msgid "Values for the current tab are set to those found in the corresponding tab of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “- None -”, current tab values specified in “Contains” are removed."
msgstr "Hódnoty za aktualny rajtark so na wotpowědne hódnoty předłohi stajeja, kotraž je w rajtarku „Rjadować“ pod „Zakład“ podata. We wšěmi padami, tež jeli je w „Zakład “ zapisk „- Žadyn -“ wubrany, so aktualne hódnoty rajtarka we „Wobsahuje“ wotstronjeja."
msgid "Values for the current tab are set to those found in the corresponding tab of the style specified in “Inherit from” in the General tab. In all cases, also when “Inherit from” is “- None -”, current tab values specified in “Contains” are removed."
msgstr ""
#. 3brfZ
#: 00000001.xhp
@@ -11479,7 +11479,7 @@ msgctxt ""
"par_id251718731059379\n"
"help.text"
msgid "On the <menuitem>Tools</menuitem> tab, click the <menuitem>Options</menuitem> button, then open <menuitem>Load/Save - General</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Klikńće w rajtarku <menuitem>Nastroje</menuitem> na tłóčatko <menuitem>Nastajenja…</menuitem> a wočińće potom <menuitem>Začitać/Składować – Powšitkowne</menuitem>."
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - Organizer</menuitem> tab."
msgstr "Wubjerće <menuitem>Předłohi– Předłohi rjadować</menuitem>, wočińće kontekstowy meni zapiska a wubjerće <menuitem>Nowy… /Předłohu wobdźěłać… – rajtark: Rjadować</menuitem>."
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - General</menuitem> tab."
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - Organizer</menuitem> tab."
msgstr "Wubjerće <menuitem>Předłohi – Předłohi rjadować</menuitem> – wočińće kontekstowy meni zapiska a wubjerće <menuitem>Nowy…/Předłohu wobdźěłać… – rajtark: Rjadować</menuitem>."
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - General</menuitem> tab."
msgid "Choose <menuitem>Format - Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - Organizer</menuitem> tab."
msgid "Choose <menuitem>Format - Styles - Manage Styles</menuitem> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - General</menuitem> tab."
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - Organizer</menuitem> tab."
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu of an entry and choose <menuitem>New/Edit Style - General</menuitem> tab."
msgstr "Město toho dokument awtomatisce składować"
#. jFSiz
#. dTKaN
#: 01010200.xhp
msgctxt ""
"01010200.xhp\n"
"par_id3149561\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\">Specifies that LibreOffice saves the modified document itself instead of creating a temporary AutoRecovery version. Uses the time interval specified in <menuitem>Minutes</menuitem>.</ahelp>"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\">Specifies that %PRODUCTNAME saves the modified document itself instead of creating a temporary AutoRecovery version. Uses the time interval specified in <menuitem>Minutes</menuitem>.</ahelp>"
msgstr ""
#. CxT6b
@@ -9508,7 +9508,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147242\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value> <bookmark_value>cells;formula indicator in cell</bookmark_value> <bookmark_value>cells;formula hint</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; comment authorship</bookmark_value> <bookmark_value>pointer;themed</bookmark_value> <bookmark_value>pointer;system</bookmark_value> <bookmark_value>find all;displaying search summary</bookmark_value> <bookmark_value>cells;highlighting</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>cele0; lěsyčne linije pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ramiki; cele na wobrazowce (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>lěsycy; linije pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>barby; lěsyčne linije a cele (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>łamanja strony; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>pomocne linje; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>pokazać; nulowe hódnoty (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>nulowe hódnoty; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tabele w tabelowych dokumentach; wuzběhnjenje hódnotow</bookmark_value><bookmark_value>cele; bjez efekta formatěrować (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cele; zabarbić (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>kótwički; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>barby; wobmjezowanje (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tekstowy přeběh w tabelowych celach</bookmark_value><bookmark_value>poćahi; w barbje pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objekty; w tabelowych dokumentach pokazać</bookmark_value><bookmark_value>wobrazy; w Calc pokazać</bookmark_value><bookmark_value>diagramy; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>rysowanske objekty; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>linkowe hłowy; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>špaltowe hłowy; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>suwanske lajsty; pokazać (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tabelowe rajtarki; pokazać</bookmark_value><bookmark_value>rajtarki; tabelowe rajtarki pokazać</bookmark_value><bookmark_value>wobrysy; wobrysowe symbole</bookmark_value><bookmark_value>cele; formlowy indikator w celi</bookmark_value><bookmark_value>cele; formlowy pokiw</bookmark_value><bookmark_value>pokazać; komentarowe awtorstwo</bookmark_value><bookmark_value>pokazowak; temowy</bookmark_value><bookmark_value>pokazowak; systemowy</bookmark_value><bookmark_value>wšě pytać; pytanske zjeće pokazać</bookmark_value><bookmark_value>cele; wuzběhnyć</bookmark_value>"
msgid "If this box is checked, the author of the comment and the date and time at which the comment was made will appear in the comment window, when you mouse over a comment."
msgstr ""
msgstr "Jeli tutón kontrolny kašćik je markěrowany, so awtor komentara a datum a čas, hdyž je so komentar napisał, w komentarowym woknje zjewja, hdyž myšku nad komentarom pohibujeće."
msgid "On the <menuitem>Tools</menuitem> tab click on the <menuitem>Options</menuitem> button, then <menuitem>%PRODUCTNAME - Advanced - Open Expert Configuration</menuitem>."
msgstr ""
msgstr "Klikńće w rajtarku <menuitem>Nastroje</menuitem> na tłóčatko <menuitem>Nastajenja…</menuitem> a wubjerće potom <menuitem>%PRODUCTNAME – Rozšěrjene – Ekspertowu konfiguraciju wočinić</menuitem>."
msgid "Direct formatting overrides any formatting provided by a character style. To remove direct formatting from a selection, use <menuitem>Format - Clear Direct Formatting</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+M</keycode>)."
msgstr ""
#. 9DaEA
#. PF2ub
#: 05130002.xhp
msgctxt ""
"05130002.xhp\n"
"par_id701610668103877\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Contains</emph> section in the Organizer to see the properties of the character style."
msgid "Use the <emph>Contains</emph> section in the General tab to see the properties of the character style."
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Klikńće w lisćinje předłohow strony z prawej tastu na „Lěwa strona“ a wubjerće <emph>Změnić</emph>."
#. J9WgE
#. 7HARM
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
"even_odd_sdw.xhp\n"
"par_id3153179\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
msgstr "Klikńće na rajtark <emph>Rjadować</emph>."
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
msgstr ""
#. fYHA2
#: even_odd_sdw.xhp
@@ -7089,14 +7089,14 @@ msgctxt ""
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
msgstr "Móžeće rozdźělne hłowowe a nohowe linki na rozdźělnych stronach w swojim dokumenće wužiwać, hdyž strony rozdźělny předłohi strony wužiwaja. $[officename] staja wjacore předdefinowane předłohi strony k dispoziciji, na přikład <emph>Prěnja strona</emph>, <emph>Lěwa strona</emph> a <emph>Prawa strona</emph>, ale móžeće tež swójsku předłohu strony wutworić."
#. taSv6
#. Z3mwA
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3147105\n"
"help.text"
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page Style</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
msgstr "Móžeće tež špihelowane wuhotowanje strony wužiwać, jeli chceće předłoze strony hłowowu linku přidać, kotraž ma rozdźělne nutřkowne a zwonkowne kromy strony. Zo byšće tute nastajenje na předłohu strony nałožił, wubjerće <item type=\"menuitem\">Format – Předłoha strony…</item>, klikńće na rajtark <item type=\"menuitem\">Strona</item> a do wobłuka <item type=\"menuitem\">Wuhotowanske nastajenja</item> a wubjerće „Špihelowany“ w polu <item type=\"menuitem\">Wuhotowanje strony</item>."
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <menuitem>Format - Page Style</menuitem>, click the <menuitem>Page</menuitem> tab, and in the <menuitem>Layout settings</menuitem> area, choose “Mirrored” in the <menuitem>Page layout</menuitem> box."
msgstr ""
#. Fg7fp
#: header_pagestyles.xhp
@@ -7134,32 +7134,32 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Klikńće z prawej tastu na „Prawa strona“ w lisćinje předłohow strony a wubjerće <emph>Změnić</emph>."
#. poyui
#. 7Nw8r
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3150536\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
msgstr "Klikńće w dialogu <item type=\"menuitem\">Předłohi strony</item> na rajtark <item type=\"menuitem\">Hłowowa linka</item>."
msgid "In the <menuitem>Page Styles</menuitem> dialog, click the <menuitem>Header</menuitem> tab."
msgstr ""
#. PY2bt
#. eGvGA
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Wubjerće <item type=\"menuitem\">Hłowowu linku zapinać</item> a klikńće na rajtark <item type=\"menuitem\">Rjadować</item>."
msgid "Select <menuitem>Header on</menuitem> and click the <menuitem>General</menuitem> tab."
msgstr ""
#. R7KgF
#. gnQMs
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3146865\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Left Page\"."
msgstr "Wubjerće w polu <item type=\"menuitem\">Přichodna předłoha</item> „Lěwa strona“."
msgid "In the <menuitem>Next Style</menuitem> box, select \"Left Page\"."
msgstr ""
#. RRd7v
#: header_pagestyles.xhp
@@ -7179,32 +7179,32 @@ msgctxt ""
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Klikńće we woknje <emph>Předłohi</emph> z prawej tastu na „Lěwa strona“ w lisćinje předłohow strony a wubjerće <emph>Změnić</emph>."
#. SrMMw
#. UDDF9
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3150748\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
msgstr "Klikńće w dialogu <item type=\"menuitem\">Předłohi strony</item> na rajtark <item type=\"menuitem\">Hłowowa linka</item>."
msgid "In the <menuitem>Page Styles</menuitem> dialog, click the <menuitem>Header</menuitem> tab."
msgstr ""
#. GvMFs
#. sECwB
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3153172\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Wubjerće <item type=\"menuitem\">Hłowowu linku zapinać</item> a klikńće na rajtark <item type=\"menuitem\">Rjadować</item>."
msgid "Select <menuitem>Header on</menuitem> and click the <menuitem>Organizer</menuitem> tab."
msgstr ""
#. bu4Ar
#. rNExd
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
"header_pagestyles.xhp\n"
"par_id3147061\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Right Page\"."
msgstr "Wubjerće w polu <item type=\"menuitem\">Přichodna předłoha</item> „Prawa strona“."
msgid "In the <menuitem>Next Style</menuitem> box, select \"Right Page\"."
msgstr ""
#. sXiNx
#: header_pagestyles.xhp
@@ -11427,14 +11427,14 @@ msgctxt ""
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "Klikńće w lisćinje předłohow strony z prawej tastu zapisk a wubjerće potom <emph>Nowy</emph>."
#. sDeqh
#. Br6ak
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
"pagebackground.xhp\n"
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "Zapodajće w rajtarku <emph>Rjadować</emph> mjeno za předłohu strony do pola <emph>Mjeno</emph>."
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
msgstr ""
#. np5V4
#: pagebackground.xhp
@@ -11580,14 +11580,14 @@ msgctxt ""
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Wubjerće <emph>Łamanje strony</emph>."
#. 6AhDp
#. hmeDm
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
"pagebackground.xhp\n"
"par_idN108D1\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select a page style that uses the page background."
msgstr "Wubjerće w polu <item type=\"menuitem\">Předłoha</item> předłohu strony, kotraž pozadk strony wužiwa."
msgid "In the <menuitem>Style</menuitem> box, select a page style that uses the page background."
msgstr ""
#. iRsej
#: pagebackground.xhp
@@ -11859,14 +11859,14 @@ msgctxt ""
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
msgstr "<emph>Awtomatiske łamanje strony</emph> so na kóncu strony zjewi, hdyž předłoha strony ma druhu „přichodnu předłohu“."
#. UF4pc
#. yvF6Z
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
"pagenumbers.xhp\n"
"par_id4569231\n"
"help.text"
msgid "For example, the “First Page” page style has “Default Page Style” as the next style. To see this, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <menuitem>Styles</menuitem> window, click the <menuitem>Page Styles</menuitem> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <menuitem>Edit Style</menuitem> from the context menu. On the <menuitem>Organizer</menuitem> tab, you can see the “Next style”."
msgstr "Předłoha strony „Prěnja strona“ na přikład ma předłohu „Standardna předłoha strony“ jako přichodnu předłohu. Zo byšće to widźał, tłóčće <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>, zo byšće wokno <menuitem>Předłohi</menuitem> wočinił, klikńće na symbol <menuitem>Předłohi strony</menuitem> a klikńće z prawej tastu na zapisk „Prěnja strona“. Wubjerće <menuitem>Předłohu wobdźěłać…</menuitem> z kontekstoweho menija. Na rajtarku <menuitem>Rjadować</menuitem> móžeće předłohu „Přichodna předłoha“ widźeć."
msgid "For example, the “First Page” page style has “Default Page Style” as the next style. To see this, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <menuitem>Styles</menuitem> window, click the <menuitem>Page Styles</menuitem> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <menuitem>Edit Style</menuitem> from the context menu. On the <menuitem>General</menuitem> tab, you can see the “Next style”."
msgstr ""
#. yGPGH
#: pagenumbers.xhp
@@ -12183,14 +12183,14 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
msgstr "Klikńće z prawej tastu na předłohu strony a wubjerće <emph>Nowy</emph>. Nowa předłoha strony wšě kajkosće wubraneje předłohi strony dóstanje."
#. MQjFP
#. vBBzF
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
"pageorientation.xhp\n"
"par_idN10751\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
msgstr "Zapodajće na rajtarku <emph>Rjadować</emph> mjeno za předłohu strony w polu <emph>Mjeno</emph>, na přikład „Mój prěčny format“."
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
msgstr ""
#. i7WYZ
#: pageorientation.xhp
@@ -12327,14 +12327,14 @@ msgctxt ""
msgid "One Page Long Styles"
msgstr "Předłohi za jednotliwu stronu"
#. UptGH
#. EaG3Z
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
"pageorientation.xhp\n"
"par_id5169225\n"
"help.text"
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page."
msgstr "Předłoha strony da so za jenož jednu stronu definować. Předłoha „Prěnja strona“ je přikład za to. Definujće druhu předłohu strony jako „přichodnu předłohu“ na rajtarku <menuitem>Format – Předłoha strony – Rjadować</menuitem>, zo byšće tutu kajkosć nastajił."
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <menuitem>Format - Page Style - General</menuitem> tab page."
msgstr ""
#. BorA4
#: pageorientation.xhp
@@ -12363,14 +12363,14 @@ msgctxt ""
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
msgstr "Rozsah płaćiwosće za předłohu strony postajić"
#. BCFqC
#. hXXYe
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
"pageorientation.xhp\n"
"par_id6386913\n"
"help.text"
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
msgstr "Předłoha strony „Standard“ druhu „přichodnu předłohu“ na <menuitem>Format – Předłoha strony… – rajtark: Rjadować</menuitem> nastaja. Město toho je „přichodna předłoha“ tež na „Standard“ nastajena. Wšě předłohi strony, kotrež samsnu předłohu strony wužiwaja, móža wjacore strony wopřijeć. Niša a wyša kroma wobłuka předłohi strony so přez „łamanja strony z předłohu“ definujetej. Wšě strony mjez dwěmaj někajkimaj „łamanjomaj strony z předłohu“ samsnu předłohu strony wužiwaja."
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <menuitem>Format - Page Style - General</menuitem> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
msgstr ""
#. pyFgt
#: pageorientation.xhp
@@ -12498,14 +12498,14 @@ msgctxt ""
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "Klikńće w lisćinje předłohow strony z prawej tastu zapisk a wubjerće potom <emph>Nowy</emph>."
#. gZoRw
#. iFoeC
#: pagestyles.xhp
msgctxt ""
"pagestyles.xhp\n"
"par_id3149614\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "Zapodajće w rajtarku <emph>Rjadować</emph> mjeno do pola <emph>Mjeno</emph>."
msgid "On the <emph>General</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
msgstr ""
#. r3NWH
#: pagestyles.xhp
@@ -14710,7 +14710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149843\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Find</item> box, type the search term and the regular expression(s) that you want to use in your search."
msgstr ""
msgstr "Zapodajće w polu <item type=\"menuitem\">Pytać</item> pytanski wuraz a regularne wurazy, kotrež chceće w swojim pytanju wužiwać."
#. FqLDU
#: search_regexp.xhp
@@ -14719,7 +14719,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156113\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find Next</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
msgstr ""
msgstr "Klikńće na <item type=\"menuitem\">Dale pytać</item> abo <item type=\"menuitem\">Wšě pytać</item>."
#. Mh5nR
#: search_regexp.xhp
@@ -14728,7 +14728,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153401\n"
"help.text"
msgid "Regular Expression Examples"
msgstr ""
msgstr "Přikłady za regularne wurazy"
#. EBtAG
#: search_regexp.xhp
@@ -14737,7 +14737,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149641\n"
"help.text"
msgid "The regular expression for a single character is a period (.)."
msgstr ""
msgstr "Regularny wuraz za jednotliwe znamješko je dypk (.)."
#. bDZCd
#: search_regexp.xhp
@@ -14746,7 +14746,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153136\n"
"help.text"
msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
msgstr ""
msgstr "Regularny wuraz žane abo jedne wustupowanje abo wjace wustupowanjow předchadneho znamješka je hwěžka (*). „123*“ na přikład „12“, „123“ a „1233“ namaka."
#. fSHTB
#: search_regexp.xhp
@@ -14755,7 +14755,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149609\n"
"help.text"
msgid "The regular expression combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
msgstr ""
msgstr "Kombinacija regularneho wuraza za pytanje za žanym wustupowanjom, jednym wustupowanjom abo wjace wustupowanjemi někajkeho znamješka je dypk z hwěžku (.*)."
#. iuPn8
#: search_regexp.xhp
@@ -14764,7 +14764,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149854\n"
"help.text"
msgid "The regular expression for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The regular expression character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
msgstr ""
msgstr "Regularny wuraz za kónc wotstawka je dolarowe znamješko ($). Kombinacija regularnych wurazow za spočatk wotstawka je cirkumfleks z dypkom (^.)."
#. qFSrB
#: search_regexp.xhp
@@ -14773,7 +14773,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200916345545\n"
"help.text"
msgid "The regular expression for a tab character is \\t."
msgstr ""
msgstr "Regularny wuraz za tabulator je \\t."
#. peHPz
#: search_regexp.xhp
@@ -14782,7 +14782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153414\n"
"help.text"
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
msgstr ""
msgstr "Pytanje, w kotrymž regularny wuraz wužiwaće, jenož w jednym wotstawku funguje. Zo byšće z pomocu regularneho wuraza we wjace hač jednym wotstawku pytał, wuwjedźće separatne pytanje w kóždym wotstawku."
#. r7Kkv
#: section_edit.xhp
@@ -14791,7 +14791,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Sections"
msgstr ""
msgstr "Wotrězki wobdźěłać"
#. LGVXg
#: section_edit.xhp
@@ -14800,7 +14800,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149816\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
msgstr ""
msgstr "Klikńće w lisćinje <item type=\"menuitem\">Wotrězk</item> do wotrězka, kotryž chceće změnić. Móžeće <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">cmd ⌘</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+A tłóčić, zo byšće wšě wotrězki w lisćinje wubrał, a móžeće Umsch (⇧)+kliknjenje abo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">cmd ⌘</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+kliknjenje wužiwać, zo byšće někotre wotrězki wubrał."
#. 8BHyv
#: section_edit.xhp
@@ -14845,7 +14845,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153397\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""
msgstr "Přewjedźće jedyn ze slědowacych krokow:"
#. SLABp
#: section_edit.xhp
@@ -14854,7 +14854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153120\n"
"help.text"
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
msgstr ""
msgstr "Zo byšće wotrězk do normalneho teksta přetworił, klikńće na <emph>Wotstronić</emph>."
#. imN8s
#: section_edit.xhp
@@ -14863,7 +14863,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149631\n"
"help.text"
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
msgid "Add an optional protection password. The password can be empty and no password will be required to remove protection. If the password is not empty, it will be required to unprotect the section."
msgstr ""
msgstr "Přidajće opcionalne hesło za škit. Hesło móže prózdne być a njetrjebaće hesło, zo byšće škit wotstronił. Jeli hesło prózdne njeje, trjebaće jo, zo byšće škit za wotrězk zběhnył."
#. QWTQ9
#: section_edit.xhp
@@ -14881,7 +14881,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149609\n"
"help.text"
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
msgstr ""
msgstr "Móžeće nowe wotrězki abo zwjazanja z wotrězkami w druhich dokumentach do aktualneho dokumenta zasadźić. Jeli wotrězk jako zwjazanje zasadźujeće, so wobsah zwjazanja změni, hdyž žórłowy dokument měnjeće."
#. LA4FF
#: section_insert.xhp
@@ -15025,7 +15025,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155863\n"
"help.text"
msgid "To Insert a New Section"
msgstr ""
msgstr "Nowy wotrězk zasadźić"
#. sE9KR
#: section_insert.xhp
@@ -15034,7 +15034,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149843\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
msgstr ""
msgstr "Klikńće do swojeho dokumenta tam, hdźež chceće nowy wotrězk zasadźić abo wubjerće tekst, kotryž chceće do wotrězka přetworić."
#. xdcT4
#: section_insert.xhp
@@ -15043,7 +15043,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156103\n"
"help.text"
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
msgstr ""
msgstr "Jeli tekst wuběraće, kotryž we wotstawku wustupuje, so tekst awtomatisce do noweho wotstawka přetwori."
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
msgstr ""
msgstr "Zapodajće w polu <item type=\"menuitem\">Nowy wotrězk</item> mjeno za wotrězk."
#. fMbYH
#: section_insert.xhp
@@ -15070,7 +15070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr ""
msgstr "Postajće nastajenja za wotrězk a klikńće potom na <emph>Zasadźić</emph>."
#. 6mozi
#: section_insert.xhp
@@ -15079,7 +15079,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149635\n"
"help.text"
msgid "To Insert a Section as a Link"
msgstr ""
msgstr "Wotrězk jako zwjazanje zasadźić"
#. WDba2
#: section_insert.xhp
@@ -15088,7 +15088,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149648\n"
"help.text"
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
msgstr ""
msgstr "Prjedy hač móžeće wotrězk jako zwjazanje zasadźić, dyrbiće najprjedy wotrězki w žórłowym dokumenće wutworić."
#. RrBvE
#: section_insert.xhp
@@ -15097,7 +15097,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149611\n"
"help.text"
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
msgstr ""
msgstr "Móžeće tež zwjazane wotrězki do HTML-dokumentow zasadźić. Hdyž sej stronu we webwobhladowaku wobhladujeće, wobsah wotrězkow wobsahej wotrězkow wotpowěduje, kotryž eksistowaše, hdyž je so HTML-dokument posledni raz składował."
#. BFkj7
#: section_insert.xhp
@@ -15115,7 +15115,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145104\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
msgstr ""
msgstr "Klikńće w swojim dokumenće tam, hdźež chceće zwjazany wotrězk zasadźić."
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
msgstr ""
msgstr "Zapodajće w polu <item type=\"menuitem\">Nowy wotrězk</item> mjeno za wotrězk."
#. hHrDG
#: section_insert.xhp
@@ -15142,7 +15142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153387\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
msgstr "Wubjerće we wobłuku <item type=\"menuitem\">Zwjazanje</item> kontrolny kašćik <item type=\"menuitem\">Zwjazanje</item>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Pod Windows móžeće tež kontrolny kašćik <item type=\"menuitem\">DDE</item> wubrać, zo byšće wobsah wotrězka awtomatisce aktualizował, hdyž so wotrězk w žórłowym dokumenće měnja.</caseinline></switchinline>"
#. Ag8HZ
#: section_insert.xhp
@@ -15151,7 +15151,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154852\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Browse</emph> button next to the <emph>File name</emph> box."
msgstr ""
msgstr "Klikńće na tłóčatko <emph>Přepytać…</emph> pódla pola <emph>Datajowe mjeno</emph>."
#. GpiAN
#: section_insert.xhp
@@ -15160,7 +15160,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155882\n"
"help.text"
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr ""
msgstr "Pytajće dokument, kotryž wotrězk wobsahuje, na kotryž chceće wotkazać, a klikńće potom na <emph>Zasadźić</emph>."
#. PBKii
#: section_insert.xhp
@@ -15169,7 +15169,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149978\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> box, select the section that you want to insert."
msgstr ""
msgstr "Wubjerće w polu <item type=\"menuitem\">Wotrězk</item> wotrězk, kotryž chceće zasadźić."
#. uFzAW
#: section_insert.xhp
@@ -15178,7 +15178,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150003\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr ""
msgstr "Klikńće na <emph>Zasadźić</emph>."
#. KgynK
#: sections.xhp
@@ -15187,7 +15187,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Sections"
msgstr ""
msgstr "Wotrězki wužiwać"
#. 82paq
#: sections.xhp
@@ -15196,7 +15196,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149832\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value> <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value> <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value> <bookmark_value>text columns</bookmark_value> <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
msgstr ""
msgstr "Wotrězk znajmjeńša jedyn wotstawk wobsahuje. Hdž tekst wuběraće a wotrězk wutworjeće, so awtomatisce wotstawkowe łamanje na kóncu teksta zasadźi."
#. qAYBG
#: sections.xhp
@@ -15268,7 +15268,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
msgstr ""
msgstr "Móžeće wotrězki z tekstoweho dokumenta zasadźić abo cyły tekstowy dokument jako wotrězk do druheho tekstoweho dokumenta. Móžeće tež wotrězki z tekstoweho dokumenta jako zwjazanja do druheho tekstoweho dokumenta abo do samsneho dokumenta zasadźić."
#. kzHjX
#: sections.xhp
@@ -15277,7 +15277,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153367\n"
"help.text"
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr ""
msgstr "Zo byšće nowy wotstawk hnydom před abo za wotrězkom zasadźił, klikńće před abo za wotrězk a tłóčće potom <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
#. 2DyAy
#: sections.xhp
@@ -15286,7 +15286,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154242\n"
"help.text"
msgid "Sections and Columns"
msgstr ""
msgstr "Wotrězki a špalty"
#. bb2v7
#: sections.xhp
@@ -15295,7 +15295,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154255\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
msgstr ""
msgstr "Móžeće wotrězki do eksistowaceho wotrězka zasadźić. Móžeće na přikład wotrězk, kotryž dwě špalće wobsahuje, do wotrězka zasadźić, kotryž jednu špaltu wobsahuje."
#. xqVLq
#: sections.xhp
@@ -15304,7 +15304,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154845\n"
"help.text"
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
msgstr ""
msgstr "Wotrězkowe wuhotowanje, na přikład ličba špaltow, ma prioritu nad wuhotowanjom strony, kotrež je w předłoze strony definowane."
msgstr "Tekstowe dokumenty w HTML-formaće składować"
#. xrFxT
#: send2html.xhp
@@ -15331,7 +15331,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145087\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value> <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value> <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
msgstr ""
msgstr "<bookmark_value>tekstowe dokumenty; w HTML-formaće wozjewić</bookmark_value><bookmark_value>HTML-dokumenty; z tekstowych dokumentow wutworić</bookmark_value><bookmark_value>internetnu stronu wutworić</bookmark_value><bookmark_value>składować; w HTML-formaće</bookmark_value>"
#. msU7r
#: send2html.xhp
Reference in New Issue
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.