move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Aj~uda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<An~terior"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converter"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Nota: não pode converter em fórmulas, as quantias monetárias de ligações externas nem os fatores de conversão de moeda."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Antes, desproteja todas as folhas."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Moedas:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "C~ontinuar>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "Fec~har"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Docum~ento completo"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Es~tilos de células"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Célula~s monetárias na folha atual"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Células monetárias em todo o ~documento"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Intervalo ~selecionado"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Selecionar estilos de célula"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Selecione as células monetárias"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Intervalos monetários:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Modelos:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Extensão"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Docu~mento individual do %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Diretório completo"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Documento origem:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Diretório de origem:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Incluir subpastas"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Diretório de destino:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Desproteger temporariamente a folha sem confirmação"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Converter também campos e tabelas em documentos de texto"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Estado da conversão: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Estado da conversão dos modelos de célula:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Registo dos intervalos relevantes: Folha %1Number%1 de %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Introdução dos intervalos a converter..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "A proteção de folha será restaurada em cada uma das folhas..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversão das unidades monetárias nos modelos de célula..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Terminar"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Selecione o diretório"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o ficheiro"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Selecione o diretório de destino"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "não existente"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Conversor do Euro"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Pretende desproteger as folhas de cálculo temporariamente?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Indique a palavra-passe para desproteger a tabela %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Palavra-passe errada!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Folha protegida"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "A proteção das folhas não será removida."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Não é possível desproteger a folha"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "O assistente não consegue editar este documento, uma vez que não é possível modificar formatos em documentos com folhas de cálculo protegidas."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Tenha em atenção que, caso contrário, o conversor do euro não poderá editar o documento!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Em primeiro lugar, escolha a moeda a ser convertida!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Por favor, escolha o documento do %PRODUCTNAME Calc que pretende editar!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "\"<1>\" não é um diretório!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "O documento é só de leitura!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro \"<1>\" já existe.<CR>Pretende substituí-lo?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende terminar a conversão em curso?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancelar assistente"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudo português"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florim holandês"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franco francês"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta espanhola"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marco alemão"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franco belga"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Libra irlandesa"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franco luxemburguês"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Xelim austríaco"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marco finlandês"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grego"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tólar eslovénio"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Libra cipriota"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Coroa eslovaca"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Kroon estónia"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "A moeda definida no documento não é uma moeda europeia!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "O idioma definido para o seu sistema operativo não faz parte dos idiomas da União Monetária Europeia."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "A obter documentos relevantes..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "A converter documentos..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Definições:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Folha sempre desprotegida"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Aj~uda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< An~terior"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Se~guinte >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converter"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Fec~har"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Este assistente converte documentos em formato legado para o Open Document das aplicações Office."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Selecione o tipo de documento a converter:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Modelos do Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Modelos do Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Modelos do PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documentos do Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documentos do Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documentos do PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Incluir subdiretórios"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Guardar em:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Modelos_importados"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Evolução: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Não é possível criar o diretório \"%1\": "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "O diretório \"%1\" não existe."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Pretende criá-lo agora?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro \"<1>\" já existe.<CR>Pretende substituí-lo?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Os diretórios não existem"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Pretende sobrepor documentos sem pedido de confirmação?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "A macro de documento tem de ser revista."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Não foi possível guardar o documento \"<1>\"."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"<1>\"."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende terminar a conversão em curso?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancelar Assistente"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado no assistente."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Conversor de documentos"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "A obter documentos relevantes:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "A converter os documentos"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Encontrado(s):"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 encontrado(s)"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Modelos de texto"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Modelos de folha de cálculo"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Modelos de desenho/apresentação"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Modelo global de documentos"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de texto"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Folhas de cálculo"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Documentos de desenho/apresentação"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Modelos globais documentos/fórmulas"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Modelos globais de documentos"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documentos origem"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documentos destino"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Criar ficheiro de registo"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> documentos convertidos"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Será criado um ficheiro de registo na sua pasta de trabalho"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Mostrar ficheiro de registo"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Serão considerados todos os subdiretórios"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Estes serão exportados para o seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de texto StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todas as folhas de cálculo StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de desenho e apreentação StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de fórmulas StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de texto StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de tabelas StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de desenhos e apresentações StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos globais de documentos StarOffice existentes neste diretório serão importados:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os documentos do Word existentes no seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os documentos do Excel existentes no seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os documentos do PowerPoint existentes no seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os modelos do Word existentes no seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os modelos do Excel existentes no seguinte diretório:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Serão importados todos os modelos do PowerPoint existentes no seguinte diretório:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME - Calendário"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Adicionar feriados ao calendário"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Plano anual"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mês"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Adicionar feriados para"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Portugal"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Período"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Único"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "portugal.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Feriados públicos"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "janeiro"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "março"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "abril"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "maio"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "junho"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "julho"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "dezembro"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendário anual / mensal"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o calendário."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Eliminar eventos"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Eliminar entradas selecionadas?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Dias úteis"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Fim de semana"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Evolução:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Para poder utilizar a totalidade deste exemplo, terá de criar um novo documento baseado neste modelo."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Seleção de temas"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Erro ao guardar o documento na área de transferência. Não é possível anular a seguinte ação."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Aceitar"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Minutas"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Deve confirmar uma opção."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tipo de minutas"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Minutas de resultados"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Minutas de avaliação"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Falta o marcador \"Destinatário\"."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Não foi possível incluir campos para cartas modelo."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatário"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Um destinatário"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Vários destinatários (base de dados de endereços)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Utilizar este modelo"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Clique no marcador de posição e substitua o texto"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nome próprio"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "País"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Código Postal"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Localidade"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Forma do endereço"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Saudação"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefone pessoal"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefone profissional"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Correio eletrónico"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Campo alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Campo alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Campo alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Campo alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefone do escritório"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telemóvel"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Outros telefones"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL do calendário"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Campo de dados do utilizador não definido!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Esquema geral"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Esquema padrão"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Esquema de publicação comemorativa"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Esquema de brochura"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Página simples"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Página dupla"