update translations for master/7.6

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I0bdcb9cbf6bc0e0a005f59e98799d3cd7eb8b151
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2023-05-31 17:30:11 +02:00
parent b2e864f9b4
commit b9fc08bbb6
1747 changed files with 170937 additions and 92095 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 02:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/el/>\n"
"Language: el\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας σελίδας"
#: sc/inc/globstr.hrc:87
msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE"
msgid "Edit Drawing Style"
msgstr ""
msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας σχεδίασης"
#. vMyjF
#: sc/inc/globstr.hrc:88
@@ -913,13 +913,13 @@ msgstr "Ομάδα"
#: sc/inc/globstr.hrc:158
msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS"
msgid "Row Labels"
msgstr ""
msgstr "Ετικέτες γραμμών"
#. FNBev
#: sc/inc/globstr.hrc:159
msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS"
msgid "Column Labels"
msgstr ""
msgstr "Ετικέτες στηλών"
#. 9YfrB
#. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα σύνταξης"
#: sc/inc/globstr.hrc:244
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE"
msgid "Error: No code or intersection"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα: Δεν υπάρχει κωδικός ή τομή"
#. 7PBrr
#: sc/inc/globstr.hrc:245
@@ -2080,13 +2080,13 @@ msgstr "Η αυτόματη ενημέρωση των εξωτερικών συ
#: sc/inc/globstr.hrc:362
msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING"
msgid "Are you sure you trust this document?"
msgstr ""
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι εμπιστεύεστε αυτό το έγγραφο;"
#. XAfRK
#: sc/inc/globstr.hrc:363
msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING"
msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server."
msgstr ""
msgstr "Μπορούν να δημιουργηθούν σύνδεσμοι προς απομακρυσμένες τοποθεσίες που μεταδίδουν τοπικά δεδομένα στον απομακρυσμένο διακομιστή."
#. qkto7
#: sc/inc/globstr.hrc:364
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας"
#: sc/inc/globstr.hrc:452
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS"
msgid "Drawing Styles"
msgstr ""
msgstr "Τεχνοτροπίες σχεδίασης"
#. GJEem
#: sc/inc/globstr.hrc:453
@@ -12866,7 +12866,7 @@ msgstr "Ο δεύτερος πίνακας εγγραφών."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the t-test."
msgstr ""
msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή t."
#. vU5V2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
@@ -12914,13 +12914,13 @@ msgstr "Τύπος"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3013
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the t-test."
msgstr ""
msgstr "Ο τύπος της δοκιμής t."
#. 8TDFT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the t-test."
msgstr ""
msgstr "Υπολογίζει τη δοκιμή t."
#. 5fHC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
@@ -12968,7 +12968,7 @@ msgstr "Τύπος"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3027
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the t-test."
msgstr ""
msgstr "Ο τύπος της δοκιμής t."
#. GLrcB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033
@@ -16689,25 +16689,25 @@ msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"
#: sc/inc/scstyles.hrc:46
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr ""
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"
#. LgxjD
#: sc/inc/scstyles.hrc:47
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr ""
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"
#. gfQvA
#: sc/inc/scstyles.hrc:48
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr ""
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"
#. KY3qY
#: sc/inc/scstyles.hrc:49
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr ""
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"
#. GzpwA
#. Strings for interface names -------------------------------------------
@@ -16823,7 +16823,7 @@ msgstr "Αυτόματα"
#: sc/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR"
msgid "Sort by Color"
msgstr ""
msgstr "Ταξινόμηση κατά χρώμα"
#. Wgy7r
#: sc/inc/strings.hrc:47
@@ -17322,25 +17322,25 @@ msgstr "Η περιοχή περιέχει ετικέτες ~γραμμών"
#: sc/inc/strings.hrc:133
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
msgstr ""
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι οριακές στήλες που περιέχουν μόνο σχόλια."
#. WzGFS
#: sc/inc/strings.hrc:134
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL"
msgid "Include boundary row(s) containing only comments"
msgstr ""
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οριακές σειρές που περιέχουν μόνο σχόλια"
#. EGvxt
#: sc/inc/strings.hrc:135
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
msgstr ""
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι οριακές στήλες που περιέχουν μόνο εικόνες."
#. nAjuE
#: sc/inc/strings.hrc:136
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL"
msgid "Include boundary row(s) containing only images"
msgstr ""
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οριακές σειρές που περιέχουν μόνο εικόνες"
#. ujjcx
#: sc/inc/strings.hrc:137
@@ -17749,7 +17749,7 @@ msgstr "<κενό>"
#: sc/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr ""
msgstr "Άγνωστος συντάκτης"
#. dAt5Q
#: sc/inc/strings.hrc:212
@@ -18080,7 +18080,7 @@ msgstr "Αρνητική διωνυμική"
#: sc/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON"
msgid "Poisson"
msgstr ""
msgstr "Πουασόν"
#. BNZPE
#: sc/inc/strings.hrc:274
@@ -19191,7 +19191,7 @@ msgstr "Άλφα:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0.05"
msgstr ""
msgstr "0,05"
#. UQDCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382
@@ -21495,7 +21495,7 @@ msgstr "Διάταξη περιγράμματος με μερικά αθροίσ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Compact layout"
msgstr ""
msgstr "Συμπαγής διάταξη"
#. CocpF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298
@@ -22527,103 +22527,103 @@ msgstr "Εισάγετε ή αλλάξτε την τιμή της επιλεγμ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8
msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog"
msgid "Drawing Style"
msgstr ""
msgstr "Τεχνοτροπία σχεδίασης"
#. RtX4T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:41
msgctxt "drawtemplatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr ""
msgstr "_Τυπικό"
#. jyFCi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:152
msgctxt "drawtemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Οργανωτής"
#. qSfk8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:199
msgctxt "drawtemplatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr ""
msgstr "Γραμμή"
#. GFaA9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:247
msgctxt "drawtemplatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr ""
msgstr "Περιοχή"
#. JcspJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:295
msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr ""
msgstr "Σκίαση"
#. sQnEr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:343
msgctxt "drawtemplatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr ""
msgstr "Διαφάνεια"
#. nrmzw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:391
msgctxt "drawtemplatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Γραμματοσειρά"
#. MfVx4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:439
msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"
#. wvB6g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:487
msgctxt "drawtemplatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
msgstr "Εσοχές και αποστάσεις"
#. BuWKT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:535
msgctxt "drawtemplatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Κείμενο"
#. buF9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:583
msgctxt "drawtemplatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr ""
msgstr "Κινούμενο κείμενο"
#. pLtGk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:631
msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr ""
msgstr "Διαστασιολόγηση"
#. CDEt8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:679
msgctxt "drawtemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Στοίχιση"
#. Bh59e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:727
msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
msgstr "Ασιατική τυπογραφία"
#. eCHjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:775
msgctxt "drawtemplatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "Καρτέλες"
#. 6emuB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:823
msgctxt "drawtemplatedialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr ""
msgstr "Με έμφαση"
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
@@ -23127,13 +23127,13 @@ msgstr "Αφαίρεση σειράς"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:155
msgctxt "filterdropdown|select_field_label"
msgid "Select Field"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή πεδίου"
#. Pu3Vn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:168
msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo"
msgid "Select Field"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή πεδίου"
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:182
@@ -28293,13 +28293,13 @@ msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου και διπλ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse"
msgid "Show expand/collapse buttons"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση πλήκτρων επέκτασης/σύμπτυξης"
#. GqjMu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:748
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse"
msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members"
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να εμφανιστούν τα πλήκτρα επέκτασης/σύμπτυξης για μέλη του πεδίου"
#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:763
@@ -28725,7 +28725,7 @@ msgstr "Αρνητική διωνυμική"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Poisson"
msgstr ""
msgstr "Πουασόν"
#. sAgsR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
@@ -32435,38 +32435,50 @@ msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
msgstr "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, το Calc διατηρεί το προηγούμενο περιεχόμενο των κελιών κατά την επικόλληση κενών κελιών. Αλλιώς, το Calc διαγράφει το προηγούμενο περιεχόμενο των κελιών."
#. wSGdV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect scientific num_bers"
msgstr ""
#. EGAn7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers"
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers."
msgstr ""
#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:698
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#. 6FhCS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:717
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:736
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
msgstr "Τύπος σ_τήλης:"
#. XDFnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:733
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:752
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype"
msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data."
msgstr "Διαλέξτε μία στήλη στο παράθυρο προεπισκόπησης και επιλέξτε τον τύπο δεδομένων ο οποίος θέλετε να εφαρμοστεί στα εισαγόμενα δεδομένα ."
#. A79gL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:812
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:831
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Κείμενο σε στήλες"
#. XjAZq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:826
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:845
msgctxt "textimportcsv|label4"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#. t6zdn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:855
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:874
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog"
msgid "Sets the import options for delimited data."
msgstr "Προσδιορίζει τις επιλογές εισαγωγής για διαχωρισμένα δεδομένα."
@@ -33141,7 +33153,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _καταλόγου επιλογής"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from."
msgstr ""
msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο με όλες τις έγκυρες συμβολοσειρές, ή επιλέξιμες τιμές."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243
@@ -33231,7 +33243,7 @@ msgstr "Βοήθεια ε_ισαγωγής:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
msgstr ""
msgstr "Εισαγάγετε το μήνυμα που θέλετε να εμφανίζεται, όταν είναι επιλεγμένα τα κελία, ή το εύρος κελιών."
#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133