move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Откажи"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "По~мош"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<< ~Назад"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Конвертирај"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Забелешка: Износите на валути од надворешни врски и факторите за конверзија на валути во формулите не може да бидат конвертирани."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Прво отстрани заштита од сите страници."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Валути:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "П~родолжи >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "З~атвори"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "~Цел документ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Стилови на ќ~елија"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Ќелии за валути на тековниот ли~ст"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Ќелии за валути во целиот ~документ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "~Избран опсег"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Избери стилови на ќелија"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Избери ќелии за валута"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Опсези на валутата:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Обрасци:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Опсег"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Еден документ од %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Цела п~апка"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Изворен документ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Изворна папка:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Вклучи и потпапки"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Целна папка:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Привремено отстрани заштита на листот без прашање"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Конвертирај ги и полињата и табелите во текстуални документи"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Статус на конверзијата: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Статус на конверзијата на обрасците за ќелии:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Регистрација на релевантните опсези: лист %1Number%1 од %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Внес на опсезите за конверзија..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Заштитата на лист ќе биде обновена за секој лист..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Конверзија на монетарните единици во обрасците за ќелии..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Избирање папка"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Избирање датотека"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Избирање целна папка"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "непостоен"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Конвертор на евра"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Дали заштитените табеларни пресметки да бидат привремено без заштита?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Внесете ја лозинката за да ја отстраните заштитата за табелата %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Погрешна лозинка!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Заштитен лист"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Заштитата за листовите нема да биде отстранета."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Листот не може да биде без заштита"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Волшебникот не може да го уреди овој документ бидејќи форматите на ќелија не може да бидат изменети во документи што содржат заштитени табеларни пресметки."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Забележете дека, во спротивно, конверторот за евро нема да може да го уреди овој документ!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Прво изберете валута за конверзија!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Изберете %PRODUCTNAME Calc-документ за уредување!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "„<1>“ не е папка!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Документот е само за читање!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотеката „<1>“ веќе постои.<CR>Дали сакате да запишете врз неа?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја прекинете конверзијата во овој момент?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Откажување волшебник"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "португалско ескудо"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "холандски гулден"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "француски франк"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "шпанска пезета"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "италијанска лира"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "германска марка"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "белгиски франк"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "ирска фунта"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "луксембуршки франк"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "австриски шилинг"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "финска марка"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "грчка драхма"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "словенечки толар"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Валутата поставена за документот не е европска валута!"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Јазикот поставен за Вашиот оперативен систем не е јазик што припаѓа во Европската монетарна унија."
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr ""
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Ги прибирам релевантните документи..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Ги конвертирам документите..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Поставувања:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Листот е секогаш без заштита"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,334 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "По~мош"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "О~ткажи"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< На~зад"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~Следно >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Конвертирај"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "За~твори"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr ""
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Изберете го типот на документ за конверзија:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Word-обрасци"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Excel-обрасци"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "PowerPoint-обрасци"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Word-документи"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Excel-документи"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "PowerPoint-документи"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Вклучи ги и потпапките"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Краток преглед:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Внеси од:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Зачувај во:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Imported_Templates"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Прогрес: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Обрасци"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Папката „%1“ не може да биде креирана: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Папката „%1“ не постои."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Дали сакате да ја креирате сега?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотеката „<1>“ веќе постои.<CR>Дали сакате да запишете врз неа?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Папките не постојат"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Дали сакате да запишувате врз документи без да бидете прашан?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Макрото од документот треба да биде ревидирано."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Документот „<1>“ не можеше да се зачува."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Документот „<1>“ не можеше да се отвори."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Дали навистина сакате да ја прекинете конверзијата во овој момент?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Откажи го волшебникот"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Се појави непозната грешка во волшебникот."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Изберете папка"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Конвертор на документи"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Ги прибирам релевантните документи:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Ги претворам документите"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Пронајдено:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "пронајдов %1"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Текстуални обрасци"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Обрасци за табеларни пресметки"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Обрасци за цртежи/презентации"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Главни документи"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Текстуални документи"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Табеларни пресметки"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Документи со цртежи/презентации"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Главни документи/формули"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Главни документи"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Формули"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Изворни документи"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Целни документи"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Креирај дневник"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "Конвертирани се <COUNT> документи"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Ќе биде креиран дневник во Вашата работна папка"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Прикажи дневник"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Ќе бидат земени предвид сите потпапки"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Документите ќе бидат изнесени во папката:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-текстуални документи што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-табеларни пресметки што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-документи со цртежи и презентации што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-документи со формули што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-текстуални обрасци што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-обрасци за табели што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-обрасци за цртежи и презентации што се во папката:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите %PRODUCTNAME-главни документи што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите Word-документи што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите Excel-документи што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите PowerPoint-документи што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите Word-обрасци што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите Excel-обрасци што се во папката:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ќе бидат внесени сите PowerPoint-обрасци што се во папката:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Календар од %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични податоци"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Додавање празници во календарот"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Пр~еглед на годината"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Месец"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Додавање празници за"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "САД"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Временска рамка"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични податоци"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "Вметн~и"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "И~збриши"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Нов настан"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Еднократен"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Државни празници"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "јануари"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "март"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "април"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "мај"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "јуни"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "јули"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "август"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "септември"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "декември"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Годишен / месечен календар"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Настана грешка при креирањето на календарот."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Бришење записи за настан"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Да ги избришам избраните ставки?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Работна недела"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Викенд"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Прогрес:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "За да ја искористите комплетната функционалност на овој примерок, креирајте документ базиран врз овој образец."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Забелешки"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Избор на тема"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Грешка при зачувување на документот на таблата за исечоци! Следново дејство не може да биде отповикано."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Откажи"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Во ред"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Образец на записник"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Опцијата мора да биде потврдена."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Тип на записник"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Записник за резултати"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Записник за проценка"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Обележувачот „Примач“ недостасува."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Полињата од формуларот за писмо не може да бидат вклучени."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Примач"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Еден примач"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Неколку примачи (база на адреси)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Употреба на овој образец"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Кликнете на резервираното место и запишете врз него"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Оддел"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Поштенски код"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Град"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Облик на адреса"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Поздрав"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашен тел."
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Службен тел."
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-пошта"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Алт. поле 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Алт. поле 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Алт. поле 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Алт. поле 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "Ид."
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Земја"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Тел. на работа"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен тел."
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Други тел."
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL за календар"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Полето за корисничките податоци не е дефинирано!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Општ распоред"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Стандарден распоред"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Распоред на комеморативна публикација"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Распоред на брошура"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Еднострано"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Двострано"