update translations for master/7.4
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I6791c0fed18c372d154a25de9c826720bb037af8
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152946\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3155904\" src=\"cmd/sc_exportdirecttopdf.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155904\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_exportdirecttopdf.png\" id=\"img_id3155904\"><alt id=\"alt_id3155904\">Iconu</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_exportdireuttopdf.png\" id=\"img_id3155904\"><alt id=\"alt_id3155904\">Iconu</alt></image>"
|
||||
|
||||
#. QDsEn
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Export Directly as PDF"
|
||||
msgstr "Esportar directamente como PDF"
|
||||
msgstr "Esportar direutamente como PDF"
|
||||
|
||||
#. xDED8
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163821\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">directly or with Styles</link> provided by $[officename]."
|
||||
msgstr "El formatu referir a la distribución visual del testu por aciu d'un procesador de testu o un programa de autoedición. Ello inclúi la definición del formatu de papel, los bordes de páxina, los tipos de lletra y los efeutos de tipu de lletra, según les sangríes y los espacios. Pue dase formatu a testu <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">directamente o colos estilos</link> qu'apurre $[officename]."
|
||||
msgstr "El formatu referir a la distribución visual del testu por aciu d'un procesador de testu o un programa de autoedición. Ello inclúi la definición del formatu de papel, los bordes de páxina, los tipos de lletra y los efeutos de tipu de lletra, según les sangríes y los espacios. Pue dase formatu a testu <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#Section7\">direutamente o colos estilos</link> qu'apurre $[officename]."
|
||||
|
||||
#. CDCzC
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145730\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document."
|
||||
msgstr "Al copiar l'oxetu directamente nel documentu, el tamañu del mesmu amóntase (a lo menos) nuna proporción equivalente al tamañu del oxetu en bytes. Si guarda'l documentu y depués abrir n'otru equipu, l'oxetu inxertáu va siguir nel mesmu llugar del documentu."
|
||||
msgstr "Al copiar l'oxetu direutamente nel documentu, el tamañu del mesmu amóntase (a lo menos) nuna proporción equivalente al tamañu del oxetu en bytes. Si guarda'l documentu y depués abrir n'otru equipu, l'oxetu inxertáu va siguir nel mesmu llugar del documentu."
|
||||
|
||||
#. uFyk4
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151186\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files."
|
||||
msgstr "RTF (Rich Text Format, Formatu de testu arriquecíu) ye un formatu de ficheru desenvueltu pal intercambiu de ficheros de testu. Una de les sos carauterístiques especiales ye que'l formatu convertir n'información de testu legible directamente. Desgraciadamente, los ficheros creaos son relativamente grandes en comparanza con otros formatos."
|
||||
msgstr "RTF (Rich Text Format, Formatu de testu arriquecíu) ye un formatu de ficheru desenvueltu pal intercambiu de ficheros de testu. Una de les sos carauterístiques especiales ye que'l formatu convertir n'información de testu legible direutamente. Desgraciadamente, los ficheros creaos son relativamente grandes en comparanza con otros formatos."
|
||||
|
||||
#. QEnxK
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152946\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server."
|
||||
msgstr "Si opta por guardar de forma relativa, les referencies a los gráficos enllastraos o a otros oxetos del documentu van guardar de forma relativa al respective del so allugamientu nel sistema de ficheros. En tal casu, nun importa'l llugar onde se grabara'l directoriu de referencia. Los ficheros van atopar con independencia del so allugamientu, siempres y cuando la referencia permaneza na mesma unidá o volume. Esto ye importante por que un documentu tea disponible pa otros equipos con una estructura de directorios, nomes d'unidá o volume totalmente distintos. Tamién s'encamienta guardar de forma relativa si quier crease una estructura de directorios nun sirvidor d'Internet."
|
||||
msgstr "Si opta por guardar de forma relativa, les referencies a los gráficos enllastraos o a otros oxetos del documentu van guardar de forma relativa al respective del so allugamientu nel sistema de ficheros. En tal casu, nun importa'l llugar onde se grabara'l direutoriu de referencia. Los ficheros van atopar con independencia del so allugamientu, siempres y cuando la referencia permaneza na mesma unidá o volume. Esto ye importante por que un documentu tea disponible pa otros equipos con una estructura de direutorios, nomes d'unidá o volume totalmente distintos. Tamién s'encamienta guardar de forma relativa si quier crease una estructura de direutorios nun sirvidor d'Internet."
|
||||
|
||||
#. jCfR6
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid."
|
||||
msgstr "Si prefier guardar de forma absoluta, toles referencies a otros ficheros van definise tamién como absolutes y van basase na unidá, volume o directorio raíz respectivos. La ventaya ye que'l documentu que contién les referencies pue movese a otros directorios o carpetes y les referencies van siguir siendo válides."
|
||||
msgstr "Si prefieres guardar de forma absoluta, toles referencies a otros ficheros van definise tamién como absolutes y van basase na unidá, volume o direutoriu raigañu respeutivos. La ventaya ye que'l documentu que contién les referencies pue movese a otros directorios o carpetes y les referencies van siguir siendo válides."
|
||||
|
||||
#. W3GjN
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
@@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149797\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_EXPLORERCONTENT_RENAME\" visibility=\"visible\">Enables a selected object to be renamed.</ahelp> After selecting <emph>Rename</emph> the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_EXPLORERCONTENT_RENAME\" visibility=\"visible\">Dexa camudar el nome del oxetu escoyíu.</ahelp> Dempués d'escoyer <emph>Camudar nome</emph>, el nome queda escoyíu y pue introducise directamente unu nuevu. Utilice les tecles de flecha p'asitiar el cursor de primeres o a la fin del nome pa desaniciar o amestar caráuteres o pa camudar la posición del cursor."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_EXPLORERCONTENT_RENAME\" visibility=\"visible\">Dexa camudar el nome del oxetu escoyíu.</ahelp> Dempués d'escoyer <emph>Camudar nome</emph>, el nome queda escoyíu y pue introducise direutamente unu nuevu. Utilice les tecles de flecha p'asitiar el cursor de primeres o a la fin del nome pa desaniciar o amestar caráuteres o pa camudar la posición del cursor."
|
||||
|
||||
#. U6QUC
|
||||
#: 00000010.xhp
|
||||
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153716\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (<emph>xxx</emph> represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object."
|
||||
msgstr "Esta orde pue activase si hai un oxetu escoyíu. va crease un enllaz col nome \"Enllaz a xxx\" (<emph>xxx</emph> representa'l nome del oxetu) nel mesmu directoriu que l'oxetu escoyíu."
|
||||
msgstr "Esta orde pue activase si hai un oxetu escoyíu. va crease un enllaz col nome \"Enllaz a xxx\" (<emph>xxx</emph> representa'l nome del oxetu) nel mesmu direutoriu que l'oxetu escoyíu."
|
||||
|
||||
#. HKFbQ
|
||||
#: 00000011.xhp
|
||||
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150144\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'aición d'importar nun suel dar problemes. Inclusive s'importen (y esporten) los controles y datos de revisión, de forma que $[officename] reconoz el testu que s'inxerta o se desaniciar en documentos de Word, según los atributos de tipu de lletra que se modificaron. Tamién s'inclúin colores pa identificar a cada autor y l'hora en que s'efeutuaron los cambeos. Si importen cuadros de testu y etiquetes d'imaxes de les plantíes, casi tolos atributos tamién s'importen como atributos directos de párrafu y de dibuxu. Agora bien, pue pasar que mientres el procesu d'importación pierdan dellos atributos.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'aición d'importar nun suel dar problemes. Inclusive s'importen (y esporten) los controles y datos de revisión, de forma que $[officename] reconoz el testu que s'inxerta o se desaniciar en documentos de Word, según los atributos de tipu de lletra que se modificaron. Tamién s'inclúin colores pa identificar a cada autor y l'hora en que s'efeutuaron los cambeos. Si importen cuadros de testu y etiquetes d'imaxes de les plantíes, casi tolos atributos tamién s'importen como atributos direutos de párrafu y de dibuxu. Agora bien, pue pasar que mientres el procesu d'importación pierdan dellos atributos.</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. zi6y8
|
||||
#: 00000020.xhp
|
||||
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149649\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives that contain XML files. To view these XML files, you can open the OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories are contained within the OpenDocument files:"
|
||||
msgstr "Los documentos que'l so formatu de ficheru ye OpenDocument guárdense como archivos comprimíos que contienen ficheros XML. Si deseyes ver estos ficheros XML, abre'l ficheru OpenDocument con un programa pa descomprimir archivos. Los ficheros OpenDocument contienen los ficheros y directorios siguientes:"
|
||||
msgstr "Los documentos que'l so formatu de ficheru ye OpenDocument guárdense como archivos comprimíos que contienen ficheros XML. Si deseyes ver estos ficheros XML, abre'l ficheru OpenDocument con un programa pa descomprimir archivos. Los ficheros OpenDocument contienen los ficheros y direutorios siguientes:"
|
||||
|
||||
#. gxFHu
|
||||
#: 00000021.xhp
|
||||
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6200750\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to assign different keys either for %PRODUCTNAME, in <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>, or in your desktop system."
|
||||
msgstr "Dalgunes de les tecles d'accesu directu puen tar asignaes al sistema del ordenador. Les tecles asignaes al sistema del ordenador nun tán disponibles pa %PRODUCTNAME. Intente asignar distintes tecles pa %PRODUCTNAME, en <emph>Ferramientes - Personalizar - Tecláu</emph>, o pal sistema del ordenador."
|
||||
msgstr "Dalgunes de les tecles d'accesu direutu puen tar asignaes al sistema del ordenador. Les tecles asignaes al sistema del ordenador nun tán disponibles pa %PRODUCTNAME. Intente asignar distintes tecles pa %PRODUCTNAME, en <emph>Ferramientes - Personalizar - Tecláu</emph>, o pal sistema del ordenador."
|
||||
|
||||
#. m8DTp
|
||||
#: 00000200.xhp
|
||||
@@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155763\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Export Directly as PDF"
|
||||
msgstr "Esportar directamente como PDF"
|
||||
msgstr "Esportar direutamente como PDF"
|
||||
|
||||
#. 4XVGr
|
||||
#: 00000401.xhp
|
||||
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156053\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD\">Inserts a copy of the selected graphic object directly into the document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD\">Inxerta una copia del oxetu gráficu esbilláu directamente nel documentu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD\">Inxerta una copia del oxetu gráficu esbilláu direutamente nel documentu.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. u8ggN
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-04 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 09:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542196269.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 3u8hR
|
||||
@@ -21146,7 +21146,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147089\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. 5FU6s
|
||||
#: 05020500.xhp
|
||||
@@ -22280,7 +22280,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154897\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. 3aQbn
|
||||
#: 05030300.xhp
|
||||
@@ -22811,7 +22811,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153728\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. Thyf2
|
||||
#: 05030500.xhp
|
||||
@@ -25034,7 +25034,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148451\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. ep7A8
|
||||
#: 05060000.xhp
|
||||
@@ -28706,7 +28706,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id201592869695805\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. BnQeq
|
||||
#: 05210500.xhp
|
||||
@@ -28841,7 +28841,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3166460\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. cdmMz
|
||||
#: 05210600.xhp
|
||||
@@ -29768,7 +29768,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3158405\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. kgGtr
|
||||
#: 05230100.xhp
|
||||
@@ -30020,7 +30020,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153698\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
|
||||
#. bGw8F
|
||||
#: 05230100.xhp
|
||||
@@ -35384,7 +35384,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146773\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150084\">Icon Black & White</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150084\">Iconu Blancu y prietu</alt></image>"
|
||||
|
||||
#. RReP7
|
||||
#: 05350500.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-04 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared02/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Print File Directly"
|
||||
msgstr "Imprentar ficheru directamente"
|
||||
msgstr "Imprentar ficheru direutamente"
|
||||
|
||||
#. yF6wH
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3153539\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>imprentar;directamente</bookmark_value><bookmark_value>imprentar;namái seleición</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>imprentar;direutamente</bookmark_value><bookmark_value>imprentar;namái seleición</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. WgGRd
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
@@ -42,7 +42,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153539\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Imprentar ficheru directamente</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Imprentar ficheru direutamente</link>"
|
||||
|
||||
#. dMLnY
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
@@ -5640,7 +5640,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145295\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
|
||||
msgstr "Nos llistaos puen utilizase llistes de valores, que definen valores referenciales. D'esti mou, el campu de control nun amuesa directamente nel formulariu un conteníu d'un campu de datos, sinón los valores asignaos por aciu la llista de valores."
|
||||
msgstr "Nos llistaos puen utilizase llistes de valores, que definen valores referenciales. D'esti mou, el campu de control nun amuesa direutamente nel formulariu un conteníu d'un campu de datos, sinón los valores asignaos por aciu la llista de valores."
|
||||
|
||||
#. EycVV
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148427\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
|
||||
msgstr "La propiedá <emph>Campu amestáu</emph> aplícase namái a formularios que s'utilicen p'aportar a más d'una tabla. Si'l formulariu basar nuna única tabla, el campu que se debe amosar nel formulariu especifícase directamente en <emph>Campu de datos</emph>. Sicasí, si deseya que nel llistáu amuésense datos d'una tabla enllazada cola tabla actual al traviés d'un campu de datos común, el campu de datos enllazáu definir por aciu la propiedá <emph>Campu amestáu</emph>."
|
||||
msgstr "La propiedá <emph>Campu amestáu</emph> aplícase namái a formularios que s'utilicen p'aportar a más d'una tabla. Si'l formulariu basar nuna única tabla, el campu que se debe amosar nel formulariu especifícase direutamente en <emph>Campu de datos</emph>. Sicasí, si deseya que nel llistáu amuésense datos d'una tabla enllazada cola tabla actual al traviés d'un campu de datos común, el campu de datos enllazáu definir por aciu la propiedá <emph>Campu amestáu</emph>."
|
||||
|
||||
#. XAnRG
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
@@ -8646,7 +8646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153192\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
|
||||
msgstr "Si escueye \"Tabla\" o \"Consulta\", el formulariu va faer referencia a la tabla o consulta qu'especifique en <emph>Conteníu</emph>. Si deseya crear una consulta nueva o un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulario\">subformulario</link>, escueya la opción \"SQL\". Pue introducir la instrucción de la consulta SQL o'l formulariu directamente nel cuadru <emph>Conteníu de llista</emph> en fichar Datos de Propiedaes de control."
|
||||
msgstr "Si escueye \"Tabla\" o \"Consulta\", el formulariu va faer referencia a la tabla o consulta qu'especifique en <emph>Conteníu</emph>. Si deseya crear una consulta nueva o un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulario\">subformulario</link>, escueya la opción \"SQL\". Pue introducir la instrucción de la consulta SQL o'l formulariu direutamente nel cuadru <emph>Conteníu de llista</emph> en fichar Datos de Propiedaes de control."
|
||||
|
||||
#. ZSNb6
|
||||
#: 01170203.xhp
|
||||
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159147\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
|
||||
msgstr "Los campos de control puen copiase por aciu el cartafueyu (tecles d'accesu directu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + C pa copiar y <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + V pa pegar). Pue copiase campos de control ocultos nel <emph>Navegador de formulariu</emph> por aciu la téunica d'abasnar y soltar, cola tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> calcada."
|
||||
msgstr "Los campos de control puen copiase por aciu el cartafueyu (tecles d'accesu direutu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + C pa copiar y <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + V pa pegar). Pue copiase campos de control ocultos nel <emph>Navegador de formulariu</emph> por aciu la téunica d'abasnar y soltar, cola tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> calcada."
|
||||
|
||||
#. vLF5K
|
||||
#: 01170600.xhp
|
||||
@@ -10014,7 +10014,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
|
||||
msgstr "Los cuadros combinaos puen amosar los datos de cualquier tabla, cola condición de que nun haya nenguna conexón directa ente la tabla del formulariu actual y la tabla que los sos valor amosar nel cuadru combináu (tabla de llistáu). Los cuadros combinaos nun trabayen con referencies. Cuando l'usuariu introduz o escueye un valor y guardar, el valor que realmente s'amuesa ye'l que s'introduz na tabla de formulariu. Cuidao que nun esiste nenguna vinculación ente la tabla de formulariu y la de llistáu, nun apaez la páxina <emph>Vinculación de campu</emph>"
|
||||
msgstr "Los cuadros combinaos puen amosar los datos de cualquier tabla, cola condición de que nun haya nenguna conexón direuta ente la tabla del formulariu actual y la tabla que los sos valor amosar nel cuadru combináu (tabla de llistáu). Los cuadros combinaos nun trabayen con referencies. Cuando l'usuariu introduz o escueye un valor y guardar, el valor que realmente s'amuesa ye'l que s'introduz na tabla de formulariu. Cuidao que nun esiste nenguna vinculación ente la tabla de formulariu y la de llistáu, nun apaez la páxina <emph>Vinculación de campu</emph>"
|
||||
|
||||
#. KoekY
|
||||
#: 01170900.xhp
|
||||
@@ -10797,7 +10797,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156414\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Dexa escoyer un nome de tipu de lletra de la llista o escribir unu directamente.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Dexa escoyer un nome de tipu de lletra de la llista o escribir unu direutamente.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#. xkcMZ
|
||||
#: 02020000.xhp
|
||||
@@ -12831,7 +12831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Export Directly as PDF"
|
||||
msgstr "Esportar directamente como PDF"
|
||||
msgstr "Esportar direutamente como PDF"
|
||||
|
||||
#. A98Xc
|
||||
#: 07090000.xhp
|
||||
@@ -12840,7 +12840,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146946\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Esportar directamente como PDF</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Esportar direutamente como PDF</link>"
|
||||
|
||||
#. MKhDs
|
||||
#: 07090000.xhp
|
||||
@@ -17367,7 +17367,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Run SQL command directly"
|
||||
msgstr "Executar directamente comandu SQL"
|
||||
msgstr "Executar direutamente comandu SQL"
|
||||
|
||||
#. pUaZz
|
||||
#: 14030000.xhp
|
||||
@@ -17376,7 +17376,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151100\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Executar directamente comandu SQL</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Executar direutamente comandu SQL</link>"
|
||||
|
||||
#. QJL3i
|
||||
#: 14030000.xhp
|
||||
@@ -17394,7 +17394,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149999\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
|
||||
msgstr "Nun SQL nativu, la cadena SQL tresmítese directamente al sistema coneutáu de bases de datos, ensin que $[officename] evaluar antes. Por exemplu, si apuerta al traviés de la interfaz ODBC a una base de datos, la cadena SQL pasar al controlador ODBC, que s'encarga de procesala."
|
||||
msgstr "Nun SQL nativu, la cadena SQL tresmítese direutamente al sistema coneutáu de bases de datos, ensin que $[officename] evaluar antes. Por exemplu, si apuerta al traviés de la interfaz ODBC a una base de datos, la cadena SQL pasar al controlador ODBC, que s'encarga de procesala."
|
||||
|
||||
#. Gi3vU
|
||||
#: 14030000.xhp
|
||||
@@ -17412,7 +17412,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155893\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Run SQL command directly"
|
||||
msgstr "Executar directamente comandu SQL"
|
||||
msgstr "Executar direutamente comandu SQL"
|
||||
|
||||
#. 2GZmA
|
||||
#: 14030000.xhp
|
||||
@@ -18933,7 +18933,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151246\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
msgstr "Blanco y negru"
|
||||
msgstr "Blancu y prietu"
|
||||
|
||||
#. QzifZ
|
||||
#: 24020000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared04/ast/>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared04/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "General Shortcut Keys in $[officename]"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu directu xenerales en $[officename]"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu direutu xenerales en $[officename]"
|
||||
|
||||
#. xFAX2
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150702\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using Shortcut Keys"
|
||||
msgstr "Execución directa de comandos al traviés de combinaciones de tecles"
|
||||
msgstr "Execución direuta de comandos al traviés de combinaciones de tecles"
|
||||
|
||||
#. UkinP
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8308969\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The position of the object's center is fixed."
|
||||
msgstr "The position of the object's center is fixed."
|
||||
msgstr "La posición del centru del oxetu ye fixa."
|
||||
|
||||
#. sCAnA
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4939725\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The ratio of the object's width to height is fixed."
|
||||
msgstr "The ratio of the object's width to height is fixed."
|
||||
msgstr "La proporción del anchor del oxetu en relación al altor ye fixa."
|
||||
|
||||
#. apJTN
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Database Shortcut Keys"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu directu de bases de datos"
|
||||
msgstr "Atayos de tecláu pa bases de datos"
|
||||
|
||||
#. bLBCN
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3149809\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>shortcut keys; in databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; shortcut keys</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>tecles d'accesu directu;bases de datos</bookmark_value><bookmark_value>bases de datos;tecles d'accesu directu</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>tecles d'accesu direutu;bases de datos</bookmark_value><bookmark_value>bases de datos;tecles d'accesu direutu</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. b99D3
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
@@ -2688,7 +2688,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148996\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu directu pa crear diálogos básicos"
|
||||
msgstr "Atayos de tecláu pa crear diálogos de BASIC"
|
||||
|
||||
#. ua2GB
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared05/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145669\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the <emph>Search term</emph> text box, the focus will jump to the best match in the index list."
|
||||
msgstr "Si'l cursor atopar nel índiz al escribir el términu de busca, la visualización va saltar directamente a la siguiente apaición. Al escribir una pallabra nel cuadru de testu <emph>Términu de busca</emph>, el focu va pasar al términu más afechu del llistáu d'índiz."
|
||||
msgstr "Si'l cursor atopar nel índiz al escribir el términu de busca, la visualización va saltar direutamente a la siguiente apaición. Al escribir una pallabra nel cuadru de testu <emph>Términu de busca</emph>, el focu va pasar al términu más afechu del llistáu d'índiz."
|
||||
|
||||
#. AFUH2
|
||||
#: 00000130.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared06/ast/>\n"
|
||||
@@ -474,21 +474,3 @@ msgctxt ""
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "YouTube Videos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. dNxMD
|
||||
#: youtubevideos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"youtubevideos.xhp\n"
|
||||
"par_id311644338760624\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Please accept this video. By accepting you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. 6FN4K
|
||||
#: youtubevideos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"youtubevideos.xhp\n"
|
||||
"par_id91644338793051\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"https://policies.google.com/privacy\" name=\"linkname\">YouTube Privacy Policy</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: autopi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedautopi/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1524568663.000000\n"
|
||||
|
||||
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153394\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fax\"><ahelp hid=\".uno:AutoPilotFax\">Opens the wizard for faxes.</ahelp> The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fax\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:AutoPilotFax\">Abre l'Asistente pa fax.</ahelp> L'Asistente ayuda a crear plantíes de documentu pa faxes. Si dispon d'un módem, pue unviar los faxes directamente al traviés d'él.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fax\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:AutoPilotFax\">Abre l'Asistente pa fax.</ahelp> L'Asistente ayuda a crear plantíes de documentu pa faxes. Si dispon d'un módem, pue unviar los faxes direutamente al traviés d'él.</variable>"
|
||||
|
||||
#. TiVAB
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105F9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use placeholders as receiver address"
|
||||
msgstr "Utilizar marcadores de posición como direición del destinatario"
|
||||
msgstr "Usar llugares de colocación como señes del destinatariu"
|
||||
|
||||
#. CHEfg
|
||||
#: 01020300.xhp
|
||||
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146119\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose <emph>File - Export</emph>. You then see the <emph>Export</emph> dialog in which you select <emph>HTML Document</emph> as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click <emph>Export</emph>. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the <emph>HTML Export</emph> dialog. Several files will be written to the directory you have just selected."
|
||||
msgstr "Pa esportar a ASP, escueya <emph>Ficheru - Esportar</emph> nun documentu de $[officename] Impress. De siguío va ver el diálogu <emph>Esportar</emph>, onde se va deber escoyer como tipu de ficheru <emph>Documentu HTML</emph>. Una vegada qu'escoyera un directoriu ya introducíu un nome de ficheru, faiga clic en <emph>Esportar</emph>. Pa esportar como ASP, encamentamos escoyer un nome de ficheru \"secretu\" pal ficheru HTML (vease más embaxo pa llograr detalles adicionales). Entós va ver el diálogu <emph>Exportación HTML</emph>. van escribise dellos ficheros nel directoriu qu'acaba d'escoyer."
|
||||
msgstr "Pa esportar a ASP, escueya <emph>Ficheru - Esportar</emph> nun documentu de $[officename] Impress. De siguío va ver el diálogu <emph>Esportar</emph>, onde se va deber escoyer como tipu de ficheru <emph>Documentu HTML</emph>. Una vegada qu'escoyera un direutoriu ya introducíu un nome de ficheru, faiga clic en <emph>Esportar</emph>. Pa esportar como ASP, encamentamos escoyer un nome de ficheru \"secretu\" pal ficheru HTML (vease más embaxo pa llograr detalles adicionales). Entós va ver el diálogu <emph>Exportación HTML</emph>. van escribise dellos ficheros nel direutoriu qu'acaba d'escoyer."
|
||||
|
||||
#. ALHEL
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149410\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server."
|
||||
msgstr "El presentador utiliza'l nome de ficheru especificáu pa camudar les páxines que'l públicu ve. Los ficheros de WebCast puen guardase localmente o directamente nun sirvidor HTTP. Más palantre pue tresferir por FTP los ficheros guardaos localmente al sirvidor HTTP. Tenga en cuenta que WebCast namái funciona si los ficheros solicítense al traviés d'un sirvidor HTTP."
|
||||
msgstr "El presentador utiliza'l nome de ficheru especificáu pa camudar les páxines que'l públicu ve. Los ficheros de WebCast puen guardase localmente o direutamente nun sirvidor HTTP. Más palantre pue tresferir por FTP los ficheros guardaos localmente al sirvidor HTTP. Tenga en cuenta que WebCast namái funciona si los ficheros solicítense al traviés d'un sirvidor HTTP."
|
||||
|
||||
#. GDLYk
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5199,7 +5199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157974\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports."
|
||||
msgstr "De normal los documentos distintos tien d'esportalos tamién a directorios distintos nuna esportación HTML. Nun ye posible usar dos exportación HTML nel mesmu directoriu, una y bones la segunda esportación sobrescribiría en parte la primera."
|
||||
msgstr "De normal los documentos distintos tien d'esportalos tamién a direutorios distintos nuna esportación HTML. Nun ye posible usar dos exportación HTML nel mesmu direutoriu, una y bones la segunda esportación sobrescribiría en parte la primera."
|
||||
|
||||
#. vwScF
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing."
|
||||
msgstr "El públicu pue ver la presentación escoyida pol presentador al traviés de la URL http://misirvidor.com/presentacion/webcast.asp. Non podrá pasase a otros ficheros conteníos nesta URL nun siendo que se conozan los sos nomes. Asegúrese de que'l sirvidor HTTP nun amuese'l llistáu del directoriu."
|
||||
msgstr "El públicu pue ver la presentación escoyida pol presentador al traviés de la URL http://misirvidor.com/presentacion/webcast.asp. Non podrá pasase a otros ficheros conteníos nesta URL nun siendo que se conozan los sos nomes. Asegúrese de que'l sirvidor HTTP nun amuese'l llistáu del direutoriu."
|
||||
|
||||
#. rVGAx
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5307,7 +5307,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156362\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory."
|
||||
msgstr "El conferenciante va usar darréu'l nome de ficheru indicáu pa camudar les páxines de los oyentes. Como directoriu, escueya unu baleru."
|
||||
msgstr "El conferenciante va usar darréu'l nome de ficheru indicáu pa camudar les páxines de los oyentes. Como direutoriu, escueya unu baleru."
|
||||
|
||||
#. wHTGC
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154509\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>URL for listeners</emph> text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In <emph>URL for presentation</emph>, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in <emph>URL for Perl scripts</emph>, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the <emph>Create</emph> button."
|
||||
msgstr "Nel cuadru de testu <emph>URL pa los oyentes</emph> escriba'l nome de ficheru del documentu HTML que va utilizar el públicu. En <emph>URL pa la presentación</emph> escriba la URL del directoriu que va utilizar la presentación y, en <emph>URL pa scripts Perl</emph>, escriba la URL del directoriu de scripts CGI. Agora puen definise más parámetros de configuración nes siguientes páxines del asistente o empecipiar el procesu d'esportación faciendo clic nel botón <emph>Crear</emph>."
|
||||
msgstr "Nel cuadru de testu <emph>URL pa los oyentes</emph> escriba'l nome de ficheru del documentu HTML que va utilizar el públicu. En <emph>URL pa la presentación</emph> escriba la URL del direutoriu que va utilizar la presentación y, en <emph>URL pa scripts Perl</emph>, escriba la URL del direutoriu de scripts CGI. Agora puen definise más parámetros de configuración nes siguientes páxines del asistente o empecipiar el procesu d'esportación faciendo clic nel botón <emph>Crear</emph>."
|
||||
|
||||
#. mnB2A
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5361,7 +5361,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147340\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server."
|
||||
msgstr "Primero tien de mover los ficheros creaos pola importación a los directorios correspondientes nel sirvidor HTTP."
|
||||
msgstr "Primero tien de mover los ficheros creaos pola importación a los direutorios correspondientes nel sirvidor HTTP."
|
||||
|
||||
#. kgykV
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155936\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box <emph>URL for presentation</emph>."
|
||||
msgstr "Mueva tolos ficheros con estensión htm, jpg y gif al directoriu del sirvidor HTTP especificáu nel cuadru de testu <emph>URL pa la presentación</emph>."
|
||||
msgstr "Mueva tolos ficheros con estensión htm, jpg y gif al direutoriu del sirvidor HTTP especificáu nel cuadru de testu <emph>URL pa la presentación</emph>."
|
||||
|
||||
#. rTSAW
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151014\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the <emph>URL for Perl scripts</emph> text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request."
|
||||
msgstr "Tolos ficheros con estensiones pl y txt tienen de movese al directoriu del sirvidor HTTP especificáu nel cuadru de testu <emph>URL pa scripts Perl</emph>. Esti directoriu tien de configurase de forma que los scripts Perl conteníes nél puedan tamién executase por aciu d'una solicitú HTTP."
|
||||
msgstr "Tolos ficheros con estensiones pl y txt tienen de movese al direutoriu del sirvidor HTTP especificáu nel cuadru de testu <emph>URL pa scripts Perl</emph>. Esti direutoriu tien de configurase de forma que los scripts Perl conteníes nél puedan tamién executase por aciu d'una solicitú HTTP."
|
||||
|
||||
#. poyRc
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147313\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as <emph>URL for listeners</emph>. In the <emph>URL for presentation</emph> text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the <emph>URL for Perl scripts</emph> enter http://myserver.com/cgi-bin/."
|
||||
msgstr "Nesti exemplu dispon d'un equipu Linux con un sirvidor HTTP. La URL del sirvidor HTTP ye http://misirvidor.com y el directoriu de salida de los documentos HTML ye //user/local/http/. Los scripts Perl tán nel directoriu //user/local/http/cgi-bin/. Escriba secretu.htm como nome del ficheru d'esportación y presentacion.htm como <emph>URL pa los oyentes</emph>. Nel cuadru de testu <emph>URL pa la presentación</emph>, escriba http://misirvidor.com/presentation/ y, en <emph>URL pa scripts Perl</emph>, http://misirvidor.com/cgi-bin/."
|
||||
msgstr "Nesti exemplu dispon d'un equipu Linux con un sirvidor HTTP. La URL del sirvidor HTTP ye http://misirvidor.com y el direutoriu de salida de los documentos HTML ye //user/local/http/. Los scripts Perl tán nel direutoriu //user/local/http/cgi-bin/. Escriba secretu.htm como nome del ficheru d'esportación y presentacion.htm como <emph>URL pa los oyentes</emph>. Nel cuadru de testu <emph>URL pa la presentación</emph>, escriba http://misirvidor.com/presentation/ y, en <emph>URL pa scripts Perl</emph>, http://misirvidor.com/cgi-bin/."
|
||||
|
||||
#. pryMZ
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5424,7 +5424,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145792\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory."
|
||||
msgstr "Copie agora del directoriu indicáu pa la esportación tolos ficheros *.htm, *.jpg y *.gif y llévelos al directoriu \"//user/local/http/conferencia/\" nel so sirvidor HTTP. Copie tamién los ficheros coles terminaciones *.pl y *.txt y deposítelos nel directoriu \"//user/local/http/cgi-bin/\"."
|
||||
msgstr "Copie agora del direutoriu indicáu pa la esportación tolos ficheros *.htm, *.jpg y *.gif y llévelos al direutoriu \"//user/local/http/conferencia/\" nel so sirvidor HTTP. Copie tamién los ficheros coles terminaciones *.pl y *.txt y deposítelos nel direutoriu \"//user/local/http/cgi-bin/\"."
|
||||
|
||||
#. ZEomx
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -5433,7 +5433,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153920\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command."
|
||||
msgstr "Ente agora nel so sirvidor como root y vaya al directoriu '//user/local/http/cgi-bin/'. Col comandu chmod pue configurar los correspondientes derechos."
|
||||
msgstr "Ente agora nel so sirvidor como root y vaya al direutoriu '//user/local/http/cgi-bin/'. Col comandu chmod pue configurar los correspondientes derechos."
|
||||
|
||||
#. kcBg8
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
@@ -6738,7 +6738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153127\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "PowerPoint documents"
|
||||
msgstr "Documentos PowerPoint"
|
||||
msgstr "Documentos de PowerPoint"
|
||||
|
||||
#. ZSqCh
|
||||
#: 01130100.xhp
|
||||
@@ -6765,7 +6765,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149797\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKLOGFILE\">Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKLOGFILE\">Crea un ficheru de rexistru nel directoriu de trabayu nel que figuren los documentos que se convirtieron.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKLOGFILE\">Crea un ficheru de rexistru nel direutoriu de trabayu nel que figuren los documentos que se convirtieron.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. F2HRc
|
||||
#: 01130100.xhp
|
||||
@@ -6801,7 +6801,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147143\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to."
|
||||
msgstr "Especifica, pa cada tipu de plantía y de documentu, el directoriu del que se debe lleer y el directoriu nel que se debe escribir."
|
||||
msgstr "Especifica, pa cada tipu de plantía y de documentu, el direutoriu del que se debe lleer y el direutoriu nel que se debe escribir."
|
||||
|
||||
#. cDEcm
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6855,7 +6855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153683\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Including subdirectories"
|
||||
msgstr "Incluyíos subdirectorios"
|
||||
msgstr "Incluyíos sodireutorios"
|
||||
|
||||
#. 4VYYb
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_CBDOCUMENTRECURSE\">Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_CBDOCUMENTRECURSE\">Indica que los sub-directorios del directoriu escoyíu tamién van ser revisáu p'ficheros que concuerden.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_CBDOCUMENTRECURSE\">Indica que nos sodireutorios del directoriu escoyíu tamién van guetase ficheros que concuerden.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. BFX2N
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6882,7 +6882,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153821\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_LBDOCUMENTPATH\">Specifies the directory containing the source files. </ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_LBDOCUMENTPATH\">Especifica'l directoriu que contién el códigu fonte. </ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_LBDOCUMENTPATH\">Especifica'l direutoriu que contién el códigu fonte. </ahelp>"
|
||||
|
||||
#. Dgbm5
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6900,7 +6900,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155449\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_EDDOCUMENTPATH\">Specifies the directory to which the destination files are written.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_EDDOCUMENTPATH\">Especifica'l directoriu onde s'escriban los ficheros de destinación.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_2_EDDOCUMENTPATH\">Especifica'l direutoriu onde s'escriban los ficheros de destinación.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. EesvY
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159176\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Determines whether and how documents are converted."
|
||||
msgstr "Determina si efeutúase la conversión de los documentos y cómo."
|
||||
msgstr "Determina si s'efeutúa la conversión de los documentos y cómo."
|
||||
|
||||
#. rRiuu
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148564\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"."
|
||||
msgstr "Tenga en cuenta que la etiqueta \"Documentos de testu\" pue camudar, en función de les seleiciones efeutuaes na páxina anterior. Por exemplu, si escoyéronse documentos de Microsoft Word, la etiqueta especifica \"Documentos Word\"."
|
||||
msgstr "Ten en cuenta que la etiqueta «Documentos de testu» pue camudar en función de les seleiciones efeutuaes na páxina anterior. Por exemplu, si s'escoyeron documentos de Microsoft Word, la etiqueta especifica «Documentos de Word»."
|
||||
|
||||
#. oqwC5
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147560\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Including Subfolders"
|
||||
msgstr "Incluyíos los subdirectorios"
|
||||
msgstr "Incluyíos los sodireutorios"
|
||||
|
||||
#. FsG9U
|
||||
#: 01150000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 11:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166410\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
|
||||
msgstr "Cada vez qu'introduza un testu, $[officename] va reconocer automáticamente si la pallabra introducida ye una <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> y, dáu'l casu, va convertir nun hiperenllaz. $[officename] dará-y formatu al hiperenllaz con atributos de dibuxu directos (color y sorrayáu), que les sos propiedaes tomar de determinaos estilos de caracter."
|
||||
msgstr "Cada vez qu'introduza un testu, $[officename] va reconocer automáticamente si la pallabra introducida ye una <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> y, dáu'l casu, va convertir nun hiperenllaz. $[officename] dará-y formatu al hiperenllaz con atributos de dibuxu direutos (color y sorrayáu), que les sos propiedaes tomar de determinaos estilos de caracter."
|
||||
|
||||
#. CtqWL
|
||||
#: autocorr_url.xhp
|
||||
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can change the shortcut keys."
|
||||
msgstr "Les tecles d'accesu directu puen modificar."
|
||||
msgstr "Les tecles d'accesu direutu puen modificar."
|
||||
|
||||
#. 7GQeh
|
||||
#: configure_overview.xhp
|
||||
@@ -5749,14 +5749,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Inserting into a text document"
|
||||
msgstr "Insertamientu nun documentu de testu"
|
||||
|
||||
#. tnY74
|
||||
#. yCE5L
|
||||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"copy_drawfunctions.xhp\n"
|
||||
"par_id3150276\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
|
||||
msgstr "Un oxetu de dibuxu inxertáu fondiar al párrafu actual. Pa camudar l'ancla, escueya l'oxetu y faiga clic nel iconu <emph>Camudar ancla</emph> na barra de ferramientes <emph>Oxetu OLE</emph> o la barra de ferramientes <emph>Marcu</emph>. va abrise un menú emerxente nel que pue escoyer el tipu d'ancla."
|
||||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TTFkG
|
||||
#: copy_drawfunctions.xhp
|
||||
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147576\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
|
||||
msgstr "Si copia testu nel cartafueyu, pue apegar con atributos de testu o ensin ellos. Use les tecles d'accesu directu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C pa copiar y les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V pa pegar."
|
||||
msgstr "Si copia testu nel cartafueyu, pue apegar con atributos de testu o ensin ellos. Use les tecles d'accesu direutu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C pa copiar y les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V pa pegar."
|
||||
|
||||
#. N4cFr
|
||||
#: copytext2application.xhp
|
||||
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id371634735705688\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "CSV Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importación de CSV"
|
||||
|
||||
#. hzBqc
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
@@ -6260,7 +6260,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id221634896896383\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "CSV Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importación de CSV"
|
||||
|
||||
#. o6NCQ
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id451635293273892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "CSV Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importación de CSV"
|
||||
|
||||
#. 54sie
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
|
||||
msgstr "Pue camudar la direición d'escritura del testu directamente calcando una de les tecles siguientes:"
|
||||
msgstr "Pue camudar la direición d'escritura del testu direutamente calcando una de les tecles siguientes:"
|
||||
|
||||
#. 5654P
|
||||
#: ctl.xhp
|
||||
@@ -6998,7 +6998,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147008\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
|
||||
msgstr "Por aciu ordes SQL pue controlase directamente la base de datos, según crear y editar tables y consultes."
|
||||
msgstr "Por aciu ordes SQL pue controlase direutamente la base de datos, según crear y editar tables y consultes."
|
||||
|
||||
#. aAb43
|
||||
#: data_enter_sql.xhp
|
||||
@@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id9577929\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To execute an SQL statement directly"
|
||||
msgstr "Pa executar directamente una instrucción SQL"
|
||||
msgstr "Pa executar direutamente una instrucción SQL"
|
||||
|
||||
#. wAbxD
|
||||
#: data_enter_sql.xhp
|
||||
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7424237\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
|
||||
msgstr "Nel diálogu <emph>Nome Ficheru</emph>, escribir la ruta al directoriu WebDAV. Por exemplu, entra <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> p'abrir una conexón seguro al sirvidor WebDAV na direición IP 192.168.1.1, y apuntar el conteníu del directoriu <item type=\"literal\">webfolder</item>."
|
||||
msgstr "Nel diálogu <emph>Nome Ficheru</emph>, escribir la ruta al direutoriu WebDAV. Por exemplu, entra <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> p'abrir una conexón seguro al sirvidor WebDAV na direición IP 192.168.1.1, y apuntar el conteníu del direutoriu <item type=\"literal\">webfolder</item>."
|
||||
|
||||
#. zzeAk
|
||||
#: digitalsign_receive.xhp
|
||||
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149797\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file."
|
||||
msgstr "Si escueye la opción <emph>Crear siempres copia de seguridá</emph>, va guardase la versión antigua del ficheru nel directoriu de copia de seguridá cada vez que guarde la versión actual del ficheru."
|
||||
msgstr "Si escueye la opción <emph>Crear siempres copia de seguridá</emph>, va guardase la versión antigua del ficheru nel direutoriu de copia de seguridá cada vez que guarde la versión actual del ficheru."
|
||||
|
||||
#. wNN7X
|
||||
#: doc_autosave.xhp
|
||||
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156113\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||||
msgstr "Faiga clic nel iconu <emph>Guardar</emph> o calque les tecles d'accesu directu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + G."
|
||||
msgstr "Faiga clic nel iconu <emph>Guardar</emph> o calque les tecles d'accesu direutu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + G."
|
||||
|
||||
#. JubEi
|
||||
#: doc_save.xhp
|
||||
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150984\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||||
msgstr "La primer vegada que guarde un ficheru abrirá'l diálogu<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Guardar como</link>. Nél va poder introducir el nome, el directoriu y l'unidá pal ficheru. Esti diálogu activar por aciu el comandu de menú <emph>Ficheru - Guardar como</emph>."
|
||||
msgstr "La primer vegada que guarde un ficheru abrirá'l diálogu<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Guardar como</link>. Nél va poder introducir el nome, el direutoriu y l'unidá pal ficheru. Esti diálogu activar por aciu el comandu de menú <emph>Ficheru - Guardar como</emph>."
|
||||
|
||||
#. rg8Rf
|
||||
#: doc_save.xhp
|
||||
@@ -11939,7 +11939,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156410\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
|
||||
msgstr "Pa unviar un fax directamente dende $[officename], tien de disponese d'un módem de fax y d'un controlador de fax que dexe a otres aplicaciones coneutase al controlador de fax como si tratar d'una imprentadora."
|
||||
msgstr "Pa unviar un fax direutamente dende $[officename], tien de disponese d'un módem de fax y d'un controlador de fax que dexe a otres aplicaciones coneutase al controlador de fax como si tratar d'una imprentadora."
|
||||
|
||||
#. QrwDB
|
||||
#: fax.xhp
|
||||
@@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10681\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
|
||||
msgstr "Pue guetar un testu con atributos que s'apliquen por formatu directu o por estilos. Por exemplu,. si busca según l'atributu <emph>Tipu de lletra</emph>, van atopase tolos casos de testu que nun utilicen el tipu de lletra predetermináu. va atopase tol testu que tenga un atributu de tipu de lletra codificado directamente y tol testu en que l'estilu camude l'atributu de tipu de lletra."
|
||||
msgstr "Pue guetar un testu con atributos que s'apliquen por formatu direutu o por estilos. Por exemplu,. si busca según l'atributu <emph>Tipu de lletra</emph>, van atopase tolos casos de testu que nun utilicen el tipu de lletra predetermináu. va atopase tol testu que tenga un atributu de tipu de lletra codificado direutamente y tol testu en que l'estilu camude l'atributu de tipu de lletra."
|
||||
|
||||
#. E4Gso
|
||||
#: find_attributes.xhp
|
||||
@@ -12191,7 +12191,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106B0\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
|
||||
msgstr "Si deseya guetar testu que los sos atributos establecer por aciu formatu directu y estilos, escueya la opción <emph>Incluyir estilos</emph>."
|
||||
msgstr "Si deseya guetar testu que los sos atributos establecer por aciu formatu direutu y estilos, escueya la opción <emph>Incluyir estilos</emph>."
|
||||
|
||||
#. TAHTm
|
||||
#: find_attributes.xhp
|
||||
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106FB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
|
||||
msgstr "Atópense tolos casos nos que s'aplicó un cambéu de tipu de lletra, yá seya directamente o asignando un estilu afayadizu."
|
||||
msgstr "Atópense tolos casos nos que s'aplicó un cambéu de tipu de lletra, yá seya direutamente o asignando un estilu afayadizu."
|
||||
|
||||
#. Nm24L
|
||||
#: find_attributes.xhp
|
||||
@@ -13586,7 +13586,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1983092\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
|
||||
msgstr "Si dexes los hipervinculos al inxertar un espaciu de caracter directamente siguíu del peracabo caracter, la correición automática - va camudar al destín de la URL pal mesmu que'l testu ye visible."
|
||||
msgstr "Si dexes los hipervinculos al inxertar un espaciu de caracter direutamente siguíu del peracabo caracter, la correición automática - va camudar al destín de la URL pal mesmu que'l testu ye visible."
|
||||
|
||||
#. kCdeG
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
@@ -13595,7 +13595,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id333262\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
|
||||
msgstr "En tolos tipos de documentos, pues abrir el diálogu de hiperenllaces pa editalos. Primero pon el cursor dientro del hiperenllaz o directamente frente al hiperenllaz, entós da clic nel iconudel hiperenllaz na barra estandar."
|
||||
msgstr "En tolos tipos de documentos, pues abrir el diálogu de hiperenllaces pa editalos. Primero pon el cursor dientro del hiperenllaz o direutamente frente al hiperenllaz, entós da clic nel iconudel hiperenllaz na barra estandar."
|
||||
|
||||
#. 8pXKy
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
@@ -14126,7 +14126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
|
||||
msgstr "Abra l'asistente, qu'empón nel procedimientu, pa copiar y convertir tolos documentos de Microsoft Word, Excel o PowerPoint en documentos OpenDocument. Escueya un directoriu d'orixe y unu de destín, especifique si deseya convertir documentos o plantíes, etcétera."
|
||||
msgstr "Abra l'asistente, qu'empón nel procedimientu, pa copiar y convertir tolos documentos de Microsoft Word, Excel o PowerPoint en documentos OpenDocument. Escueya un direutoriu d'orixe y unu de destín, especifique si deseya convertir documentos o plantíes, etcétera."
|
||||
|
||||
#. 4MBpe
|
||||
#: import_ms.xhp
|
||||
@@ -14729,7 +14729,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155630\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Na actualidá hai trés formes d'escribir lletres acentuaes directamente dende'l tecláu.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Na actualidá hai trés formes d'escribir lletres acentuaes direutamente dende'l tecláu.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. B4kWh
|
||||
#: insert_specialchar.xhp
|
||||
@@ -14864,7 +14864,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu directu (Accesibilidá de %PRODUCTNAME)"
|
||||
msgstr "Tecles d'accesu direutu (Accesibilidá de %PRODUCTNAME)"
|
||||
|
||||
#. DCFvC
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
@@ -14873,7 +14873,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3158421\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>accesibilidá;accesos directos xenerales</bookmark_value> <bookmark_value>tecles d'accesu directu; accesibilidá de %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>accesibilidá;accesos direutos xenerales</bookmark_value> <bookmark_value>tecles d'accesu direutu; accesibilidá de %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. ArwDt
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
@@ -14882,7 +14882,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3158421\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Tecles de acceso directo (Accesibilidad de %PRODUCTNAME)\">Tecles d'accesu directu (Accesibilidá de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Tecles de acceso direuto (Accesibilidad de %PRODUCTNAME)\">Tecles d'accesu direutu (Accesibilidá de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. 2drEq
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
@@ -15449,7 +15449,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150940\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "L'agarradera cimera esquierda empieza a ceguñar. Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab delles vegaes, hasta que nenguna agarradera ceguñe. Esto indica qu'agora ta activada l'ancla del oxetu. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">En documentos de testu pue primir Mayús+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A p'activar l'ancla directamente. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "L'agarradera cimera esquierda empieza a ceguñar. Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab delles vegaes, hasta que nenguna agarradera ceguñe. Esto indica qu'agora ta activada l'ancla del oxetu. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">En documentos de testu pue primir Mayús+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A p'activar l'ancla direutamente. </caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#. sGjud
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
@@ -16529,7 +16529,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152886\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
|
||||
msgstr "Pue asignar un idioma a los pasaxes de testu escoyíos d'un párrafu, por aciu el formatu directu o con un estilu de caráuter. Esta asignación tien prioridá sobre l'estilu de párrafu y l'idioma del documentu."
|
||||
msgstr "Pue asignar un idioma a los pasaxes de testu escoyíos d'un párrafu, por aciu el formatu direutu o con un estilu de caráuter. Esta asignación tien prioridá sobre l'estilu de párrafu y l'idioma del documentu."
|
||||
|
||||
#. a7AaD
|
||||
#: language_select.xhp
|
||||
@@ -16619,7 +16619,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145801\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Applying a language directly to selected text"
|
||||
msgstr "Asignar directamente idioma al testu escoyíu."
|
||||
msgstr "Asignar direutamente idioma al testu escoyíu."
|
||||
|
||||
#. CmBE2
|
||||
#: language_select.xhp
|
||||
@@ -17222,7 +17222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145787\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
|
||||
msgstr "Les llinies y otros oxetos de dibuxu inxertaos nel testu nun tán definíos en <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> polo que nun s'esporten directamente al formatu HTML. En cuenta de eso, espórtense como imaxes."
|
||||
msgstr "Les llinies y otros oxetos de dibuxu inxertaos nel testu nun tán definíos en <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> polo que nun s'esporten direutamente al formatu HTML. En cuenta de eso, espórtense como imaxes."
|
||||
|
||||
#. j98Cn
|
||||
#: line_intext.xhp
|
||||
@@ -19283,7 +19283,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153126\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Especificar unidades de medida directamente\">Especificar unidaes de midida directamente</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Especificar unidades de medida direutamente\">Especificar unidaes de midida direutamente</link>"
|
||||
|
||||
#. qHr8k
|
||||
#: measurement_units.xhp
|
||||
@@ -19400,7 +19400,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1029200801240965\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Cursor directu</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direut_cursor.xhp\">Cursor direutu</link>"
|
||||
|
||||
#. 4jGFy
|
||||
#: microsoft_terms.xhp
|
||||
@@ -22028,7 +22028,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106C8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
|
||||
msgstr "Pue decidir si deseya amenorgar los datos necesarios pa imprentar el documentu. Pue establecese una configuración distinta pa la impresión directa y pa la impresión nun ficheru."
|
||||
msgstr "Pue decidir si deseya amenorgar los datos necesarios pa imprentar el documentu. Pue establecese una configuración distinta pa la impresión direuta y pa la impresión nun ficheru."
|
||||
|
||||
#. WzT8T
|
||||
#: print_faster.xhp
|
||||
@@ -22055,7 +22055,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106D9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Printer</emph> - to define options for reducing data while printing directly to a printer"
|
||||
msgstr "<emph>Imprentadora</emph><emph>: </emph>pa establecer les opciones p'amenorgar los datos al imprentar directamente nuna imprentadora"
|
||||
msgstr "<emph>Imprentadora</emph><emph>: </emph>pa establecer les opciones p'amenorgar los datos al imprentar direutamente nuna imprentadora"
|
||||
|
||||
#. LUiTg
|
||||
#: print_faster.xhp
|
||||
@@ -23774,7 +23774,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10A78\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Escueya una combinación de tecles del cuadru de llista <emph>Tecles d'accesu directu</emph> y faiga clic en <emph>Modificar</emph>."
|
||||
msgstr "Escueya una combinación de tecles del cuadru de llista <emph>Tecles d'accesu direutu</emph> y faiga clic en <emph>Modificar</emph>."
|
||||
|
||||
#. qzjKN
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -23909,7 +23909,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AE7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||||
msgstr "Va Ver entraes pa compartir (secuencies de comandos nel directoriu compartíu de la instalación de %PRODUCTNAME), d'usuariu (secuencies de comandos nel directoriu del usuariu) y el documentu actual. Abra cualesquier d'elles pa ver los llinguaxes de secuencies de comandos almitíos."
|
||||
msgstr "Va Ver entraes pa compartir (secuencies de comandos nel direutoriu compartíu de la instalación de %PRODUCTNAME), d'usuariu (secuencies de comandos nel direutoriu del usuariu) y el documentu actual. Abra cualesquier d'elles pa ver los llinguaxes de secuencies de comandos almitíos."
|
||||
|
||||
#. wfE3X
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
@@ -24206,7 +24206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
|
||||
msgstr "Si deseya realizar sustituciones adicionales, consulte la tabla de sustituciones en <emph>Ferramientes - Autocorreición</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Trocar\"><emph>Trocar</emph></link>. Nella pue, ente otres coses, trocar automáticamente un accesu directu por un guión, inclusive con otru tipu de lletra."
|
||||
msgstr "Si deseya realizar sustituciones adicionales, consulte la tabla de sustituciones en <emph>Ferramientes - Autocorreición</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Trocar\"><emph>Trocar</emph></link>. Nella pue, ente otres coses, trocar automáticamente un accesu direutu por un guión, inclusive con otru tipu de lletra."
|
||||
|
||||
#. q9kTq
|
||||
#: space_hyphen.xhp
|
||||
@@ -27365,7 +27365,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
|
||||
msgstr "Desfacer el formatu directu d'un documentu"
|
||||
msgstr "Desfacer el formatu direutu d'un documentu"
|
||||
|
||||
#. LDAUf
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27374,7 +27374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id6606036\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>desfacer;formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>formatu directu;desfacer too</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;tol formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>atributos de testu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>formatu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatu predetermináu</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>desfacer;formatu direutu</bookmark_value><bookmark_value>formatu direutu;desfacer too</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;tol formatu direutu</bookmark_value><bookmark_value>atributos de testu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>formatu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatu predetermináu</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. aJBDV
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27383,7 +27383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1067F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Desfacer el formatu directu d'un documentu</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Desfacer el formatu direutu d'un documentu</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. WFuhD
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27401,7 +27401,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10639\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu directu nun documentu de $[officename] Writer"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu direutu nun documentu de $[officename] Writer"
|
||||
|
||||
#. KQewD
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27428,7 +27428,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1064A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu directu nuna fueya de cálculu de $[officename] Calc"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu direutu nuna fueya de cálculu de $[officename] Calc"
|
||||
|
||||
#. FjCB9
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27464,7 +27464,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1065F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu directu nuna presentación de $[officename]"
|
||||
msgstr "Desaniciar tol formatu direutu nuna presentación de $[officename]"
|
||||
|
||||
#. XW3iq
|
||||
#: undo_formatting.xhp
|
||||
@@ -27644,7 +27644,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Changing Your Working Directory"
|
||||
msgstr "Camudar el so directoriu de trabayu"
|
||||
msgstr "Camudar el so direutoriu de trabayu"
|
||||
|
||||
#. WgG3C
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
@@ -27653,7 +27653,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3150789\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>cambéu de directoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>carpeta Los mios documentos;camudar directoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>rutes;camudar directoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>imaxes;camudar rutes</bookmark_value> <bookmark_value>camudar;directoriu de trabayu</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>cambéu de direutoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>carpeta Los mios documentos;camudar direutoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>rutes;camudar direutoriu de trabayu</bookmark_value> <bookmark_value>imaxes;camudar rutes</bookmark_value> <bookmark_value>camudar;direutoriu de trabayu</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. tbGk7
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
@@ -27662,7 +27662,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149346\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Modificar el so directoriu de trabayu</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Modificar el so direutoriu de trabayu</link></variable>"
|
||||
|
||||
#. GC3DS
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
@@ -27671,7 +27671,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
|
||||
msgstr "Cuando s'empecipia un diálogu p'abrir o guardar un documentu, $[officename] amuésase primeramente'l directoriu de trabayu. Pa camudar esti directoriu:"
|
||||
msgstr "Cuando s'empecipia un diálogu p'abrir o guardar un documentu, $[officename] amuésase primeramente'l direutoriu de trabayu. Pa camudar esti direutoriu:"
|
||||
|
||||
#. 6GsFV
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
@@ -27698,7 +27698,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153880\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
|
||||
msgstr "Nel cuadru de diálogu <emph>Escoyer ruta</emph>, escueya'l directoriu de trabayu que deseye y faiga clic en <emph>Escoyer</emph>."
|
||||
msgstr "Nel cuadru de diálogu <emph>Escoyer ruta</emph>, escueya'l direutoriu de trabayu que deseye y faiga clic en <emph>Escoyer</emph>."
|
||||
|
||||
#. Cz6ve
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
@@ -28274,7 +28274,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10A44\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
|
||||
msgstr "Los ficheros que s'especifiquen na ficha <emph>Tresformamientu</emph> copiar nel directoriu d'usuarios de %PRODUCTNAME local."
|
||||
msgstr "Los ficheros que s'especifiquen na ficha <emph>Tresformamientu</emph> copiar nel direutoriu d'usuarios de %PRODUCTNAME local."
|
||||
|
||||
#. 8HBJv
|
||||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 16:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedhelp/ast/>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542028599.000000\n"
|
||||
|
||||
#. jdDhb
|
||||
@@ -862,6 +862,24 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<variable id=\"xap_didyoumean\">Did you mean:</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. PrbPA
|
||||
#: browserhelp.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"browserhelp.xhp\n"
|
||||
"hd_id471652287598699\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"externalvideo\">External video</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. CKGLp
|
||||
#: browserhelp.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"browserhelp.xhp\n"
|
||||
"par_id311644338760624\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ytaccept\">Please accept this video. By accepting you will be accessing content from YouTube, a service provided by an external third party.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. BvoqF
|
||||
#: browserhelp.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -870,3 +888,12 @@ msgctxt ""
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ytbutton\">Accept YouTube Content</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"ytbutton\">Aceutar el conteníu de YouTube</variable>"
|
||||
|
||||
#. jDvUs
|
||||
#: browserhelp.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"browserhelp.xhp\n"
|
||||
"par_id91644338793051\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ytprivacy\">YouTube Privacy Policy</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542196273.000000\n"
|
||||
|
||||
#. PzSYs
|
||||
@@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145799\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:"
|
||||
msgstr "Una direición relativa empieza siempres pol directoriu nel que s'atopa'l documentu. Otra mou, les direiciones absolutes empiecen siempres por un directoriu raigañu. Na tabla siguiente amuésase la diferencia nes sintaxis de les referencies relativu y absolutu:"
|
||||
msgstr "Una direición relativa empieza siempres pol direutoriu nel que s'atopa'l documentu. Otra mou, les direiciones absolutes empiecen siempres por un direutoriu raigañu. Na tabla siguiente amuésase la diferencia nes sintaxis de les referencies relativu y absolutu:"
|
||||
|
||||
#. QGMLs
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3149514\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>rutes;predeterminaes</bookmark_value><bookmark_value>variables;pa rutes</bookmark_value><bookmark_value>directorios;estructura de directorios</bookmark_value><bookmark_value>ficheros y carpetes en $[officename]</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>rutes;predeterminaes</bookmark_value><bookmark_value>variables;pa rutes</bookmark_value><bookmark_value>direutorios;estructura de direutorios</bookmark_value><bookmark_value>ficheros y carpetes en $[officename]</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#. GM2Rn
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10AD8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaccel\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apuerta directamente a les funciones de hardware del adaptador de gráficos en pantalla p'ameyorar la visualización en pantalla.</ahelp> Non tolos sistemes operativos y les distribuciones de plataformes de %PRODUCTNAME almiten l'aceleración de hardware."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apuerta direutamente a les funciones de hardware del adaptador de gráficos en pantalla p'ameyorar la visualización en pantalla.</ahelp> Non tolos sistemes operativos y les distribuciones de plataformes de %PRODUCTNAME almiten l'aceleración de hardware."
|
||||
|
||||
#. dMnNi
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result."
|
||||
msgstr "La tresparencia nun pue unviase directamente a la imprentadora. Les zones del documentu nes que la tresparencia tien de ser visible tienen de calculase siempres como bitmaps y unviase a la imprentadora. En función del tamañu de los bitmaps y del resolvimientu d'impresión, el tamañu de la resultancia pue ser bien grande."
|
||||
msgstr "La tresparencia nun pue unviase direutamente a la imprentadora. Les zones del documentu nes que la tresparencia tien de ser visible tienen de calculase siempres como bitmaps y unviase a la imprentadora. En función del tamañu de los bitmaps y del resolvimientu d'impresión, el tamañu de la resultancia pue ser bien grande."
|
||||
|
||||
#. HLYND
|
||||
#: 01010900.xhp
|
||||
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148685\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy."
|
||||
msgstr "Apuerta a Internet ensin sirvidor proxy. Dexa establecer una conexón directa del equipu a un provisor d'Internet que nun utiliza proxy."
|
||||
msgstr "Apuerta a Internet ensin sirvidor proxy. Dexa establecer una conexón direuta del equipu a un provisor d'Internet que nun utiliza proxy."
|
||||
|
||||
#. dpLKJ
|
||||
#: 01020100.xhp
|
||||
@@ -5569,24 +5569,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/savegrflocal\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tBaEs
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01030500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3152960\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Character set"
|
||||
msgstr "Xuegu de caráuteres"
|
||||
|
||||
#. giSiE
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01030500.xhp\n"
|
||||
"par_id3149018\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/charset\">Select the appropriate character set for the export</ahelp>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. CGmvv
|
||||
#: 01040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6593,7 +6575,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154703\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">Si tien instaláu un programa d'unviada de fax y deseya unviar directamente un documentu, escueya'l dispositivu de fax deseyáu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">Si tien instaláu un programa d'unviada de fax y deseya unviar direutamente un documentu, escueya'l dispositivu de fax deseyáu.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. fD3Cv
|
||||
#: 01040400.xhp
|
||||
@@ -6872,7 +6854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146792\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Direct formatting is not influenced by the <emph>Alignment</emph> field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved."
|
||||
msgstr "El campu <emph>Alliniación</emph> nun inflúi nel formatu directu. Si centra'l conteníu de la caxella de forma directa, ésti va siguir centráu independientemente de si consta de testu o de númberos."
|
||||
msgstr "El campu <emph>Alliniación</emph> nun inflúi nel formatu direutu. Si centra'l conteníu de la caxella de forma direuta, ésti va siguir centráu independientemente de si consta de testu o de númberos."
|
||||
|
||||
#. FLsum
|
||||
#: 01040500.xhp
|
||||
@@ -7313,7 +7295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146900\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Defines all the properties of the direct cursor."
|
||||
msgstr "Define toles propiedaes del cursor directu."
|
||||
msgstr "Define toles propiedaes del cursor direutu."
|
||||
|
||||
#. dEfPy
|
||||
#: 01040600.xhp
|
||||
@@ -7322,7 +7304,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154273\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Direct cursor"
|
||||
msgstr "Cursor directu"
|
||||
msgstr "Cursor direutu"
|
||||
|
||||
#. oruCQ
|
||||
#: 01040600.xhp
|
||||
@@ -7349,7 +7331,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149020\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:"
|
||||
msgstr "Define les propiedaes d'inxertamientu del cursor directu. Si fai clic en cualquier posición del documentu va poder escribir o inxertar un párrafu nuevu esactamente nesa posición. Les propiedaes d'esti párrafu dependen de la opción escoyida. Pue escoyer les opciones siguientes:"
|
||||
msgstr "Define les propiedaes d'inxertamientu del cursor direutu. Si fai clic en cualquier posición del documentu va poder escribir o inxertar un párrafu nuevu esactamente nesa posición. Les propiedaes d'esti párrafu dependen de la opción escoyida. Pue escoyer les opciones siguientes:"
|
||||
|
||||
#. arLP9
|
||||
#: 01040600.xhp
|
||||
@@ -7448,7 +7430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149964\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor."
|
||||
msgstr "Toles opciones d'inxertamientu refiérense namái al párrafu actual que se ta creando col cursor directu."
|
||||
msgstr "Toles opciones d'inxertamientu refiérense namái al párrafu actual que se ta creando col cursor direutu."
|
||||
|
||||
#. Do7Ez
|
||||
#: 01040700.xhp
|
||||
@@ -8591,7 +8573,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10837\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word."
|
||||
msgstr "Especifica cómo tien de funcionar el procesu complexu d'allugamientu d'oxetos flotantes que son ancles a un caráuter o párrafu. En versiones de Writer anteriores a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, utilizábase un procesu iterativu, ente que nes versiones actuales utilízase un procesu directu, que ye similar al procesu de Microsoft Word."
|
||||
msgstr "Especifica cómo tien de funcionar el procesu complexu d'allugamientu d'oxetos flotantes que son ancles a un caráuter o párrafu. En versiones de Writer anteriores a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, utilizábase un procesu iterativu, ente que nes versiones actuales utilízase un procesu direutu, que ye similar al procesu de Microsoft Word."
|
||||
|
||||
#. zcUDo
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
@@ -8600,7 +8582,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10943\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents."
|
||||
msgstr "Si la opción ta desactivada, utilízase l'antiguu procesu iterativu d'allugamientu d'oxetos de %PRODUCTNAME. Si ta activada, utilízase'l nuevu procesu directu pa garantizar la compatibilidá colos documentos de Microsoft Word."
|
||||
msgstr "Si la opción ta desactivada, utilízase l'antiguu procesu iterativu d'allugamientu d'oxetos de %PRODUCTNAME. Si ta activada, utilízase'l nuevu procesu direutu pa garantizar la compatibilidá colos documentos de Microsoft Word."
|
||||
|
||||
#. Cn7Uf
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
@@ -13037,7 +13019,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166460\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document."
|
||||
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Define'l formatu y les opciones d'impresión de tolos nuevos documentos de fórmules. Estes opciones entren n'efeutu cuando s'imprime una fórmula directamente dende <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> pue abrir el diálogu faciendo clic nel botón <emph>Opciones</emph> del cuadru de diálogu <emph>Imprentar</emph>. La configuración definida nel diálogu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline></emph> va ser permanente, ente que la establecida nel diálogu \"Imprentar\" va ser namái válida pal documentu actual."
|
||||
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Define'l formatu y les opciones d'impresión de tolos nuevos documentos de fórmules. Estes opciones entren n'efeutu cuando s'imprime una fórmula direutamente dende <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> pue abrir el diálogu faciendo clic nel botón <emph>Opciones</emph> del cuadru de diálogu <emph>Imprentar</emph>. La configuración definida nel diálogu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline></emph> va ser permanente, ente que la establecida nel diálogu \"Imprentar\" va ser namái válida pal documentu actual."
|
||||
|
||||
#. rA9eB
|
||||
#: 01090000.xhp
|
||||
@@ -17240,7 +17222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3061311\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the selected folder to store the downloaded files.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Amuesa la carpeta escoyida p'ficheros descargaos.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Amuesa la carpeta escoyida p'atroxar los ficheros baxaos.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#. CAu7G
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user