move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,596 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:10+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "កម្មវិធី ៖ "
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "ឯកសារ ៖ "
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "ប្រភេទ ៖ "
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "កែប្រែ​តំណ"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "កែប្រែ​តំណ"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង "
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យ​​​ប្រវត្តិ"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "បោះបង់​រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "ឯកសារ​បានបើក​រួ​ចហើយ ។"
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​រុក​រក​ទំព័រ​បណ្តាញ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ផ្ទៃ​តុ ​របស់​អ្នក ឬ​ដំឡើង​កម្មវិធី​រុក​រក​ទំព័រ​បណ្តាញ​មួយ (ឧទាហរណ៍ Mozilla) ក្នុង​ទីតាំង​លំនាំដើម​ដែលបាន​ស្នើ​សុំ​ កុំឡុង​ពេល​​ដំឡើង​កម្មវិធី​រុក​រក ។"
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr ""
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "ខាង​ក្នុង"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "គណិតវិទ្យា"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "រុករក"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល​"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "ស៊ុម"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "ក្រាហ្វិក"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "លេខរៀង"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "អនុគមន៍​ពិសេស"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "គំនូសតាង"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "អ្នក​ត​ភ្ជាប់"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "កែប្រែ"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "គំនូរ"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។​\n"
"សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់ ការងារ​បោះពុម្ព​ទាំងអស់ និង​/​ឬ​\n"
"សកម្មភាព OLE ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ រួច បិទ​​ប្រអប់​ទាំងអស់ ។"
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​ចំពោះ %1 ឬ​ទេ ?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "ចេញ "
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "គ្មាន​ការ​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "របា​រ​ជំនួយ"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ សម្រាប់​ប្រធានបទ​នេះ មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "របារ​អនុគមន៍"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ក្នុង​ការ​​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពិសេស ។​\n"
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ។"
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "ចេញពី Quickstarter"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "អ្នក​ចាប់ផ្តើមរហ័ស​របស់​ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "ពី​ពុម្ព..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "ផ្ទុក %PRODUCTNAME កំឡុង​ពេល​ប្រព័ន្ធ​ចាប់ផ្តើម"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្ដើម​ថាស​ប្រព័ន្ធ​រហ័ស"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ចាប់ផ្ដើម"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ មាន​តំណ​មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅកាន់​ទិន្នន័យ​ក្រៅ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តំណ​ទាំងអស់\n"
"ដើម្បី​ទទួល​បាន​ទិន្នន័យ​ថ្មី​បំផុត​ដែរ​ឬទេ ?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "មិន​មាន​តំណ DDE ​ទៅ % សម្រាប់ % តំបន់ %  ។"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "តំណ​ខ្ពស់​នេះ​នឹង​បើក \"%s\" ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"ដោយ​សារ​ហេតុផល​សុវត្ថិភាព តំណខ្ពស់​មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ឡើយ ។\n"
"អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ នឹង​មិន​បើក​ឡើយ ។"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​​​សុវត្ថិភាព"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"ការ​រក្សទុក​នឹង​យក​ហត្ថលេខា​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​ទាំង​អស់ ។\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​មែនទេ ?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវ​តែ​បាន​រក្សាទុក​មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​សញ្ញា​ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែរ​ឬទេ ?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​រក្សា​ទុក​ក្នុងទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ OpenDocument មុន​ពេល​វា​អាច​ត្រូវ​បានចុះ​ហត្ថលេខា​ជា​លេខ ។"
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "ឯកសារ"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "ក្រាហ្វិក"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr ""
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "តំណ​ក្រាហ្វិក"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"មិនអាច​រកឃើញ\n"
"វិធី​សាស្ត្រ​សមាសភាគ %1 ទេ ។\n"
"\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការប្រកប​ឈ្មោះ​វិធីសាស្ត្រ ។"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​មិន​អាច​បើកបានទេ"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​មិនអាច​ត្រូវបានអាន"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ស្គាល់"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "កំណែ​របស់​ក្រាហ្វិក​នេះ​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ទេ"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​តម្រង​ក្រាហ្វិក"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "គ្មាន​អង្គចងចាំ​គ្រប់គ្រង​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រាហ្វិក"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ប្រធាន​បទ​ដែល​មាន​ទៅកាន់​ពាក្យ​នៃ​សាធារណៈ​ជាទូទៅ​ GNU Lesser \n"
"​​កំណែ​ ៣ ។ អាជ្ញាប័ណ្ណ​ ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​​ LGPL ​អាច​រក​​បាននៅ​​\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"កូដ​ភាគី​ទីបី​ចំណាំ​រក្សាសិទ្ធិ​បន្ថែម​ និង​​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែល​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ទៅកាន់​​\n"
"​ចំណែក​នៃ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​​​ឯកសារ​ THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
" ជ្រើស​បង្ហាញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​ជា​អង់គ្លេស​ ។"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"គ្រប់​និក្ខិត្ដសញ្ញា​​ និង​និក្ខិត្ដសញ្ញា​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​សម្គាល់​ក្នុង​​នេះ​​ជា​លក្ខណ​សម្បត្តិ​​\n"
"​ផ្ទាល់​នីមួយ​របស់​ពួកគេ​ ។"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "បង្ហាញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "បិទ​​"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "ចេញ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ និង​ព័ត៌មាន​ត្រឹមត្រូវ​"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "មាតិកា"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "រក"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "កន្លែង​ចំណាំ"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ "
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "បង្ហាញ "
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ "
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "រក "
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "តែ​ពាក្យ​ពេញលេញ "
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "រក​តែ​ក្នុង​ក្បាល​ "
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "បង្ហាញ "
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "កន្លែង​ចំណាំ "
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "បង្ហាញ "
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "ជំនួយរបស់ %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​រុករក"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "លាក់​ស្លាបព្រិល​រុករក"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "ទំព័រ​ទី​មួយ"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "ទំព័រ​មុន"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "បោះពុម្ព​..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង​ចំណាំ​..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "រក​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ​..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "ប្រភព​ HTML"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "ជំនួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម​..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "ចម្លង "
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "កន្លែង​ចំណាំ ៖"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​កន្លែង​ចំណាំ"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង​ចំណាំ"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "លុប​"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រធានបទ ។"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ ដែល​អ្នក​បាន​វាយបញ្ចូល ។"
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "បង្ហាញជំនួយ​ %PRODUCTNAME %MODULENAME នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្តើម "
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស $(FILTER) មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"តម្រង $(FILTER) ដែល​បាន​ជ្រើស មិន​ត្រូវ​បាន​រួមបញ្ចូល​ក្នុង​ស្នាដៃ​របស់​អ្នក ។​\n"
"អ្នក​អាច​រក​ព័ត៌មាន​អំពី​​បញ្ជា ​លើ​គេហទំព័រ​របស់​ពួកយើង ។"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,724 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 10:46+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "ប្រភេទ "
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "ពុម្ព "
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល​ "
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "អ្នក​រៀប​ចំ ... "
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "ប្រភេទ "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "ពុម្ព "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "ច្រើន​ជាង "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "មើល​ជា​មុន "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌​នា​"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "អត្ថបទ "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "ស៊ុម "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "ទំព័រ "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "លេខរៀង "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "ពី​ឯកសារ​..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "ពិពណ៌នា "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "ថ្មី​"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "ឯកសារ... "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​... "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "ថ្មី​ "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "លុប​ "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល​ "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "នាំ​ចូល​ពុម្ព​... "
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "នាំចេញ​ពុម្ព..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "កំណត់​ជា​ពុម្ព​លំនាំដើម"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "កំណត់​ពុម្ព​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"រក្សាទុកជា​​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ក្រៅ អាច​បណ្តាល​ឲ្យ​\n"
" បាត់បង់​ព័ត៌មាន ។ តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​បិទ​ឬ ?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​ពុម្ព​ឯកសារ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​តំបន់ \"$1\" ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ \"$1\" ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"ប្រភេទ​​មិន​មែ​ន​ទទេ ។​\n"
"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ លុប​ឬ ?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"ឯកសារ \"$(DOC)\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុកការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "ម៉ាក្រូ"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ក្នុង "
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ការងារ​បោះពុម្ព ។"
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ពុម្ព ។"
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "ឯកសារ​​បាន​បើក​រួច​ហើយ សម្រាប់​កែសម្រួល ។"
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "កំហុស​ពេល​ថត​ឯកសារ "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"កំហុស​​ក្នុងការ​ចម្លង​ពុម្ព \"$1\" ។ \n"
"ពុម្ព​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ អាច​មាន​រួច​ហើយ ។"
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ពុម្ព \"$1\" ។"
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "កំហុស​ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ពុម្ព \"$1\" ។"
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បច្ចុប្បន្នភាព​បានទេ ។"
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "កំហុស​រក្សាទុក​ពុម្ព"
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "កំហុស​ពេល​ប្តួរ​ឈ្មោះ​ពុម្ព ។"
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "កំហុស​ពេល​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ប្រភេទ​ពុម្ព ។"
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​លម្អិត​ឈ្មោះ​មួយ ។"
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"សូម​បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​​​ដែល​មាន​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
" ឈ្មោះ​អក្សរធំ និង​អក្សរតូច​​គឺ​ដូចគ្នា ។"
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "តើ​ពុម្ព \"$(TEXT)\" គួរ​តែ​ក្លាយ​ជា​ពុម្ព​លំនាំដើម​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​ពុម្ព​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"ថត​ពុម្ព\n"
"$(DIR)\n"
"មិនមាន​ឡើយ ។"
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "មិន​អាច​អាន​ព័ត៌មាន​ឯកសារ ។"
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារជា​ទ្រង់ទ្រាយ $(FORMAT) ។ តើ​អ្នក​\n"
"ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ $(OWNFORMAT) ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "រក្សាទុក "
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​... "
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង​ជា... "
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "បិទ "
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "បិទ ​និង​​ត្រឡប់​ទៅ "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " អ្នក​ជំនួយការ"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "បណ្ណាល័យ %PRODUCTNAME Basic"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "តើ​គួរ​ជំនួស​រចនាប័ទ្ម \"$(ARG1)\" ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ ៖ $(HOST) ។ កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយតប​..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "កំពុង​បើក​ $(TARGET) នៅ $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក ៖ $(TARGET) ពី $(HOST) ។ បាន​ផ្ទុក ៖ $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ សម្រាប់​កែសម្រួល ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វាជា​របៀប​បាន​តែ​អាន​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "ឯកសារ %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ... "
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (សំណុំ​ស៊ុម)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "ឯកសារ​ស៊ុម %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពុម្ព \"$(TEMPLATE)\" នៅ​ទីតាំង​ដើម ។ ពុម្ព​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​មួយ មាន​រួច​ហើយ​នៅ \"$(FOUND)\" ។ តើ​គួរ​ប្រើ​ពុម្ព​នេះ​ពេល​ប្រៀប​ធៀប​ក្នុង​អនាគត​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "ពុម្ព \"$(TEMPLATE)\" មិន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ ។ តើ​គួរ​ស្វែងរក​ពុម្ព នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ​លើក​ក្រោយ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "ឯកសារ​​អត្ថបទ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "ឯកសារ HTML"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "ឯកសារ​មេ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "គំនូរ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "មិន​រក្សា​ទុក "
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​បញ្ជូន​ទិន្នន័យ​បន្ទាប់ រួច​ចុច 'យល់ព្រម' ។"
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "វត្ថុ"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​ម៉ាក្រូ ។ $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "រត់​ម៉ាក្រូ"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "រត់​"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "កុំ​រត់"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "ដោយ​យោង​តាម​ការ​កំណត់​សុវត្ថិភាព ម៉ាក្រូ​ក្នុង​​ឯកសារ​នេះ មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​រត់​ទេ ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​រត់​ពួកវា​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រត់​ម៉ាក្រូ​ទាំងនេះ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "នាំចេញ​..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "បន្ថែម​ថត​នេះ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​នៃ​ផ្លូវ​សុវត្ថិភាព ៖"
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​មាន ៖​\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "ភាព​ផ្លាស់​ប្តូš​ដែល​បាន​កត់​ត្រា"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "កំណែ​ឯកសារ​"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "វាល​"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​រក្សាទុក​ឯកសារ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឯកសារ​ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​បង្កើត​ឯកសារ PDF ឬ​ទេ ?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​គួរ​តែ​រក្សាទុក​ការងារ​របស់​អ្នក​ក្រោម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី ។"
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព​មួយចំនួន គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ ហើយ មិនអាច​លុបបានទេ ។"
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "ព័ត៌មាន %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (បាន​ចែករំលែក)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ត្រូវ​កំណត់​ទៅ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) នៅ​ក្នុង​ ឧបករណ៍-ជម្រើស-ផ្ទុក/រក្សាទុក-ទូទៅ ។ ចុះហត្ថលេខា​ត្រូវការ ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) ។"
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកវា​អាច​ត្រូវ​បានចុះហត្ថលេខា ។ រក្សាទុក​ឯកសារ​យកហត្ថលេខា​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​ទាំងអស់ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​ឬ ?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "ពុម្ព '$(ARG1)' ដែល​ឯកសារ​នេះ​មាន​មូលដ្ឋាន ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រចនាប័ទ្ម​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​យោង​តាម​ពុម្ព​ដែល​បាន​កែប្រែ ?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​រចនាប័ទ្ម"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "ទុក​រចនាប័ទ្ម​ចាស់ "
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "ពុម្ព​របស់​ខ្ញុំ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "សំបុត្រ​ឆ្លើយ​ឆ្លង​ជំនួញ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "ឯកសារ​​ជំនួញ​ផ្សេងៗ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "សំបុត្រ​ឆ្លើយឆ្លង និង​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ និង​កិច្ចសន្យា"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "ការ​អប់រំ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ការ​បង្ហាញ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ​"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "ស្លាក"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "ពុម្ព​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្តើម សម្រាប់​ការ​ប្រើ​លើក​ដំបូង ។"

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "កាត់"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "ចម្លង"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "ចេញ​ពី​បៀប​ពេញ​អេក្រង់"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​បន្ថែម "
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "វេវចនសព្ទ"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ​​..."

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម ។​\n"
"សូម​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ រួចព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក ។"
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព $1 ។ មិន​អាច​រក​បាន​​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ \n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ស្តងដារ $2 ឬ​ទេ ?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "ជម្រើស..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ជាប់​រវល់"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "កំហុស​​ ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បោះពុម្ព"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "ទំព័រ"
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "កំហុស​រក្សាទុក​ពុម្ព"
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (​បាន​​តែ​​អាន​)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"ទំហំ និង​ទិស​ទំព័រ​​ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង\n"
"ឯកសារ​សកម្ម​ដែរឬទេ ?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"ទំហំ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។​\n"
"តើ​គួរ​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ថ្មី​\n"
"ក្នុង​ឯកសារ​សកម្ម​ឬ​ទេ ?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"ទំហំ និង​ទិស​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​កែ​ប្រែ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​ថ្មី​ក្នុង​\n"
"ឯកសារ​សកម្ម​ឬ​ទេ ?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Khmer OS System\"><dl><dt><b>ចំណងជើង ៖</b><dd>$(TITEL)<dt><b>​ប្រធានបទ ៖​</b><dd>$(THEME)<dt><b>​ពាក្យ​គន្លឹះ ៖​</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>​ពិពណ៌នា ៖​</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Khmer OS System\"><B>​រក​មិន​ឃើញ​លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ ។​</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"មិន​អាច​បិទ​ឯកសារ ពីព្រោះ​\n"
"ការងារ​បោះពុម្ព​មួយ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​បោះពុម្ព"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "កំពុង​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​ដើម្បីបោះពុម្ព"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"កំហុស​​​ផ្ញើ​សារ​មួយ​​បាន​កើតឡើង ។ កំហុស​អាច​ជា​ការ​បាត់​គណនី​អ្នក​ប្រើ ឬ​​ការ​ដំឡើង​មិន​ដំឡើង ។​\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់ %PRODUCTNAME ឬ​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។"
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ឯកសារ​នេះ អាច​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ បាត់​សិទ្ធិ​ដំណើរការ ។ តើ​អ្នក​ចង់​កែសម្រួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​ឯកសារ​ឬ​ទេ ?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr "(ឯកសារ​ដែល​បាន​ជួសជុល)"