|
|
|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-25 03:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 02:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ast\n"
|
|
|
|
|
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1359085926.0\n"
|
|
|
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1360722524.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageformat_max.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"42\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Calque Aceutar pa zarrar el diálogu."
|
|
|
|
|
msgstr "Calque <emph>Aceutar</emph> pa zarrar el diálogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageformat_max.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -255,7 +255,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3143267\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;reasignar tipos de documentos</bookmark_value><bookmark_value>asociaciones de ficheros;pa Microsoft Office</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;reasignar tipos de documentos</bookmark_value><bookmark_value>asociaciones de ficheros pa Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>camudar;asociaciones de ficheros nel programa de Configuración</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ms_doctypes.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -375,7 +375,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"6\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaya a la ficha <emph>Área</emph> si deseya modificar el fondu de la lleenda. Calque na opción <emph>Gradiente</emph> y escueya un gradiente de la llista."
|
|
|
|
|
msgstr "Escueya ente les llingüetes disponibles pa facer cambeos y, darréu calque <emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chart_legend.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_idN106D6\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic nel iconu <emph>Estilos de flecha</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id5858221\">Iconu</alt></image> pa escoyer un estilu de flecha pa los estremos esquierdu y derechu d'una llinia."
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic nel iconu <emph>Estilos de flecha</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Iconu</alt></image> pa escoyer un estilu de flecha pa los estremos esquierdu y derechu d'una llinia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: linestyles.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -477,7 +477,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3159233\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>testu;sobrescribir</bookmark_value><bookmark_value>testu;inxertar</bookmark_value><bookmark_value>sobrescribir mou</bookmark_value><bookmark_value>mou inxertar pa introducir testu</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>testu;sobrescribir o inxertar</bookmark_value><bookmark_value>mou sobrescribir</bookmark_value><bookmark_value>mou inxertar pa introducir testu</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: textmode_change.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -724,7 +724,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3156414\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Ayuda;activar o desactivar l'ayuda emerxente</bookmark_value><bookmark_value>ayuda emerxente na Ayuda</bookmark_value><bookmark_value>ayuda emerxente;ayuda emerxente na Ayuda</bookmark_value><bookmark_value>activar;ayuda emerxente na Ayuda</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Ayuda;activar o desactivar l'ayuda emerxente</bookmark_value><bookmark_value>gabitos estendíos na Ayuda</bookmark_value><bookmark_value>gabitos;gabitos estendíos na Ayuda</bookmark_value><bookmark_value>gabitos de ferramienta;gabitos estendíos</bookmark_value><bookmark_value>activar;gabitos d'ayuda estendíos</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: active_help_on_off.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -893,7 +893,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"12\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Escueya'l controlador de fax nel campu combinao <emph>Fax</emph> y zarru el diálogu con Aceutar."
|
|
|
|
|
msgstr "Escueya'l controlador de fax nel campu combináu <emph>Fax</emph> y calque <emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fax.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_idN10712\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Na ficha <emph>Barres de ferramientes</emph>, faiga clic nel botón de flecha embaxo p'asitiar el nuevu iconu onde deseye. Faiga clic n'Aceutar."
|
|
|
|
|
msgstr "Na llingüeta <emph>Barres de ferramientes</emph>, faiga clic nel botón de flecha embaxo p'asitiar el nuevu iconu onde desee. Faiga clic n'<emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fax.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"12\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abasne l'oxetu al documentu mentanto calca les tecles Mayúscula y <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, o faiga clic col botón drechu p'abrir el menú contestual y seleicione <emph>Inxertar</emph> y <emph>Enllace</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gallery_insert.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_idN1091F\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Amás, los desendolcadores puen utilizar llinguaxes d'altu nivel, por exemplu el llinguaxe de programación Java, pa controlar %PRODUCTNAME esternamente. La referencia de la API ta en llinia en <link href=\"htpp://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripting.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_idN10640\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pue consiguir un certificáu d'una autoridá de certificación. Nun importa si escueye una institución gubernamental o una empresa privada, de vezu esti ye un serviciu de pagu, por exemplu cuando se certifica la so identidá. Unes poques autoridaes emiten certificaos de baldre, como'l Proyeutu de Códigu Abiertu <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> que ta basáu nel modelu Web of Trust, bien conocíu y fiable, de popularidá creciente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digitalsign_send.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -2428,7 +2428,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the
|
|
|
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escoyer esta configuración pa encaboxar la conexón.</ahelp>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digitalsign_send.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"digitalsign_send.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3204443\n"
|
|
|
|
|
@@ -2613,13 +2612,12 @@ msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting
|
|
|
|
|
msgstr "Escueya o faiga clic nel testu o nel oxetu al que deseye aplicar el formateo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_idN10716\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
|
|
|
|
msgstr "Pa escluyir el formatu de parrafo, caltener primíu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> cuando se da clic. Pa escluyir el formatu de caracter, caltener primíu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift cuando se da clic."
|
|
|
|
|
msgstr "De mou predetermináu namái se copia'l formatu de caráuter; pa incluyir el formatu de párrafu, caltener primíu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> cuando faiga clic. Pa copiar namái el formatu de párrafu, caltener primíu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Mayús cuando faiga clic."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -2830,13 +2828,12 @@ msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Les opciones disponibles dependen del conteníu del cartafueyu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pasting.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"pasting.xhp\n"
|
|
|
|
|
"hd_id3144547360\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
|
|
|
|
|
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu+Opción</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Fai mover el párrafu actual escontra riba o escontra baxo."
|
|
|
|
|
msgstr "Nos documentos de testu de Writer, pue calcar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu+Opción</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Mayús+V pa pegar el conteníu del cartafueyu como testu ensin formatu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pasting.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -3830,7 +3827,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_id8847010\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Na wiki pue alcontrar la llista actualizada de ferramientes d'accesibilidá sofitaes, en <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: assistive.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -5642,14 +5639,13 @@ msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to t
|
|
|
|
|
msgstr "Pa crear un rectángulu calque'l símbolu correspondiente y mueva el cursor hasta'l llugar del documentu onde deseye asitiar una esquina de la figura. Caltenga calcáu'l botón del mur mientres lu abasna a la esquina contraria del rectángulu. Cuando suelte'l botón del mur'l rectángulu va inxertar nel documentu. Queda escoyíu, por que pueda editalo por aciu el menú contestual."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3149164\n"
|
|
|
|
|
"13\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Pa dibuxar dellos oxetos del mesmu tipu, faiga doble clic nel iconu. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Pa dibuxar dellos oxetos del mesmu tipu, faiga doble clic nel iconu. </caseinline><defaultinline>Dibuxe dellos oxetos del mesmu tipu. Faiga clic nel documentu ensin mover el mur pa detener el dibuxu d'oxetos.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Pa dibuxar dellos oxetos del mesmu tipu, faiga doble clic nel iconu.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Pa dibuxar dellos oxetos del mesmu tipu, faiga doble clic nel iconu.</caseinline><defaultinline>Dibuxe dellos oxetos del mesmu tipu. Faiga clic nel documentu ensin mover el mur pa detener el dibuxu d'oxetos.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -5678,13 +5674,12 @@ msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the sele
|
|
|
|
|
msgstr "Pa escalar los oxetos, escuéyalos primeru calcando sobre ellos cola ferramienta de seleición. Dempués, l'oxetu va quedar arrodiáu por ocho agarraderes. Al abasnar una de los cuatro agarraderes de les esquines, la esquina opuesta queda fita y les otres trés esquines muévense. Al abasnar una de les agarraderes llaterales, el llau opuestu caltiense fixu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id224616\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Pa escalar un oxetu de dibuxu usando'l tecláu, primero se escueye l'oxetu, depués prímese <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repetidamente pa resaltar una de les manilles. Depués primir una tecla de cursor. Pa escalar en menos pasos, caltener primida la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opción </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mientres se prime una tecla de cursor. Primir Esc pa dexar el mou de edicion de puntu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pa escalar un oxetu de dibuxu usando'l tecláu, primero se escueye l'oxetu, depués prímese <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repetidamente pa resaltar una de les manilles. Depués primir una tecla de flecha. Pa escalar en pasos más pequeños, caltener primida la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opción </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mientres se prime una tecla de flecha. Primir Esc pa dexar el mou d'edición de puntu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -5696,7 +5691,6 @@ msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object,
|
|
|
|
|
msgstr "Pa mover oxetos de dibuxu, primero escuéyense. Pa escoyer más d'un oxetu, caltener primida la tecla Shift mientres se da clic. Escoyer los oxetos de testu por aciu clic esactamente nos sos bordes. Mientres se caltién calcáu'l botón del mur, abasnar los oxetos a un nuevu allugamientu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id7199316\n"
|
|
|
|
|
@@ -5713,14 +5707,13 @@ msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and st
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3156422\n"
|
|
|
|
|
"8\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Si deseya volver a el mou de testu normal dempués de crear y editar oxetos de dibuxu faiga clic nuna área del documentu que nun contenga dibuxos nin otros oxetos. Si ve un cursor de dibuxu, sala primero d'esta miente faciendo clic nel iconu <emph>Escoyer</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Si desea volver a el mou de testu normal dempués de crear y editar oxetos de dibuxu faiga clic nuna área del documentu que nun contenga dibuxos nin otros oxetos. Si ve un cursor de dibuxu, sala primero d'esta miente faciendo clic nel iconu <emph>Escoyer</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -5896,7 +5889,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"10\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Tolos sistemes Unix:</emph> Alt Gr como tecla de composición adicional. La tecla Alt Gr pue funcionar en $[officename] como la tecla Compose si establez la variable d'entornu SAL_ALTGR_COMPOSE. La tecla Alt Gr tien de producir un cambéu de mou (mode_switch), asina que, por exemplu, tien de configurar xmodmap -y \"keysym Alt_R = Mode_switch\". De primeres, calque Alt Gr; de siguío, escueya'l primera modificador y depués el segundu. Los caráuteres combínense tal como se describe nel ficheru /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h d'un sistema Solaris.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Tolos sistemes Unix:</emph> Alt Gr como tecla de composición adicional. La tecla Alt Gr pue funcionar en $[officename] como la tecla Compose si establez la variable d'entornu SAL_ALTGR_COMPOSE. La tecla Alt Gr tien de producir un cambéu de mou (mode_switch), asina que, por exemplu, tien de configurar xmodmap -y \"keysym Alt_R = Mode_switch\". De primeres, calque Alt Gr; de siguío, escueya'l primer modificador y depués el segundu. Los caráuteres combínense tal como se describe pa un sistema Solaris nel ficheru /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_specialchar.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -6478,13 +6471,12 @@ msgid "To Close a Toolbar Permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa zarrar una barra de ferramientes permanentemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floating_toolbar.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"floating_toolbar.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id9776909\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
|
|
|
|
|
msgstr "Escueya <emph>Ver - Barres de ferramientes</emph> y faiga clic nel nome d'una barra de ferramientes pa quitar la marca de verificación."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuando la barra de ferramientes tea visible, escueya <emph>Ver - Barres de ferramientes</emph> y faiga clic nel nome de la barra de ferramientes pa quitar la marca de comprobación."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floating_toolbar.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -7020,7 +7012,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"11\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic nel iconu <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Aplicar filtru</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3144764\">Iconu</alt></image> de la barra de ferramientes <emph>Navegación de formularios</emph> pa camudar la vista peñerada."
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic nel iconu <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Aplicar filtru</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Iconu</alt></image> de la barra de ferramientes <emph>Navegación de formularios</emph> pa camudar la vista peñerada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data_search2.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -7156,7 +7148,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"76\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Amás de les propiedaes de los controles escoyíos, tamién puen alministrase les propiedaes del formulariu al que pertenez el control. Faiga clic nel iconu <emph>Propiedaes del formulariu</emph> na barra de ferramientes <emph>Funciones del formulariu</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "(Opcional) Indique les propiedaes del formulariu al que pertenez el botón."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: formfields.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -7840,14 +7832,13 @@ msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically co
|
|
|
|
|
msgstr "Si al escribir nota que'l testu conviértese automáticamente nun hiperenllaz, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comandu </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + Z p'anular esta aición."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autocorr_url.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"autocorr_url.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3149235\n"
|
|
|
|
|
"4\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Si nun se da cuenta aína d'esta conversión, escueya'l hiperenllaz y escueya el comandu de menú <emph>Formatu - Formatu predetermináu</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Si nun se da cuenta aína d'esta conversión, escueya'l hiperenllaz, abra'l menú de contestu y escueya <emph>Desaniciar hiperenllaz</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autocorr_url.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -8034,7 +8025,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"11\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "<emph>Parámetru</emph>"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start_parameters.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -8043,7 +8034,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"12\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Meaning"
|
|
|
|
|
msgstr "<emph>Significáu</emph>"
|
|
|
|
|
msgstr "Significáu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start_parameters.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -8070,7 +8061,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"73\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "--version"
|
|
|
|
|
msgstr "--versión"
|
|
|
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start_parameters.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -8355,7 +8346,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"30\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "--accept={UNO string}"
|
|
|
|
|
msgstr "--accept={UNO string}"
|
|
|
|
|
msgstr "--accept={cadena UNO}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: start_parameters.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -8812,7 +8803,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id6606036\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>desfacer;formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>formatu directu;desfacer too</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;tol formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;tol formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>atributos de testu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>formatu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatu predetermináu</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>desfacer;formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>formatu directu;desfacer too</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;tol formatu directu</bookmark_value><bookmark_value>atributos de testu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>formatu;desfacer</bookmark_value><bookmark_value>restaurar;formatu predetermináu</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undo_formatting.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -9443,7 +9434,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"57\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
|
|
|
|
|
msgstr "Configure la unidá de resolvimientu de la cuadrícula nel área <emph>Resolvimientu</emph> dientro de <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Cuadrícula</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Configure la unidá de resolvimientu de la cuadrícula con <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Cuadrícula</emph>nel área <emph>Resolvimientu</emph>. Si escribe un númberu mayor de 1 nel área <emph>Subdivisión</emph>, tien de calcar la tecla de flecha tantes vegaes como indique'l númberu pa mover l'oxetu seleicionáu una unidá de cuadrícula."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -9920,7 +9911,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"47\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
|
|
|
|
|
msgstr "Calque Mayús+F2 p'amosar la <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Ayuda activa</link> de la orde, iconu o control escoyíos."
|
|
|
|
|
msgstr "Calque Mayús+F1 p'amosar la <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Ayuda activa</link> de la orde, iconu o control escoyíos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -11469,7 +11460,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"par_idN10834\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Nel diálogu, escueya los nuevos atributos y faiga clic n'Aceutar."
|
|
|
|
|
msgstr "Nel diálogu, escueya los nuevos atributos y faiga clic n'<emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hyperlink_edit.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -11983,7 +11974,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3144436\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>marques de tabulación;inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>párrafos;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>testu;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>valores predeterminaos;marques de tabulación en testu</bookmark_value><bookmark_value>editar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>inxertar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>marques de tabulación decimales</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>mover;marques de tabulación na regla</bookmark_value><bookmark_value>regles;configuración predeterminada</bookmark_value><bookmark_value>regles;unidaes de midida</bookmark_value><bookmark_value>unidaes de midida;camudar en regles</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>marques de tabulación;inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>párrafos;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>valores predeterminaos;marques de tabulación en testu</bookmark_value><bookmark_value>editar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>inxertar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>marques de tabulación decimales</bookmark_value><bookmark_value>desaniciar;marques de tabulación</bookmark_value><bookmark_value>mover;marques de tabulación na regla</bookmark_value><bookmark_value>regles;configuración predeterminada</bookmark_value><bookmark_value>regles;unidaes de midida</bookmark_value><bookmark_value>unidaes de midida;camudar en regles</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabs.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -12068,7 +12059,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"18\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "<emph>Seleición</emph>"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleición"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabs.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -12760,7 +12751,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"13\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Escoyer <emph>Editar - Cambeos - Protexer los rexistros</emph>. Introducir y confirmar una contraseña."
|
|
|
|
|
msgstr "Escoyer <emph>Editar - Cambeos - Protexer los rexistros</emph>. Escribir y confirmar una contraseña de polo menos 5 caráuteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protection.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -13560,7 +13551,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"86\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
|
|
|
|
|
msgstr "Desque calcara sobre <emph>Nuevu documentu</emph> va ver una pequeña ventana col botón <emph>Sincronizar etiquetes</emph>. Escriba la primer etiqueta. Desque calque'l susodichu botón, la etiqueta en cuestión va copiar en toles otres etiquetes de la fueya."
|
|
|
|
|
msgstr "Desque calcara sobre <emph>Nuevu documentu</emph>, verá una pequeña ventana col botón <emph>Sincronizar etiquetes</emph>. Escriba la primera etiqueta. Desque calque nel botón <emph>Sincronizar etiquetes</emph>, la etiqueta en cuestión va copiar en toles otres etiquetes de la fueya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: labels.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -13594,7 +13585,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3147399\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>hiperenllaces absolutos</bookmark_value><bookmark_value>hiperenllaces relativos</bookmark_value><bookmark_value>hiperenllaces;relativos y absolutos</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>hiperenllaces absolutos</bookmark_value><bookmark_value>hiperenllaces relativos</bookmark_value><bookmark_value>hiperenllaces;relativos y absolutos</bookmark_value><bookmark_value>hiperenllaces, ver tamién enllaces</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -13630,7 +13621,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"48\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Tien De crease la mesma estructura de directorios nel discu duru que la qu'esiste nel espaciu web agospiáu pol provisor d'Internet. Por exemplu, si llámase \"principal\" al directoriu raigañu de la páxina principal nel discu duru, y \"index.html\" ye el ficheru inicial, la ruta completa va ser \"C:\\principal\\index.html\" (suponiendo que s'usa'l sistema operativu Windows). La URL nel sirvidor del so provisor d'internet podría ser entós daqué como: \"http://www.miproveedor.com/mipagina/index.html\". Con direicionamientu relativu, indícase'l enllaz relativu al allugamientu del documentu de salida. Por exemplu, si allugárense toles imaxes pa la so páxina principal nun directoriu llamáu, \"C:\\principal\\imaxenes\", precisaría dar la siguiente ruta d'accesu pa la imaxe \"imaxe.gif\": \"imaxenes\\imaxe.gif\". Esta ye la ruta relativa, empezando dende l'allugamientu del ficheru \"index.html\". Nel sirvidor del provisor, allugaríase la imaxe nel directoriu \"mipagina/imagenes\". Cuando se tresfiera'l documentu \"index.html\" al sirvidor del provisor al traviés del cuadru de diálogu <emph>Ficheru - Guardar como</emph>, y si activó la opción <emph>Copiar imaxes locales a Internet</emph> en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</emph>, $[officename] va copiar automáticamente la imaxe al directoriu correctu nel sirvidor."
|
|
|
|
|
msgstr "Tien de crease la mesma estructura de direutorios nel discu duru que la qu'esiste nel espaciu web agospiáu pol provisor d'Internet. Por exemplu, llamemos \"principal\" al direutoriu raigañu de la páxina principal nel discu duru. El ficheru inicial entós ye \"index.html\", y la ruta completa va ser \"C:\\principal\\index.html\" (suponiendo que s'usa'l sistema operativu Windows). La URL nel sirvidor del so provisor d'internet podría ser entós daqué como: \"http://www.mioproveedor.com/miopaxina/index.html\". Con direicionamientu relativu, indícase'l enllaz relativu al allugamientu del documentu de salida. Por exemplu, si s'allugaron toles imaxes de la páxina principal nun direutoriu llamáu \"C:\\principal\\imaxenes\", precisaría dar la siguiente ruta d'accesu pa la imaxe \"imaxe.gif\": \"imaxenes\\imaxe.gif\". Esta ye la ruta relativa, empezando dende l'allugamientu del ficheru \"index.html\". Nel sirvidor del provisor, allugaríase la imaxe nel direutoriu \"mipagina/imagenes\". Cuando se tresfiera'l documentu \"index.html\" al sirvidor del provisor al traviés del cuadru de diálogu <emph>Ficheru - Guardar como</emph>, y si activó la opción <emph>Copiar imaxes locales a Internet</emph> en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencies</caseinline><defaultinline>Ferramientes - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidá HTML</emph>, $[officename] va copiar automáticamente la imaxe al direutoriu correctu nel sirvidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hyperlink_rel_abs.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -13968,7 +13959,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3150713\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Galería;amosar</bookmark_value><bookmark_value>vista d'orixe de datos;amosar</bookmark_value><bookmark_value>Navegador;amosar</bookmark_value><bookmark_value>Estilu y formatu;amosar</bookmark_value><bookmark_value>ventanes;amosar/anubrir</bookmark_value><bookmark_value>ventanes;acoplar</bookmark_value><bookmark_value>acoplar;ventanes (guía)</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Galería;anubrir/amosar</bookmark_value><bookmark_value>vista d'orixe de datos;amosar</bookmark_value><bookmark_value>Navegador;acoplar</bookmark_value><bookmark_value>Ventana Estilu y formatu;acoplar</bookmark_value><bookmark_value>ventanes;amosar/anubrir/acoplar</bookmark_value><bookmark_value>acoplar;ventanes</bookmark_value><bookmark_value>desacoplar ventanes</bookmark_value><bookmark_value>amosar;ventanes acoplaes</bookmark_value><bookmark_value>anubrir;ventanes acoplaes</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autohide.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -14577,7 +14568,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3153825\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>estilos de llinia;definir</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>estilos de llinia;definir</bookmark_value><bookmark_value>definir;estilos de llinia</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: linestyle_define.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -15080,7 +15071,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3153988\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;abrir documentos de Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; importar</bookmark_value> <bookmark_value>importar; documentos n'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; documentos d'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>cargar; documentos d'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>convertir;documentos de Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>guardar;formatos de ficheru predeterminaos</bookmark_value> <bookmark_value>predeterminaciones;formatos de documentu nos cuadros de diálogu de ficheru</bookmark_value> <bookmark_value>formatos de ficheru;guardar siempres n'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;como formatu de ficheru predetermináu</bookmark_value> <bookmark_value>ficheros;importar</bookmark_value> <bookmark_value>convertidores de XML</bookmark_value><bookmark_value>convertidores;XML</bookmark_value><bookmark_value>asistente pa convertir de documentos</bookmark_value><bookmark_value>asistentes;convertidor de documentos</bookmark_value><bookmark_value>ficheros, ver tamién documentos</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;abrir documentos de Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; importar</bookmark_value> <bookmark_value>importar; documentos n'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; documentos d'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>cargar; documentos d'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>convertir;documentos de Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>guardar;formatos de ficheru predeterminaos</bookmark_value> <bookmark_value>predeterminaos;formatos de documentu nos cuadros de diálogu de ficheru</bookmark_value> <bookmark_value>formatos de ficheru;guardar siempres n'otros formatos</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;como formatu de ficheru predetermináu</bookmark_value> <bookmark_value>ficheros;importar</bookmark_value> <bookmark_value>convertidores de XML</bookmark_value><bookmark_value>convertidores;XML</bookmark_value><bookmark_value>asistente pa convertir documentos</bookmark_value><bookmark_value>asistentes;convertidor de documentos</bookmark_value> <bookmark_value>convertidores; convertidor de documentos</bookmark_value> <bookmark_value>ficheros, ver tamién documentos</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: import_ms.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -15235,7 +15226,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3154136\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>gráficos, vease tamién imaxes</bookmark_value><bookmark_value>imaxes, inxertar y editar mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>ilustraciones, vease tamién imaxes</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits; inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>gráficos de píxeles; inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>esportar; mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>importar; mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>imaxes; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; imaxes</bookmark_value><bookmark_value>invertir, filtru</bookmark_value><bookmark_value>anidiar, filtru</bookmark_value><bookmark_value>enfocar, filtru</bookmark_value><bookmark_value>quitar ruiu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>solarización, filtru</bookmark_value><bookmark_value>avieyamientu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>posterización, filtru</bookmark_value><bookmark_value>pop-art, filtru</bookmark_value><bookmark_value>dibuxos al carbón, filtru</bookmark_value><bookmark_value>mosaicu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>imaxes;filtros</bookmark_value><bookmark_value>filtros;imaxes</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>gráficos, ver tamién imaxes</bookmark_value><bookmark_value>semeyes, ver tamién imaxes</bookmark_value><bookmark_value>imaxes: inxertar y editar mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>ilustraciones, vear tamién imaxes</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits; inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>gráficos de píxeles; inxertar y editar</bookmark_value><bookmark_value>esportar; mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>importar; mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>imaxes; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; imaxes</bookmark_value><bookmark_value>invertir filtru</bookmark_value><bookmark_value>anidiar filtru</bookmark_value><bookmark_value>enfocar filtru</bookmark_value><bookmark_value>quitar ruíu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>solarización, filtru</bookmark_value><bookmark_value>avieyamientu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>posterización, filtru</bookmark_value><bookmark_value>pop-art, filtru</bookmark_value><bookmark_value>dibuxos al carbón, filtru</bookmark_value><bookmark_value>mosaicu, filtru</bookmark_value><bookmark_value>imaxes;filtros</bookmark_value><bookmark_value>filtros;imaxes</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_bitmap.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -15498,7 +15489,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"22\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
|
|
|
|
|
msgstr "Si nun se marca esti caxellu, va esportase tola páxina del documentu."
|
|
|
|
|
msgstr "Si nun se marca <emph>Seleición</emph>, va esportase tola páxina del documentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: insert_bitmap.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -15539,7 +15530,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"bm_id3154186\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>tables;inxertar caxelles de fueya de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>inxertar;árees de caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>pegar;árees de caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>presentaciones;inxertar caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>documentos de testu;inxertar caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
msgstr "<bookmark_value>gráfiques;copiar con enllaz al área de caxelles d'orixe</bookmark_value><bookmark_value>inxertar;árees de caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>pegar;árees de caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>presentaciones;inxertar caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>documentos de testu;inxertar caxelles de fueyes de cálculu</bookmark_value><bookmark_value>tables de fueyes de cálculu;copiar datos a otres aplicaciones</bookmark_value>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copytable2application.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -15569,24 +15560,22 @@ msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the s
|
|
|
|
|
msgstr "Pa copiar un rangu de caxelles nun documentu de testu, escueya'l rangu de caxelles na fueya y use el cartafueyu o la función d'abasnar y asitiar pa inxertar caxelles nel documentu de testu. De siguío va atopar un oxetu OLE nel documentu de testu que va poder editar darréu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copytable2application.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"copytable2application.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3146957\n"
|
|
|
|
|
"12\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
|
|
|
|
|
msgstr "Si abasna caxelles a la vista normal d'un documentu de presentación, inxertar nél como oxetu OLE. Si abasna caxelles a el mou esquema, caúna d'elles va formar una llinia del mou esquema. Si a cencielles abasna les caxelles, van movese. Les caxelles cópiense namái si púlsiase la tecla Mayús al abasnar."
|
|
|
|
|
msgstr "Si abasna caxelles a la vista normal d'un documentu de presentación, les caxelles inxertense nél como oxetu OLE. Si abasna caxelles a la vista d'esquema, caúna d'elles formará una llinia na vista d'esquema. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copytable2application.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"copytable2application.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id3148538\n"
|
|
|
|
|
"13\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
|
|
|
|
|
msgstr "Si copia un rangu de caxelles de $[officename] Calc al cartafueyu, los oxetos de dibuxu, los oxetos OLE y los diagrames del rangu tamién se van copiar. Tamién se van copiar cuando empiece una aición d'abasnar y asitiar. Sicasí los oxetos solamente van inxertase si asitiar nel mesmu documentu."
|
|
|
|
|
msgstr "Si copia un rangu de caxelles de $[officename] Calc al cartafueyu, los oxetos de dibuxu, los oxetos OLE y los diagrames del rangu tamién se copien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: copytable2application.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -17736,13 +17725,12 @@ msgid "To enter a group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa entrar un grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
|
|
|
"par_id1388592\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Right-click any object of the group."
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic derecha en cualquier oxetu del grupu"
|
|
|
|
|
msgstr "Faiga clic drechu en cualquier oxetu del grupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
@@ -18450,7 +18438,7 @@ msgctxt ""
|
|
|
|
|
"4\n"
|
|
|
|
|
"help.text"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Introducir una contraseña y confirmala. Faer clic en <emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
msgstr "Escriba una contraseña que tenga polo menos 5 caráuteres y confirmela. Calque <emph>Aceutar</emph>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit_symbolbar.xhp
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
|