessions. A master password is used to maintain access to all saved passwords. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item> to enable the master password. “Save password” is unavailable when the master password is not enabled."
|
||||
msgstr "Optional können Sie „Kennwort speichern” aktivieren, um das Kennwort dauerhaft zu speichern. Für den Zugriff auf alle gespeicherten Kennwörter wird ein Master-Kennwort verwendet. Um das Master-Kennwort zu aktivieren, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item>. „Kennwort speichern” ist nicht verfügbar, wenn das Master-Kennwort nicht aktiviert ist."
|
||||
msgstr "Optional kann „Kennwort speichern” aktiviert werden, um das Kennwort dauerhaft zu speichern. Für den Zugriff auf alle gespeicherten Kennwörter wird ein Master-Kennwort verwendet. Um das Master-Kennwort zu aktivieren, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item>. „Kennwort speichern” ist nicht verfügbar, wenn das Master-Kennwort nicht aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#. Afp56
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id7044892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Create a New Wiki Page"
|
||||
msgstr "So erstellen Sie eine neue Wiki-Seite"
|
||||
msgstr "Eine neue Wiki-Seite erstellen"
|
||||
|
||||
#. rWxKE
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3514206\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open a Writer document."
|
||||
msgstr "Öffnen Sie ein Writer-Dokument."
|
||||
msgstr "Ein Writer-Dokument öffnen."
|
||||
|
||||
#. VNAGB
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id944853\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Write the content of the wiki page. You can use formatting such as text formats, headings, footnotes, and more. See the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">list of supported formats</link>."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie den Inhalt der Wiki-Seite. Sie können Formatierungen wie Textformate, Überschriften, Fußnoten und mehr verwenden. Vergleichen Sie auch die <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">Liste der unterstützten Formate</link>."
|
||||
msgstr "Den Inhalt der Wiki-Seite schreiben. Es können Formatierungen wie Textformate, Überschriften, Fußnoten und mehr verwendet werden. Bitte die <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">Liste der unterstützten Formate</link> beachten."
|
||||
|
||||
#. sqvcC
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id228278\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\"><emph>Send to MediaWiki</emph></link> dialog, specify the settings for your entry."
|
||||
msgstr "Legen Sie im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\"><emph>An MediaWiki senden</emph></link> die Einstellungen für Ihren Eintrag fest."
|
||||
msgstr "Im Dialog <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\"><emph>An MediaWiki senden</emph></link> die Einstellungen für de Eintrag festlegen."
|
||||
|
||||
#. i7MPF
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2564165\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>MediaWiki server</emph>: Select the wiki."
|
||||
msgstr "<emph>MediaWiki-Server</emph>: Wählen Sie das Wiki."
|
||||
msgstr "<emph>MediaWiki-Server</emph>: Das Wiki auswählen."
|
||||
|
||||
#. Vghfw
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5566576\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Title</emph>: Type the title of your page. Type the title of an existing page to overwrite the page with your current text document. Type a new title to create a new page on the wiki."
|
||||
msgstr "<emph>Titel</emph>: Geben Sie den Titel Ihrer Seite ein. Geben Sie den Titel einer existierenden Seite ein, um diese mit Ihrem aktuellen Textdokument zu überschreiben. Geben Sie einen neuen Titel ein, um eine neue Seite im Wiki zu erstellen."
|
||||
msgstr "<emph>Titel</emph>: Den Titel der Seite eingeben. Den Titel einer existierenden Seite eingeben, um diese mit dem aktuellen Textdokument zu überschreiben. Einen neuen Titel eingeben, um eine neue Seite im Wiki zu erstellen."
|
||||
|
||||
#. AAS4F
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9688711\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Summary</emph>: Enter an optional short summary of your page."
|
||||
msgstr "<emph>Zusammenfassung</emph>: Optional können Sie eine kurze Zusammenfassung Ihrer Seite eingeben."
|
||||
msgstr "<emph>Zusammenfassung</emph>: Optional kann eine kurze Zusammenfassung der Seite eingegeben werden."
|
||||
|
||||
#. QidFi
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4123661\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>This is a minor edit</emph>: Check this box to mark the uploaded page as a minor edit of the already existing page with the same title."
|
||||
msgstr "<emph>Geringfügige Änderung</emph>: Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um die hochzuladende Seite als geringfügige Änderung einer vorhandenen Seite mit gleichem Titel zu kennzeichnen."
|
||||
msgstr "<emph>Geringfügige Änderung</emph>: Dieses Markierfeld aktivieren, um die hochzuladende Seite als geringfügige Änderung einer vorhandenen Seite mit gleichem Titel zu kennzeichnen."
|
||||
|
||||
#. 6qSqt
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id452284\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Show in web browser</emph>: Check this box to open your system web browser and show the uploaded wiki page."
|
||||
msgstr "<emph>Im Webbrowser anzeigen</emph>: Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um den Webbrowser Ihres Systems zu öffnen und die bereitgestellte Wiki-Seite anzuzeigen."
|
||||
msgstr "<emph>Im Webbrowser anzeigen</emph>: Dieses Markierfeld aktivieren, um den Webbrowser des Systems zu öffnen und die bereitgestellte Wiki-Seite anzuzeigen."
|
||||
|
||||
#. Ehnz2
|
||||
#: wiki.xhp
|
||||
@@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8346812\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click <emph>Send</emph>."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Senden</emph>."
|
||||
msgstr "Auf <emph>Senden</emph> klicken."
|
||||
|
||||
#. JoNcG
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4571672\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the <emph>MediaWiki</emph> dialog to add or edit your MediaWiki account settings."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie den Dialog <emph>MediaWiki</emph>, um die Einstellungen für Ihre MediaWiki-Konten hinzuzufügen oder zu ändern."
|
||||
msgstr "Den Dialog <emph>MediaWiki</emph> verwenden, um die Einstellungen für Ihre MediaWiki-Konten hinzuzufügen oder zu ändern."
|
||||
|
||||
#. F32QW
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7631458\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the URL of a MediaWiki server, starting with \"https://\".</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Geben Sie die URL eines MediaWiki-Servers, beginnend mit \"https://\", ein.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Die URL eines MediaWiki-Servers eingeben, beginnend mit \"https://\".</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. PiGDX
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7862483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name on the MediaWiki server. Leave empty for anonymous access.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Geben Sie Ihren Nutzernamen für den MediaWiki-Server ein. Bei anonymem Zugriff lassen Sie das Feld leer.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Den Benutzernamen für den MediaWiki-Server eingeben. Bei anonymem Zugriff das Feld leer lassen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. FSKfy
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1113010\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password on the MediaWiki server. Leave empty for anonymous access.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Geben Sie Ihr Kennwort für den MediaWiki-Server ein. Bei anonymem Zugriff lassen Sie das Feld leer.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Das Kennwort für den MediaWiki-Server eingeben. Bei anonymem Zugriff das Feld leer lassen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. zLCx7
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id656758\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to store your password between sessions. The master password must be enabled; see <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aktivieren Sie diese Option, um das Kennwort dauerhaft zu speichern. Das Master-Kennwort muss unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item> gesetzt sein.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aktivieren, um das Kennwort dauerhaft zu speichern. Das Master-Kennwort muss unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Sicherheit</item> gesetzt sein.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. EDeV9
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3112582\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter the Internet address of a wiki server in a format like “https://wiki.documentfoundation.org” or copy the URL from a web browser."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Internet-Adresse eines Wiki-Servers in einem Format wie „https://wiki.documentfoundation.org“ ein oder kopieren Sie die URL aus einem Webbrowser."
|
||||
msgstr "Die Internet-Adresse eines Wiki-Servers in einem Format wie „https://wiki.documentfoundation.org“ eingeben oder die URL aus einem Webbrowser kopieren."
|
||||
|
||||
#. boKaA
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id628070\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the wiki allows anonymous access, you can leave the account text boxes empty. Else enter your user name and password."
|
||||
msgstr "Sofern das Wiki anonymen Zugriff gestattet, können Sie die Textfelder für die Kontoinformationen frei lassen. Anderenfalls geben Sie Ihren Nutzernamen und das Kennwort ein."
|
||||
msgstr "Sofern das Wiki anonymen Zugriff gestattet, können die Textfelder für die Kontoinformationen freigelassen werden. Anderenfalls den Benutzernamen und das Kennwort eingeben."
|
||||
|
||||
#. M6uYF
|
||||
#: wikiaccount.xhp
|
||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9046601\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you have enabled the master password feature on the <emph>Security</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME</item> dialog, then the software can store your password and automatically insert the data where necessary. Enable the <emph>Save password</emph> checkbox to store your password."
|
||||
msgstr "Wenn Sie im Register <emph>Sicherheit</emph> des Dialogs unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME</item> das Markierfeld \"Mit Master-Kennwort schützen (empfohlen)\" aktiviert haben, kann die Software Ihr Kennwort speichern und bei Bedarf automatisch einfügen. Aktivieren Sie auch das Markierfeld <emph>Kennwörter für Web-Verbindungen dauerhaft speichern</emph>, um Ihr Kennwort zu speichern."
|
||||
msgstr "Wenn im Register <emph>Sicherheit</emph> des Dialogs unter <item type=\"menuitem\">Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME</item> das Markierfeld \"Mit Master-Kennwort schützen (empfohlen)\" aktiviert ist, kann die Software das Kennwort speichern und bei Bedarf automatisch einfügen. Das Markierfeld <emph>Kennwörter für Web-Verbindungen dauerhaft speichern</emph> aktivieren, um das Kennwort zu speichern."
|
||||
|
||||
#. TpaPN
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5630664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The OpenDocument format used by Writer and the MediaWiki format are quite different. Only a subset of all features can be transformed from one format to the other."
|
||||
msgstr "Das OpenDocument-Format, welches von Writer benutzt wird, und das MediaWiki-Format sind recht unterschiedlich. Nur ein Teil der Formatierungen und Funktionen kann von einem in das andere Format überführt werden."
|
||||
msgstr "Das OpenDocument-Format, welches von Writer verwendet wird, und das MediaWiki-Format sind recht unterschiedlich. Nur ein Teil der Formatierungen und Funktionen kann von einem in das andere Format überführt werden."
|
||||
|
||||
#. R74Ai
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id508133\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Apply a heading paragraph style to the headings in your Writer document. The wiki will show the heading styles of the same outline level, formatted as defined by the wiki engine."
|
||||
msgstr "Weisen Sie den Überschriften in Writer entsprechende Absatzvorlagen zu. Im Wiki werden dann Überschriften der entsprechenden Gliederungsebene dargestellt, die Formatierung erfolgt wie im Wiki-System eingestellt."
|
||||
msgstr "Den Überschriften in Writer entsprechende Absatzvorlagen zuweisen. Im Wiki werden dann Überschriften der entsprechenden Gliederungsebene dargestellt, die Formatierung erfolgt wie im Wiki-System eingestellt."
|
||||
|
||||
#. YAjYW
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3735465\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Native OpenDocument hyperlinks are transformed into “external” wiki links. Therefore, the built-in linking facility of OpenDocument should only be used to create links that point to other sites outside the wiki web. For creating wiki links that point to other subjects of the same wiki domain, use wiki links."
|
||||
msgstr "OpenDocument-Hyperlinks werden in „externe“ Wiki-Links umgewandelt. Deshalb sollten Links innerhalb von OpenDocument-Dateien nur verwendet werden, um auf Seiten außerhalb des Wiki-Servers zu verweisen. Um Wiki-Links zu erzeugen, die auf andere Seiten im gleichen Wiki verweisen, verwenden Sie Wiki-Links."
|
||||
msgstr "OpenDocument-Hyperlinks werden in „externe“ Wiki-Links umgewandelt. Deshalb sollten Links innerhalb von OpenDocument-Dateien nur verwendet werden, um auf Seiten außerhalb des Wiki-Servers zu verweisen. Um auf andere Seiten im gleichen Wiki zu verweisen, Wiki-Links verwenden."
|
||||
|
||||
#. ULYGr
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8942838\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lists can be exported reliably when the whole list uses a consistent list style. Use the Numbering or Bullets icon to generate a list in Writer. If you need a list without numbering or bullets, use <emph>Format - Bullets and Numbering</emph> to define and apply the respective list style."
|
||||
msgstr "Listen können dann korrekt exportiert werden, wenn die komplette Liste eine einheitliche Listenvorlage verwendet. Verwenden Sie die Schaltfläche Nummerierung oder Aufzählungszeichen, um eine Liste in Writer zu erzeugen. Wenn Sie eine Liste ohne Nummerierung oder Aufzählungszeichen benötigen, wählen Sie <emph>Format ▸ Aufzählungszeichen und Nummerierung…</emph>, um das gewünschte Listenformat zuzuweisen."
|
||||
msgstr "Listen können dann korrekt exportiert werden, wenn die komplette Liste eine einheitliche Listenvorlage verwendet. Die Schaltfläche »Nummerierung oder Aufzählungszeichen« verwenden, um eine Liste in Writer zu erzeugen. Für eine Liste ohne Nummerierung oder Aufzählungszeichen wählen Sie <emph>Format ▸ Aufzählungszeichen und Nummerierung…</emph> und weisen das gewünschte Listenformat zu."
|
||||
|
||||
#. GJaHG
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id376598\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Explicit text alignment should not be used in wiki articles. Nevertheless, text alignment is supported for left, centered, and right alignment of text."
|
||||
msgstr "Explizite Textausrichtung sollte in Wikis nicht benutzt werden. Trotzdem werden die Ausrichtungen Links, Zentriert und Rechts unterstützt."
|
||||
msgstr "Explizite Textausrichtung sollte in Wikis nicht verwendet werden. Trotzdem werden die Ausrichtungen Links, Zentriert und Rechts unterstützt."
|
||||
|
||||
#. gUGmf
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3037202\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Simple tables are supported well. Table headers are translated into corresponding wiki-style table headers. However, custom formatting of table borders, column sizes and background colors is ignored."
|
||||
msgstr "Einfache Tabellen werden gut unterstützt. Tabellenköpfe werden in entsprechende Wiki-Format Tabellenköpfe konvertiert. Allerdings werden weiterreichende Formatierungen von Tabellenrändern, Spaltenbreiten und Hintergrundfarben ignoriert."
|
||||
msgstr "Einfache Tabellen werden gut unterstützt. Tabellenköpfe werden in entsprechende Wiki-Format Tabellenköpfe konvertiert. Allerdings werden benutzerdefinierte Formatierungen von Tabellenrändern, Spaltenbreiten und Hintergrundfarben ignoriert."
|
||||
|
||||
#. DF3o9
|
||||
#: wikiformats.xhp
|
||||
@@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1743827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Send to MediaWiki</emph> dialog, specify the settings for your current wiki upload."
|
||||
msgstr "Legen Sie im Dialog <emph>An MediaWiki senden</emph> Ihre Einstellungen für den aktuellen Wiki-Export fest."
|
||||
msgstr "Im Dialog <emph>An MediaWiki senden</emph> die Einstellungen für den aktuellen Wiki-Export festlegen."
|
||||
|
||||
#. KmSsg
|
||||
#: wikisend.xhp
|
||||
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id664082\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the MediaWiki server where you want to publish your document. Click <emph>Add</emph> to add a new server to the list.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Wählen Sie den MediaWiki-Server aus, auf dem Sie Ihr Dokument veröffentlichen möchten. Klicken Sie auf <emph>Hinzufügen</emph>, um einen neuen Server zur Liste hinzuzufügen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Den MediaWiki-Server auswählen, auf dem das Dokument veröffentlicht werden soll. Um einen neuen Server zur Liste hinzuzufügen, auf <emph>Hinzufügen</emph> klicken.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. D9EhE
|
||||
#: wikisend.xhp
|
||||
@@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2794885\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the title of your wiki entry. This is the top heading of your wiki entry. For a new entry, the title must be unique on this wiki. If you enter an existing title, your upload will overwrite the existing wiki entry.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Titel Ihres Wiki-Eintrags ein. Dieser bildet die Hauptüberschrift Ihres Eintrags. Für einen neuen Eintrag muss ein Titel angegeben werden, der in diesem Wiki noch nicht existiert. Wenn Sie einen bereits existierenden Titel angeben, wird Ihr Artikel den bereits existierenden Eintrag überschrieben.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Den Titel des Wiki-Eintrags eingeben. Dieser bildet die Hauptüberschrift des Eintrags. Für einen neuen Eintrag muss ein Titel angegeben werden, der in diesem Wiki noch nicht existiert. Wenn ein bereits existierender Titel eingegeben wird, wird der Artikel den bereits existierenden Eintrag überschrieben.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. ACh6X
|
||||
#: wikisend.xhp
|
||||
@@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2486342\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an optional short summary or comment.</ahelp> See <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie optional eine Zusammenfassung oder einen kurzen Kommentar ein.</ahelp> Siehe <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Optional eine Zusammenfassung oder einen kurzen Kommentar eingeben.</ahelp> Siehe <link href=\"https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\"><emph>https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</emph></link>."
|
||||
|
||||
#. 6dCeT
|
||||
#: wikisend.xhp
|
||||
@@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id823999\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>This is a minor edit</emph>: <ahelp hid=\".\">Check this box to mark the uploaded page as a minor edit of the already existing page with the same title.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<emph>Geringfügige Änderung</emph>: <ahelp hid=\".\">Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um die bereitgestellte Seite als geringfügige Änderung einer bereits existierenden Seite mit gleichem Titel zu kennzeichnen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<emph>Geringfügige Änderung</emph>: <ahelp hid=\".\">Dieses Markierfeld aktivieren, um die bereitgestellte Seite als geringfügige Änderung einer bereits existierenden Seite mit gleichem Titel zu kennzeichnen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. KF3qq
|
||||
#: wikisend.xhp
|
||||
@@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6592913\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Show in web browser</emph>: <ahelp hid=\".\">Check this box to open your system web browser and show the uploaded wiki page.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<emph>Im Webbrowser anzeigen</emph>: <ahelp hid=\".\">Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um den Webbrowser Ihres Systems zu öffnen und die bereitgestellte Wiki-Seite anzuzeigen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<emph>Im Webbrowser anzeigen</emph>: <ahelp hid=\".\">Dieses Markierfeld aktivieren, um den Webbrowser des Systems zu öffnen und die bereitgestellte Wiki-Seite anzuzeigen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. rt8Df
|
||||
#: wikisettings.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mister Update <mr.update@yahoo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikisrcregistrydataorgopenofficeofficecustom/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512106307.000000\n"
|
||||
|
||||
#. sc9Hg
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"WrongLogin\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "User name or password is incorrect. Please try again, or leave the fields blank for an anonymous connection."
|
||||
msgstr "Nutzername oder Kennwort sind nicht korrekt. Versuchen Sie es erneut oder lassen Sie die Felder leer, um eine anonyme Verbindung herzustellen."
|
||||
msgstr "Benutzername oder Kennwort ist nicht korrekt. Erneut versuchen oder die Felder leer lassen, um eine anonyme Verbindung herzustellen."
|
||||
|
||||
#. bDNGk
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
@@ -74,7 +74,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"NoURL\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Specify a MediaWiki server by providing a URL."
|
||||
msgstr "Geben Sie eine URL ein, um einen MediaWiki-Server festzulegen."
|
||||
msgstr "Eine URL eingeben, um einen MediaWiki-Server festzulegen."
|
||||
|
||||
#. EUk3J
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"CancelSending\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "The transfer has been interrupted. Please check the integrity of the wiki article."
|
||||
msgstr "Die Übertragung wurde unterbrochen. Prüfen Sie den MediaWiki-Artikel."
|
||||
msgstr "Die Übertragung wurde unterbrochen. Bitte den MediaWiki-Artikel überprüfen."
|
||||
|
||||
#. kAkE2
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
@@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Dlg_EditSetting_UsernameLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Username"
|
||||
msgstr "~Nutzername:"
|
||||
msgstr "~Benutzername:"
|
||||
|
||||
#. rRpmN
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Dlg_NewWikiPage_Label1\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "A wiki article with the title '$ARG1' does not exist yet. Do you want to create a new article with that name?"
|
||||
msgstr "Es existiert noch kein Artikel mit dem Titel '$ARG1'. Möchten Sie einen neuen Artikel mit diesem Titel anlegen?"
|
||||
msgstr "Es existiert noch kein Artikel mit dem Titel '$ARG1'. Soll ein neuer Artikel mit diesem Titel angelegt werden?"
|
||||
|
||||
#. PiBrD
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
@@ -334,4 +334,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"Dlg_WikiPageExists_Label1\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "A wiki article with the title '$ARG1' already exists. Do you want to replace the current article with your article? "
|
||||
msgstr "Es existiert bereits ein Artikel mit dem Titel '$ARG1'. Möchten Sie den vorhandenen Artikel mit Ihrem ersetzen? "
|
||||
msgstr "Es existiert bereits ein Artikel mit dem Titel '$ARG1'. Soll der vorhandene Artikel mit diesem ersetzt werden? "
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sysuidesktopshare/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1550741537.000000\n"
|
||||
|
||||
#. a9uCy
|
||||
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"oasis-text-flat-xml\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Text (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Text (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Text (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. 7rxHH
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"oasis-presentation-flat-xml\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Präsentation (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Präsentation (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. r5mkr
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"oasis-drawing-flat-xml\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Drawing (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Zeichnung (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Zeichnung (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. nbGeB
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"oasis-spreadsheet-flat-xml\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument-Tabellendokument (Flat XML)"
|
||||
msgstr "OpenDocument Tabellendokument (Flat XML)"
|
||||
|
||||
#. GRcE4
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
@@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"openxmlformats-officedocument-spreadsheetml-sheet\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
|
||||
msgstr "Microsoft Excel Arbeitsblatt"
|
||||
msgstr "Microsoft Excel Tabellendokument"
|
||||
|
||||
#. Dk7Bj
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
@@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"openxmlformats-officedocument-spreadsheetml-template\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Microsoft Excel Worksheet Template"
|
||||
msgstr "Microsoft Excel Arbeitsblattvorlage"
|
||||
msgstr "Microsoft Excel Tabellendokumentvorlage"
|
||||
|
||||
#. So2PB
|
||||
#: documents.ulf
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1548183068.000000\n"
|
||||
|
||||
#. DLY8p
|
||||
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
|
||||
"$(ARG1)\n"
|
||||
"Storing those large module(s) in binary format, which is necessary for password protection, makes them unreadable in versions older than LibreOffice 5.0.3. If you want to avoid this please split the module into smaller pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie speichern eine passwortgeschützte Basic-Bibliothek, die die folgenden großen Module enthält:\n"
|
||||
"Eine passwortgeschützte Basic-Bibliothek soll gespeichert werden, welche die folgenden großen Module enthält:\n"
|
||||
"$(ARG1)\n"
|
||||
"Das Speichern dieser großen Module im Binärformat, das für den Kennwortschutz erforderlich ist, macht sie in Versionen vor LibreOffice 5.0.3 unlesbar. Wenn Sie dies vermeiden möchten, teilen Sie das Modul bitte in kleinere Teile auf."
|
||||
"Das Speichern dieser großen Module im Binärformat, das für den Kennwortschutz erforderlich ist, macht sie in Versionen vor LibreOffice 5.0.3 unlesbar. Um dies zu vermeiden, bitte das Modul in kleinere Teile aufteilen."
|
||||
|
||||
#. 3rNDF
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:43
|
||||
@@ -66,11 +66,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorsicht!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sind dabei, ein sehr ungewöhnliches Dateiformat ($(ARG2)) von folgender URL zu laden:\n"
|
||||
"Ein sehr ungewöhnliches Dateiformat ($(ARG2)) soll von folgender URL geladen werden:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"$(ARG1)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass diese Datei ein älteres Dokument ist, das vor vielen Jahren erstellt wurde?"
|
||||
"Sicher, dass diese Datei ein älteres Dokument ist, das vor vielen Jahren erstellt wurde?"
|
||||
|
||||
#. v6bPE
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:45
|
||||
@@ -328,19 +328,19 @@ msgstr "Laufwerk $(ARG1) ist nicht bereit."
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:129
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ist nicht bereit; bitte legen Sie ein Speichermedium ein."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ist nicht bereit; bitte ein Speichermedium einlegen."
|
||||
|
||||
#. RogFv
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:131
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||||
msgstr "Laufwerk $(ARG1) ist nicht bereit; bitte legen Sie ein Speichermedium ein."
|
||||
msgstr "Laufwerk $(ARG1) ist nicht bereit; bitte ein Speichermedium einlegen."
|
||||
|
||||
#. AqFh4
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:133
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Legen Sie bitte den Datenträger $(ARG1) ein."
|
||||
msgstr "Bitte den Datenträger $(ARG1) einlegen."
|
||||
|
||||
#. WbB7f
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:135
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Das Objekt kann im Verzeichnis $(ARG1) nicht angelegt werden."
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:137
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME kann das Überschreiben von Dateien unter dem verwendeten Übertragungsprotokoll nicht verhindern. Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME kann das Überschreiben von Dateien unter dem verwendeten Übertragungsprotokoll nicht verhindern. Trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. CUbSR
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:139
|
||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Der Defekt kann durch eine Manipulation am Dokument oder durch einen Fehler bei der Datenübertragung verursacht worden sein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sollten dem Inhalt der Datei nicht vertrauen.\n"
|
||||
"Dem Inhalt der Datei sollte nicht vertraut werden.\n"
|
||||
"Das Ausführen von Makros wird in diesem Dokument deaktiviert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soll %PRODUCTNAME die Datei reparieren?\n"
|
||||
@@ -422,25 +422,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:151
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
|
||||
msgstr "Das Formular enthält ungültige Daten. Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
msgstr "Das Formular enthält ungültige Daten. Trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. DSoD4
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:153
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist durch einen anderen Benutzer gesperrt. Im Moment kann kein weiterer Schreibzugriff auf diese Datei gewährt werden."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist durch einen anderen Anwender gesperrt. Im Moment kann kein weiterer Schreibzugriff auf diese Datei gewährt werden."
|
||||
|
||||
#. k6aHT
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:155
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist durch Sie gesperrt. Im Moment kann kein weiterer Schreibzugriff auf diese Datei gewährt werden."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist gesperrt. Im Moment kann kein weiterer Schreibzugriff auf diese Datei gewährt werden."
|
||||
|
||||
#. ZoUzb
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:157
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist im Moment nicht durch Sie gesperrt."
|
||||
msgstr "Die Datei $(ARG1) ist derzeit nicht gesperrt."
|
||||
|
||||
#. L9PCQ
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:159
|
||||
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
|
||||
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine früher erhaltene Sperre für die Datei $(ARG1) ist abgelaufen.\n"
|
||||
"Das kann durch Probleme auf dem Server, der die Sperren verwaltet, verursacht werden. Es kann nicht garantiert werden, dass Schreibzugriffe auf diese Datei Änderungen anderer Benutzer nicht überschreiben!"
|
||||
"Das kann durch Probleme auf dem Server, der die Sperren verwaltet, verursacht werden. Es kann nicht garantiert werden, dass Schreibzugriffe auf diese Datei Änderungen anderer Anwender nicht überschreiben!"
|
||||
|
||||
#. gZzEy
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:161
|
||||
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Identität der Seite $(ARG1) konnte nicht verifiziert werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bevor Sie dieses Zertifikat akzeptieren, sollten Sie es sorgfältig prüfen. Möchten Sie dieses Zertifikat zur Identifizierung der Webseite $(ARG1) akzeptieren?"
|
||||
"Bevor dieses Zertifikat akzeptiert wird, sollten es sorgfältig geprüft werden. Soll dieses Zertifikat zur Identifizierung der Webseite $(ARG1) akzeptiert werden?"
|
||||
|
||||
#. kBZVn
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:167
|
||||
@@ -486,9 +486,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$(ARG1) ist eine Seite, die ein Sicherheitszertifikat benutzt, um die Daten während der Übertragung zu verschlüsseln. Das Zertifikat ist allerdings am $(ARG2) abgelaufen.\n"
|
||||
"$(ARG1) ist eine Seite, die ein Sicherheitszertifikat verwendet, um die Daten während der Übertragung zu verschlüsseln. Das Zertifikat ist allerdings am $(ARG2) abgelaufen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sollten die Zeit-Einstellung Ihres Computers prüfen."
|
||||
"Bitte die Zeit-Einstellung des Computers prüfen."
|
||||
|
||||
#. 8GuAn
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:168
|
||||
@@ -506,11 +506,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to continue anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben versucht, eine Verbindung mit $(ARG1) herzustellen. Das übermittelte Sicherheitszertifikat gehört allerdings zu $(ARG2). Es ist möglich, wenn auch unwahrscheinlich, dass jemand versucht, Ihre Verbindung mit dieser Webseite abzufangen.\n"
|
||||
"Versuch, eine Verbindung mit $(ARG1) herzustellen. Das übermittelte Sicherheitszertifikat gehört allerdings zu $(ARG2). Es ist möglich, wenn auch unwahrscheinlich, dass jemand versucht, die Verbindung mit dieser Webseite abzufangen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls Sie vermuten, dass das angezeigte Zertifikat nicht zu $(ARG1) gehört, brechen Sie bitte die Verbindung ab und informieren Sie den Administrator der Webseite.\n"
|
||||
"Falls Sie vermuten, dass das angezeigte Zertifikat nicht zu $(ARG1) gehört, bitte die Verbindung abbrechen und den Administrator der Webseite informieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
"Trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. q6DM2
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:170
|
||||
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zertifikat konnte nicht verifiziert werden. Sie sollten das Zertifikat dieser Seite sorgfältig prüfen.\n"
|
||||
"Das Zertifikat konnte nicht verifiziert werden. Bitte das Zertifikat dieser Seite sorgfältig prüfen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls Sie dem angezeigten Zertifikat misstrauen, brechen Sie bitte die Verbindung ab und informieren Sie den Administrator der Webseite."
|
||||
|
||||
@@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "_Ja"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
|
||||
msgid "Enter password to open file: \n"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Kennwort zum Öffnen der Datei ein: \n"
|
||||
msgstr "Das Kennwort zum Öffnen der Datei eingeben: \n"
|
||||
|
||||
#. rmDwa
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
|
||||
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Kennwort zum Bearbeiten der Datei ein: \n"
|
||||
msgstr "Das Kennwort zum Bearbeiten der Datei eingeben: \n"
|
||||
|
||||
#. BVofP
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:26
|
||||
@@ -641,13 +641,13 @@ msgstr "Kennwort eingeben"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
|
||||
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
||||
msgstr "Die Bestätigung stimmt nicht mit dem Kennwort überein. Setzen Sie das Kennwort erneut, indem Sie das gleiche Kennwort in beiden Feldern eingeben."
|
||||
msgstr "Die Bestätigung stimmt nicht mit dem Kennwort überein. Das Kennwort erneut setzen, indem das gleiche Kennwort in beide Felder eingegeben wird."
|
||||
|
||||
#. sdbEf
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument in Benutzung"
|
||||
msgstr "Dokument in Verwendung"
|
||||
|
||||
#. QU4jD
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:33
|
||||
@@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
|
||||
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
|
||||
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dokument '$(ARG1)' ist durch Sie seit $(ARG2) auf einem anderen System zum Bearbeiten gesperrt.\n"
|
||||
"Das Dokument '$(ARG1)' ist seit $(ARG2) auf einem anderen System zum Bearbeiten gesperrt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Öffnen Sie das Dokument schreibgeschützt oder ignorieren Sie die Bearbeitungssperre, um das Dokument zum Bearbeiten zu öffnen.\n"
|
||||
"Wählen Sie \"Benachrichtigen\", um das Dokument schreibgeschützt zu öffnen und benachrichtigt zu werden, wenn es wieder bearbeitet werden kann."
|
||||
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dokument '$(ARG1)' ist durch Sie seit $(ARG2) auf einem anderen System zum Bearbeiten gesperrt.\n"
|
||||
"Das Dokument '$(ARG1)' ist seit $(ARG2) auf einem anderen System zum Bearbeiten gesperrt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Schließen Sie das Dokument auf dem anderen System und wiederholen Sie den Speichervorgang oder ignorieren Sie die Dateisperre und speichern Sie das aktuelle Dokument."
|
||||
|
||||
@@ -783,9 +783,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei wurde geändert, nachdem Sie diese in %PRODUCTNAME geöffnet haben. Wenn Sie Ihre Version speichern, werden durch Andere vorgenommene Änderungen überschrieben.\n"
|
||||
"Die Datei wurde geändert, nachdem diese in %PRODUCTNAME geöffnet wurde. Wenn diese Version gespeichert wird, werden durch Andere vorgenommene Änderungen überschrieben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie trotzdem speichern?"
|
||||
"Trotzdem speichern?"
|
||||
|
||||
#. DGYmK
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:55
|
||||
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Trotzdem ~Speichern"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument in Benutzung"
|
||||
msgstr "Dokument in Verwendung"
|
||||
|
||||
#. 4Fimj
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:58
|
||||
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"$(ARG2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Versuchen Sie, das Dokument später zu speichern oder speichern Sie eine Kopie dieses Dokuments."
|
||||
"Bitte das Dokument später speichern oder eine Kopie des Dokuments speichern."
|
||||
|
||||
#. b3UBG
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:59
|
||||
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
|
||||
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%NAME\" im Ordner \"%FOLDER\".\n"
|
||||
"Wählen Sie, ob Sie die bestehende Datei überschreiben oder ihr einen neuen Namen geben möchten."
|
||||
"Auswählen, ob die bestehende Datei überschrieben oder ihr ein neuer Namen gegeben werden soll."
|
||||
|
||||
#. 3bJvA
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:64
|
||||
@@ -861,13 +861,13 @@ msgid ""
|
||||
"Please enter a new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%NAME\" im Ordner \"%FOLDER\".\n"
|
||||
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein."
|
||||
"Bitte einen neuen Namen eingeben."
|
||||
|
||||
#. Bapqc
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
|
||||
msgid "Please provide a different file name!"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie der Datei einen anderen Namen!"
|
||||
msgstr "Bitte der Datei einen anderen Namen geben!"
|
||||
|
||||
#. BsaWY
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:67
|
||||
@@ -957,13 +957,13 @@ msgstr "~Neu laden"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:81
|
||||
msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG"
|
||||
msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?"
|
||||
msgstr "Der Autor möchte, dass Sie „$(ARG1)“ schreibgeschützt öffnen, es sei denn, Sie müssen Änderungen vornehmen. Schreibgeschützt öffnen?"
|
||||
msgstr "Der Autor möchte, dass „$(ARG1)“ schreibgeschützt geöffnet wird, es sei denn, es müssen Änderungen vorgenommen werden. Schreibgeschützt öffnen?"
|
||||
|
||||
#. CjJ2y
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:82
|
||||
msgctxt "STR_VERIFY_CERT"
|
||||
msgid "You need to view the certificate first."
|
||||
msgstr "Sie müssen zunächst das Zertifikat ansehen."
|
||||
msgstr "Zunächst muss das Zertifikat angesehen werden."
|
||||
|
||||
#. 45x3T
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8
|
||||
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Authentifizierungscode"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113
|
||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||
msgstr "Geben Sie die 6-stellige PIN ein:"
|
||||
msgstr "Die 6-stellige PIN eingeben:"
|
||||
|
||||
#. vkXiS
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16
|
||||
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "Filterauswahl"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137
|
||||
msgctxt "filterselect|extended_tip|filters"
|
||||
msgid "Select the import filter for the file that you want to open."
|
||||
msgstr "Wählen Sie den gewünschten Importfilter für die zu öffnende Datei."
|
||||
msgstr "Den gewünschten Importfilter für die zu öffnende Datei auswählen."
|
||||
|
||||
#. 8o9Bq
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8
|
||||
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein für:\n"
|
||||
"Benutzernamen und Kennwort eingeben für:\n"
|
||||
"„%2“ auf %1"
|
||||
|
||||
#. kRDiF
|
||||
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein für:\n"
|
||||
"Benutzernamen und Kennwort eingeben für:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#. FGAvy
|
||||
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "_Kennwort eingeben:"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr "Geben Sie ein Kennwort ein. Ein Kennwort unterscheidet zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
msgstr "Ein Kennwort eingeben. Ein Kennwort unterscheidet zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#. Twvfe
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:136
|
||||
@@ -1171,13 +1171,13 @@ msgstr "Kennwort setzen"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:120
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr "Geben Sie ein Kennwort ein. Ein Kennwort unterscheidet zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
msgstr "Ein Kennwort eingeben. Ein Kennwort unterscheidet zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#. QbKd2
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:139
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
|
||||
msgid "Re-enter the password."
|
||||
msgstr "Geben Sie das Kennwort erneut ein."
|
||||
msgstr "Das Kennwort erneut eingeben."
|
||||
|
||||
#. ioiyr
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8
|
||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Master-Kennwort festlegen"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Kennwörter für Internetverbindungen werden durch ein Master-Kennwort geschützt. Sie werden einmal pro Sitzung aufgefordert, dieses einzugeben, wenn %PRODUCTNAME ein Kennwort aus der geschützten Liste benötigt."
|
||||
msgstr "Kennwörter für Internetverbindungen werden durch ein Master-Kennwort geschützt. Es wird einmal pro Sitzung aufgefordert, dieses einzugeben, wenn %PRODUCTNAME ein Kennwort aus der geschützten Liste benötigt."
|
||||
|
||||
#. G2dce
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:111
|
||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "_Kennwort eingeben:"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:151
|
||||
msgctxt "extended_tip|password1"
|
||||
msgid "Enter the master password."
|
||||
msgstr "Geben Sie das Master-Kennwort ein."
|
||||
msgstr "Das Master-Kennwort eingeben."
|
||||
|
||||
#. 7EACD
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:165
|
||||
@@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr "_Kennwort eingeben:"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:198
|
||||
msgctxt "extended_tip|password2"
|
||||
msgid "Enter the master password again."
|
||||
msgstr "Geben Sie das Master-Kennwort erneut ein."
|
||||
msgstr "Das Master-Kennwort erneut eingeben."
|
||||
|
||||
#. aNzdJ
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:213
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "Vorsicht: Wenn Sie das Master-Kennwort vergessen, können Sie auf keine der damit geschützten Informationen mehr zugreifen. Kennwörter unterscheiden zwischen der Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
msgstr "Vorsicht: Wenn das Master-Kennwort vergessen wird, kann auf keine der damit geschützten Informationen mehr zugegriffen werden. Kennwörter unterscheiden zwischen Groß- und Kleinschreibung."
|
||||
|
||||
#. BHvee
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:243
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
|
||||
msgstr "Sie können ein Master-Kennwort wählen, um den Zugriff auf gespeicherte Kennwörter zu schützen."
|
||||
msgstr "Ein Master-Kennwort vergeben, um den Zugriff auf gespeicherte Kennwörter zu schützen."
|
||||
|
||||
#. dAeLu
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Authentifizierungsanfrage"
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:73
|
||||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||||
msgid "_User:"
|
||||
msgstr "_Benutzer:"
|
||||
msgstr "Anwender:"
|
||||
|
||||
#. mdDrQ
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:87
|
||||
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie einen Drucker und versuchen es erneut."
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8
|
||||
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument in Gebrauch"
|
||||
msgstr "Dokument in Verwendung"
|
||||
|
||||
#. FEZDV
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:24
|
||||
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "Symbol mit Fragezeichen für Dialogfeld."
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98
|
||||
msgctxt "openlockedquerybox|messagetext"
|
||||
msgid "This file has been locked by another user."
|
||||
msgstr "Diese Datei wurde von einem anderen Benutzer gesperrt."
|
||||
msgstr "Diese Datei wurde von einem anderen Anwender gesperrt."
|
||||
|
||||
#. sq7go
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122
|
||||
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "Reihenfolge:"
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||
msgid "Left to right, then down"
|
||||
msgstr "Von links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
msgstr "Links nach rechts, dann nach unten"
|
||||
|
||||
#. fnfLt
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1263
|
||||
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Von oben nach unten, dann nach links"
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||
msgid "Right to left, then down"
|
||||
msgstr "Von rechts nach links, dann nach unten"
|
||||
msgstr "Rechts nach links, dann nach unten"
|
||||
|
||||
#. DvF8r
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1269
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 23:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardsmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1557207162.000000\n"
|
||||
|
||||
#. gbiMx
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "F~ußzeile"
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_19"
|
||||
msgid "~Use user data for return address"
|
||||
msgstr "~Benutzerdaten für Absenderadresse verwenden"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten für A~bsenderadresse verwenden"
|
||||
|
||||
#. 24XGJ
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:75
|
||||
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "~Fußzeile"
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:150
|
||||
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_10"
|
||||
msgid "~Use user data for return address"
|
||||
msgstr "~Benutzerdaten für Absenderadresse verwenden"
|
||||
msgstr "Anwenderdaten für A~bsenderadresse verwenden"
|
||||
|
||||
#. 7uFfZ
|
||||
#: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:151
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 23:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"RID_FORM_19\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
|
||||
msgstr "Die Verknüpfung '<FIELDNAME1>' und '<FIELDNAME2>' wurde zweimal ausgewählt.\\nVerknüpfungen können aber nur einmal benutzt werden."
|
||||
msgstr "Die Verknüpfung '<FIELDNAME1>' und '<FIELDNAME2>' wurde zweimal ausgewählt.\\nVerknüpfungen können aber nur einmal verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. 9uFd2
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"TextField\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "User data field is not defined!"
|
||||
msgstr "Benutzerdatenfeld ist nicht definiert!"
|
||||
msgstr "Anwenderdatenfeld ist nicht definiert!"
|
||||
|
||||
#. DzUkS
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1557207207.000000\n"
|
||||
|
||||
#. EyJrF
|
||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "MD5-Fingerabdruck"
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_OPENED_CRTMGR"
|
||||
msgid "You have opened the certificate manager at\n"
|
||||
msgstr "Sie haben den Zertifikatsmanager geöffnet unter\n"
|
||||
msgstr "Zertifikatsmanager geöffnet unter\n"
|
||||
|
||||
#. YFxBG
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:39
|
||||
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you really want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das Entfernen oder Hinzufügen einer Makro-Signatur werden alle Dokumentsignaturen entfernt.\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
"Wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. CgnGz
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:45
|
||||
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Kann das Zertifikat nicht finden."
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE"
|
||||
msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation."
|
||||
msgstr "Die Funktionalität für digitale Signaturen kann nicht benutzt werden, da kein Mozilla-Benutzerprofil gefunden wurde. Bitte überprüfen Sie die Mozilla-Installation."
|
||||
msgstr "Die Funktionalität für digitale Signaturen kann nicht verwendet werden, da kein Mozilla-Anwenderprofil gefunden wurde. Bitte die Mozilla-Installation überprüfen."
|
||||
|
||||
#. dNPzJ
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:54
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "STR_RELOAD_FILE_WARNING"
|
||||
msgid "Reload the file to apply the new macro security level"
|
||||
msgstr "Laden Sie die Datei neu, um die neue Makrosicherheitsstufe anzuwenden"
|
||||
msgstr "Die Datei neu laden, um die neue Makrosicherheitsstufe anzuwenden"
|
||||
|
||||
#. AeZzq
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:73
|
||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Auf dem Register \"Details\" des Dialogs Zertifikat anzeigen werden Deta
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:101
|
||||
msgctxt "extended_tip|valuedetails"
|
||||
msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard."
|
||||
msgstr "Im Listenfeld Wert können Sie die Werte anzeigen und in die Zwischenablage kopieren."
|
||||
msgstr "Im Listenfeld „Wert“ können Werte angezeigt und in die Zwischenablage kopiert werden."
|
||||
|
||||
#. JXgjT
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:115
|
||||
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Gültig ab:"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:194
|
||||
msgctxt "certgeneral|privatekey"
|
||||
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
|
||||
msgstr "Sie haben einen privaten Schlüssel, der mit diesem Zertifikat korrespondiert."
|
||||
msgstr "Es existiert ein privater Schlüssel, der mit diesem Zertifikat korrespondiert."
|
||||
|
||||
#. BvEdb
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:213
|
||||
@@ -635,13 +635,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Niedrig (nicht empfehlenswert).\n"
|
||||
"Alle Makros werden ohne Nachfrage ausgeführt.\n"
|
||||
"Diese Einstellung sollte nur benutzt werden, wenn sichergestellt werden kann, dass nur sichere Dokumente geöffnet werden."
|
||||
"Diese Einstellung sollte nur verwendet werden, wenn sichergestellt werden kann, dass nur sichere Dokumente geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#. peYqm
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:30
|
||||
msgctxt "extended_tip|low"
|
||||
msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors."
|
||||
msgstr "Ein Makro kann zum automatischen Starten eingerichtet werden und es kann potentiell schädliche Aktionen wie beispielsweise das Löschen oder Umbenennen von Dateien ausführen. Diese Einstellung wird nicht empfohlen, wenn Sie Dokumente von anderen Autoren öffnen."
|
||||
msgstr "Ein Makro kann zum automatischen Starten eingerichtet werden und es kann potentiell schädliche Aktionen wie beispielsweise das Löschen oder Umbenennen von Dateien ausführen. Diese Einstellung wird nicht empfohlen, wenn Dokumente von anderen Autoren geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#. F9QCX
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:41
|
||||
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "H_inzufügen…"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:259
|
||||
msgctxt "extended_tip|addfile"
|
||||
msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Auswahl des Ordners. Wählen Sie einen Ordner, aus dem alle Makros ausgeführt werden dürfen."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Auswahl des Ordners. Einen Ordner auswählen, aus dem alle Makros ausgeführt werden dürfen."
|
||||
|
||||
#. jSg2w
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:278
|
||||
@@ -819,13 +819,13 @@ msgstr "Zertifikat auswählen"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:100
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
|
||||
msgid "Select the certificate you want to use for signing."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Zertifikat aus, das Sie zum Signieren verwenden möchten."
|
||||
msgstr "Das zum Signieren zu verwendende Zertifikat auswählen."
|
||||
|
||||
#. jcCAA
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:115
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
|
||||
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Zertifikat, dass Sie für die Verschlüsselung benutzen möchten:"
|
||||
msgstr "Das für die Verschlüsselung zu verwendende Zertifikat auswählen:"
|
||||
|
||||
#. 69438
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:165
|
||||
@@ -861,13 +861,13 @@ msgstr "Verwendung des Zertifikats"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:238
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures"
|
||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Zertifikat aus, mit dem Sie das aktuelle Dokument digital signieren möchten."
|
||||
msgstr "Das Zertifikat auswählen, mit dem das aktuelle Dokument digital signiert werden soll."
|
||||
|
||||
#. 5imAy
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:259
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|searchbox"
|
||||
msgid "Search for certificate by issuer name or email."
|
||||
msgstr "Suchen Sie anhand des Namens des Ausstellers oder der E-Mail-Adresse nach Zertifikaten."
|
||||
msgstr "Anhand des Namens des Ausstellers oder der E-Mail-Adresse nach Zertifikaten suchen."
|
||||
|
||||
#. dbgmP
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:278
|
||||
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Beschreibung:"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:294
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description"
|
||||
msgid "Type a purpose for the signature."
|
||||
msgstr "Tippen Sie einen Einsatzzweck für die Signatur ein."
|
||||
msgstr "Einen Einsatzzweck für die Signatur eintippen."
|
||||
|
||||
#. uwjMQ
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:319
|
||||
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Zertifikat anzeigen…"
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:326
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert"
|
||||
msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate."
|
||||
msgstr "Öffnet den „Dialog Zertifikat“ anzeigen, in dem Sie das ausgewählte Zertifikat überprüfen können."
|
||||
msgstr "Den Dialog „Zertifikat anzeigen“ zum Überprüfen des aktuellen Zertifikats öffnen."
|
||||
|
||||
#. VhBN9
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:338
|
||||
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Lädt die Liste der Zertifikate neu."
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:378
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog"
|
||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Zertifikat aus, mit dem Sie das aktuelle Dokument digital signieren möchten."
|
||||
msgstr "Das Zertifikat auswählen, mit dem das aktuelle Dokument digital signiert werden soll."
|
||||
|
||||
#. nBkSy
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:8
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user