move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Ayhan <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~İptal"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Yardım"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Geri"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Dönüştür"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Not: Dış referanslardaki para miktarları ve hücre formülleri içindeki para pariteleri dönüştürülemez."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Önce tüm sayfaların korumasını kaldırın."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Para Birimleri:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Devam >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "K~apat"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Tüm b~elgenin"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Hücre Biçem~leri"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Açık ~sayfada bulunan para birimi hücreleri"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "~Belgenin tümündeki para birimi hücreleri"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "~Seçilen aralık"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Hücre Biçemlerini Seç"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Para birimi hücrelerini seç"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Para birimi aralıkları:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Şablonlar:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Kapsam"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Tekli %PRODUCTNAME Calc belgesi"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Dizinin tamamı"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Belge Kaynağı:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Kaynak dizin:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Alt dizinler dahil"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Hedef dizin:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Sayfa korumasını, sormadan geçici olarak kaldır"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Metin belgelerindeki alanları ve tabloları da dönüştür"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Dönüştürme durumu:"
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Hücre şablonlarının dönüştürme durumu:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Dönüştürülecek aralıkların kaydı: %2TotPageCount%2 Sayfa %1Numara%1"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Dönüştürülecek aralıkların girdisi..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Her sayfa için sayfa koruması tekrar oluşturulacak..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Hücre şablonlarındaki para birimlerinin dönüştürülmesi..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Bitir"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Dizin seçin"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seçin"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Hedef dizin seçin"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "mevcut değil"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Euro Dönüştürücü"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Korumalı tabloların koruması geçici olarak kaldırılsın mı?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Tablo %1TableName%1 korumasını kaldırmak için gerekli parolayı girin:"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Parola Yanlış!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Korumalı Sayfa"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Sayfalar için koruma kaldırılmayacak."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Sayfa koruması kaldırılamıyor"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Korumalı tablo içeren belgelerde hücre şablonları üzerinde değişiklik yapılamadığı için sihirbaz bu belgeyi düzenleyemiyor."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Euro Dönüştürücüsü, aksi halde belgeyi düzenleyemez!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Önce dönüştürülecek bir para birimi seçin!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Lütfen düzenlemek üzere %PRODUCTNAME Calc belgesi seçin!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' bir dizin değil!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Belge okuma amaçlıılmış!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "'<1>' dosya zaten mevcut.<CR>Üstüne yazmak ister misiniz?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "İşlemi noktada kesmek istediğinizden emin misiniz?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Sihirbaz İptal"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portekiz Esküdosu"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Hollanda Florini"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Fransız Frangı"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "İspanyol Pezetası"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "İtalyan Lireti"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Alman Markı"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belçika Frangı"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "İrlanda Lirası"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxembourg Frangı"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Avusturya Şilini"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Fin Markkası"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Yunan Drahmisi"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovenya Toları"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Kıbrıs Lirası"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malta Lirası"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovak Korunası"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonya Kronu"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Belge için seçilmiş birim bir Avrupa para birimi değildir.!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "İşletim sisteminizin kullandığı dil kümesi, Avrupa Para Birimi dil kümesinden bir tanesi içinde değil."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "İlgili belgeler alınıyor..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Belgeler dönüştürülüyor..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Ayarlar:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Sayfa her zaman korumasız"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Zeki <zeki@ozgurlukicin.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Yardım"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~İptal"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Geri"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "İ~leri >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Dönüştür"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Kapat"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Sihirbaz eski belge biçimlerini Ofis Uygulamaları için Açık Belge Biçimine dönüştürür."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Dönüşüm için belge tipini seçiniz:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Word şablonları"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Excel şablonları"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "PowerPoint şablonları"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Word belgeleri"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Excel belgeleri"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "PowerPoint belgeleri"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Alt dizinleri içer"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Şuradan içe aktar:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Şuraya kaydet:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "İçeAktarılan_Şablonlar"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "İlerleme:"
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "'%1' dizini oluşturulamadı:"
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "'%1' dizini mevcut değil."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Şimdi oluşturmak istiyor musunuz?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "'<1> dosyası zaten var.<CR>Üstüne yazmak ister misiniz?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Dizinler mevcut değil"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Belgelerin sorulmadan üzerine yazılmasını ister misiniz?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Belge makrosunun düzeltilmesi gereklidir."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "'<1>' belgesi kaydedilemiyor."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "'<1>' belgesi açılamıyor."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Dönüştürmeyi bu noktada bitirmek istiyor musunuz?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Sihirbaz İptal"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Sihirbaz içinde beklenmedik bir hata oluştu."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir dizin seçiniz"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Belge Dönüştürücü"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Gerekli belgeler alınıyor:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Belgeleri dönüştür"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Bulunan:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 bulundu"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Metin şablonları"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Hesap tablosu şablonları"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Çizim/sunum şablonları"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Ana belgeler"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Metin Belgeleri"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Hesap Tabloları"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Çizim/sunu belgeleri"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Ana belgeler/formüller"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Ana belgeler"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formüller"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Kaynak belgeler"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Hedef belgeler"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Günlük belgesi oluştur"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> belge dönüştürüldü"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Günlük dosyası çalışma dizininizde oluşturulacaktır"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Günlük dosyasını göster"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Bütün alt dizinler göz altında tutulacak"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Bu dosyaların dışa aktarılacağı hedef dizin:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice metin belgeleri içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice hesap tabloları içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice çizim ve sunu belgeleri içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice formül belgeleri içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice metin şablonları içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice hesap tablosu şablonları içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice çizim ve sunu şablonları içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Şu dizindeki tüm StarOffice ana belgeleri içe aktarılacaktır:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "İçe aktarılacak tüm Word belgelerini içeren dizin:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "İçe aktarılacak tüm Excel belgelerini içeren dizin:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "İçe aktarılacak tüm PowerPoint belgelerini içeren dizin:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Bu dizin altındaki bütün Word şablonları içe aktarılacak."
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "İçe aktarılacak tüm Excel şablonlarını içeren dizin:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "İçe aktarılacak tüm Powerpoint şablonlarını içeren dizin:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Ayhan <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME Takvimi"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Takvime Tatil Günlerini Ekle"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Yıla Genel Bakış"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Ay"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Tatil günleri ekle"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "ABD"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Zaman Aralığı"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Ekle"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Sil"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Olay"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Bir kerelik"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Genel tatil günleri"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Yıllık / Aylık takvim"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Takvim hazırlanırken bir hata oluştu."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Olay girdilerini sil"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Seçilen girdiler silinsin mi?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Çalışma haftası"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Hafta sonu"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "İlerleme:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Ayhan <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Bu örneğin tüm işlevlerini kullanabilmek için, bu şablon ile yeni bir belge oluşturun."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Öneriler"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Tema Seçimi"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Belgeyi panoya kaydederken hata oluştu! Bir sonraki işlem geri alınamaz."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "İ~ptal"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Tamam"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Kayıt Şablonu"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Bir seçenek onaylanmalıdır"
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Kayıt Türü"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Sonuç Kaydı"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Değerlendirme Kaydı"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "'Alıcı' yer imi mevcut değil."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Form mektup alanlarına bağlanamıyor."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Alıcı"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Tek alıcı"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Birçok alıcı (adres veritabanı)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Bu Şablonu Kullan"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Yerine geçecek olanı tıkla ve üzerine yaz"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Şirket adı"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Adı"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Soyadı"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Cadde"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Adres formu"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "İlk harfler"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Selamlama"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Alt. Alan 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Alt. Alan 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Alt. Alan 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Alt. Alan 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Eyalet"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Büro Telefonu"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Çağrı"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Diğer Telefon"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Takvim Adresi"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Kullanıcı veri alanları tanımlı değil!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Genel düzen"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Varsayılan düzen"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Anı yayın düzeni"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Broşür düzeni"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Tek taraflı"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Çift taraflı"