move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:21+0200\n"
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Anullar"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Ajuda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Enrèire"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Convertir"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Nòta : es impossible de convertir los montants que venon de ligams extèrnes e tanpauc los factors de conversion incluses dins las formulas."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "En primièr, desprotegissètz totes los fuèlhs."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Monedas:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "C~ontunhar>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Tampar"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Document ~entièr"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Es~tils de cellula"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Cellulas de moneda dins lo ~fuèlh actual"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Cellulas de moneda dins lo ~document entièr"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Espandida ~seleccionada"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Seleccionar d'estils de cellula"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Seleccionar de cellulas de moneda"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Espandidas de moneda:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Modèls:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Espandida"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Document %PRODUCTNAME Calc ~simple"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Repertòri complet"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Document font :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Repertòri font :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Sosrepertòris ~incluses"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Repertòri cibla:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Desprotegir lo fuèlh per un moment sens requèsta"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Convertir tanben los camps e los tablèus dins los documents tèxte"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Estat de conversion: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Estat de la conversion dels modèls de cellula:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Enregistrament de las espandidas pertinentas : Fuèlh %1Number%1 sus %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Entrada de las espandidas de convertir..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Proteccion de cada fuèlh de restablir..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversion de las unitats de moneda dins los modèls de cellula..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "A~cabar"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionatz un repertòri"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionatz un fichièr"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Seleccionatz lo repertòri destinacion"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "inexistent"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Convertidor èuro"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Volètz que los fuèlhs de calcul protegits sián desprotegits per un moment ?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Picatz lo senhal per desprotegir lo tablèu %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Mot de santa Clara erronèu!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Fuèlh protegit"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Avertiments!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "La proteccion dels fuèlhs serà pas suprimida."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Podètz pas levar la proteccion del fuèlh"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "L'assistent pòt pas modificar aqueste document per çò que los formats de las cellulas se pòdon pas modificar dins de documents que contenon de fuèlhs de calcul protegits."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Notatz que si que non, lo convertidor èuro serà pas capable de modificar aqueste document !"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Causissètz primièr una moneda de convertir!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "ÒC"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Seleccionatz un document %PRODUCTNAME Calc de modificar !"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' es pas un repertòri ! "
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Lo document es en lectura sola !"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lo fichièr '<1>' existís ja.<CR>Lo volètz remplaçar ?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Sètz segur que volètz arrestar la conversion ara ?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Anullar l'assistent"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudo portugués"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florin neerlandés"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franc francés"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Pesseta espanòla"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Mark aleman"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franc bèlg"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Liura irlandesa"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franc luxemborgés"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Schilling austriac"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Mark finlandés"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grèca"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar eslovèn"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Pound Chipriòta "
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa "
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Corona eslovaca"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "La moneda definida pel document es pas una moneda europèa!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "La lenga definida per vòstre sistèma d'explotacion es pas una lenga de l'union monetària europèa."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Avançament"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Recobrança dels documents pertinents..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Conversion dels documents..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Paramètres:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Lo fuèlh es totjorn desprotegit"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,334 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:21+0200\n"
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anullar"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Tornar"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Se~guent >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Convertir"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Tampar"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr ""
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Seleccionatz los tipes de documents de convertir:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Modèls Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Modèls Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Modèls PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documents Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documents Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documents PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Sosrepertòris incluses"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Resumit:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importar dempuèi:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrar dins:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Modèls_importats"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Avançament: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%1': "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Lo repertòri '%1' existís pas."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Lo volètz crear ara?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lo fichièr '<1>' existís ja.<CR>Lo volètz remplaçar?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Los repertòris existisson pas"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Volètz remplaçar de documents sens confirmacion?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Se deu revisar la macrò del document."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo document '<1>'."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Impossible de dobrir lo document '<1>'."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Sètz segur que volètz acabar la conversion ara ?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Anullar l'assistent"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "I a aguda una error inesperada dins l'assistent."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionatz un repertòri"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Convertissor de documents"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Avançament"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Recobrança dels documents pertinents:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Conversion dels documents"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "S'es trobat:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 trobat"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Modèls de tèxte"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Modèls de fuèlh de calcul"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Modèls de dessenh/presentacion"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documents mèstres"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documents tèxte"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fuèlhs de calcul"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Dessenhs/presentacions"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documents mèstres/formulas"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documents mèstres"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formulas"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documents font"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documents cibla"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Crear un fichièr jornal"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> documents convertits"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Un fichièr jornal serà creat dins vòstre repertòri de trabalh"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Visualizar lo fichièr jornal"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Totes los sosrepertòris seràn preses en compte"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Seràn exportats dins lo repertòri seguent:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents tèxte %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los fuèlhs de calcul %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importadas :"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents de dessenhs e de presentacions %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents de formula %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls tèxte %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls de tablèu %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls de dessenhs e de presentacions %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents mèstres %PRODUCTNAME del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents Word del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents Excel del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los documents PowerPoint del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls Word del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls Excel del repertòri seguent seràn importats:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Totes los modèls PowerPoint del repertòri seguent seràn importats:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:21+0200\n"
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Calendièr %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Precedent"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Donadas personalas"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Apondre de vacanças al calendièr"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Apercebut de l'~annada"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mes"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Apondre de vacanças per"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Occitània"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Periòde"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Donadas personalas"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "Suprimir"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment novèl"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Un còp"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "occitania.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Vacanças"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Genièr"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Març"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Junh"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Julhet"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Octòbre"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendièr de l'an / del mes"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo calendièr."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Suprimir las entradas d'eveniment"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Suprimir las entradas seleccionadas?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Setmana de trabalh"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Dimenjada"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Progression:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:21+0200\n"
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Per utilizar totas las foncionalitats d'aquesta mòstra, creatz un document basat sus aqueste modèl."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Remarcas"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Seleccion del tèma"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Error al moment d'enregistrar lo document dins lo pòrta-papièrs. L'accion seguenta es impossibla d'anullar."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anullar"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Òc"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Modèl de compte-rendut"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Debètz confirmar una opcion."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Mena de compte-rendut"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Compte rendut dels resultats"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Compte-rendut de l'avaluacion"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Manca la marcapagina 'Destinatari'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Impossible d'inserir de camps de letra tipe."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "I a aguda una error."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatari"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatari"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Mai d'un destinatari (banca de donadas d'adreças)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Utilizacion d'aqueste modèl"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Clicatz sul substituent e remplaçatz"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Entrepresa"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Pichon nom"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "País"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Còde Postal"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Tractament"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicialas"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Salutacion"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefòn personal"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefòn professional"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Corrièl"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Camp alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Camp alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Camp alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Camp alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefòn professional"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Recebedor d'apèl"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefòn mobil"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Autre telefòn"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL del calendièr"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Aqueste camp de donadas personalizadas es pas definit!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Mesa en pagina generala"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Mesa en pagina per defaut"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Mesa en pagina fèsta"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Mesa en pagina libret"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Una fàcia"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Doas fàcias"