update translations for master

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I17e0a401077dd9cfc491eba7be3fb76032ebf87c
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2024-12-21 19:36:23 +01:00
parent 9887b0a0a5
commit 7bb37bc633
1165 changed files with 9810 additions and 59149 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Elisabetta Manuele <lyzbetta@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564768644.000000\n"
#. kBovX
@@ -1003,7 +1003,6 @@ msgstr "Riferimento foglio non valido."
#. 2AFE8
#: sc/inc/globstr.hrc:176
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID_TABREF_PRINT_AREA"
msgid "Invalid sheet reference. Ensure the inserted expression is a valid print range."
msgstr "Riferimento foglio non valido. Assicurati che l'espressione inserita sia un'area di stampa valida."
@@ -1551,7 +1550,6 @@ msgstr ""
#. BAACF
#: sc/inc/globstr.hrc:274
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOFORMAT_WAIT_WARNING"
msgid ""
"Applying AutoFormat to the selected range (more than one million cells) may take a long time.\n"
@@ -3131,7 +3129,6 @@ msgstr "La cella della formula deve contenere una formula."
#. LwMqb
#: sc/inc/globstr.hrc:522
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE_ERROR"
msgid "An internal error occurred while running the solver engine."
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'esecuzione del motore del risolutore."
@@ -3144,35 +3141,30 @@ msgstr "Immissione non valida."
#. Uq9BU
#: sc/inc/globstr.hrc:524
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid constraint."
msgstr "Limite non valido."
#. G4FzJ
#: sc/inc/globstr.hrc:525
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_LOAD_FAIL"
msgid "Unable to load solver engine."
msgstr "Impossibile caricare il motore del risolutore."
#. hNhZB
#: sc/inc/globstr.hrc:526
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_OBJCELL_FAIL"
msgid "Invalid objective cell."
msgstr "Cella obiettivo non valida."
#. GS7Kd
#: sc/inc/globstr.hrc:527
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_VARCELL_FAIL"
msgid "Invalid variable cells."
msgstr "Celle variabili non valide."
#. wemyj
#: sc/inc/globstr.hrc:528
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_TARGETVALUE_FAIL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "Valore di destinazione non valido."
@@ -3239,10 +3231,9 @@ msgstr "Converti formula in valore"
#. FYbEV
#: sc/inc/globstr.hrc:538
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without double quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels."
msgstr "Le stringhe senza doppi apici vengono interpretate come nomi o riferimenti definiti o etichette di colonne/file."
msgstr "Le stringhe senza virgolette doppie vengono interpretate come nomi o riferimenti definiti o etichette di colonne/righe."
#. rHjns
#: sc/inc/globstr.hrc:539
@@ -3466,70 +3457,60 @@ msgstr "Inserimento delle celle non riuscito"
#. wZi9n
#: sc/inc/globstr.hrc:577
#, fuzzy
msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE"
msgid "Solver Engine:"
msgstr "Motore del risolutore:"
#. Yc4Ej
#: sc/inc/globstr.hrc:578
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#. PAGZc
#: sc/inc/globstr.hrc:579
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_TITLE"
msgid "Sensitivity Report"
msgstr "Rapporto di sensibilità"
#. HjFPQ
#: sc/inc/globstr.hrc:580
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCELL"
msgid "Objective Cell"
msgstr "Cella obiettivo"
#. 3NMod
#: sc/inc/globstr.hrc:581
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_VARCELLS"
msgid "Variable Cells"
msgstr "Celle variabili"
#. Z6CGq
#: sc/inc/globstr.hrc:582
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_CONSTRAINTS"
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
#. nXTzk
#: sc/inc/globstr.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#. Qj4Ht
#: sc/inc/globstr.hrc:584
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_FINALVALUE"
msgid "Final Value"
msgstr "Valore finale"
#. 7nDM2
#: sc/inc/globstr.hrc:585
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_REDUCED"
msgid "Reduced Cost"
msgstr "Costo ridotto"
#. JpR7P
#: sc/inc/globstr.hrc:586
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCOEFF"
msgid "Objective Coefficient"
msgstr "Coefficiente obiettivo"
@@ -3548,7 +3529,6 @@ msgstr "Incremento consentito"
#. ykcJf
#: sc/inc/globstr.hrc:589
#, fuzzy
msgctxt "STR_SENSITIVITY_SHADOWPRICE"
msgid "Shadow Price"
msgstr "Prezzo ombra"
@@ -17744,14 +17724,12 @@ msgstr "Testo"
#. nFpTE
#: sc/inc/strings.hrc:88
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DETECTED"
msgid "Detected (%1)"
msgstr "Rilevato (%1)"
#. hL6wE
#: sc/inc/strings.hrc:89
#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
@@ -19462,77 +19440,66 @@ msgstr "Attiva un piccolo quadrato nell'angolo superiore destro della cella per
#. ahhNC
#. Simple conditional formatting dialog
#: sc/inc/strings.hrc:404
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_EQUAL"
msgid "values equal to"
msgstr "valori uguali a"
#. 9Sr4b
#: sc/inc/strings.hrc:405
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_LESS"
msgid "values less than"
msgstr "valori inferiori a"
#. feEEu
#: sc/inc/strings.hrc:406
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_GREATER"
msgid "values greater than"
msgstr "valori superiori a"
#. j9GF6
#: sc/inc/strings.hrc:407
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_EQLESS"
msgid "values equal or less than"
msgstr "valori uguali o inferiori a"
#. AprEb
#: sc/inc/strings.hrc:408
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_EQGREATER"
msgid "values equal or greater than"
msgstr "valori uguali o superiori a"
#. EwND6
#: sc/inc/strings.hrc:409
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_EQUAL"
msgid "values not equal to"
msgstr "valori diversi da"
#. FDBXx
#: sc/inc/strings.hrc:411
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_BETWEEN"
msgid "values between"
msgstr "valori compresi tra"
#. D8gng
#: sc/inc/strings.hrc:412
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN"
msgid "values not between"
msgstr "valori non compresi tra"
#. GEDoy
#: sc/inc/strings.hrc:413
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE"
msgid "values duplicate"
msgstr "valori duplicati"
#. 7FM9a
#: sc/inc/strings.hrc:414
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE"
msgid "values not duplicate"
msgstr "valori non duplicati"
#. uLnQ7
#: sc/inc/strings.hrc:415
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS"
msgid "values in top N elements"
msgstr "valori nei primi N elementi"
@@ -19560,196 +19527,168 @@ msgstr "valori nella percentuale N più bassa"
#. wvDxJ
#: sc/inc/strings.hrc:419
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE"
msgid "values above average"
msgstr "valori superiori alla media"
#. hmVUB
#: sc/inc/strings.hrc:420
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE"
msgid "values below average"
msgstr "valori inferiori alla media"
#. BtdAP
#: sc/inc/strings.hrc:421
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "values above or equal average"
msgstr "valori superiori o uguali alla media"
#. tRmbC
#: sc/inc/strings.hrc:422
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "values below or equal average"
msgstr "valori inferiori o uguali alla media"
#. fraPD
#: sc/inc/strings.hrc:423
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_ERROR"
msgid "values have error"
msgstr "valori contengono errori"
#. wEzxm
#: sc/inc/strings.hrc:424
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NOERROR"
msgid "values don't have error"
msgstr "valori non contengono errori"
#. Ge9zY
#: sc/inc/strings.hrc:425
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH"
msgid "values begin with"
msgstr "valori iniziano con"
#. MYDtt
#: sc/inc/strings.hrc:426
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH"
msgid "values end with"
msgstr "valori terminano con"
#. C7SYj
#: sc/inc/strings.hrc:427
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_CONTAINS_TEXT"
msgid "values contain text"
msgstr "valori contengono testo"
#. xZSgZ
#: sc/inc/strings.hrc:428
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_CONTAINS_TEXT"
msgid "values don't contain text"
msgstr "valori non contengono testo"
#. r6Usp
#: sc/inc/strings.hrc:429
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_FORMULA"
msgid "formula is"
msgstr "la formula è"
#. PXAAm
#: sc/inc/strings.hrc:430
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_TODAY"
msgid "date is today"
msgstr "la data è quella di oggi"
#. DjLCy
#: sc/inc/strings.hrc:431
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_YESTERDAY"
msgid "date is yesterday"
msgstr "la data è quella di ieri"
#. j5dhY
#: sc/inc/strings.hrc:432
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_TOMORROW"
msgid "date is tomorrow"
msgstr "la data è quella di domani"
#. 7iXCz
#: sc/inc/strings.hrc:433
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_LAST7DAYS"
msgid "date is in last 7 days"
msgstr "la data risale agli ultimi 7 giorni"
#. wFkGv
#: sc/inc/strings.hrc:434
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_THISWEEK"
msgid "date is in this week"
msgstr "la data è compresa in questa settimana"
#. FuW2H
#: sc/inc/strings.hrc:435
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_LASTWEEK"
msgid "date is in last week"
msgstr "la data risale alla settimana scorsa"
#. PWJvg
#: sc/inc/strings.hrc:436
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NEXTWEEK"
msgid "date is in next week"
msgstr "la data è compresa nella settimana prossima"
#. Q2pSf
#: sc/inc/strings.hrc:437
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_THISMONTH"
msgid "date is in this month"
msgstr "la data è compresa in questo mese"
#. KfVAc
#: sc/inc/strings.hrc:438
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_LASTMONTH"
msgid "date is in last month"
msgstr "la data è compresa nel mese scorso"
#. kooBA
#: sc/inc/strings.hrc:439
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NEXTMONTH"
msgid "date is in next month"
msgstr "la data è compresa nel mese prossimo"
#. bPp5N
#: sc/inc/strings.hrc:440
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_THISYEAR"
msgid "date is in this year"
msgstr "la data è compresa nell'anno in corso"
#. LaSDq
#: sc/inc/strings.hrc:441
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_LASTYEAR"
msgid "date is in last year"
msgstr "la data risale all'anno scorso"
#. AqNgF
#: sc/inc/strings.hrc:442
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONDITION_NEXTYEAR"
msgid "date is in next year"
msgstr "la data è compresa nell'anno prossimo"
#. Xd9YB
#: sc/inc/strings.hrc:443
#, fuzzy
msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_WARNING"
msgid "Warning!"
msgstr "Avviso"
#. kfQsW
#: sc/inc/strings.hrc:444
#, fuzzy
msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_NODATAFOUND"
msgid "No data found to operate on."
msgstr "Non sono stati rilevati dati su cui operare."
#. pfvsB
#: sc/inc/strings.hrc:445
#, fuzzy
msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSROWHEADERS"
msgid "Data contains row headers"
msgstr "I dati contengono intestazioni di riga"
#. FUqtC
#: sc/inc/strings.hrc:446
#, fuzzy
msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSCOLUMNHEADERS"
msgid "Data contains column headers"
msgstr "I dati contengono intestazioni di colonna"
@@ -20822,14 +20761,12 @@ msgstr "Inserisci il secondo valore dell'area per il confronto e la formattazion
#. jGKBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "conditionaleasydialog|label"
msgid "Apply cell style"
msgstr "Applica stile di cella"
#. 69Ebq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|themeCombo"
msgid "Cell style to apply when conditions are met."
msgstr "Stile di cella da applicare quando le condizioni sono soddisfatte."
@@ -20842,7 +20779,6 @@ msgstr ""
#. sEZe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:246
#, fuzzy
msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|entryRange"
msgid "Range of cells for conditional formatting."
msgstr "Area di celle per la formattazione condizionale."
@@ -23063,7 +22999,6 @@ msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche."
#. 4VYSe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry-list"
msgid "Available database ranges"
msgstr "Aree database disponibili"
@@ -23136,7 +23071,6 @@ msgstr "Contiene riga dei _totali"
#. XUDCV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsTotalsRow"
msgid "The database range has a row for totals."
msgstr "L'area del database ha una riga per i totali."
@@ -23779,28 +23713,24 @@ msgstr "Elimina commento"
#. dw3Ns
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|duplicaterecordsdialog"
msgid "Handle Duplicate Records"
msgstr "Gestisci record duplicati"
#. FmXH7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|helpbutton"
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#. 4WCn4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|okbtn"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Ys425
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|cancelbtn"
msgid "Ca_ncel"
msgstr "Ann_ulla"
@@ -23813,105 +23743,90 @@ msgstr ""
#. c8Hb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|header"
msgid "Hea_der:"
msgstr "Intesta_zione:"
#. 9WA84
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|action"
msgid "Action:"
msgstr "Operazione:"
#. GDCoN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn4"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. RxyGA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn5"
msgid "Row/Column"
msgstr "Riga/Colonna"
#. oeax5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|row"
msgid "_Rows"
msgstr "_Righe"
#. GcKSE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|row"
msgid "Compare rows."
msgstr "Confronta le righe."
#. rMjRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|column"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonne"
#. ZFN6o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|column"
msgid "Compare columns."
msgstr "Confronta le colonne."
#. 3ttrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|select"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#. eNBtW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|select"
msgid "Select duplicate records."
msgstr "Seleziona record duplicati."
#. hbNrq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove"
msgid "R_emove"
msgstr "R_imuovi"
#. Krvk8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove"
msgid "Remove duplicate records."
msgstr "Rimuovi record duplicati."
#. kBFiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:290
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|includesheaders"
msgid "Select to exclude the row/column headers from duplicate comparison."
msgstr "Seleziona per escludere le intestazioni di riga/colonna dal confronto dei duplicati."
#. C7EVS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:315
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn"
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
#. pBHAC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn"
msgid "Select/unselect all records."
msgstr "Seleziona o deseleziona tutti i record."
@@ -24794,24 +24709,21 @@ msgstr "Cerca tutte le funzioni"
#. zCfcN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|similaritysearch"
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
#. 9DNe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|extended_tip|similaritysearch"
msgid "Search and Sort functions by similarity"
msgstr "Funzioni di ricerca e ordinamento per somiglianza"
#. cStgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|help|tooltip_text"
msgid "Go to Function's Help Page"
msgstr "Accedere alla Pagina di aiuto della funzione"
msgstr "Vai alla Pagina di aiuto della funzione"
#. dmA3u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8
@@ -27863,35 +27775,30 @@ msgstr "Elimina"
#. B6FAc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|checkbox"
msgid "_Show this message again"
msgstr "_Mostra di nuovo questo messaggio"
#. EhGBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|button"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. QCjPW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. uGFGE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|text"
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr "È stato salvato solo il foglio attivo."
#. VDCoJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|image"
msgid "Warning image"
msgstr "Immagine dell'avviso"
@@ -29185,7 +29092,6 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Opzioni per i campi dati. Il pulsante Opzion
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"
@@ -30824,14 +30730,12 @@ msgstr "Aggiorna i riferimenti quando ordini l'intervallo di celle"
#. GBi2j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:592
#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|warnactivesheet_cb"
msgid "Warn when saving only the active sheet"
msgstr "Avvisa quando si salva solo il foglio attivo"
#. BsySV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:600
#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Specifies whether a warning box informs when saving was applied to only the active sheet."
msgstr "Specifica se una casella di avviso debba informare quando il salvataggio è stato applicato solo al foglio attivo."
@@ -31648,7 +31552,6 @@ msgstr "Specifica i bordi delle celle selezionate."
#. zjEGi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|accessible_name"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
@@ -33587,17 +33490,15 @@ msgstr "Ordina l'area selezionata nella casella Raggruppa per delle schede Grupp
#. rmfQq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "_Summary below data"
msgstr "_Riepilogo sotto i dati"
#. oiyMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|summarybelow"
msgid "Decide if the subtotals below or above the data. Reposition subtotals when you change the summary below data options."
msgstr "Scegliere se i subtotali debbano essere inseriti al di sotto o al di sopra dei dati. Riposizionare i subtotali se si modificano le opzioni di riepilogo sotto i dati."
msgstr "Scegli se i subtotali debbano essere inseriti al di sotto o al di sopra dei dati. Riposiziona i subtotali se modifichi le opzioni di riepilogo sotto i dati."
#. 6jJEr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:114
@@ -33763,17 +33664,15 @@ msgstr "Selezionare il separatore utilizzato per i dati."
#. R8EM8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:304
#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|todetectseparator"
msgid "Detected"
msgstr "Rilevato"
#. Aw5aq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:313
#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|todetectseparator"
msgid "Use detected separator."
msgstr "Utilizzare il separatore rilevato."
msgstr "Utilizza il separatore rilevato."
#. 2BKqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:341