update translations for LibreOffice 4.0.1 rc1

Conflicts:
	source/es/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
	source/es/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po
	source/es/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
	source/tr/helpcontent2/source/text/swriter/01.po

Change-Id: Idca6785a6118de29c2b48a22ecb1452c74ff84da
This commit is contained in:
Andras Timar
2013-02-17 22:56:15 +01:00
parent 6ee465836d
commit 6928867911
2272 changed files with 34250 additions and 35853 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1356088444.0\n"

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360848673.0\n"
#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -29,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>dialogs;creating Basic dialogs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>finestre di dialogo;creare finestre di dialogo con Basic</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Finestra di dialogo;creare finestre di dialogo con Basic</bookmark_value>"
#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -116,7 +117,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "Use the tools on the <emph>Toolbox </emph>of the BASIC dialog editor to add controls to your dialog."
msgstr "Uso degli strumenti della barra mobile <emph>Campi di controllo </emph>disponibile nella <emph>barra degli oggetti </emph> della finestra di <emph>BASIC </emph>, potete aggiungere i campi di controllo desiderati alla finestra di dialogo."
msgstr "Uso degli strumenti della barra mobile <emph>Campi di controllo</emph> disponibile nella <emph>barra degli oggetti</emph> della finestra di <emph>BASIC</emph>, potete aggiungere i campi di controllo desiderati alla finestra di dialogo."
#: insert_control.xhp
msgctxt ""
@@ -159,7 +160,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>programming examples for controls</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;loading (example)</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;displaying (example)</bookmark_value><bookmark_value>controls;reading or editing properties (example)</bookmark_value><bookmark_value>list boxes;removing entries from (example)</bookmark_value><bookmark_value>list boxes;adding entries to (example)</bookmark_value><bookmark_value>examples; programming controls</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;programming examples for controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Programmazione per i campi di controllo; esempi</bookmark_value><bookmark_value>finestra di dialogo; esempio di caricamento</bookmark_value><bookmark_value>finestra di dialogo; esempio di visualizzazione</bookmark_value><bookmark_value>Campo di controllo; esempio di modifica delle proprietà</bookmark_value><bookmark_value>casella di riepilogo; esempio di eliminazione di una voce</bookmark_value><bookmark_value>casella di riepilogo; esempio di inserimento di una voce</bookmark_value><bookmark_value>esempi; programmazione per i campi di controllo</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Programmazione per i campi di controllo; esempi</bookmark_value><bookmark_value>Finestra di dialogo; esempio di caricamento</bookmark_value><bookmark_value>Finestra di dialogo; esempio di visualizzazione</bookmark_value><bookmark_value>Campo di controllo; esempio di modifica delle proprietà</bookmark_value><bookmark_value>Casella di riepilogo; esempio di eliminazione di una voce</bookmark_value><bookmark_value>Casella di riepilogo; esempio di inserimento di una voce</bookmark_value><bookmark_value>Esempio; programmazione per i campi di controllo</bookmark_value>"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -229,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145232\n"
"help.text"
msgid "REM get dialog model"
msgstr "REM Richiama il modello della finestra di dialogo"
msgstr "REM richiama il modello della finestra di dialogo"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -237,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154021\n"
"help.text"
msgid "REM display text of Label1"
msgstr "REM Visualizza il testo di Etichetta1"
msgstr "REM visualizza il testo di Etichetta1"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -245,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151277\n"
"help.text"
msgid "REM set new text for control Label1"
msgstr "REM Imposta il nuovo testo per il campo di controllo Etichetta1"
msgstr "REM imposta il nuovo testo per il campo di controllo Etichetta1"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -261,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155115\n"
"help.text"
msgid "REM display model properties for the control CheckBox1"
msgstr "REM Visualizza le proprietà del modello per il campo di controllo CasellaControllo1"
msgstr "REM visualizza le proprietà del modello per il campo di controllo CasellaControllo1"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -269,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149817\n"
"help.text"
msgid "REM set new state for CheckBox1 for model of control"
msgstr "REM Imposta il nuovo stato di CasellaControllo1 per il modello del campo di controllo"
msgstr "REM imposta il nuovo stato di CasellaControllo1 per il modello del campo di controllo"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -277,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159102\n"
"help.text"
msgid "REM display model properties for control CommandButton1"
msgstr "REM Visualizza le proprietà del modello per il campo di controllo PulsanteComando1"
msgstr "REM visualizza le proprietà del modello per il campo di controllo PulsanteComando1"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -285,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150368\n"
"help.text"
msgid "REM display properties of control CommandButton1"
msgstr "REM Visualizza le proprietà del campo di controllo PulsanteComando1"
msgstr "REM visualizza le proprietà del campo di controllo PulsanteComando1"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -293,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150201\n"
"help.text"
msgid "REM execute dialog"
msgstr "REM Esegue la finestra di dialogo"
msgstr "REM esegue la finestra di dialogo"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -318,7 +319,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148700\n"
"help.text"
msgid "REM adds a new entry to the ListBox"
msgstr "REM Aggiunge una nuova voce alla casella di riepilogo"
msgstr "REM aggiunge una nuova voce alla casella di riepilogo"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -326,7 +327,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144504\n"
"help.text"
msgid "oListbox.additem(\"New Item\" & iCount,0)"
msgstr "oCasellaRiepilogo.additem(\"Nuova voce\" & iConteggio,0)"
msgstr "oListbox.additem(\"Nuova voce\" & iConteggio,0)"
#: sample_code.xhp
msgctxt ""
@@ -343,7 +344,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153247\n"
"help.text"
msgid "REM remove the first entry from the ListBox"
msgstr "REM Rimuove la prima voce dalla casella di riepilogo"
msgstr "REM rimuove la prima voce dalla casella di riepilogo"
#: control_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -386,7 +387,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Per modificare le proprietà di un campo di controllo in modo bozza, fate clic con il pulsante destro del mouse sul campo di controllo e scegliete <emph>Proprietà</emph>."
msgstr "Per modificare le proprietà di un campo di controllo in modo bozza, fate clic col pulsante destro del mouse sul campo di controllo e scegliete <emph>Proprietà</emph>."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -402,7 +403,7 @@ msgctxt ""
"bm_id8915372\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>dialogs;translating</bookmark_value><bookmark_value>localizing dialogs</bookmark_value><bookmark_value>translating dialogs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>finestre di dialogo;traduzione</bookmark_value><bookmark_value>individuazione delle finestre di dialogo</bookmark_value><bookmark_value>traduzione dialogs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Finestra di dialogo;traduzione</bookmark_value><bookmark_value>Individuazione delle finestre di dialogo</bookmark_value><bookmark_value>Traduzione delle finestre di dialogo</bookmark_value>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -426,7 +427,7 @@ msgctxt ""
"par_id9538560\n"
"help.text"
msgid "By default, any dialog that you create only contains string resources for one language. You may want to create dialogs that automatically show localized strings according to the user's language settings."
msgstr "Per impostazione predefinita, ciascuna finestra di dialogo che create contiene soltanto le stringhe relative ad una lingua. Potrebbe essere necessario creare finestre di dialogo che mostrino in maniera automatica le stringhe localizzate in base alle impostazioni della lingua dell'utente."
msgstr "Per impostazione predefinita, ciascuna finestra di dialogo che create contiene soltanto le stringhe relative a una lingua. Potrebbe essere necessario creare finestre di dialogo che mostrino in maniera automatica le stringhe localizzate in base alle impostazioni della lingua dell'utente."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -442,7 +443,7 @@ msgctxt ""
"par_id71413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a language, then click Default to set the language as default, or click Delete to remove the language from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fate clic su di una lingua, poi fate clic su Predefinita per impostare la lingua come predefinita, oppure fate clic su Elimina per rimuovere la lingua dall'elenco.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fate clic su una lingua, poi su Predefinita per impostarla come predefinita, oppure fate clic su Elimina per rimuovere la lingua dall'elenco.</ahelp>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -458,7 +459,7 @@ msgctxt ""
"par_id5781731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Delete to remove that language. When you remove all languages, the string resources for localizable dialogs are removed from all dialogs in the current library.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selezionate una lingua dall'elenco e fate clic su Elimina per rimuoverla. Quando rimuovete tutte le lingue, le stringhe disponibili per finestre di dialogo localizzabili vengono rimosse da tutte le finestre di dialogo nella libreria attiva.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selezionate una lingua dall'elenco e fate clic su Elimina per rimuoverla. Quando rimuovete tutte le lingue, le stringhe disponibili per le finestre di dialogo localizzabili vengono rimosse da tutte le finestre di dialogo della libreria attiva.</ahelp>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -466,7 +467,7 @@ msgctxt ""
"par_id6942045\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Default to set the language as default language.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selezionate una lingua nell'elenco e fate clic su Predefinita per impostarla come lingua predefinita.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selezionate una lingua nell'elenco e fate clic su Predefinita per impostarla come predefinita.</ahelp>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -474,7 +475,7 @@ msgctxt ""
"par_id4721823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The default language will be used as a source for all other language strings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Il linguaggio predefinito sarà utilizzato come sorgente per le stringhe in tutte le altre lingue.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">La lingua predefinita sarà utilizzata come sorgente per tutte le altre stringhe della lingua.</ahelp>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -482,7 +483,7 @@ msgctxt ""
"par_id5806756\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Add UI languages for your dialog strings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aggiungete lingue UI per le vostre stringhe di dialogo.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aggiungete le lingue di interfaccia per le stringhe della vostra finestra di dialogo.</ahelp>"
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -498,7 +499,7 @@ msgctxt ""
"par_id8750572\n"
"help.text"
msgid "In the Basic IDE dialog editor, open the Language toolbar choosing <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Language</item>."
msgstr "Nell'editor delle finestre di dialogo in IDE Basic, aprite la barra degli strumenti Lingua e scegliete<item type=\"menuitem\">Visualizza - Barre degli strumenti - Lingua</item>."
msgstr "Nell'editor delle finestre di dialogo di IDE Basic, aprite la barra degli strumenti Lingua e scegliete<item type=\"menuitem\">Visualizza - Barre degli strumenti - Lingua</item>."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -530,7 +531,7 @@ msgctxt ""
"par_id6529740\n"
"help.text"
msgid "Click Add in the dialog to add a language entry."
msgstr "Fate clic su Aggiungi nella finestra di dialogo per aggiungere una lingua."
msgstr "Per aggiungere una lingua, fate clic su Aggiungi all'interno della finestra di dialogo."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -546,7 +547,7 @@ msgctxt ""
"par_id9121982\n"
"help.text"
msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language."
msgstr "Facendo clic per la prima volta su Aggiungi, visualizzerete la finestra di dialogo Imposta lingua dell'interfaccia utente predefinita. Successivamente ogni volta che farete clic su Aggiungi, visualizzerete questa finestra di dialogo come Aggiungi lingua dell'interfaccia utente."
msgstr "Facendo clic per la prima volta su Aggiungi, visualizzerete la finestra di dialogo Imposta lingua dell'interfaccia utente predefinita. Successivamente, ogni volta che farete clic su Aggiungi, visualizzerete questa finestra di dialogo come Aggiungi lingua dell'interfaccia utente."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -554,7 +555,7 @@ msgctxt ""
"par_id3640247\n"
"help.text"
msgid "You can also change the default language in the Manage User Interface Language dialog."
msgstr "E' possibile anche cambiare la lingua predefinita nella finestra di dialogo della gestione lingue dell'interfaccia utente."
msgstr "È possibile anche cambiare la lingua predefinita nella finestra di dialogo Gestisci lingue dell'interfaccia utente."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -570,7 +571,7 @@ msgctxt ""
"par_id4585100\n"
"help.text"
msgid "This adds string resources to contain the translated versions of all strings to the dialog properties. The set of dialog strings of the default language is copied to the new set of strings. Later, you can switch to the new language and then translate the strings."
msgstr "Questa azione aggiunge risorse adibite a contenere le versioni tradotte di tutte le stringhe nelle proprietà della finestra di dialogo. L'insieme delle stringhe della finestra di dialogo della lingua predefinita viene copiato in un nuovo gruppo di stringhe. In seguito, potete passae alla nuova lingua e quindi tradurre le stringhe."
msgstr "Questa azione aggiunge risorse adibite a contenere le versioni tradotte di tutte le stringhe nelle proprietà della finestra di dialogo. L'insieme delle stringhe della finestra di dialogo della lingua predefinita viene copiato in un nuovo gruppo di stringhe. Successivamente potrete passare alla nuova lingua e quindi tradurre le stringhe."
#: translation.xhp
msgctxt ""
@@ -674,7 +675,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154140\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>module/dialog toggle</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;using program code to show (example)</bookmark_value><bookmark_value>examples; showing a dialog using program code</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>scambio modulo/finestra di dialogo</bookmark_value><bookmark_value>finestre di dialogo;codice per mostrare finestre di dialogo (esempio)</bookmark_value><bookmark_value>esempi; codice per mostrare finestre di dialogo</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Modulo/finestra di dialogo;scambio</bookmark_value><bookmark_value>Finestra di dialogo;codice per mostrare finestre di dialogo (esempio)</bookmark_value><bookmark_value>Esempio; codice per mostrare finestre di dialogo</bookmark_value>"
#: show_dialog.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360849992.0\n"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -156,7 +157,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Character set"
msgstr "Set di caratteri"
msgstr "Gruppo di caratteri"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -377,7 +378,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "Character"
msgstr "<emph> Carattere </emph>"
msgstr "Carattere"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -386,7 +387,7 @@ msgctxt ""
"94\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "<emph>Significato</emph>"
msgstr "Significato"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -808,7 +809,7 @@ msgctxt ""
"116\n"
"help.text"
msgid "Manual line break"
msgstr "Interruzione di riga fissa"
msgstr "Interruzione di riga manuale"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -10574,7 +10575,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"help.text"
msgid "(DownArrow)"
msgstr "(Freccia Giù)"
msgstr "(FrecciaGiù)"
#: 01170100.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360843263.0\n"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
@@ -4609,7 +4610,7 @@ msgctxt ""
"22\n"
"help.text"
msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level."
msgstr "Utilizzate i tasti <item type=\"keycode\">(Freccia Su)</item>, <item type=\"keycode\">(Freccia G)</item>, <item type=\"keycode\">(Freccia Sinistra)</item> o <item type=\"keycode\">(Freccia Destra)</item> per passare in successione su tutti i pulsanti al livello corrente."
msgstr "Utilizzate i tasti <item type=\"keycode\">Freccia su</item>, <item type=\"keycode\">Freccia giù</item>, <item type=\"keycode\">Freccia sinistra</item> o <item type=\"keycode\">Freccia destra</item> per passare in successione su tutti i pulsanti al livello corrente."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360843302.0\n"
#: type_pie.xhp
msgctxt ""
@@ -3439,7 +3440,7 @@ msgctxt ""
"par_id4443800\n"
"help.text"
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Usate i pulsanti freccia Su e Giù per spostare la voce selezionata in alto o in basso nella lista. Questo non modifica la sequenza nella tabella sorgente dei dati, ma solo l'organizzazione nel grafico."
msgstr "Usate i pulsanti freccia su e giù per spostare la voce selezionata in alto o in basso nella lista. Questo non modifica la sequenza nella tabella sorgente dei dati, ma solo l'organizzazione nel grafico."
#: wiz_data_series.xhp
msgctxt ""
@@ -6189,7 +6190,7 @@ msgctxt ""
"par_id7786492\n"
"help.text"
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Usate i pulsanti freccia Su e Giù per spostare la voce selezionata in alto o in basso nella lista. In questo modo potete convertire una serie di dati Colonna in una serie di dati Lista e viceversa. Questo non modifica la sequenza nella tabella sorgente dei dati, ma solo l'organizzazione nel grafico."
msgstr "Usate i pulsanti freccia su e giù per spostare la voce selezionata in alto o in basso nella lista. In questo modo potete convertire una serie di dati Colonna in una serie di dati Lista e viceversa. Questo non modifica la sequenza nella tabella sorgente dei dati, ma solo l'organizzazione nel grafico."
#: type_column_line.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360843332.0\n"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
@@ -1156,7 +1157,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106CD\n"
"help.text"
msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the <item type=\"keycode\">Up</item> or <item type=\"keycode\">Down</item> arrow key to open the sub toolbar, then press the <item type=\"keycode\">Right</item> or <item type=\"keycode\">Left</item> key to select an icon."
msgstr "Se accanto all'icona è presente una freccia, lo strumento di disegno contiene un'ulteriore barra degli strumenti. Premere i tasti freccia <item type=\"keycode\">Su</item> o <item type=\"keycode\">Giù</item> per aprirla, quindi premere i tasti freccia <item type=\"keycode\">Destra</item> o <item type=\"keycode\">Sinistra</item> per selezionare un'icona."
msgstr "Se accanto all'icona è presente una freccia, lo strumento di disegno contiene un'ulteriore barra degli strumenti. Premere i tasti freccia <item type=\"keycode\">su</item> o <item type=\"keycode\">giù</item> per aprirla, quindi premere i tasti freccia <item type=\"keycode\">destra</item> o <item type=\"keycode\">sinistra</item> per selezionare un'icona."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: main0212.xhp

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360843359.0\n"
#: 00000407.xhp
msgctxt ""
@@ -7835,7 +7836,7 @@ msgctxt ""
"78\n"
"help.text"
msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value."
msgstr "Potete digitare un valore numerico all'interno del campo vicino al pulsante selezione, o selezionare il valore tramite le frecce Su e Giù al suo interno. Nella tastiera potete premere i tasti freccia per incrementare o ridurre il valore. Potete premere i tasti PagSu e PagGiù per impostare i valori massimo o minimo rispettivamente."
msgstr "Potete digitare un valore numerico all'interno del campo vicino al pulsante selezione, o selezionare il valore tramite le frecce su e giù al suo interno. Nella tastiera potete premere i tasti freccia per incrementare o ridurre il valore. Potete premere i tasti PagSu e PagGiù per impostare i valori massimo o minimo rispettivamente."
#: 00000001.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: extensionupdate.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360843427.0\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -424,7 +425,7 @@ msgctxt ""
"153\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>Freccia giù"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Freccia giù"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 01100200.xhp

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 11170100.xhp

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360844049.0\n"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -9092,7 +9093,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"help.text"
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
msgstr "La (Freccia G) apre un menu selezionato. Un'eventuale successiva pressione del tasto (Freccia Su) e (Freccia G) sposta la selezione attraverso i comandi del menu. Con la (Freccia Destra) potete aprire qualsiasi sottomenu esistente."
msgstr "Il tasto freccia giù apre un menu selezionato. Un'eventuale successiva pressione del tasto freccia su e freccia giù sposta la selezione attraverso i comandi del menu. Con la freccia destra potete aprire qualsiasi sottomenu esistente."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -9119,7 +9120,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr "Premete ripetutamente F6 finché non viene selezionata la prima icona della barra degli strumenti. Utilizzate i tasti Freccia destra e Freccia sinistra per selezionare un'icona in una barra degli strumenti orizzontale. Analogamente, utilizzate i tasti Freccia su e Freccia giù per selezionare un'icona in una barra degli strumenti verticale. Il tasto Home consente di selezionare la prima icona nella barra, mentre il tasto Fine seleziona l'ultima icona."
msgstr "Premete ripetutamente F6 finché non viene selezionata la prima icona della barra degli strumenti. Utilizzate i tasti Freccia destra e Freccia sinistra per selezionare un'icona in una barra degli strumenti orizzontale. Analogamente, utilizzate i tasti freccia su e giù per selezionare un'icona in una barra degli strumenti verticale. Il tasto Home consente di selezionare la prima icona nella barra, mentre il tasto Fine seleziona l'ultima icona."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -9173,7 +9174,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
msgstr "Per aprire la barra degli strumenti selezionata, premete il tasto Freccia giù o Freccia destra. Ciò equivale a un clic del mouse. Nella barra degli strumenti, utilizzate i tasti Freccia destra e Freccia sinistra. I tasti Home e Fine selezionano rispettivamente la prima e l'ultima icona della barra."
msgstr "Per aprire la barra degli strumenti selezionata, premete il tasto freccia giù o freccia destra. Ciò equivale a un clic del mouse. Nella barra degli strumenti, utilizzate i tasti freccia destra e freccia sinistra. I tasti Home e Fine selezionano rispettivamente la prima e l'ultima icona della barra."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -9217,7 +9218,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr "Utilizzate il tasto Freccia giù o PagGiù per scorrere verso il basso le voci della casella combinata, oppure i tasti Freccia su o PagSu per scorrere le voci verso l'alto. Il tasto Home consente di passare alla prima voce, mentre il tasto Fine porta all'ultima voce."
msgstr "Utilizzate il tasto freccia giù o PagGiù per scorrere verso il basso le voci della casella combinata, oppure i tasti freccia su o PagSu per scorrere le voci verso l'alto. Il tasto Home consente di passare alla prima voce, mentre il tasto Fine porta all'ultima voce."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -9325,7 +9326,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Scegliete un comando (Freccia Giù, poi Invio)."
msgstr "Scegliete un comando (freccia giù, poi Invio)."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10063,7 +10064,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "(Freccia Su) o (Freccia G): per scorrere la tabella verso il basso o verso l'alto di una riga."
msgstr "Freccia su o freccia giù: per scorrere la tabella verso il basso o verso l'alto di una riga."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10189,7 +10190,7 @@ msgctxt ""
"109\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "(Freccia Su) o (Freccia G): per scorrere la tabella verso il basso o verso l'alto di una riga."
msgstr "Freccia su o freccia giù: per scorrere la tabella verso il basso o verso l'alto di una riga."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1349728675.0\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1356090606.0\n"

View File

@@ -4,16 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libreoffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360844332.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -351,7 +352,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "Spacebar or Right arrow or Down arrow or Page Down or Enter or Return or N"
msgstr "barra spaziatrice oppure freccia a destra oppure freccia in giù oppure pagina giù oppure invio oppure N"
msgstr "Barra spaziatrice oppure freccia destra oppure freccia giù oppure PagGiù oppure Invio oppure N"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 03090400.xhp

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1359206703.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360844496.0\n"
#: 04090000.xhp
msgctxt ""
@@ -28294,7 +28294,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "To insert a row, place the cursor in a table cell, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Insert, release, and then press the up or the down arrow."
msgstr "Per inserire una riga, spostate il cursore sopra una cella della tabella, premete e mantenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e selezionate Inserisci, a questo punto rilasciate, e quindi premete la freccia su o giù."
msgstr "Per inserire una riga, spostate il cursore sopra una cella della tabella, premete e mantenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e selezionate Inserisci, a questo punto rilasciate e quindi premete la freccia su o giù."
#: 05090201.xhp
msgctxt ""
@@ -28303,7 +28303,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"help.text"
msgid "To delete a row, place the cursor in the row that you want to delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and press Delete, release, and then press the up or the down arrow."
msgstr "Per cancellare una riga, spostate il cursore sopra la riga che volete cancellare, premete e mantenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e selezionate Cancella, a questo punto rilasciate, e quindi premete la freccia su o giù."
msgstr "Per cancellare una riga, spostate il cursore sopra la riga che volete cancellare, premete e mantenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e selezionate Cancella, a questo punto rilasciate e quindi premete la freccia su o giù."
#: 05090201.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,17 +4,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360844504.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgctxt ""
"147\n"
"help.text"
msgid "Arrow Down"
msgstr "(Freccia giù)"
msgstr "Freccia giù"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,17 +4,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1360844832.0\n"
#: hyperlinks.xhp
msgctxt ""
@@ -1091,7 +1092,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145411\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Posizionate il cursore in una cella nella colonna, premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> insieme alla freccia sinistra o destra."
msgstr "Posizionate il cursore in una cella nella colonna, premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148676\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
msgstr "Tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione+Comando</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme alla freccia sinistra o destra."
msgstr "Tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione+Comando</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1139,7 +1140,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153035\n"
"help.text"
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
msgstr "Per cambiare l'altezza di una riga, posizionate il cursore in una cella della riga e premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> insieme alla freccia su o giù."
msgstr "Per cambiare l'altezza di una riga, posizionate il cursore in una cella della riga e premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia su o giù."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgctxt ""
"45\n"
"help.text"
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
msgstr "È anche possibile fare doppio clic su di una voce per ricercare termini ad essa collegati. Utilizzate i tasti Freccia Su e Freccia Giù sulla vostra tastiera per selezionare una voce. Successivamente premete Invio per sostituire, oppure la barra spaziatrice per cercare."
msgstr "È anche possibile fare doppio clic su di una voce per ricercare termini ad essa collegati. Utilizzate i tasti freccia su e freccia giù sulla vostra tastiera per selezionare una voce. Successivamente premete Invio per sostituire oppure la barra spaziatrice per cercare."
#: using_thesaurus.xhp
msgctxt ""
@@ -2989,7 +2990,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "Up, down arrow keys"
msgstr "Tasti (Freccia Su) (Freccia G)"
msgstr "Tasti freccia su, freccia giù"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -18123,7 +18124,7 @@ msgctxt ""
"28\n"
"help.text"
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
msgstr "Per inserire una nuova riga in una tabella, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins insieme alla freccia su o giù. Potete anche posizionare il cursore nell'ultima cella della tabella e premere Tab."
msgstr "Per inserire una nuova riga in una tabella, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins insieme con la freccia su o giù. Potete anche posizionare il cursore nell'ultima cella della tabella e premere Tab."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18132,7 +18133,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
msgstr "Per inserire una nuova colonna, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins insieme alla freccia sinistra o destra."
msgstr "Per inserire una nuova colonna, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins insieme con la freccia sinistra o destra."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18141,7 +18142,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
msgstr "Per dividere una cella anziché aggiungere una colonna, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins e quindi premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme alla freccia sinistra o destra."
msgstr "Per dividere una cella anziché aggiungere una colonna, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Ins e quindi premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18150,7 +18151,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
msgstr "Per eliminare una riga, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc insieme alla freccia su o giù."
msgstr "Per eliminare una riga, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc insieme con la freccia su o giù."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18159,7 +18160,7 @@ msgctxt ""
"30\n"
"help.text"
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Per eliminare una colonna, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc insieme alla freccia a destra o a sinistra."
msgstr "Per eliminare una colonna, posizionate il cursore in una cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc insieme con la freccia a destra o a sinistra."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18168,7 +18169,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Per unire due celle adiacenti, posizionate il cursore in una delle celle, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc e quindi premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme alla freccia sinistra o destra."
msgstr "Per unire due celle adiacenti, posizionate il cursore in una delle celle, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Canc e quindi premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra."
#: auto_numbering.xhp
msgctxt ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff