move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:13+0200\n"
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "ヘルプ(~H)"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<< 戻る(~B)"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "変換(~C)"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "注意: 外部参照する為替相場と数式の通貨換算ファクタは変換できません。"
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "前もってすべてのシートの保護を解除しておきます。"
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "通貨:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "次へ(~O) >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "閉じる(~L)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "全ドキュメント(~E)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "選択範囲"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "セルスタイル(~T)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "現在のシートの通貨セル(~S)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "全ドキュメントの通貨セル(~D)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "選択した範囲(~S)"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "セルスタイルの選択:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "通貨セルの選択:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "通貨範囲:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "スタイル:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "範囲"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "1つの %PRODUCTNAME ドキュメント(~S)"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "全ディレクトリ(~D)"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "ソース ドキュメント:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "ソース ディレクトリ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "サブフォルダも含む(~I)"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "ターゲット ディレクトリ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "一時的に確認なしでシートの保護を解除"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "文書ドキュメントのフィールドと表も変換"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "変換ステータス: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "セルスタイルの変換ステータス:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "換算する範囲の登録: %2TotPageCount%2 のシート %1Number%1 "
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "換算する範囲の登録..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "それぞれのシートが再び保護されます..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "通貨単位を次のセルスタイルに変換..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "完了(~F)"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリを選択します。"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択します。"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "ターゲットディレクトリを選択します。"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "ありません"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "ユーロ通貨換算"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "すべての表の保護を一時的に解除しますか?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "表 %1TableName%1 の保護を解除するためのパスワード:"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "パスワードが正しくありません"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "保護されたシート"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "警告"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "シートの保護は解除できません。"
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "シートの保護は解除できません。"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "保護された表を含むドキュメントではセルスタイルが変更できないため、ウィザードはこのドキュメントを編集できません。"
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "そうでない場合はユーロ通貨換算でドキュメントの編集ができませんので注意してください。"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "最初に換算する通貨を選択してください。"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "編集する %PRODUCTNAME Calc ドキュメントを選択してください。"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' はディレクトリではありません。"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "ドキュメントは読み取り専用です。"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '<1>' はすでにあります。<CR>上書きしますか?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "本当にここで変換を中止しますか?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "ウィザードを中止"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "ポルトガル・エスクード"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "オランダ・ギルダー"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "フランス・フラン"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "スペイン・ペセタ"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "イタリア・リラ"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "ドイツ・マルク"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "ベルギー・フラン"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "アイルランド・ポンド"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "ルクセンブルグ・フラン"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "オーストリア・シリング"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "フィンランド・マルッカ"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "ギリシャ・ドラクマ"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "スロベニア・トラール"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "キプロス・ポンド"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "マルタ・リラ"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "スロバキア・クローナ"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "エストニア・クローン"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "このドキュメント用に設定されている通貨はユーロではありません。"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "お使いのオペレーティングシステムに設定されている言語は、ユーロ加盟国の言語ではありません。"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "進捗状況"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "関連するドキュメントをまとめる..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "ドキュメントの変換..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "設定:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "常にシートの保護を解除"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:24+0200\n"
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "ヘルプ(~H)"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< 戻る(~B)"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "次へ(~X) >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "変換(~C)"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "閉じる(~C)"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "このウィザードはオフィスアプリケーション用に古いフォーマットのドキュメントを オープンドキュメントフォーマット(ODF)に変換します。"
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "変換するドキュメントの種類を選択します。"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Word テンプレート"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Excel テンプレート"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "PowerPoint テンプレート"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Word ドキュメント"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Excel ドキュメント"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "PowerPoint ドキュメント"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "下位ディレクトリも含む"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "概要:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "インポート元:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "保存先:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "インポートしたテンプレート"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "進捗状況: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "ディレクトリ '%1' は格納できません。 "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "ディレクトリ '%1' はありません。"
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "作成しますか?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイル '<1>' はすでにあります。<CR>上書きしますか?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "ディレクトリはありません"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "確認なしでドキュメントに上書きしますか?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "ドキュメントマクロを編集しなおす必要があります。"
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "ドキュメント '<1>' は保存できませんでした。"
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "ドキュメント '<1>' を開くことができません。"
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "変換をここで中断しますか。"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "ウィザードを中止"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "ウィザードで予期されないエラーが発生しました。"
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリを選択します。"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "ドキュメント変換"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "進捗状況"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "関連するドキュメントをまとめています:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "ドキュメントの変換"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "見つかりました:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 が見つかりました。"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "文書テンプレート"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "表計算テンプレート"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "図形描画/プレゼンテーションテンプレート"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "マスタードキュメント"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "文書ドキュメント"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "表計算ドキュメント"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "図形描画/プレゼンテーションドキュメント"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "マスタードキュメント/数式"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "マスタードキュメント"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "数式"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "ソースドキュメント"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "ターゲットドキュメント"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "ログファイルの作成"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> のドキュメントを変換しました"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "ワーキングディレクトリにログファイルが格納されます。"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Log file を表示"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "すべての下位ディレクトリが対象になります。"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "次のディレクトリにエクスポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 文書ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 表計算ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 図形描画ドキュメントとプレゼンテーションドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 数式ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 文書テンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 表計算テンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice 図形描画テンプレートとプレゼンテーションテンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての StarOffice マスタードキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての Word ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての Excel ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての PowerPoint ドキュメントは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての Word テンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての Excel テンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "すべての PowerPoint テンプレートは次のディレクトリからインポートされます。"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:25+0200\n"
"Last-Translator: baffclan <baffclan@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME カレンダー"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "独自のデータ"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "祝日を数える"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "完了"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "年間(~Y)"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "月間(~M)"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "祝日を数える対象"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "日本"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "期間"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "西暦年"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "月"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "独自のデータ"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "挿入(~I)"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "削除(~D)"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "新しい予定"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "1回のみ"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "日"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "月"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "年"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "japan.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "1月"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "2月"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "3月"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "4月"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "5月"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "6月"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "7月"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "8月"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "9月"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "10月"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "11月"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "12月"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "年間/月間 カレンダー"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "カレンダーの作成の際にエラー発生。"
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "イベント項目の削除"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "選択した項目を削除しますか?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "労働週日"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "週末"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "月"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "進捗状況:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "このサンプルの機能をうまく応用するには、このテンプレートをベースとした新しいドキュメントを作成する必要があります。"
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "指示"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "テーマの選択"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "現在のドキュメントをクリップボードに保存するときにエラーが発生しました。次のアクションは元に戻せません。"
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "議事録のテンプレート"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "オプションの1つは選択してください。"
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "議事録のタイプ"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "結果議事録"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "中間報告の議事録"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "ブックマーク 'Recipient' がありません。"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "差し込み印刷のフィールドを挿入できません。"
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "宛先"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "1通"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "複数(アドレス帳データベース)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "テンプレートを使用"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "プレースフォルダーをクリックして上書きする"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "会社名"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "部署"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "市町村名番地"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "国名"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "都道府県名"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "肩書き"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "職務"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "敬称"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "挨拶文"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "自宅電話"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "会社電話"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "予備フィールド 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "予備フィールド 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "予備フィールド 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "予備フィールド 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "州名"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "オフィス電話"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "ポケットベル"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "予定表 URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "出席依頼"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "ユーザーデータのフィールドが定義されていません。"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "全般レイアウト"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "標準レイアウト"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "記念刊行物レイアウト"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "チラシ広告レイアウト"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "書式"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "1面"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "2面"