move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,601 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "Приложение:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "Файл:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "Категория:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Изменить ссылку"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "По умолчанию"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "Кб"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Отменить все изменения?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Документ уже открыт."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME не смог обнаружить установленный браузер. Проверьте установки вашего рабочего стола или установите браузер (например, Mozilla) в папку, которая предлагается по умолчанию при установке."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "\"$(ARG1)\" не является абсолютным URL, который возможно передать внешнему приложению для открытия."
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "Бэйсик"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Навигация"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Графический объект"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Специальные функции"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Диаграмма"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Соединительная линия"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Рисование"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Выход из приложения в данный момент невозможен.\n"
"Подождите окончания всех заданий печати и/или\n"
" действий OLE и закройте все диалоги."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Сохранить изменения в %1 ?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "В~ыход"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Без автоматического запуска при «XX»"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Панель Справки"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Не установлены справочные файлы для этого раздела."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Панель функций"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Ошибка в специальной конфигурации.\n"
"Свяжитесь с вашим администратором."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Выход из быстрого запуска"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Быстрый запуск %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Открыть документ..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "На основе шаблона..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Загружать %PRODUCTNAME во время запуска системы"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Отключить быстрый запуск"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Стартовый центр"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Предыдущие документы"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Документ содержит ссылки на внешние данные.\n"
"\n"
"Хотите обновить все ссылки, чтобы получить последние данные?\n"
"Возможно, это приведёт к изменению документа."
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "Невозможно создать связь по DDE с % для % области %."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Эта гиперссылка открывает «%s». Продолжить?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Из соображений безопасности гиперссылка не будет запущена.\n"
"Указанный адрес не будет открыт."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение о безопасности"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"При сохранении все существующие подписи будут удалены.\n"
"Продолжить сохранение документа?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Прежде чем подписывать документ, необходимо его сохранить.\n"
"Сохранить документ?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Прежде чем поставить цифровую подпись под документом, его необходимо сохранить в формате файла OpenDocument."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Подписано)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "По умолчанию"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Нет -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Графический объект"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Ссылка на графический объект"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Подходящий метод %1 компонента\n"
"не найден.\n"
"\n"
"Проверьте правильность названия метода."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Невозможно открыть графический файл"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Невозможно прочитать графический файл"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Неизвестный графический формат"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Эта версия графического файла не поддерживается"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Графический фильтр не найден"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Недостаточно памяти для вставки графического объекта"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME доступен на условиях GNU Lesser General Public\n"
"License версии 3. Копию лицензии LGPL можно найти\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Дополнительные уведомления об авторских правах и условиях лицензии на код третьих лиц,\n"
"применимые к отдельным частям программного обеспечения, изложены в файле THIRDPARTYLICENSEREADME.html;\n"
"выберите Показать лицензию для получения подробностей на английском языке."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Все упомянутые здесь товарные знаки являются собственностью\n"
"их соответствующих владельцев."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2012 разработчики LibreOffice и/или их аффилированные лица.\n"
"Все права сохранены."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Этот продукт создан %OOOVENDOR на основе OpenOffice.org,\n"
"Copyright 2000, 2010 Oracle и/или его аффилированные лица.\n"
"%OOOVENDOR признателен всем членам сообщества, подробности\n"
"смотрите по адресу http://www.libreoffice.org/."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "Показать лицензию"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "Закрыть"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Лицензирование и правовая информация"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "Иско~мое понятие"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Показать"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "Иско~мое понятие"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "Найти"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "~Только слово целиком"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "~Искать только в заголовках"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Показать"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Показать"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Справка %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Показать панель навигации"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Скрыть панель навигации"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Найти на этой странице..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Исходный HTML-текст"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Запуск Справки..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Использовать текстовый курсор для выделения"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "Копировать"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Закладка:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Переименовать закладку"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Добавить закладку"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Показать"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Искомый термин не найден."
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Введённый текст не найден."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Показывать помощь %PRODUCTNAME %MODULENAME при старте"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Helen <helenrussian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Выбранный фильтр $(FILTER) не установлен.\n"
"Установить сейчас?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Выбранный фильтр $(FILTER) не включен в вашу версию.\n"
"Информацию о возможностях получения фильтра вы найдете на нашей странице."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,723 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 15:02+0300\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Новый шаблон"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "Категории"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Правка"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "Управление..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "Категории"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Шаблоны"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "Е~щё"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Текст"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "Фрейм"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "Страницы"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Нумерация"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Из файла..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Загрузить стили"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "Заголовок"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "Описание"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "Файл..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Адресная книга..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "Созд~ать"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "Удалить"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Правка"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Импорт шаблона..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Экспорт шаблона..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "Печать"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Настройки принтера..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Сделать шаблоном по умолчанию"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Восстановить стандартный шаблон"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Управление шаблонами"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr "Абстрактный зелёный"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr "Абстрактный красный"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Абстрактный жёлтый"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr "Ярко синий"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr "ДНК"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr "Вдохновение"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr "Сочный зелёный"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr "Урбанистический"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr "Закат"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr "Старомодный"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Сохранение во внешних форматах может\n"
"привести к потере информации. Закрыть?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Шаблон с таким именем уже существует.\n"
"Заменить?"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Удалить область «$1»?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Удалить элемент «$1»?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Категория не является пустой.\n"
"Удалить, несмотря на это?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Документ «$(DOC)» изменён.\n"
"Сохранить изменения?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Макросы"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Стили в "
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Печать стилей"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Невозможно запустить процесс печати."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Копия"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Невозможно открыть шаблон."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Документ уже открыт для редактирования."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Ошибка записи документа "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Ошибка копирования шаблона «$1».\n"
"Вероятно, шаблон с таким именем уже существует."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Невозможно удалить шаблон «$1»."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Ошибка перемещения шаблона «$1»."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить обновления."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Ошибка сохранения шаблона "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Ошибка переименования шаблона."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Ошибка переименования категории шаблона."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Укажите имя."
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Укажите уникальное имя.\n"
"Регистр учитываться не будет."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Сделать шаблон «$(TEXT)» стандартным?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Восстановить стандартный шаблон?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Каталог шаблонов\n"
"$(DIR)\n"
"не существует."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Не удается прочитать информацию документа."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Неправильный формат выбранного файла."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Невозможно сохранить документы в формате $(FORMAT).\n"
"Сохранить в формате $(OWNFORMAT)?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "Сохранить"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "Обновить"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Закрыть"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "Закрыть и вернуться к "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Мастер"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Конфигурации"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Библиотеки %PRODUCTNAME Basic"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Заменить стиль «$(ARG1)»?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Документ загружается"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Подключение к: $(HOST). Ожидание отклика..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "$(TARGET) будет открыт в $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Передается: $(TARGET) из $(HOST). Загружено: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Связь прервана"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Невозможно открыть документ для правки.\n"
"Открыть его только для чтения?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Документы %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Свойства ..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (Набор кадров)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Фрейм %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Шаблон «$(TEMPLATE)» не найден в исходном месте. Шаблон с таким же именем находится в «$(FOUND)». Использовать этот шаблон в будущем для сравнения?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Шаблон «$(TEMPLATE)» не найден. Искать его в следующий раз при открытии документа?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Автоматически сохранённая версия"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Текстовый документ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Документ HTML"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Составной документ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "Не сохранять"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Текущий носитель данных недоступен."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Вставьте следующий носитель данных и нажмите Да."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Документ содержит макросы. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Выполнить макрос"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Не выполнять"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "В соответствии с настройками безопасности, макросы из этого документа не должны выполняться. Разрешить их выполнение, несмотря на это?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Разрешить выполнение макросов?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Добавить данный каталог в список надёжных: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот документ содержит:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Запись изменений"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Версии документа"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Связанные данные..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Вы хотите продолжить сохранение документа?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Вы хотите продолжить печать документа?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Вы хотите продолжить подписывание документа цифровой подписью?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Вы хотите продолжить создание файла в формате PDF?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Если Вы не хотите сохранять изменения в первоначальном документе, сохраните свою работу в новом файле."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Некоторые файлы шаблонов защищены и не могут быть удалены."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Поле %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (общий доступ)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Версия формата документа установлена в ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) в Сервис -Параметры - Загрузка/сохранение - Общие. Для подписи документов необходима версия ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ необходимо сохранить перед добавлением подписей. Сохранение документа приведёт к удалению всех текущих подписей.\n"
"Сохранить документ?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Шаблон «$(ARG1)», на котором основан данный документ, был изменён. Хотите обновить стили документа из изменённого шаблона?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "Обновить стили"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "Сохранить старые стили"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Мои шаблоны"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Деловая корреспонденция"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Прочие деловые документы"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Личная корреспонденция и документы"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Формы и контакты"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Финансы"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Фоны презентаций"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Этикетки"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Перед первым использованием выполняется инициализация шаблонов."

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Helen <helenrussian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "Меню конфигурации"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "Расширения"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "Вырезать"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "Копировать"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "Вставить"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "Справка по дополнениям"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "Синонимы"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "Тезаурус"

View File

@@ -0,0 +1,147 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Helen <helenrussian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Не обнаружен принтер по умолчанию.\n"
"Выберите принтер и попробуйте ещё раз."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Невозможно запустить принтер.\n"
"Проверьте конфигурацию принтера."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"Этот документ отформатирован для принтера $1, который в настоящее время недоступен.\n"
"Использовать принтер $2?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Параметры..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Параметры печати"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Принтер занят"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Ошибка печати"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Страница "
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Ошибка сохранения шаблона "
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (только для чтения)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Изменена текущая ориентация страницы.\n"
"Сохранить эти изменения\n"
"в активном документе?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Размер страницы изменён.\n"
"Сохранить эти изменения\n"
"в активном документе?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Размер и ориентация страницы изменены.\n"
"Сохранить эти изменения в активном документе?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Заголовок:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Тема:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Ключевые слова:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Описание:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Свойства документа не обнаружены.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Невозможно в данный момент закрыть этот документ,\n"
"поскольку выполняется ещё одно задание печати."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Монитор печати"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "печатается на"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "подготовка к печати"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Ошибка отправки сообщения. Возможно, ошибка возникла из-за отсутствия учётной записи пользователя или неполадок в установке.\n"
"Проверьте настройки %PRODUCTNAME и программы электронной почты."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Невозможно открыть этот документ для редактирования, вероятно, из-за отсутствия прав. Использовать его в качестве шаблона для нового документа?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (документ восстановлен)"