move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,347 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "رد ڪريو "
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "مدد ڪريو "
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~پٺتي "
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "بدلايو "
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "ٽپٽي: ٻاهرين ڪڙين مان ڪرنسيءَ جي رقمن ۽ نسخن ۾ ڪرنسي مٽڻ جي جِزن کي نٿو بدلائي سگهجي۔ "
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "پهرين، سڀ شيٽون غير محفوظ ڪريو "
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "ڪرنسيون: "
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "جاري>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "بند ڪريو "
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "سڄو دستاويز "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "چونڊ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "خاني جا نمونا "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "مؤجودہ سيٽ ۾ ڪرنسيءَ جا خانا "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "سڄي دستاويز ۾ ڪرنسيءَ جا خانا "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "چونڊيل حد "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "خاني جا نمونا چونڊيو "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "ڪرنسيءَ جا خانا چونڊيو "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "ڪرنسيءَ جون حدون "
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "خاڪا"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "وڌايل "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "واحد %PRODUCTNAME ڪيلڪ دستاويز "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "هدايت نالو پورو ڪريو "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "مول دستاويز: "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "مول هدايت نامو "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "گؤڻ فولڊر شامل ڪرڻ "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "مقصد جو هدايت نامو "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "عارضي طور بنا پڇا جي غير محفوظ سيٽ "
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "متن جي دستاويزن ۾ کيتر ۽ تختيون بدلايو "
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "ڳالهہ ٻول جي حالت: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "خاني جي خاڪن جي ڳالهہ ٻول جي حالت "
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "واسطو رکندڙ حدن جو رجسٽريشن: %2 ڏانهن صفحا ڳڻڻ % جي %1 نمبر %1 شيٽ "
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "حدن جي داخلا بدلجي "
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Sheet protection for each sheet will be restored..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "خاني جي خاڪن ۾ ڳالهہ ٻول جي ڪرنسيءَ جا ايڪا "
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "پورو ڪريو "
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "هدايت نامو چونڊيو "
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "فائل چونڊيو "
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "مقصد جو هدايت نامو چونڊيو "
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "non-existant"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "پورو مٽيندڙ "
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "ڇا محفوظ ڪيل اسپريڊ شيٽون عارضي طور غير محفوظ ڪيون وڃن؟ "
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "%1 تختيءَ جو نالو %1 تختيءَ کي غير محفوظ ڪرڻ لاءِ ڳجهو لفظ داخل ڪريو "
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "غلط ڳجهو لفظ!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "محفوظ ڪيل شيٽ "
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "چتاءُ! "
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "شيٽن لاءِ سلامتي نہ ڪڍي ويندي۔ "
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "شيٽ غير محفوظ نٿي ٿي سگهي "
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "هي وزارڊ هن دستاويز کي سمپادت نٿو ڪري سگهي ڇو تہ خاني جون رچنائون محفوظ رکيل اِسپريڊ شيٽن ۾ ڦيرڦار نہ ٿيون ڪري سگهن۔ "
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "مهرباني ڪري اها ڳالهہ ڌيان ۾ رکو تہ هي پورو بدلائيندڙ ٻيءَ حالت ۾ هن دستاويز کي سمپادت ڪرڻ ۾ سمرٿ نہ ٿيندو۔ "
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "مهرباني ڪري اُها ڪرنسي چونڊيو جيڪا پهرين بدلائڻي آهي۔ "
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "ڳجهو لفظ "
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "ٺيڪ "
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "رد ڪريو "
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "مهرباني ڪري سمپادن لاءِ %PRODUCTNAME Calc دستاويز چونڊيو "
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' هدايت نامي ۾ ناهي!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "دستاويز فقط پڙهڻ لاءِ آهي!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "'<1>' فائل اڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ ڇا توهين ان جي مٿان لکڻ چاهيندا؟ "
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "ڇا توهين سچ پچ هن نقطي تي ڳالهہ ٻول ختم ڪرڻ چاهيو ٿا؟ "
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "وزارڊ رد ڪريو "
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "پرت گالي ايسڪيوڊو "
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "ڊچ گائيڊر "
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "فرينچ فرينڪ "
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "اِسپينش پيسيٽا "
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "اِٽيلين ليرا "
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "جرمن مارڪ "
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "بيلجين فرينڪ "
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "آئرس پنٽ "
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "لڪزيمبرگ فرينڪ "
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "آشٽرين سلنگ "
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "فنش مارڪ "
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "يوناني ڊريچما "
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "دستاويز لاءِ سيٽ ڪيل ڪرنسي يوروپي ڪرنسي ناهي؟"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "توهانجي ڪارروائيءَ جي سرشتي لاءِ سيٽ ڪيل ٻولي پورو پين مانيٽري يونين جي ٻولي ناهي۔"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr ""
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "واڌارو"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "واسطو رکندڙ دستاويز موٽي هٿ ڪرڻ "
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "دستاويز بدلائڻ "
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "طئہ ڪيل ترتيبون: "
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "شيٽ هميشهہ غير محفوظ آهي"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,333 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "مدد ڪريو"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "رد ڪريو "
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< پٺتي "
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "ايندڙ >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "بدلايو "
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "بند ڪريو "
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr ""
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "ڳالهہ ٻول لاءِ دستاويز جو قسم چونڊيو "
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "ورڊ خاڪا"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "ايڪسل خاڪا "
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "پاور پائينٽ خاڪا "
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "ورڊ دستاويز "
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "ايڪسل دستاويزَ "
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "پاوَر پائينٽ دستاويز "
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "گؤڻ هدايت ناما شامل ڪيا وڃن پيا "
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "مائڪرو سافٽ آفيس "
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "اَختصيار: "
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "مان آمد ڪريو "
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "کي سانڍيو "
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "آمد ڪيل خاڪا "
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "واڌارو:"
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "دستاويز "
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "دستاويز "
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "خاڪا "
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "'%1' هدايت نامو نٿو خلقجي سگهي "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "'%1' هدايت نامو مؤجود ناهي "
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "ڇا توهين هو هاڻي خلقڻ چاهيو ٿا؟ "
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "'<1>'فائّل اڳ ۾ ئي مؤجود آهي۔ ڇا توهين ان جي مٿان لکڻ چاهيو ٿا؟ "
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "هدايت ناما مؤجود ناهن "
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "ڇا توهين بنا پڇئي دستاويزن مٿا لکڻ چاهيو ٿا؟ "
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Document macro has to be revised."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Document '<1>' could not be saved."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "'<1>' دستاويز نہ سانڍجي سگهيو "
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "ڇا توهين (سچ پچ( هن هنڌ ڳالهہ ٻول ختم ڪرڻ چاهيو ٿا؟ "
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "وزارڊ رد ڪريو "
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "هن وزارڊ ۾ اچانڪ چوڪ ٿي ويئي آهي۔ "
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "چوڪ"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "هدايت نامو چونڊيو "
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "دستاويز بدلائيندڙ "
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "واڌارو "
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "واسطو رکندڙ دستاويز موٽي هٿ اچڻ: "
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "دستاويز بدلائڻ "
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "پتو لڳو: "
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 \" جو پتو لڳو "
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "پورو ٿيو "
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "متن جا خاڪا"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "اسٽريڊشيٽ جا خاڪ "
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "نقش/پيشڪش جا خاڪا "
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "مکيہ دستاويز "
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "متن جا دستاويز "
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "اسپريڊ شيٽون "
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "نقش/پيشڪش جا دستاويز"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "مکيہ دستاويز/نسخا "
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "مکيہ دستاويز "
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "نسخا "
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "مول دستاويزَ "
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "مقصد جا دستاويز "
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "لاگ فائل خلقيو "
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "دستاويز بدلايا ويا "
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "تٽوهانجي ڪاريہ هدايت نامي ۾ لاگ فائل خلقي ويندي "
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "لاگ فائل ڏيکاريو "
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "سڀ گؤڻ هدايت ناما ڌيام ۾ رکيا ويندا "
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "هي هيٺ ڏنل هدايت نامي ۾ روانگي ڪئي ويندي: "
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME متن جي دستاويزن جي آمد ڪئي ويئي "
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME اِسپريڊ شيٽن جي آمد ڪئي ويندي۔ "
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME نقشن ۽ پشڪش جي دستاويزن جي آمد ڪئي ويندي۔ "
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ موجود سڀني %PRODUCTNAME نسخن جي دستاويزن جي آمد ڪئي ويندي۔ "
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME متن جي جاڪن جي آمد ڪئي ويندي۔ "
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME تختين جي خاڪن جي آمد ڪئي ويندي: "
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME نقشن پيشڪس جي خاڪن جي آمد ڪئي ويندي: "
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني %PRODUCTNAME مکيہ دستاويزن جي آمد ڪئي ويندي۔ "
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني ورڊ دستاويزن جي آمد ڪئي ويندي: "
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني ايڪسل دستاويزن جي آمد ڪئي وندي: "
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني پاور پائينٽ دستاويزن جي آمد ڪئي ويندي: "
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀني ورڊ خانن جي آمد ڪيا ويندا: "
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀ ايڪسل خاڪا آمد ڪيا ويندا "
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "هيٺئين هدايت نامي ۾ مؤجود سڀ پاور پائينٽ خاڪا آمد ڪيا ويندا۔ "

View File

@@ -0,0 +1,212 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME ڪيلينڊر"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "پٺتي "
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "شخصي سامگري "
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "ڪيلينڊر ۾ موڪلون شامل ڪريو "
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "خلقيو "
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "رد ڪريو "
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "ڪيلينڊر"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "سالُ"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "مهنو "
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "لاءِ موڪلون شامل ڪريو"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "يو۔ايس۔اي "
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "وقت جو فريم "
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "سالُ"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "مهنو "
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "شخصي سامگري "
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "داخل ڪريو "
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "خارج ڪريو "
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "نئون واقعو "
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "واقعو"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "هڪ، وقت"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "ڏينهن"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "مهنو "
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "سالُ"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "عام موڪلون "
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "جنوري "
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "فبروري "
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "مارچ "
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "اپريل "
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "مي"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "جون "
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "جولاءِ "
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "آگسٽ "
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "سٽمبر "
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "آڪٽوبر "
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "نومبر "
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "ڊسمبر "
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "سالاڻو/ ماهوار ڪيلينڊر "
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "ڪيلنڊر خلقڻ وقت چوڪ ٿي ويئي "
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "واقعي جون داخلائون خارج ڪريو"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "چونڊيل داخلائون خارج ڪريو "
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "ڪم جو هفتو "
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "هفتي جي پڇاڙيءَ "
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "ڪيلينڊر"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "مهنو "
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "واڌارو:"

View File

@@ -0,0 +1,247 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "هن نموني جي ڪاريہ جي قوت جو پورو اِستعمال ڪرڻ لاءِ هن خاڪي جي آڌار وارو دستاويز خلقيو۔ "
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "ٽپڻيون "
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "وشيہ جي چونڊ"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "ڪلپ بورڊ ۾ دستاويز سانڍڻ دواران چوڪ۔ هيٺيون ڪيل ڪاريە رد نٿو ڪري سگهجي۔ "
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "رد ڪريو "
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "ٺيڪ "
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "منٽن جو خاڪو "
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "وڪلپ جي تصديق ضرور ڪئي وڃي "
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "منٽن جو قسم "
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "منٽن جا نتيجا "
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "ڪٿ جا منٽ "
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "نشان زد حاصل ڪندڙ گمُ آهي "
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "فارم جي اکرن جي کيترن کي شامل نٿو ڪري سگهجي۔ "
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "چوڪ ٿي ويئي آهي "
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "خط وٺندڙ "
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "هڪ حاصل ڪندڙ "
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "انيڪ حاصل ڪندڙ (ايڊريسن جي آڌار سامگري) "
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "هن خاڪي جو اِستعمالُ "
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "جڳهہ جہليندڙ ڪلڪ ڪريو ۽ مٿان لکو "
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "ڪمپني "
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "کاتو "
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "پهريون نالو "
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "آخري نالو "
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "رستو "
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "ملڪ "
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "زب/ٽپال جو ڪونڊ "
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "شهر "
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "عنوان "
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "بيهڪ"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "ايڊريس جو فارم "
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "نالي جا پهريان اکرَ "
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "حلُ"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "گهر جو فون "
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "ڪم جو آسٿان جو فون "
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "فئڪس "
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "اي۔ميل"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "ٽپڻيون"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Alt کيتر 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Alt کيتر 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Alt کيتر 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Alt کيتر 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "صوبو"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "آفيس جو فون "
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "پيجر "
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "موبائل فون "
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "ٻيون فون "
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "ڪيلينڊر جو URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "نينڊ ڏيو "
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "اِستعمال ڪندڙ سامگري جي وصف ڏنل ناهي"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "عام ليئائوٽ "
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "وڪلپ جي غيرمؤجودگيءَ سبب اڳ ۾ ئي اپنايل ليئائوٽ "
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "ياد ڏياريندڙ ڇپائڻ جو ليئائوٽ"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "بروشر جو ليئائوٽ "
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "رچنا "
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "واحد، پاسو ڏنل "
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "ٻٽو، پاسو ڏنل "