move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,260 @@
#. extracted from forms/source/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+forms%2Fsource%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION.string.text
msgid "Please enter a binding expression."
msgstr "Indique a expressão de associação."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION.string.text
msgid "This is an invalid binding expression."
msgstr "Esta expressão de associação é inválida."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_VALUE.string.text
msgid "Value is invalid."
msgstr "O valor é inválido."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_REQUIRED.string.text
msgid "A value is required."
msgstr "Requer um valor."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT.string.text
msgid "The constraint '$1' not validated."
msgstr "A restrição \"$1\" não foi validada."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_IS_NOT_A.string.text
msgid "The value is not of the type '$2'."
msgstr "O valor não é do tipo \"$2\"."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL.string.text
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
msgstr "O valor tem de ser menor ou igual a $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL.string.text
msgid "The value must be smaller than $2."
msgstr "O valor tem de ser menor que $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL.string.text
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
msgstr "O valor tem de ser maior ou igual a $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL.string.text
msgid "The value must be greater than $2."
msgstr "O valor tem de ser maior que $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_PATTERN.string.text
msgid "The value does not match the pattern '$2'."
msgstr "O valor não corresponde ao padrão \"$2\"."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_TOTAL_DIGITS.string.text
msgid "$2 digits allowed at most."
msgstr "São permitidos, no máximo, $2 dígitos."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_FRACTION_DIGITS.string.text
msgid "$2 fraction digits allowed at most."
msgstr "São permitidos, no máximo, $2 dígitos de fração."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH.string.text
msgid "The string must be $2 characters long."
msgstr "A cadeia tem de ter $2 caracteres de comprimento."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH.string.text
msgid "The string must be at least $2 characters long."
msgstr "A cadeia tem de ter, pelo menos, $2 caracteres de comprimento."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH.string.text
msgid "The string can only be $2 characters long at most."
msgstr "A cadeia só pode ter, no máximo, $2 caracteres de comprimento."
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_STRING.string.text
msgid "String"
msgstr "Cadeia"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_URL.string.text
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperligação"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_BOOLEAN.string.text
msgid "True/False (Boolean)"
msgstr "Verdadeiro/Falso (Booleano)"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DECIMAL.string.text
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_FLOAT.string.text
msgid "Floating point"
msgstr "Vírgula flutuante"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DOUBLE.string.text
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DATE.string.text
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_TIME.string.text
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DATETIME.string.text
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_YEARMONTH.string.text
msgid "Month and year"
msgstr "Mês e ano"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_YEAR.string.text
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_MONTHDAY.string.text
msgid "Month and day"
msgstr "Mês e dia"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_MONTH.string.text
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE.string.text
msgid "Error during evaluation"
msgstr "Erro ao avaliar"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH.string.text
msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'."
msgstr "A cadeia \"$1\" não corresponde à expressão normal \"$2\"."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME.string.text
msgid "Binding"
msgstr "Associação"
#: strings.src#RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST.string.text
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
msgstr "O conteúdo da caixa de combinação ou do campo de lista não foi determinado."
#: strings.src#RID_STR_IMPORT_GRAPHIC.string.text
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserir objetos gráficos"
#: strings.src#RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_NAME.string.text
msgid "substituted"
msgstr "substituído"
#: strings.src#RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN.string.text
msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar este controlo. Por esta razão, foi substituído por um marcador de posição."
#: strings.src#RID_STR_READERROR.string.text
msgid "Error reading data from database"
msgstr "Erro ao ler dados da base de dados"
#: strings.src#RID_STR_CONNECTERROR.string.text
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de ligação"
#: strings.src#RID_ERR_LOADING_FORM.string.text
msgid "The data content could not be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo dos dados."
#: strings.src#RID_ERR_REFRESHING_FORM.string.text
msgid "The data content could not be updated"
msgstr "Não foi possível atualizar o conteúdo dos dados"
#: strings.src#RID_STR_ERR_INSERTRECORD.string.text
msgid "Error inserting the new record"
msgstr "Erro ao inserir o novo registo"
#: strings.src#RID_STR_ERR_UPDATERECORD.string.text
msgid "Error updating the current record"
msgstr "Erro ao atualizar o registo atual"
#: strings.src#RID_STR_ERR_DELETERECORD.string.text
msgid "Error deleting the current record"
msgstr "Erro ao eliminar o registo atual"
#: strings.src#RID_STR_ERR_DELETERECORDS.string.text
msgid "Error deleting the specified records"
msgstr "Erro ao eliminar os registos indicados"
#: strings.src#RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT.string.text
msgid "The object cannot be NULL."
msgstr "O objeto não pode ser NULL."
#: strings.src#RID_STR_OPEN_GRAPHICS.string.text
msgid "Insert graphics from..."
msgstr "Inserir figura de..."
#: strings.src#RID_STR_CLEAR_GRAPHICS.string.text
msgid "Remove graphics"
msgstr "Remover figura"
#: strings.src#RID_STR_INVALIDSTREAM.string.text
msgid "The given stream is invalid."
msgstr "A sequência indicada é inválida."
#: strings.src#RID_STR_SYNTAXERROR.string.text
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "Erro de sintaxe na expressão da consulta"
#: strings.src#RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES.string.text
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
msgstr "Os tipos de valor suportados pela associação não podem ser utilizados para trocar dados com este controlo."
#: strings.src#RID_STR_LABEL_RECORD.string.text
msgid "Record"
msgstr "Registo"
#: strings.src#RID_STR_INVALID_VALIDATOR.string.text
msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator."
msgstr "O controlo está ligado a uma associação de valor externo que atua simultaneamente como uma validação. Para poder definir uma nova validação, tem de revogar a associação do valor."
#: strings.src#RID_STR_LABEL_OF.string.text
msgid "of"
msgstr "de"
#: strings.src#RID_STR_QUERY_SAVE_MODIFIED_ROW.string.text
msgid ""
"The content of the current form has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"O conteúdo do formulário atual foi modificado.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: strings.src#RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER.string.text
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "Erro ao definir os critérios de ordenação"
#: strings.src#RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER.string.text
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "Erro ao definir os critérios de filtro"
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS.string.text
msgid "To execute this function, parameters are needed."
msgstr "São necessários parâmetros para executar esta função."
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE.string.text
msgid "This function cannot be executed, but is only for status queries."
msgstr "Não é possível executar esta função, pois só serve para consultas de estado."
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown function."
msgstr "Função desconhecida."