update translations for LibreOffice 4.0 rc2

Change-Id: I7c01d42e8e299f43cc9260c048c54d46b33b634c
This commit is contained in:
Andras Timar
2013-01-21 11:05:36 +01:00
parent 15bb868bbc
commit 3303ed739a
4063 changed files with 87998 additions and 79442 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354839625.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725461.0\n"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -32788,7 +32788,7 @@ msgctxt ""
"39\n"
"help.text"
msgid "To move a module or dialog to another document, click the corresponding object in the list and drag it to the desired position. A horizontal line indicates the target position of the current object while dragging. Hold the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while dragging to copy the object instead of moving it."
msgstr "Per moure un mòdul o un diàleg a un altre document, feu clic a l'objecte corresponent de la llista i arrossegueu-lo fins a la posició que vulgueu. Una línia horitzontal indica la posició de destí de l'objecte actual mentre s'arrossega. Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu per copiar l'objecte en lloc de moure'l."
msgstr "Per moure un mòdul o un diàleg a un altre document, feu clic a l'objecte corresponent de la llista i arrossegueu-lo fins a la posició que vulgueu. Una línia horitzontal indica la posició de destí de l'objecte actual mentre s'arrossega. Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu per copiar l'objecte en lloc de moure'l."
#: 03020403.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354839275.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725471.0\n"
#: 06130500.xhp
msgctxt ""
@@ -424,7 +424,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "To copy a dialog or a module, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you drag-and-drop."
msgstr "Per copiar un diàleg o un mòdul, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu i deixeu anar."
msgstr "Per copiar un diàleg o un mòdul, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu i deixeu anar."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1356560768.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357745634.0\n"
#: 11150000.xhp
msgctxt ""
@@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150402\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>push button control in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>icon control</bookmark_value><bookmark_value>buttons; controls</bookmark_value><bookmark_value>image control</bookmark_value><bookmark_value>check box control</bookmark_value><bookmark_value>radio button control</bookmark_value><bookmark_value>option button control</bookmark_value><bookmark_value>fixed text control</bookmark_value><bookmark_value>label field control</bookmark_value><bookmark_value>editing; controls</bookmark_value><bookmark_value>text boxes; controls</bookmark_value><bookmark_value>list boxes; controls</bookmark_value><bookmark_value>combo box control</bookmark_value><bookmark_value>scroll bar control</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbar control</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbar control</bookmark_value><bookmark_value>group box control</bookmark_value><bookmark_value>progress bar control</bookmark_value><bookmark_value>fixed line control</bookmark_value><bookmark_value>horizontal line control</bookmark_value><bookmark_value>line control</bookmark_value><bookmark_value>vertical line control</bookmark_value><bookmark_value>date field control</bookmark_value><bookmark_value>time field control</bookmark_value><bookmark_value>numerical field control</bookmark_value><bookmark_value>currency field control</bookmark_value><bookmark_value>formatted field control</bookmark_value><bookmark_value>pattern field control</bookmark_value><bookmark_value>masked field control</bookmark_value><bookmark_value>file selection control</bookmark_value><bookmark_value>selection options for controls</bookmark_value><bookmark_value>test mode control</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controls; a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>prémer el control del botó a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>control de la icona</bookmark_value><bookmark_value>botons; controls</bookmark_value><bookmark_value>control de la imatge</bookmark_value><bookmark_value>control de la casella de selecció</bookmark_value><bookmark_value>control del botó d'opció</bookmark_value><bookmark_value>control de text fix</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'etiqueta</bookmark_value><bookmark_value>edició; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de llista; controls</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre combinat</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre de grup</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de progrés</bookmark_value><bookmark_value>control de línia fixa</bookmark_value><bookmark_value>control de la línia horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de línia</bookmark_value><bookmark_value>control de línia vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de data</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'hora</bookmark_value><bookmark_value>control del camp numèric</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de moneda</bookmark_value><bookmark_value>control del camp formatat</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de patró</bookmark_value><bookmark_value>control de camp emmascarat</bookmark_value><bookmark_value>control de selecció de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>opcions de selecció per als controls</bookmark_value><bookmark_value>control del mode de verificació</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>controls; a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>prendre el botó control a l'editor del diàleg</bookmark_value><bookmark_value>control de la icona</bookmark_value><bookmark_value>botons; controls</bookmark_value><bookmark_value>control de la imatge</bookmark_value><bookmark_value>control de la casella de selecció</bookmark_value><bookmark_value>control del botó d'opció</bookmark_value><bookmark_value>control de text fix</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'etiqueta</bookmark_value><bookmark_value>edició; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; controls</bookmark_value><bookmark_value>quadres de llista; controls</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre combinat</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de desplaçament vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del quadre de grup</bookmark_value><bookmark_value>control de la barra de progrés</bookmark_value><bookmark_value>control de línia fixa</bookmark_value><bookmark_value>control de la línia horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>control de línia</bookmark_value><bookmark_value>control de línia vertical</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de data</bookmark_value><bookmark_value>control del camp d'hora</bookmark_value><bookmark_value>control del camp numèric</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de moneda</bookmark_value><bookmark_value>control del camp formatat</bookmark_value><bookmark_value>control del camp de patró</bookmark_value><bookmark_value>control de camp emmascarat</bookmark_value><bookmark_value>control de selecció de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>opcions de selecció per als controls</bookmark_value><bookmark_value>control del mode de verificació</bookmark_value>"
#: 20000000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,18 +4,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1355694639.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725486.0\n"
#: 04090000.xhp
msgctxt ""
@@ -17417,7 +17417,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra una llista dels fulls del document actual. Per seleccionar un full, premeu les tecles de fletxa amunt o fletxa avall per desplaçar-vos a un full de la llista. Per afegir un full a la selecció, mantingueu premuda la tecla Ctrl (tecla Ordre en Mac) mentre premeu les tecles de cursor, i després premeu la barra espaiadora. Per seleccionar un interval de fulls, mantingueu premuda la tecla Maj i premeu les tecles de cursor. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra una llista dels fulls del document actual. Per seleccionar un full, premeu les tecles de fletxa amunt o fletxa avall per desplaçar-vos a un full de la llista. Per afegir un full a la selecció, manteniu premuda la tecla Ctrl (tecla Ordre en Mac) mentre premeu les tecles de cursor, i després premeu la barra espaiadora. Per seleccionar un interval de fulls, mantingueu premuda la tecla Maj i premeu les tecles de cursor. </ahelp>"
#: func_timevalue.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354848163.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725527.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the <emph>Input line</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter. Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter+Shift to apply the cell format of the input cell to the entire cell range."
msgstr "Per omplir un interval de cel·les seleccionat amb les fórmules que heu introduït a la <emph>línia d'entrada</emph>, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn. Mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn+Maj per aplicar el format de la cel·la actual a tot l'interval de cel·les."
msgstr "Per omplir un interval de cel·les seleccionat amb les fórmules que heu introduït a la <emph>línia d'entrada</emph>, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn. Manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn+Maj per aplicar el format de la cel·la actual a tot l'interval de cel·les."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -67,7 +67,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "To select multiple cells in different areas of a sheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag in the different areas."
msgstr "Per seleccionar múltiples cel·les en àrees diferents d'un full de càlcul, mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu el ratolí en cadascuna de les àrees."
msgstr "Per seleccionar múltiples cel·les en àrees diferents d'un full de càlcul, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu el ratolí en cadascuna de les àrees."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -76,7 +76,7 @@ msgctxt ""
"127\n"
"help.text"
msgid "To select multiple sheets in a spreadsheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then click the name tabs at the lower edge of the workspace. To select only one sheet in a selection, hold down Shift, and then click the name tab of the sheet."
msgstr "Per seleccionar diversos fulls d'un full de càlcul, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, i després feu clic a les pestanyes amb el nom del full a la part inferior de l'espai de treball. Per seleccionar només un full mantingueu premuda la tecla Maj i alhora feu clic a la pestanya amb el nom del full."
msgstr "Per seleccionar diversos fulls d'un full de càlcul, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, i després feu clic a les pestanyes amb el nom del full a la part inferior de l'espai de treball. Per seleccionar només un full mantingueu premuda la tecla Maj i alhora feu clic a la pestanya amb el nom del full."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1355255489.0\n"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354822795.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725539.0\n"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
@@ -895,7 +895,7 @@ msgctxt ""
"par_id0930200803002335\n"
"help.text"
msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla Maj per restringir el gir a múltiples de 15 graus."
msgstr "Manteniu premuda la tecla Maj per restringir el gir a múltiples de 15 graus."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354822331.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358709101.0\n"
#: main0212.xhp
msgctxt ""
@@ -1329,6 +1329,22 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowLicense\">Mostra el document CREDITS.odt amb els noms de les persones que han contribuït al codi font de l'OpenOffice.org (i les seves contribucions s'han importat al LibreOffice) o al LibreOffice des del 28/9/2010.</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"hd_id2926419\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"
"par_id2783898\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activa una connexió a Internet per al %PRODUCTNAME. Si us cal un servidor intermediari, comproveu la configuració del servidor intermediari del %PRODUCTNAME a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Internet. Aleshores trieu «Comprova si hi ha actualitzacions» per comprovar la disponibilitat d'una versió nova del paquet ofimàtic.</ahelp>"
#: main0108.xhp
msgctxt ""
"main0108.xhp\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1355695615.0\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354732396.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358108920.0\n"
#: 01170101.xhp
msgctxt ""
@@ -5213,7 +5213,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical condit
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Especifica les condicions lògiques de filtratge a les dades de la taula</ahelp> Aquest diàleg està disponible per als documents de full de càlcul, bases de dades i formulares de bases de dades. El diàleg per a les bases de dades no conté el botó de <emph>Més opcions</emph>."
#: 12090100.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"12090100.xhp\n"
"par_idN105EE\n"
@@ -5708,7 +5707,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Aquí podeu canviar entre diferents modes de selecció.</ahelp>"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -5717,7 +5716,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
msgstr ""
msgstr "Quan feu clic al camp, apareix un menú emergent amb les opcions disponibles:"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -5729,7 +5728,6 @@ msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Mode</emph>"
#: 20050000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"20050000.xhp\n"
"par_id3155941\n"
@@ -5745,7 +5743,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "Standard selection"
msgstr ""
msgstr "Selecció estàndard"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -5799,7 +5797,7 @@ msgctxt ""
"par_id6971037\n"
"help.text"
msgid "Block selection (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F8</item>)"
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn</item>."
msgstr "Selecció en bloc (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8</item>)"
#: 20050000.xhp
msgctxt ""
@@ -11202,7 +11200,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
@@ -11211,7 +11209,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 01171400.xhp
msgctxt ""
@@ -11228,7 +11226,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 02140000.xhp
msgctxt ""
@@ -12320,7 +12318,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Obre el diàleg<emph>Obre</emph>, on podeu seleccionar un fitxer.</ahelp>"
#: 09070300.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"09070300.xhp\n"
"hd_id3149828\n"
@@ -14792,10 +14789,9 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "<emph>Comparative operator</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Operador de comparació</emph>"
#: 12090101.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"12090101.xhp\n"
"par_id3147089\n"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354057221.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357562727.0\n"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -232,14 +232,13 @@ msgid "The <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</case
msgstr "La drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z s'utilitza per desfer modificacions, una darrere l'altra; el text tindrà l'aparença que tenia abans del primer canvi."
#: 01010000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"01010000.xhp\n"
"par_id3153968\n"
"139\n"
"help.text"
msgid "$[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a </caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">on the C: drive </caseinline><defaultinline>in your home folder</defaultinline></switchinline> that starts with the letter \"a\"."
msgstr "El $[officename] té una funció de compleció automàtica que s'activa en alguns quadres de text i de llista. Per exemple, si introduïu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a</caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> en el camp URL, la funció de compleció automàtica mostrarà el primer fitxer o directori situat <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">a la unitat C: </caseinline><defaultinline>a la vostra carpeta d'usuari</defaultinline></switchinline> que comenci per la lletra \"a\"."
msgstr "El $[officename] té una funció de compleció automàtica que s'activa en alguns quadres de text i de llista. Per exemple, si introduïu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a</caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> en el camp URL, la funció de compleció automàtica mostrarà el primer fitxer o directori situat <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">a la unitat C: </caseinline><defaultinline>a la vostra carpeta d'usuari</defaultinline></switchinline> que comence per la lletra \"a\"."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354732413.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725632.0\n"
#: 01100200.xhp
msgctxt ""
@@ -862,8 +862,8 @@ msgctxt ""
"par_id3150775\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "The wizard converts binary documents and templates from older versions, as well as documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder."
msgstr "L'auxiliar converteix documents i plantilles binaris de versions anteriors, així com documents del Microsoft Word, l'Excel i el PowerPoint. Els fitxers d'origen només es llegeixen, no s'editen. Els nous fitxers de destinació s'escriuen amb la nova extensió de fitxer, a la mateixa carpeta o en una de nova."
msgid "The wizard converts documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder."
msgstr ""
#: 01130000.xhp
msgctxt ""
@@ -2992,98 +2992,8 @@ msgctxt ""
"par_id3150445\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether to convert documents from $[officename] or Microsoft Office, and specifies the document type."
msgstr "Indica si s'han de convertir documents del $[officename] o del Microsoft Office, i especifica el tipus de document."
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"hd_id3155364\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"par_id3149205\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_OPTSODOCUMENTS\">Converts old binary documents into the OpenDocument format used by $[officename].</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_OPTSODOCUMENTS\">Converteix documents binaris antics al format OpenDocument que utilitza el $[officename].</ahelp>"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"hd_id3153049\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Text documents"
msgstr "Documents de text"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"par_id3145669\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKWRITER\">Converts documents in the old format of Writer *.sdw into OpenDocument *.odt documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKWRITER\">Converteix documents en format antic del Writer (*.sdw) a documents en format OpenDocument (*.odt).</ahelp>"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"hd_id3151226\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Documents de fulls de càlcul"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"par_id3155391\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKCALC\">Converts documents in the old format of Calc *.sdc into OpenDocument *.ods documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKCALC\">Converteix documents en format antic del Calc (*.sdc) a documents en format OpenDocument (*.ods).</ahelp>"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"hd_id3145211\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Documents de dibuix i presentacions"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"par_id3154289\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKIMPRESS\">Converts documents in the old format of Draw *.sda into OpenDocument *.odg documents, and Impress *.sdd into OpenDocument *.odp documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKIMPRESS\">Converteix documents en format antic del Draw (*.sda) a documents en format OpenDocument (*.odg) i de l'Impress (*.sdd) a documents en format OpenDocument (*.odp).</ahelp>"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"hd_id3143267\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documents mestre i fórmules"
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
"01130100.xhp\n"
"par_id3156114\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKMATHGLOBAL\">Converts documents in the old format of Writer master documents *.sgl into OpenDocument *.odm documents, and Math *.smf into OpenDocument *.odf documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIMPORT_0_CHKMATHGLOBAL\">Converteix documents mestre en format antic del Writer (*.sgl) a documents en format OpenDocument (*.odm) i del Math (*.smf) a documents en format OpenDocument (*.odf).</ahelp>"
msgid "Specifies the type of Microsoft Office documents that will be converted."
msgstr ""
#: 01130100.xhp
msgctxt ""
@@ -4973,158 +4883,6 @@ msgctxt ""
msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Indica que només voleu desar els valors de referència en el formulari, i no en la base de dades.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Purchase %PRODUCTNAME"
msgstr "Compreu el %PRODUCTNAME"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10564\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/purchase.xhp\">Purchase %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/purchase.xhp\">Compreu el %PRODUCTNAME</link>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10574\n"
"help.text"
msgid "This wizard is visible for the evaluation version of %PRODUCTNAME. If you are using a time-limited evaluation version of %PRODUCTNAME, you can purchase a license online. You will get a serial number to change your %PRODUCTNAME to a full version."
msgstr "Aquest auxiliar és visible en la versió d'avaluació del %PRODUCTNAME. Si utilitzeu una versió d'avaluació del %PRODUCTNAME amb limitació de temps, podeu comprar una llicència en línia. Obtindreu un número de sèrie per transformar aquesta còpia del %PRODUCTNAME en la versió completa."
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10577\n"
"help.text"
msgid "The wizard can be called any time from the Help menu. The wizard will be offered automatically starting five days before the evaluation period expires."
msgstr "Es pot cridar aquest auxiliar en qualsevol moment des del menú d'ajuda. L'auxiliar s'obrirà automàticament quan faltin cinc dies perquè finalitzi el període d'avaluació."
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN1057A\n"
"help.text"
msgid "The wizard consists of the following steps:"
msgstr "L'auxiliar consta dels passos següents:"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN1057D\n"
"help.text"
msgid "Purchase %PRODUCTNAME"
msgstr "Compreu el %PRODUCTNAME"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10581\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This is the welcome page of the wizard. If you want to buy a serial number online, click the button. If you already have a serial number, click Next to enter the number on the next page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquesta és la pàgina de benvinguda de l'auxiliar. Si voleu comprar un número de sèrie en línia, feu clic al botó. Si ja teniu un número de sèrie, feu clic a Següent per introduir-lo a la pàgina següent.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10590\n"
"help.text"
msgid "Get your serial number online"
msgstr "Obteniu el número de sèrie en línia"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN10594\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to enter a web page, where you can purchase a serial number online.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic per entrar a una pàgina web on podeu comprar un número de sèrie.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105A3\n"
"help.text"
msgid "Unlock %PRODUCTNAME"
msgstr "Desbloqueja el %PRODUCTNAME"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105A7\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your serial number or copy and paste the number from the online web page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de sèrie, o bé copieu i enganxeu el número des de la pàgina web.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105B6\n"
"help.text"
msgid "License Agreement"
msgstr "Acord de llicència"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105BA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Please read the license text (scroll down the text accordingly), then accept the license to continue unlocking. If you do not accept the license, the software will not be unlocked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Llegiu el text de la llicència (desplaceu-vos pel text si és necessari) i accepteu la llicència per continuar amb el desbloqueig. Si no accepteu la llicència, el programari no es desbloquejarà.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105C9\n"
"help.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105CD\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This step of the wizard appears when the unlocking program finds an installed version of %PRODUCTNAME where some user settings can be copied to the new installation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquest pas de l'auxiliar apareix quan el programa de desbloqueig troba una versió instal·lada del %PRODUCTNAME de la qual es poden copiar alguns paràmetres d'usuari cap a la instal·lació nova.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105DC\n"
"help.text"
msgid "Copy personal data"
msgstr "Copia les dades personals"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105E0\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select this box to copy your user name and other data from a previous installation to your new installation of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquest quadre per copiar el vostre nom d'usuari i altres dades d'una instal·lació anterior a la instal·lació nova del %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105EF\n"
"help.text"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: purchase.xhp
msgctxt ""
"purchase.xhp\n"
"par_idN105F3\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This is the last page of the Purchase %PRODUCTNAME Wizard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquesta és la darrera pàgina de l'auxiliar de compra del %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: webwizard01.xhp
msgctxt ""
"webwizard01.xhp\n"
@@ -9196,7 +8954,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Lists the names of the data base fields in the selected table or query.</ahelp> Click to select a field or hold down the Shift or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you click to select more than one field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Mostra una llista dels noms dels camps de la base de dades de la taula o consulta seleccionada.</ahelp> Feu clic per seleccionar un camp, o mantingueu premuda la tecla Maj o la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic per seleccionar més d'un camp."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGFORM_FIELDSAVAILABLE\">Mostra una llista dels noms dels camps de la base de dades de la taula o consulta seleccionada.</ahelp> Feu clic per seleccionar un camp, o manteniu premuda la tecla Maj o la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic per seleccionar més d'un camp."
#: 01090100.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354747933.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357746053.0\n"
#: 11170100.xhp
msgctxt ""
@@ -591,7 +591,6 @@ msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\">Query Wiza
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\">Auxiliar de consultes - Detall o resum</link>"
#: querywizard04.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"querywizard04.xhp\n"
"par_idN10553\n"
@@ -827,7 +826,7 @@ msgctxt ""
"par_id1142772\n"
"help.text"
msgid "See also the English Wiki page <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq\">http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq</link>."
msgstr ""
msgstr "Vegeu també la pàgina de la wiki en anglès <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq\">http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq</link>."
#: dabawiz02access.xhp
msgctxt ""
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgctxt ""
"par_id7128818\n"
"help.text"
msgid "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. Report Builder extension is bundled with %PRODUCTNAME. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
msgstr "Per poder utilitzar el Constructor d'informes cal que n'instal·leu l'extensió corresponent. L'extensió del Contructor d'informes es distribueix amb el %PRODUCTNAME%. També cal instal·lar el programari Java Runtime Environment (JRE) i seleccionar-lo al %PRODUCTNAME."
#: rep_main.xhp
msgctxt ""
@@ -3044,7 +3043,6 @@ msgid "<emph>Page Header</emph> - drag control fields with fixed text into the P
msgstr "<emph>Capçalera de pàgina</emph>: arrossegueu els camps de control amb text fix a l'àrea Capçalera de pàgina"
#: rep_main.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_main.xhp\n"
"par_id6844386\n"
@@ -3053,7 +3051,6 @@ msgid "<emph>Detail</emph> - drag and drop database fields into the Detail area"
msgstr "<emph>Detall</emph>: arrossegueu i deixeu anar els camps de la base de dades a l'àrea Detall"
#: rep_main.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_main.xhp\n"
"par_id7018646\n"
@@ -3756,7 +3753,6 @@ msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Properties</emph>"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph>."
#: dabawiz02dbase.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"dabawiz02dbase.xhp\n"
"tit\n"
@@ -3989,7 +3985,6 @@ msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
#: dabawiz02jdbc.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"dabawiz02jdbc.xhp\n"
"par_idN10661\n"
@@ -4910,7 +4905,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all the records in a file, including those mark
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que s'han marcat com a suprimits. Si activeu aquesta casella de selecció no podreu suprimir registres.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"dabapropadd.xhp\n"
"par_idN10715\n"
@@ -5127,7 +5121,6 @@ msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
#: dabapropadd.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"dabapropadd.xhp\n"
"par_idN10803\n"
@@ -5160,7 +5153,6 @@ msgid "Specifies the way you can work with data in a database."
msgstr "Indica de quina manera podeu treballar amb les dades en una base de dades."
#: dabaadvpropdat.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"dabaadvpropdat.xhp\n"
"par_id7679372\n"
@@ -7060,7 +7052,6 @@ msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\">Query Wiza
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\">Auxiliar de consultes - Condicions de la cerca</link>"
#: querywizard03.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"querywizard03.xhp\n"
"par_idN10553\n"
@@ -7794,7 +7785,7 @@ msgctxt ""
"par_id6474806\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">pàgina wiki sobre el Base</link>"
#: tablewizard03.xhp
msgctxt ""
@@ -9638,7 +9629,6 @@ msgid "Auto-increment statement"
msgstr "Expressió d'increment automàtic"
#: 11020000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"11020000.xhp\n"
"par_id3154366\n"
@@ -10283,7 +10273,6 @@ msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-docum
msgstr "Anteriorment, només es permetia que les macros residissin als subdocuments de text de formularis i informes. Ara les macros també es poden desar al mateix fitxer del Base. Això vol dir que ara les macros dels fitxers del Base es poden cridar des de qualsevol dels seus subcomponents: formularis, informes, disseny de taula, disseny de consulta, disseny de relació, vista de dades de taula."
#: migrate_macros.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"migrate_macros.xhp\n"
"par_id0112200903075865\n"
@@ -10292,7 +10281,6 @@ msgid "However, it is technically not possible to store macros both in a Base fi
msgstr "No obstant això, tècnicament no és possible emmagatzemar les macros tant al fitxer del Base com als subdocuments alhora. Per tant, si voleu adjuntar macros noves al fitxer del Base, i a la vegada conservar les macros antigues existents als subdocuments, heu de moure les macros antigues existents cap a l'àrea d'emmagatzematge de macros del fitxer del Base."
#: migrate_macros.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"migrate_macros.xhp\n"
"par_id0112200903075830\n"
@@ -10322,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"par_id0112200902353554\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Macros_in_Database_Documents\">An in depth explanation by the developers (Wiki).</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Macros_in_Database_Documents\">Una explicació detallada per a desenvolupadors (wiki).</link>"
#: 02000002.xhp
msgctxt ""
@@ -10610,7 +10598,6 @@ msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Set
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Estableix una connexió de full de càlcul</link>"
#: rep_pagenumbers.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_pagenumbers.xhp\n"
"tit\n"
@@ -11286,7 +11273,6 @@ msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Displays all the records in a file
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que han estat marcats com a suprimits. Si activeu aquesta casella de selecció no podreu suprimir cap registre.</ahelp>"
#: 11030000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"11030000.xhp\n"
"par_id3156023\n"
@@ -11559,7 +11545,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un submenú.</ahelp>"
#: menuedit.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"menuedit.xhp\n"
"par_idN105E5\n"
@@ -11972,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"par_id4095583\n"
"help.text"
msgid "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link> for some more help regarding the functions in a report."
msgstr ""
msgstr "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Pàgina wiki sobre el Base</link> per obtenir més ajuda sobre les funcions en un informe."
#: rep_navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -11991,7 +11976,6 @@ msgid "Open the Report Navigator."
msgstr "Obriu el Navegador d'informes."
#: rep_navigator.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_navigator.xhp\n"
"par_id5391399\n"
@@ -12000,7 +11984,6 @@ msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost.
msgstr "Obriu l'entrada Grups i el grup on vulgueu calcular el cost."
#: rep_navigator.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_navigator.xhp\n"
"par_id6989654\n"
@@ -12009,16 +11992,14 @@ msgid "The group has a sub entry called functions."
msgstr "El grup té una subentrada anomenada Funcions."
#: rep_navigator.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_navigator.xhp\n"
"par_id1803643\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it."
msgstr "Obriu el menú contextual de l'entrada Funcions fent-hi clic amb el botó dret, trieu que voleu crear una funció nova i seleccioneu-la."
msgstr "Obriu el menú contextual de l'entrada Funcions fent-hi clic amb el botó secundari, trieu que voleu crear una funció nova i seleccioneu-la."
#: rep_navigator.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"rep_navigator.xhp\n"
"par_id868251\n"
@@ -12388,7 +12369,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"help.text"
msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query."
msgstr "Per indicar aquesta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp \"Número-article\" de la taula Clients), mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a \"Número-article\" de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant."
msgstr "Per indicar aquesta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp \"Número-article\" de la taula Clients), manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a \"Número-article\" de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -12769,7 +12750,6 @@ msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: 02010100.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"02010100.xhp\n"
"par_id3153233\n"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354745105.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358081668.0\n"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -163,7 +163,6 @@ msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the speci
msgstr "<ahelp hid=\".\">Les icones de document obren un document nou del tipus indicat.</ahelp>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803104978\n"
@@ -172,7 +171,6 @@ msgid "<emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/m
msgstr "<emph>Document de text</emph> obre el %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803104998\n"
@@ -181,7 +179,6 @@ msgid "<emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0
msgstr "<emph>Full de càlcul</emph> obre el %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803104927\n"
@@ -190,7 +187,6 @@ msgid "<emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/m
msgstr "<emph>Presentació</emph> obre el %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803104948\n"
@@ -199,7 +195,6 @@ msgid "<emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.
msgstr "<emph>Dibuix</emph> obre el %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803105089\n"
@@ -208,7 +203,6 @@ msgid "<emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explore
msgstr "<emph>Base de dades</emph> obre el %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
#: startcenter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"startcenter.xhp\n"
"par_id0820200803105015\n"
@@ -1449,7 +1443,6 @@ msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialo
msgstr "Inseriu un diagrama amb el conjunt de dades per defecte i, a continuació, utilitzeu el diàleg Taula de dades per introduir les vostres dades per a aquest diagrama."
#: chart_insert.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id866115\n"
@@ -1515,7 +1508,6 @@ msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Podeu veure una previsualització del diagrama a l'Auxiliar de diagrames."
#: chart_insert.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id9091769\n"
@@ -1532,7 +1524,6 @@ msgid "Chart in a Writer text document"
msgstr "Diagrama en un document de text del Writer"
#: chart_insert.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3155066\n"
@@ -1542,7 +1533,6 @@ msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Wri
msgstr "En un document del Writer, podeu inserir un diagrama basat en els valors d'una taula del Writer."
#: chart_insert.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id428479\n"
@@ -1567,7 +1557,6 @@ msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Veureu una previsualització del diagrama i l'Auxiliar de diagrames."
#: chart_insert.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"chart_insert.xhp\n"
"par_id3145419\n"
@@ -1675,7 +1664,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
msgstr "La informació següent només s'aplica al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: si feu un clic breu a la icona i no hi ha cap text seleccionat, la busca del ratolí es converteix en un pot de pintura. Manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el pot de pintura per tota una àrea de text. L'àrea de text en qüestió pren el color seleccionat. La funció és activa mentre mantingueu premuda la icona, fins que feu clic sense arrossegar o fins que premeu la tecla d'escapada."
msgstr "La informació següent només s'aplica al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: si feu un clic breu a la icona i no hi ha cap text seleccionat, la busca del ratolí es converteix en un pot de pintura. Manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu el pot de pintura per tota una àrea de text. L'àrea de text en qüestió pren el color seleccionat. La funció és activa mentre manteniu premuda la icona, fins que feu clic sense arrossegar o fins que premeu la tecla d'escapada."
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -2288,7 +2277,6 @@ msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefo
msgstr "Si heu creat diferents perfils al Thunderbird, al Mozilla o al Firefox i voleu que el %PRODUCTNAME n'utilitzi un d'específic per als certificats, podeu establir la variable d'entorn MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER perquè indiqui la carpeta d'aquest perfil especificat."
#: digitalsign_send.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"digitalsign_send.xhp\n"
"par_id944242\n"
@@ -2446,7 +2434,7 @@ msgctxt ""
"par_id3204443\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki en anglès sobre signatura digital, en anglès</link>"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -2625,13 +2613,12 @@ msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting
msgstr "Seleccioneu el text o l'objecte al qual voleu aplicar la formatació, o feu-hi clic."
#: paintbrush.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"paintbrush.xhp\n"
"par_idN10716\n"
"help.text"
msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Per excloure la formatació de paràgraf, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> quan hi feu clic. Per excloure la formatació de caràcter, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj quan hi feu clic."
msgstr "Per defecte només es copia la formatació de caràcter, per incloure la formatació de paràgraf, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> quan hi feu clic. Per copiar només la formatació de caràcter, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj quan hi feu clic."
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -3490,7 +3477,6 @@ msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: mobiledevicefilters.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"mobiledevicefilters.xhp\n"
"tit\n"
@@ -3872,7 +3858,6 @@ msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
msgstr "La versió més recent del programari per a la vostra eina d'assistència"
#: assistive.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"assistive.xhp\n"
"par_id3149578\n"
@@ -5014,7 +4999,7 @@ msgctxt ""
"par_id3806878\n"
"help.text"
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
msgstr "Feu clic a D'acord per reiniciar el programari %PRODUCTNAME."
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -5033,7 +5018,6 @@ msgid "Adding More UI Languages"
msgstr "Addició de més llengües per a la interfície"
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id9852901\n"
@@ -5055,10 +5039,9 @@ msgctxt ""
"par_id9852903\n"
"help.text"
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
msgstr ""
msgstr "Si utilitzeu els paquets del %PRODUCTNAME mantinguts per la vostra distribució Linux, seguiu les passes següents."
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id9852902\n"
@@ -5091,16 +5074,14 @@ msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/d
msgstr ""
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id7869502\n"
"help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió de l'%PRODUCTNAME i baixeu-lo."
msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió del %PRODUCTNAME i baixeu-lo."
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id9852900\n"
@@ -5125,16 +5106,14 @@ msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/d
msgstr ""
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id7869503\n"
"help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió de l'%PRODUCTNAME i baixeu-lo."
msgstr "Seleccioneu el paquet de llengua correcte per a la vostra versió del %PRODUCTNAME i baixeu-lo."
#: language_select.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"language_select.xhp\n"
"par_id9852905\n"
@@ -5457,7 +5436,6 @@ msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and th
msgstr "Si no coincideixen el nom de domini determinat en el certificat i el nom de domini que heu introduït al diàleg del fitxer, veureu un diàleg que us permet seleccionar entre qualsevol de les opcions següents:"
#: digitalsign_receive.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"digitalsign_receive.xhp\n"
"par_id1251258\n"
@@ -5519,7 +5497,7 @@ msgctxt ""
"par_id3204443\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki sobre signatura digital, en anglès</link>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5610,7 +5588,6 @@ msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"insert_graphic_drawit.xhp\n"
"tit\n"
@@ -5660,7 +5637,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
msgstr "Per crear un rectangle, feu clic a la icona del rectangle i moveu el cursor al punt del document on voleu col·locar una de les cantonades del rectangle. Premeu el botó del ratolí i mantingueu-lo premut mentre arrossegueu cap a la cantonada contrària del rectangle. Quan deixeu anar el botó, s'inserirà el rectangle al document. Estarà seleccionat i en podreu editar les propietats mitjançant el menú contextual."
msgstr "Per crear un rectangle, feu clic a la icona del rectangle i moveu el cursor al punt del document on voleu col·locar una de les cantonades del rectangle. Premeu el botó del ratolí i manteniu-lo premut mentre arrossegueu cap a la cantonada contrària del rectangle. Quan deixeu anar el botó, s'inserirà el rectangle al document. Estarà seleccionat i en podreu editar les propietats mitjançant el menú contextual."
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -5678,7 +5655,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"help.text"
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Si voleu obrir objectes de dibuix des del centre en comptes d'arrossegar-los des d'una cantonada fins a l'altra, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opció</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb alguns gestors de finestres, potser també haureu de mantenir premuda la tecla meta.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Si voleu obrir objectes de dibuix des del centre en comptes d'arrossegar-los des d'una cantonada fins a l'altra, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opció</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb alguns gestors de finestres, potser també haureu de mantenir premuda la tecla meta.</caseinline></switchinline>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -5720,7 +5697,7 @@ msgctxt ""
"par_id7199316\n"
"help.text"
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
msgstr "Per moure un objecte de dibuix mitjançant el teclat, seleccioneu l'objecte i premeu una tecla de cursor. Per moure'l de manera més precisa, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor."
msgstr "Per moure un objecte de dibuix mitjançant el teclat, seleccioneu l'objecte i premeu una tecla de cursor. Per moure'l de manera més precisa, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre premeu una tecla de cursor."
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -6132,7 +6109,6 @@ msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the X
msgstr "Els filtres XML contenen <emph>fulls d'estil</emph> escrits en llenguatge XSLT. Els fulls d'estil defineixen la conversió del format de fitxer OpenDocument en un altre format XML mitjançant filtres d'exportació i d'importació. Hi ha tres tipus de filtres XML:"
#: xsltfilter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"xsltfilter.xhp\n"
"par_idN10947\n"
@@ -6141,7 +6117,6 @@ msgid "<emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the for
msgstr "Els <emph>filtres d'importació</emph> carreguen els fitxers XML externs i converteixen el format dels fitxers en format de fitxer OpenDocument XML. Després d'instal·lar el filtre d'importació, se n'afegeix el nom a la llista de tipus de fitxers al <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">diàleg Obre del menú Fitxer</link>."
#: xsltfilter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"xsltfilter.xhp\n"
"par_idN10960\n"
@@ -6150,7 +6125,6 @@ msgid "<emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>sa
msgstr "Els <emph>filtres d'exportació</emph> converteixen els fitxers OpenDocument XML i els <emph>desen</emph> en un format XML diferent. Després d'instal·lar un filtre d'exportació, se n'afegeix el nom a la llista de tipus de fitxers al <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">diàleg d'exportació</link>."
#: xsltfilter.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"xsltfilter.xhp\n"
"par_idN10979\n"
@@ -6319,7 +6293,6 @@ msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created f
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Formularis</emph> per accedir a tots els formularis que es van crear des de la finestra de la base de dades actual. A més, podeu utilitzar les icones <emph>Controls de formulari</emph> per afegir controls de formulari d'una base de dades a qualsevol document del Writer o del Calc, però aquests documents no es llistaran a la finestra de la base de dades."
#: data_register.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"data_register.xhp\n"
"tit\n"
@@ -6392,7 +6365,6 @@ msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNA
msgstr "Trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Bases de dades</link>."
#: data_register.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"data_register.xhp\n"
"par_idN10719\n"
@@ -6556,7 +6528,6 @@ msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
msgstr "Per tornar a adjuntar una barra d'eines flotant"
#: floating_toolbar.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"floating_toolbar.xhp\n"
"par_idN106F7\n"
@@ -8091,7 +8062,7 @@ msgctxt ""
"73\n"
"help.text"
msgid "--version"
msgstr ""
msgstr "--version"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -8100,7 +8071,7 @@ msgctxt ""
"74\n"
"help.text"
msgid "Displays the version information."
msgstr ""
msgstr "Mostra la informació de la versió."
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -8565,7 +8536,7 @@ msgctxt ""
"75\n"
"help.text"
msgid "--nolockcheck"
msgstr ""
msgstr "--nolockcheck"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -8644,7 +8615,7 @@ msgctxt ""
"56\n"
"help.text"
msgid "--infilter={filter}"
msgstr ""
msgstr "--infilter={filtre}"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -8662,7 +8633,7 @@ msgctxt ""
"56\n"
"help.text"
msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files"
msgstr ""
msgstr "--convert-to extensió_del_fitxer_de_sortida[:nom_de_filtre_de_sortida] [--outdir directori_de_sortida] fitxers"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -8692,7 +8663,6 @@ msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current wor
msgstr ""
#: xsltfilter_distribute.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"xsltfilter_distribute.xhp\n"
"tit\n"
@@ -8869,13 +8839,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."
#: undo_formatting.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"undo_formatting.xhp\n"
"par_idN10643\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -8902,13 +8871,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."
#: undo_formatting.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"undo_formatting.xhp\n"
"par_idN106F0\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -8935,13 +8903,12 @@ msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Per seleccionar tot el text, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."
#: undo_formatting.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"undo_formatting.xhp\n"
"par_idN1075E\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Formatació per defecte</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Neteja la formatació directa</emph>."
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -11247,7 +11214,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150502\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mapa d'imatge; editor</bookmark_value><bookmark_value>editors; editor del mapa d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>imatges; mapa d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>imatges; mapa d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>zones sensibles;afegir a imatges</bookmark_value><bookmark_value>URL;en imatges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mapa d'imatge; editor</bookmark_value><bookmark_value>editors; editor del mapa d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>imatges; mapa d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>zones sensibles;afegir a imatges</bookmark_value><bookmark_value>URL;en imatges</bookmark_value>"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -12333,7 +12300,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inc
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icona</alt></image>"
#: data_search.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"data_search.xhp\n"
"par_id3149178\n"
@@ -13103,7 +13069,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150789\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enllaços; inserció</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; inserció</bookmark_value><bookmark_value>inserció; enllaços</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enllaços; inserció</bookmark_value><bookmark_value>inserció; enllaços</bookmark_value>"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -13832,7 +13798,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B5\n"
"help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic."
msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic."
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -13912,7 +13878,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108D1\n"
"help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic."
msgstr "Feu clic a l'objecte Fontwork. Si l'objecte Fontwork s'ha inserit al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic."
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -14078,7 +14044,6 @@ msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inc
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icona</alt></image>"
#: autohide.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"autohide.xhp\n"
"par_id3152921\n"
@@ -14386,7 +14351,7 @@ msgctxt ""
"32\n"
"help.text"
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr "Un exemple de guió no separable és el nom d'una empresa com ara A-Z. Evidentment, no voleu que A- aparegui al final d'una línia i Z al començament de la línia següent. Per resoldre aquest problema, premeu Maj+Ctrl+signe de menys (-). És a dir, mantingueu premudes les tecles Maj i Ctrl i premeu la tecla de menys."
msgstr "fUn exemple de guió no separable és el nom d'una empresa com ara A-Z. Evidentment, no voleu que A- aparegui al final d'una línia i Z al començament de la línia següent. Per resoldre aquest problema, premeu Maj+Ctrl+signe de menys (-). És a dir, manteniu premudes les tecles Maj i Ctrl i premeu la tecla de menys."
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -15975,7 +15940,7 @@ msgctxt ""
"bm_id5201574\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>desactivació dels degradats per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits;desactivació per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>resolució durant la impressió de mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>transparència;desactivació per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>impressió reduïda</bookmark_value><bookmark_value>velocitat d'impressió</bookmark_value><bookmark_value>velocitat d'impressió</bookmark_value><bookmark_value>impressió;transparències</bookmark_value><bookmark_value>impressió;més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>impressió més ràpida</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>desactivació dels degradats per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits;desactivació per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>resolució durant la impressió de mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>transparència;desactivació per a una impressió més ràpida</bookmark_value><bookmark_value>impressió reduïda</bookmark_value><bookmark_value>velocitat d'impressió</bookmark_value><bookmark_value>impressió;transparències</bookmark_value><bookmark_value>impressió;més ràpida</bookmark_value>"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -16343,7 +16308,7 @@ msgctxt ""
"par_id3204443\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Pàgina wiki sobre signatura digital, en anglès</link>"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -17449,7 +17414,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"help.text"
msgid "Navigating Changes"
msgstr ""
msgstr "Navegació pels canvis"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""
@@ -17473,7 +17438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153881\n"
"help.text"
msgid "This feature is Writer-specific."
msgstr ""
msgstr "Aquesta funció és específica del Writer"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354745478.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358109571.0\n"
#: 01060500.xhp
msgctxt ""
@@ -944,7 +944,7 @@ msgctxt ""
"100\n"
"help.text"
msgid "<emph>Clipboard</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Porta-retalls</emph>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -953,7 +953,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selection clipboard</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Selecció del porta-retalls</emph>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -962,7 +962,7 @@ msgctxt ""
"102\n"
"help.text"
msgid "<emph>Copy content</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Còpia de contingut</emph>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -989,7 +989,7 @@ msgctxt ""
"105\n"
"help.text"
msgid "<emph>Paste content</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Enganxament de contingut</emph>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgctxt ""
"108\n"
"help.text"
msgid "<emph>Pasting into another document</emph>"
msgstr ""
msgstr "<emph>Enganxar en un altre document</emph>"
#: 01010800.xhp
msgctxt ""
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgctxt ""
"par_id886257\n"
"help.text"
msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2."
msgstr ""
msgstr "Les versions actuals del %PRODUCTNAME poden obrir documents en els formats ODF 1.0/1.1 and 1.2."
#: 01010200.xhp
msgctxt ""
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgctxt ""
"36\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 01060100.xhp
msgctxt ""
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgctxt ""
"42\n"
"help.text"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting"
msgstr ""
msgstr "Usa la formatació de tabulació de l'OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp
msgctxt ""
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1084C\n"
"help.text"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr ""
msgstr "Usa el posicionament d'objectes de l'OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp
msgctxt ""
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "Snap Lines"
msgstr ""
msgstr "Línies de captura"
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -5077,7 +5077,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 01040200.xhp
msgctxt ""
@@ -5512,7 +5512,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions de compatibilitat del %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5520,7 +5520,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149399\n"
"help.text"
msgid "Key bindings"
msgstr ""
msgstr "Assignació de tecles"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5531,12 +5531,13 @@ msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindi
msgstr ""
#: 01060800.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"01060800.xhp\n"
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "Key binding"
msgstr ""
msgstr "Assignació de tecles"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5552,7 +5553,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145606\n"
"help.text"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr ""
msgstr "Antic OpenOffice.org"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5568,7 +5569,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151041\n"
"help.text"
msgid "delete contents"
msgstr ""
msgstr "supressió de contingut"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5600,7 +5601,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147348\n"
"help.text"
msgid "delete contents"
msgstr ""
msgstr "suprimeix el contingut"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5624,7 +5625,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154319\n"
"help.text"
msgid "data select"
msgstr ""
msgstr "selecció de dades"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5640,7 +5641,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153574\n"
"help.text"
msgid "data select"
msgstr ""
msgstr "selecció de dades"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5648,7 +5649,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154310\n"
"help.text"
msgid "increase row height"
msgstr ""
msgstr "augmenta l'alçada de la fila"
#: 01060800.xhp
msgctxt ""
@@ -5947,7 +5948,7 @@ msgctxt ""
"24\n"
"help.text"
msgid "Presentation (only in presentations)"
msgstr ""
msgstr "Presentació (només en presentacions)"
#: 01070500.xhp
msgctxt ""
@@ -5974,7 +5975,7 @@ msgctxt ""
"26\n"
"help.text"
msgid "Enable remote control"
msgstr ""
msgstr "Habilita el control remot"
#: 01070500.xhp
msgctxt ""
@@ -7205,7 +7206,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154945\n"
"help.text"
msgid "Use square page mode for text grid"
msgstr ""
msgstr "Utilitza el mode de pàgina quadrada per a la graella de text"
#: 01040900.xhp
msgctxt ""
@@ -8769,7 +8770,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149399\n"
"help.text"
msgid "New spreadsheets"
msgstr ""
msgstr "Fulls de càlcul nous"
#: 01061000.xhp
msgctxt ""
@@ -9523,7 +9524,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"help.text"
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
msgstr "Si heu activat la graella d'ajustament però voleu moure o crear objectes individuals sense que s'ajustin les posicions, mantingueu premuda la tecla Maj per desactivar aquesta funció tot el temps que calgui."
msgstr "Si heu activat la graella d'ajustament però voleu moure o crear objectes individuals sense que s'ajustin les posicions, manteniu premuda la tecla Maj per desactivar aquesta funció tot el temps que calgui."
#: 01070300.xhp
msgctxt ""
@@ -9936,7 +9937,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31472109\n"
"help.text"
msgid "Date acceptance patterns"
msgstr ""
msgstr "Patrons d'acceptació de dates"
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
@@ -9960,7 +9961,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157939\n"
"help.text"
msgid "Syntax: <emph>Y</emph> means year, <emph>M</emph> means month, and <emph>D</emph> means day, regardless of localizaton."
msgstr ""
msgstr "Sintaxi: <emph>Y</emph> significa any, <emph>M</emph> significa mes i <emph>D</emph> significa dia, independentment de la llengua."
#: 01140000.xhp
msgctxt ""
@@ -10363,7 +10364,7 @@ msgctxt ""
"par_id79042\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si aquesta opció està activada, caldrà que mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per obrir-lo. Si l'opció no està activada, obrireu l'enllaç amb un clic.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si aquesta opció està activada, caldrà que manteniu premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per obrir-lo. Si l'opció no està activada, obrireu l'enllaç amb un clic.</ahelp>"
#: 01030300.xhp
msgctxt ""
@@ -10832,7 +10833,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr ""
msgstr "Línies d'ajuda en moure"
#: 01070100.xhp
msgctxt ""
@@ -11242,7 +11243,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançat"
#: java.xhp
msgctxt ""
@@ -11362,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148618\n"
"help.text"
msgid "Optional (unstable) options"
msgstr ""
msgstr "Opcions opcionals (inestables)"
#: java.xhp
msgctxt ""
@@ -11370,7 +11371,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148619\n"
"help.text"
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
msgstr "Activa les funcionalitats experimentals"
#: java.xhp
msgctxt ""
@@ -11386,7 +11387,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148610\n"
"help.text"
msgid "Enable macro recording"
msgstr ""
msgstr "Activa l'enregistrament de macros"
#: java.xhp
msgctxt ""
@@ -11953,7 +11954,6 @@ msgid "Browser Plug-in"
msgstr "Connector per al navegador"
#: 01020400.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"01020400.xhp\n"
"par_idN105B7\n"
@@ -15388,7 +15388,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149399\n"
"help.text"
msgid "Allow to save document even when the document is not modified"
msgstr ""
msgstr "Permet desar el document encara que no s'hagi modificat"
#: 01010600.xhp
msgctxt ""
@@ -15553,7 +15553,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
msgstr ""
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions de sintaxi de la fórmula per al %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15561,7 +15561,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149399\n"
"help.text"
msgid "Formula options"
msgstr ""
msgstr "Opcions de fórmula"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15569,7 +15569,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31493991\n"
"help.text"
msgid "Formula syntax"
msgstr ""
msgstr "Sintaxi de la fórmula"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15609,7 +15609,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31493992\n"
"help.text"
msgid "Use English function names"
msgstr ""
msgstr "Utilitza els noms de les funcions en anglès"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15641,7 +15641,7 @@ msgctxt ""
"par_id6155419\n"
"help.text"
msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
msgstr ""
msgstr "Per exemple, en comptes de <item type=\"input\">=SUMA(A1;B1;C1)</item> podeu escriure <item type=\"input\">=SUMA(A1,B1,C1)</item>."
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15657,7 +15657,7 @@ msgctxt ""
"par_id8155419\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
msgstr ""
msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15673,7 +15673,7 @@ msgctxt ""
"par_id0155419\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
msgstr ""
msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""
@@ -15681,7 +15681,7 @@ msgctxt ""
"hd_id5149399\n"
"help.text"
msgid "Detailed calculation settings"
msgstr ""
msgstr "Paràmetres de càlcul detallats"
#: 01060900.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354823945.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725777.0\n"
#: 10060000.xhp
msgctxt ""
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Runs a preview of the interaction that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key when you click.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Executa una previsualització de la interacció assignada a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ActionMode\">Executa una previsualització de la interacció assignada a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>"
#: 13040000.xhp
msgctxt ""
@@ -3662,7 +3662,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Plays a preview of an animation effect that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key when you click.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Reprodueix una previsualització d'un efecte d'animació assignat a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AnimationMode\">Reprodueix una previsualització d'un efecte d'animació assignat a un objecte en fer clic a l'objecte dins la diapositiva. Per seleccionar un objecte per editar-lo, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre feu clic.</ahelp>"
#: 13030000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354745675.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725794.0\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgctxt ""
"101\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> to draw or resize objects by dragging from the center of the object outward."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> per dibuixar o redimensionar objectes arrossegant-los des del centre de l'objecte cap enfora."
msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> per dibuixar o redimensionar objectes arrossegant-los des del centre de l'objecte cap enfora."
#: 01020000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354824140.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357725850.0\n"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-us entre els objectes en ordre invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre feu clic."
msgstr "Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-us entre els objectes en ordre invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre feu clic."
#: select_object.xhp
msgctxt ""
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgctxt ""
"par_id091620080355171\n"
"help.text"
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
msgstr "Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que serà una de les cantonades del rectangle, mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors deixeu anar el botó del ratolí."
msgstr "Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que serà una de les cantonades del rectangle, manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors deixeu anar el botó del ratolí."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgctxt ""
"par_id0916200803551880\n"
"help.text"
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
msgstr "Per seleccionar una cel·la, apunteu a aquesta cel·la, mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap enrere, llavors deixeu anar el botó del ratolí."
msgstr "Per seleccionar una cel·la, apunteu a aquesta cel·la, manteniu premut el botó del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap enrere, llavors deixeu anar el botó del ratolí."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354735219.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357560444.0\n"
#: 00000401.xhp
msgctxt ""
@@ -193,14 +193,13 @@ msgid "Open <emph>Styles and Formatting</emph> window. Click the <emph>New Style
msgstr "Obriu la finestra <emph>Estils i formatació</emph>. Feu clic a la icona <emph>Estil nou a partir de la selecció</emph> i no deixeu de prémer el botó del ratolí. Trieu <emph>Carrega els estils</emph> del submenú."
#: 00000405.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"00000405.xhp\n"
"par_id3152947\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>"
msgstr "Trieu <emph>Format - Ajusta</emph>"
msgstr "Trieu <emph>Format - Pàgina</emph>"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
@@ -401,14 +400,13 @@ msgid "<variable id=\"autoformattab\">Choose <emph>Table - AutoFormat</emph> (wi
msgstr "<variable id=\"autoformattab\">Trieu <emph>Taula - Formatació automàtica</emph> (amb el cursor a la taula) </variable>"
#: 00000405.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"00000405.xhp\n"
"par_id3147484\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Picture</emph>"
msgstr "Trieu <emph>Format - Ajusta</emph>"
msgstr "Trieu <emph>Format - Imatge</emph>"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354747541.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358081204.0\n"
#: 04090000.xhp
msgctxt ""
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147167\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>graphics;do not show</bookmark_value><bookmark_value>images;do not show</bookmark_value><bookmark_value>pictures;do not show</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gràfics;no mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imatges;no mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imatges;no mostrar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gràfics;no mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imatges;no mostrar</bookmark_value>"
#: 18120000.xhp
msgctxt ""
@@ -2673,14 +2673,13 @@ msgid "Example: 0 OR 0 displays 0 (false), anything else results in 1 (true)"
msgstr "Exemple: 0 O 0 mostra 0 (fals), la resta dóna 1 (cert)"
#: 14020000.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"14020000.xhp\n"
"par_id3149434\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "Boolean X Or"
msgstr "Operador booleà O EX"
msgstr "Operador booleà O exclusiu"
#: 14020000.xhp
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: ca\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1354747765.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1358757589.0\n"
#: hyperlinks.xhp
msgctxt ""
@@ -251,7 +251,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
msgstr "Per copiar el text seleccionat, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. La busca del ratolí canvia a un signe més (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Cursor del ratolí copiant dades</alt></image>"
msgstr "Per copiar el text seleccionat, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. La busca del ratolí canvia a un signe més (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Cursor del ratolí copiant dades</alt></image>"
#: word_completion.xhp
msgctxt ""
@@ -292,7 +292,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
msgstr "Si hi ha més d'una paraula a la memòria de correcció automàtica que coincideixi amb les tres lletres que escriviu, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab</item> per desplaçar-vos entre les paraules disponibles. Per desplaçar-vos en el sentit oposat, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab</item>."
msgstr "Si hi ha més d'una paraula a la memòria de correcció automàtica que coincideixi amb les tres lletres que escriviu, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab</item> per desplaçar-vos entre les paraules disponibles. Per desplaçar-vos en el sentit oposat, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab."
#: word_completion.xhp
msgctxt ""
@@ -611,7 +611,7 @@ msgctxt ""
"64\n"
"help.text"
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons."
msgstr "Per moure l'encapçalament sense moure'n el text subordinat, mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu o feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> o <emph>Capítol cap avall</emph>."
msgstr "Per moure l'encapçalament sense moure'n el text subordinat, manteniu premuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu o feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> o <emph>Capítol cap avall</emph>."
#: arrange_chapters.xhp
msgctxt ""
@@ -873,7 +873,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
msgstr "Per acoblar o desacoblar el Navegador o la finestra Estils i formatació, mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item> i feu doble clic a una àrea grisa de la finestra. També podeu prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Maj+F10</item>."
msgstr "Per acoblar o desacoblar el Navegador o la finestra Estils i formatació, manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item> i feu doble clic a una àrea grisa de la finestra. També podeu prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Maj+F10</item>."
#: resize_navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156246\n"
"help.text"
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."
msgstr "Manteniu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145390\n"
"help.text"
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna en el regle fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."
msgstr "Manteniu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna en el regle fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgctxt ""
"par_id0918200811260957\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, feu clic i traceu una línia arrossegant amb el ratolí per escalar proporcionalment totes les cel·les a la dreta o a sobre de la línia."
msgstr "Manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, feu clic i traceu una línia arrossegant amb el ratolí per escalar proporcionalment totes les cel·les a la dreta o a sobre de la línia."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145411\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Situeu el cursor en una cel·la de la columna, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
msgstr "Situeu el cursor en una cel·la de la columna, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153364\n"
"help.text"
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
msgstr "Per augmentar la distància entre el límit esquerre de la pàgina i el límit de la taula, mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la tecla de fletxa dreta."
msgstr "Per augmentar la distància entre el límit esquerre de la pàgina i el límit de la taula, manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la tecla de fletxa dreta."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148676\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
msgstr "Mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció+Ordre</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
msgstr "Manteniu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció+Ordre</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153035\n"
"help.text"
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
msgstr "Per canviar l'alçada d'una fila, situeu el cursor en una cel·la de la fila, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa amunt o avall."
msgstr "Per canviar l'alçada d'una fila, situeu el cursor en una cel·la de la fila, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa amunt o avall."
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
msgstr "Introduïu <item type=\"menuitem\">Recordatori EQ \"3\"</item> en el quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. D'aquesta manera, el text condicional es mostrarà quan la variable del camp que heu definit en la primera part d'aquest exemple sigui igual a 3."
msgstr "Introduïu <item type=\"literal\">Recordatori EQ \"3\"</item> en el quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. D'aquesta manera, el text condicional es mostrarà quan la variable del camp que heu definit en la primera part d'aquest exemple sigui igual a 3."
#: conditional_text.xhp
msgctxt ""
@@ -2927,7 +2927,7 @@ msgctxt ""
"par_id1031200810571929\n"
"help.text"
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
msgstr "Per seleccionar els caràcters sota el cursor en moviment, mantingueu premuda a més la tecla Maj mentre moveu el cursor."
msgstr "Per seleccionar els caràcters sota el cursor en moviment, manteniu premuda a més la tecla Maj mentre moveu el cursor."
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -3386,7 +3386,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Número</item>, seleccioneu l'estil de numeració que vulgueu utilitzar i feu clic a <emph>D'acord</emph>."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Número</item>, seleccioneu l'estil de numeració que vulgueu utilitzar i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."
#: chapter_numbering.xhp
msgctxt ""
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt ""
"51\n"
"help.text"
msgid "To manually update the cross-references in a document, choose <emph>Tools - Update - Fields</emph> from the menu or press F9."
msgstr ""
msgstr "Per actualitzar les referències creuades d'un document, trieu <emph>Eines - Actualitza els camps</emph> del menú o premeu F9."
#: references.xhp
msgctxt ""
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgctxt ""
"40\n"
"help.text"
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
msgstr "Feu clic damunt les cel·les seleccionades i mantingueu premut el botó del ratolí."
msgstr "Feu clic damunt les cel·les seleccionades i manteniu premut el botó del ratolí."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -7424,7 +7424,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
msgstr "Per anar a una adreça d'interès concreta del document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu clic al </caseinline><defaultinline>feu clic amb el botó dret al</defaultinline></switchinline> camp <emph>Pàgina</emph> de la <emph>Barra d'estat</emph> i trieu l'adreça d'interès."
msgstr "Per anar a una adreça d'interès concreta del document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">manteniu premuda la tecla Ctrl i feu clic al </caseinline><defaultinline>feu clic amb el botó dret al</defaultinline></switchinline> camp <emph>Pàgina</emph> de la <emph>Barra d'estat</emph> i trieu l'adreça d'interès."
#: jump2statusbar.xhp
msgctxt ""
@@ -9814,7 +9814,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"help.text"
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, feu clic a l'objecte i mantingueu-lo premut un moment."
msgstr "Manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, feu clic a l'objecte i mantingueu-lo premut un moment."
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
msgctxt ""
@@ -10224,7 +10224,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"help.text"
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
msgstr "Per reemplaçar un objecte de la Galeria que hàgiu inserit en un document, mantingueu premudes les tecles Maj+Ctrl i arrossegueu un altre objecte de la Galeria damunt de l'objecte."
msgstr "Per reemplaçar un objecte de la Galeria que hàgiu inserit en un document, manteniu premudes les tecles Maj+Ctrl i arrossegueu un altre objecte de la Galeria damunt de l'objecte."
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -15531,7 +15531,7 @@ msgctxt ""
"33\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> icon, and do one of the following:"
msgstr "Al <item type=\"menuitem\">Navegador</item> per a documents mestres (si no s'obre automàticament, premeu F5 per obrir-lo), feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i mantingueu-la premuda i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:"
msgstr "Al <item type=\"menuitem\">Navegador</item> per a documents mestres (si no s'obre automàticament, premeu F5 per obrir-lo), feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i manteniu -la premuda i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -17414,7 +17414,7 @@ msgctxt ""
"38\n"
"help.text"
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins al primer paràgraf numerat. Només heu de seleccionar un caràcter."
msgstr "Manteniu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins al primer paràgraf numerat. Només heu de seleccionar un caràcter."
#: join_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -17783,7 +17783,7 @@ msgctxt ""
"63\n"
"help.text"
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
msgstr "Per redimensionar un marc de text, feu clic a un extrem o cantonada del marc i arrossegueu-lo. Mantingueu premuda la tecla Maj mentre l'arrossegueu per mantenir la proporció del marc."
msgstr "Per redimensionar un marc de text, feu clic a un extrem o cantonada del marc i arrossegueu-lo. Manteniu premuda la tecla Maj mentre l'arrossegueu per mantenir la proporció del marc."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -18142,7 +18142,7 @@ msgctxt ""
"29\n"
"help.text"
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
msgstr "Per dividir una cel·la d'una taula en lloc d'afegir una columna, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
msgstr "Per dividir una cel·la d'una taula en lloc d'afegir una columna, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."
#: table_cells.xhp
msgctxt ""
@@ -18169,7 +18169,7 @@ msgctxt ""
"31\n"
"help.text"
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Per fusionar una cel·la d'una taula amb una cel·la adjacent, situeu el cursor a la cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i a continuació premeu les tecles de fletxa esquerra o dreta."
msgstr "Per fusionar una cel·la d'una taula amb una cel·la adjacent, situeu el cursor a la cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr, manteniu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i a continuació premeu les tecles de fletxa esquerra o dreta."
#: auto_numbering.xhp
msgctxt ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff