move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,596 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Forrit:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Skrá:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Flokkur:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Breyta tengli"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Breyta tengli"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Bæti"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Afturkalla allar breytingar?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Skjal er þegar opið."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME gat ekki fundið neinn vefvafra á kerfinu þínu. Athugaðu stillingar skjáborðsins þíns eða settu upp vafra (til dæmis Mozilla Firefox) á sjálfgefna slóð sem beðið er um við uppsetningu vafrans."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr ""
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Innri"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Stærðfræði"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Flakka"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Setja inn"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Mynd"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Sérstakar aðgerðir"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Línurit"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Tengilína"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Laga"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Stjórntæki"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Ekki er hægt að loka forritinu á þessu augnabliki.\n"
"Vinsamlega bíddu þangað til allar prentaðgerðir og/eða\n"
"OLE aðgerðir hafa klárast og lokaðu öllum gluggum."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Viltu vista breytingar á %1?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Hætta"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Engin sjálfvirk ræsing í 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Hjálparslá"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Hjálparskráin fyrir þetta viðfangsefni er ekki uppsett."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Aðgerðaslá"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Villa kom upp í sértækum stillingum.\n"
"Hafðu samband við kerfisstjóra."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Hætta í flýtiræsi"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION flýtiræsir"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Opna skjal..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "Eftir sniðskrá..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Hlaða inn %PRODUCTNAME við kerfisræsingu"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Gera flýtiræsi í kerfisbakka óvirkan"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Ræsimiðstöð"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nýleg skjöl"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Þetta skjal inniheldur einn eða fleiri tengla á utanaðkomandi gögn.\n"
"\n"
"Myndirðu vilja breyta skjalinu og uppfæra þá alla tengla\n"
"til að vera með nýjustu gögn?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "DDE tenging í % fyrir % svæði % eru ekki tiltæk."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Þessi tengill mun opna \"%s\". Viltu halda áfram?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Vegna öryggisástæðna, er ekki hægt að keyra þennan tengil.\n"
"Vefslóðin verður ekki opnuð."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggisaðvörun"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Við vistum verða allar rafrænar undirskriftir fjarlægðar.\n"
"Viltu halda áfram og vista skjalið?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Vista verður skjalið áður en hægt er að bæta við rafrænni undirskrift.\n"
"Viltu vista skjalið?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Vista verður skjalið á OpenDocument skráarsniði áður en hægt er að bæta við rafrænni undirskrift."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Undirskrift)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Skjöl"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Engir -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Mynd"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr ""
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Tengja grafík"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Viðeigandi einingaaðgerð %1\n"
"fannst ekki.\n"
"\n"
"Athugaðu stafsetningu á nafni aðgerðar."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Ekki hægt að opna þessa myndskrá"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Ekki hægt að lesa þessa myndskrá"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Óþekkt myndskráarsnið"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Þessi gerð myndskráa er ekki studd"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Myndsniðssía fannst ekki"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Ekki er nægt minni til að geta sett inn mynd"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME er í boði undir skilmálum GNU Lesser General Public License Version 3 notkunarleyfisins.\n"
"Hægt er að skoða afrit af LGPL leyfinu á síðunni\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Ýmis aukaleg ákvæði vegna höfundarréttar og notkunarskilmála á kóða af hálfu\n"
"annarra aðila, sem átt geta við hluta af þessum hugbúnaði,\n"
"má lesa um í skjalinu THIRDPARTYLICENSEREADME.html,\n"
"veldu 'Sýna notkunarskilmála' til að sjá nánari útlistun á ensku."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Öll vörumerki og skrásett vörumerki eru eign\n"
"eigenda hvers þeirra um sig."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "~Sýna notkunarskilmála"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Loka"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Notkunarleyfi og lagatæknilegar upplýsingar"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Efnisyfirlit"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Atriðaskrá"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Leita"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "~Leita"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Skoða"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "~Leita"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Leita"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "~Aðeins heil orð"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Leita bara í ~fyrirsögnum"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Skoða"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Bókamerki"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Skoða"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME hjálp"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Sýna stjórnunarspjald"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Fela stjórnunarspjald"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Fyrsta síða"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Fyrri síða"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Næsta síða"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Prenta..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Bæta við bókamerki..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Leita á síðu..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML frumkóði"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Verið er að ræsa Hjálpina..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Velja til vinstri"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Afrita"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Bókamerki:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endurnefna bókamerki"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Bæta við bókamerki"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Skoða"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Ekkert efni fannst."
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Textinn sem þú slóst inn fannst ekki."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Sýna %PRODUCTNAME %MODULENAME Hjálpina við ræsingu"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Valið sigti $(FILTER) er ekki uppsett.\n"
"Viltu setja það upp núna?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Valið sigti $(FILTER) er ekki innifalið í útgáfunni þinni.\n"
"Þú getur fundið upplýsingar um pantanir á vefsíðunni okkar."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,723 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Nýtt sniðmát"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Sniðskrár"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Flokkar"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "Sniðs~krár"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "Br~eyta"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "Ski~pulag..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Flokkar"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Sniðs~krár"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Meira"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "~Forskoða"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "~Texti"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Rammi"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Síður"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "~Tölusetning"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Yfirskrifa"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Úr skrá..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Hlaða inn stílum"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Titill"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Efni"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Stikkorð"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Lýsing"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Skrá..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Nafnaskrá..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Nýtt"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "E~yða"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "Br~eyta"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Flytja inn sniðmát..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Flytja út sniðmát..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "~Prenta"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Prentarastillingar..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Uppfærslur"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Setja sem sjálfgefið sniðmát"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Endursetja sjálfgefið sniðmát"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Skipanir"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Sýsla með sniðmát"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr ""
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Vistun á utanaðkomandi sniði gæti hafa \n"
"valdið gagnatapi. Viltu samt loka?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Nafn þegar í notkun.\n"
"Viltu skrifa yfir sniðmát skjals?"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða svæðinu \"$1\"?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða færslunni \"$1\"?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Flokkurinn er ekki tómur.\n"
"Eyða honum samt?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Skjalinu \"$(DOC)\" var breytt.\n"
"Viltu vista breytingar?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Stílar"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Fjölvar"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Uppsetning"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Stílar í "
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Prentstílar"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Ekki tókst að ræsa prentun."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Ekki var hægt að opna sniðmátið."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Skjalið er þegar opið í vinnslu."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Villa við skráningu skjals "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Villa við afritun sniðmátsins \"$1\". \n"
"Sniðmát með þessu heiti gæti verið þegar til."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Ekki var hægt að eyða sniðmátinu \"$1\"."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Villa við tilflutning á sniðmátinu \"$1\"."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Ekki tókst að vista uppfærslu."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Villa við vistun sniðmáts "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Villa við að endurnefna sniðmát."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Villa við að endurnefna sniðmátflokk."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Tilgreindu nafn."
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Vinsamlega sláðu inn einkvæmt nafn.\n"
"Gildin mega ekki vera háð stafstöðu."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Ætti sniðmátið \"$(TEXT)\" að verða sjálfgefið sniðmát?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Viltu frumstilla sjálfgefna sniðmátið?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Sniðmátmappa\n"
"$(DIR)\n"
"er ekki til."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Ekki er hægt að lesa upplýsingar skjals."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Valda skráin er á röngu sniði."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að vista skjöl á $(FORMAT) sniði. Viltu\n"
"vista breytingar á $(OWNFORMAT) sniði?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Vista"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Uppfæra"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "~Vista sem..."
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Vista ~afrit sem..."
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Loka"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Loka og fara á "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Sjálfstýring"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Uppsetningar"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME grunnskráasafn"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Á að skipta út \"$(ARG1)\" stílnum?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Hleð inn skjali"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Tenging við: $(HOST). Bíð eftir svari..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Opna $(TARGET) á $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Hleð inn: $(TARGET) frá $(HOST). Þegar hlaðið: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Aftengt"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að opna skjalið til breytinga.\n"
"Viltu opna það sem skrifvarið?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "%PRODUCTNAME skjöl"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "~Eiginleikar..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (Rammar)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "%PRODUCTNAME ramma skjal"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Sniðmátið \"$(TEMPLATE)\" fannst ekki á upprunalegum stað. Annað sniðmát með sama nafni fannst í \"$(FOUND)\". Ætti þetta sniðmát að vera notað framvegis til samanburðar?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Sniðmátið \"$(TEMPLATE)\" fannst ekki. Á að leita að sniðmátinu næst þegar skjalið er opnað ?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Sjálfvirkt vistuð útgáfa"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Textaskjal"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML skjal"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Stýriskjal"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Póstur"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Henda"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Aðgangur að núverandi gagnadiski/gagnamiðli er ekki mögulegur."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Settu inn næsta gagnasafn og smelltu á 'Í lagi'."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Þetta skjal inniheldur fjölva. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Keyra fjölva"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Keyra"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Ekki keyra"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Samkvæmt öryggisstillingum má ekki keyra fjölvana í þessu skjali. Viltu samt keyra þá?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Viltu leyfa keyrslu á þessum fjölvum?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Flytja út sem PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Flytja út..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Bæta þessari möppu á listann yfir öruggar slóðir: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Skráarsnið:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Þetta skjal inniheldur:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Skráðar breytingar"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Útgáfur skjals"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Svið"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Tengd gögn..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Viltu halda áfram að vista skjalið?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Viltu halda áfram að prenta skjalið?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Viltu halda áfram að undirrita skjalið?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Viltu halda áfram við að búa til PDF-skrá?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Ef þú vilt ekki skrifa yfir upprunalega skjalið, þá ættirðu að vista gögnin þín undir nýju skráarheiti."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Einhverjar sniðmátsskrár eru varðar og því ekki hægt að eyða þeim."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Upplýsingar %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (sameiginlegt)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Skráarsnið skjalsins er stillt sem ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) í Verkfæri - Valkostir - Opna/Vista - Almennt. Undirritun skjala krefst a.m.k. ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Það verður að vista skjalið áður en hægt er að undirrita það. Vistun skjalsins fjarlægir allar núverandi undirritanir.\n"
"Viltu vista skjalið?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Sniðmátinu '$(ARG1)' sem þetta skjal byggir á, hefur verið breytt. Viltu uppfæra snið viðkomandi stíla í skjalinu til samræmis við þessar breytingar?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Uppfæra stíla"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Halda eldri stílum"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Sniðmátin mín"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Viðskiptasamskipti"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Önnur viðskiptaskjöl"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Einkasamskipti og skjöl"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Eyðublöð og samningar"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Fjármál"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Menntun"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Bakgrunnar fyrir kynningar"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Kynningar"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Merkimiðar"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Verið er að laga sniðmátin til fyrir fyrstu notkun."

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "Stillingavalmynd"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "~Viðbætur"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "~Klippa"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Afrita"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "~Líma"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Fara úr skjáfylliham"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "~Viðbótarhjálp"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "Samheiti"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(ekkert)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "~Samheitaorðasafn..."

View File

@@ -0,0 +1,148 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Fann engan sjálfgefinn prentara.\n"
"Veldu prentara og reyndu aftur."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Gat ekki ræst prentarann.\n"
"Athugaðu prentarauppsetninguna þína."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"Skjalið varð sniðið fyrir prentarann $1. Sá prentari er ekki tiltækur. \n"
"Viltu nota staðlaða prentarann $2 ?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Valkostir..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Valkostir prentara"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Prentari upptekinn"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Villa við prentun"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Síða "
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Villa við vistun sniðmáts "
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (skrifvarið)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Stærð og stefnu blaðsíðu hefur verið breytt.\n"
"Á að vista nýju stærðina í skjalinu\n"
"sem er virkt?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Stærð blaðsíðu hefur verið breytt.\n"
"Á að vista nýju stærðina í skjalinu\n"
"sem er virkt?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Stærð og stefnu blaðsíðu hefur verið breytt.\n"
"Á að vista nýju stærðina í skjalinu\n"
"sem er virkt?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Titill:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Efni:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Efnisorð:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Lýsing:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Engir eiginleikar fundust í skjali.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Ekki er hægt að loka skjalinu\n"
"því prentun er í gangi."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Prentvörður"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "er í prentun á"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "er undirbúið fyrir prentun"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Villa kom upp við sendingu skeytisins. Hugsanlegar villur eru að það vanti notandareikning eða að uppsetningin sé röng.\n"
"Athugaðu stillingar %PRODUCTNAME eða stillingar tölvupóstforritsins þíns."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Það er ekki hægt að breyta þessu skjali, hugsanlega vegna skorts á aðgangsheimildum. Viltu vinna með afrit af skjalinu?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (viðgert skjal)"