move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,598 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Program:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Datoteka:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Kategorija:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Spremeni povezavo"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Spremeni povezavo"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Prekličem vse spremembe?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Dokument je že odprt."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME v vašem sistemu ne najde spletnega brskalnika. Preverite nastavitve namizja ali namestite spletni brskalnik (npr. Firefox) na privzeto mesto, ki ga ponudi namestitveni program."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "\"$(ARG1)\" ni absolutni URL, ki ga je mogoče podati zunanjemu programu, da ga odpre."
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Notranji"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Krmari"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Posebne funkcije"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Podoba"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalec"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Risba"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolniki"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Programa trenutno ne morete prekiniti.\n"
"Prosimo, počakajte, da se vse dokumenti natisnejo in/ali\n"
"dokončajo vsa dejanja OLE in da so zaprta vsa pogovorna okna."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v %1?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "Iz~hod"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Brez samodejnega zagona pri 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Vrstica pomoči"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Datoteka pomoči za to temo ni nameščena."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Funkcijska vrstica"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"V posebni konfiguraciji je prišlo do napake.\n"
"Prosimo, obvestite svojega sistemskega skrbnika."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Izhod iz Hitrega zaganjalnika"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Hitri zaganjalnik"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Odpri dokument ..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "Iz predloge ..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Naloži %PRODUCTNAME med zagonom sistema"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Onemogoči Hitri zaganjalnik v opravilni vrstici"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Začetno središče"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Ta dokument vsebuje vsaj eno povezavo na zunanje podatke.\n"
"\n"
"Želite spremeniti dokument ali posodobiti vse povezave,\n"
"da prenesete najnovejše podatke?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "Povezava DDE na % za % področje % ni na voljo."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Ta hiperpovezava bo odprla \"%s\". Ali želite nadaljevati?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Zaradi varnostnih razlogov povezava ne bo izvedena.\n"
"Naveden naslov ne bo odprt."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"S shranjevanjem bodo odstranjeni vsi obstoječi podpisi.\n"
"Želite nadaljevati s shranjevanjem dokumenta?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Pred podpisovanjem morate dokument shraniti.\n"
"Želite shraniti dokument?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Pred digitalnim podpisovanjem morate dokument shraniti v obliki zapisa OpenDocument."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (podpisano)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Brez -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Poveži slike"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Primerna metoda komponente %1\n"
"ni bila najdena.\n"
"\n"
"Preverite ime metode."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Grafične datoteke ni mogoče odpreti"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Grafične datoteke ni mogoče brati"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Neznana vrsta grafike oz. slike"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Ta različica grafične datoteke ni podprta"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Grafičnega filtra ni mogoče najti"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Na voljo ni dovolj pomnilnika za vstavljanje grafike"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME je na voljo pod pogoji licence GNU LGPL različice 3. Kopijo licence\n"
"najdete na naslovu http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html,\n"
"informativni slovenski prevod pa na strani http://www.lugos.si/linux/licence/lgpl."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Dodatne opombe o avtorskih pravicah kode tretjih strani in licenčni pogoji, ki se\n"
"nanašajo na te dele kode, so zapisani v datoteki THIRDPARTYLICENSEREADME.html;\n"
"izberite Pokaži licenco, če si želite ogledati podrobnosti v angleškem jeziku."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr "Vsa imena in zaščitena imena, omenjena tukaj, so last njihovih dejanskih lastnikov."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2012 avtorji prispevkov LibreOffice in/ali z njimi povezani avtorji.\n"
"Vse pravice pridržane."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Ta izdelek je ustvaril %OOOVENDOR na podlagi OpenOffice.org, katerega\n"
"pravice so v lasti podjetja Oracle in/ali njegovih povezanih družb (©2000, 2011).\n"
"%OOOVENDOR se zahvaljuje vsem članom skupnosti,\n"
"na naslovu http://sl.libreoffice.org/ najdete podrobnosti."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "~Pokaži licenco"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "Z~apri"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Pravne informacije in podatki o licenci"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "~Iskalni pogoj"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Prikaz"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "I~skalni pogoj"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Najdi"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "Samo ~celotne besede"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Najdi sa~mo v naslovih"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Prikaz"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Zaznamki"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Prikaz"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Pomoč za %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Pokaži podokno za krmarjenje"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Skrij podokno za krmarjenje"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Prva stran"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Dodaj k zaznamkom ..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Najdi na tej strani ..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Izvorna koda HTML"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Pomoč se zaganja ..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Izberi besedilo"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "Kopira~j"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Zaznamek:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Preimenuj zaznamek"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Dodaj k zaznamkom"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Teme ni mogoče najti."
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Iskanje besedilo, ki ste ga vnesli, ni dalo rezultatov."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Ob ~zagonu prikaži pomoč za %PRODUCTNAME %MODULENAME"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Izbrani filter $(FILTER) ni bil nameščen.\n"
"Želite to storiti zdaj?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Izbrani filter $(FILTER) ni vključen v vašo izdajo.\n"
"Podatke o naročilu lahko najdete na naši domači strani."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,720 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Nova predloga"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Kategorije"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "Predlog~e"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Uredi"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Organizator ..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Kategorije"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Pr~edloge"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Dodatno"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "Predo~gled"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Be~sedilo"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Okvir"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "S~trani"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Ošt~evilčevanje"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "Pr~epiši"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke ..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Naloži sloge"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Naslov"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "K~ljučne besede"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Opis"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Datoteka ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Adresar ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Nov"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Izbriši"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Uredi"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Uvozi predlogo ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Izvozi predlogo ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "Na~tisni"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Nastavitve tiskalnika ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Nastavi za privzeto predlogo"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Ponastavi privzeto predlogo"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Upravljanje predlog"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr "Abstraktna zelena"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr "Abstraktna rdeča"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Abstraktna rumena"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr "Svetlomodra"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr "DNK"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr "Navdih"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr "Izrazita zelena"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr "Metropolis"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr "Sončni zahod"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr "Starinska"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Shranjevanje v zunanjih zapisih je morda povzročilo\n"
"izgubo podatkov. Še vedno želite zapreti?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Ime je že uporabljeno.\n"
"Želite prepisati predlogo dokumenta?"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati območje \"$1\"?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vnos \"$1\"?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Kategorija ni prazna.\n"
"Jo želite kljub temu izbrisati?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Dokument \"$(DOC)\" je bil spremenjen.\n"
"Želite shraniti spremembe?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Makri"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Slogi v "
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Slogi tiskanja"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Tiskalniškega opravila ni mogoče zagnati."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Predloge ni mogoče odpreti."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Dokument je že odprt za urejanje."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Napaka pri zapisovanju dokumenta"
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Napaka pri kopiranju predloge \"$1\". \n"
"Predloga s tem imenom morda že obstaja."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Predloge \"$1\" ni mogoče izbrisati."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Napaka pri premikanju predloge \"$1\"."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Posodobitve ni mogoče shraniti."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Napaka pri shranjevanju predloge "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Napaka pri preimenovanju predloge."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Napaka pri preimenovanju kategorije predloge."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Prosimo, navedite ime."
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Prosimo, navedite edinstveno ime.\n"
"Pri vnosih ni razlikovanja med velikimi in majhnimi črkami."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Ali naj predloga \"$(TEXT)\" postane privzeta predloga?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Ali želite ponastaviti privzeto predlogo?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Mapa predlog\n"
"$(DIR)\n"
"ne obstaja."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Podatkov o dokumentu ni mogoče prebrati."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Izbrana datoteka ima nepravilno obliko zapisa."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Dokumentov ni mogoče shraniti v zapisu $(FORMAT). Želite\n"
"shraniti spremembe z uporabo zapisa $(OWNFORMAT)?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Shrani"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Posodobi"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Shrani ~kot ..."
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Shrani kopijo ~kot ..."
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Z~apri"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "Z~apri in se vrni na "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr "Avtopilot"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguracije"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Knjižnice programa %PRODUCTNAME Basic"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Ali želite zamenjati slog \"$(ARG1)\"?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Nalaganje dokumenta"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Vzpostavljanje povezave z: $(HOST). Čakanje na odgovor ..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Odpiranje $(TARGET) na $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Nalaganje: $(TARGET) z $(HOST). Naloženo: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Povezava je prekinjena"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče odpreti za urejanje.\n"
"Ga želite odpreti samo za branje?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Dokumenti programa %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "La~stnosti ..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (Skupina okvirov)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Okvirni dokument programa %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Predloge \"$(TEMPLATE)\" ni mogoče najti na prvotnem mestu. Predloga z istim imenom obstaja v \"$(FOUND)\". Ali naj se v prihodnje uporablja ta predloga za primerjavo?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Predloge \"$(TEMPLATE)\" ni mogoče najti. Ali naj se iskanje predloge nadaljuje, ko bo dokument naslednjič odprt?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Samodejno shranjena različica"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Dokument z besedilom"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Dokument HTML"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Glavni dokument"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Risba"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Zavrzi"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Dostop do trenutnega podatkovnega medija ni mogoč."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Vstavite naslednji nosilec podatkov in kliknite V redu."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Ta dokument vsebuje makre. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Zaženi makro"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Ne zaženi"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Glede na varnostne nastavitve se makri v tem dokumentu ne bi smeli izvesti. Jih želite vseeno izvesti?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Želite dovoliti izvajanje makrov?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Izvozi v PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Dodaj to mapo na seznam varnih poti: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta dokument vsebuje:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Zabeležene spremembe"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Različice dokumenta"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Povezani podatki ..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Želite nadaljevati s shranjevanjem dokumenta?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Želite nadaljevati s tiskanjem dokumenta?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Želite nadaljevati s podpisom dokumenta?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Želite nadaljevati s tvorbo dokumenta PDF?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Če ne želite prepisati izvirnega dokumenta, morate dokument shraniti pod drugim imenom."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Nekatere predloge so zaščitene in ne bodo zbrisane."
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Podatek %1"
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (skupno)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Različica zapisa dokumenta je trenutno nastavljen na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) v Orodja-Možnosti-Naloži/shrani-Splošno. Za podpisovanje dokumentov je potreben zapis ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument je potrebno pred podpisovanjem shraniti. S shranjevanjem dokumenta bodo odstranjeni vsi prisotni podpisi.\n"
"Želite shraniti dokument?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Predloga '$(ARG1)', na kateri temelji ta dokument, se je spremenila. Želite posodobiti oblikovanje, ki temelji na slogih, v skladu s spremembami predloge?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Posodobi sloge"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Ohrani stare sloge"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Moje predloge"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Poslovna korespondenca"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Razni poslovni dokumenti"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Zasebna korespondenca in dokumenti"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Obrazci in pogodbe"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Finance"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Ozadje predstavitve"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Nalepke"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Predloge se inicializirajo za prvo uporabo."

View File

@@ -0,0 +1,55 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "Meni Konfiguracija"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "~Dodatki"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "Izre~ži"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "Kopira~j"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "P~rilepi"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "Pomoč za ~dodatke"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "Sopomenke"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "~Slovar sopomenk ..."

View File

@@ -0,0 +1,147 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Privzetega tiskalnika ni mogoče najti.\n"
"Prosimo, izberite tiskalnik in poskusite znova."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Tiskalnika ni mogoče zagnati.\n"
"Prosimo, preverite nastavitve tiskalnika."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"Ta dokument je oblikovan za tiskalnik $1. Navedeni tiskalnik ni na voljo.\n"
"Želite uporabiti standardni tiskalnik $2 ?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti ..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Možnosti tiskanja"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Tiskalnik je zaseden"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Napaka med tiskanjem"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Stran "
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Napaka pri shranjevanju predloge "
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (samo za branje)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Velikost strani in postavitev sta bili spremenjeni.\n"
"Želite shraniti nove nastavitve v\n"
"aktivni dokument?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Velikost strani je bila spremenjena.\n"
"Naj bodo nove nastavitve shranjene\n"
"v aktivni dokument?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Velikost strani in postavitev sta bili spremenjeni.\n"
"Želite shraniti nove nastavitve v\n"
"aktivni dokument?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Naslov:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Zadeva:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Ključne besede:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Opis:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Ni mogoče najti lastnosti dokumenta.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče zapreti,\n"
" ker poteka tiskanje."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Nadzornik tiskanja"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "se tiska na"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "je sredi priprav na tiskanje"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Pri pošiljanju sporočila je prišlo do napake. Možne napake so manjkajoči uporabniški račun ali nepravilne nastavitve.\n"
"Prosimo, preverite nastavitve %PRODUCTNAME in svojega poštnega programa."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti za urejanje, morda zaradi manjkajočih dostopnih pravic. Ali želite urediti kopijo dokumenta?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (popravljen dokument)"