move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Axuda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Volver"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converter"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Nota: Non é posíbel converter os valores de moeda procedentes dunha ligazón externa nin os factores de conversión de moeda das fórmulas."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Primeiro, desprotexa todas as follas."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Moedas:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "C~ontinuar>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "Pec~har"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Todo o docum~ento"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Es~tilos de cela"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Cela~s de moeda na folla actual"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Celas de moeda en todo o ~documento"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Intervalo ~seleccionado"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Seleccionar estilos das celas"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Seleccionar as celas de moeda"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Intervalos monetarios:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Modelos:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Extensión"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Documento único de %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Todo o cartafol"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Documento orixe:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Cartafol orixe:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Incluíndo subcartafoles"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Cartafol de destino:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Desprotexer temporalmente a folla sen consulta"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Converter tamén campos e táboas en documentos de texto"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Estado da conversión: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Estado do proceso de conversión dos modelos de celas:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Rexistro dos intervalos relevantes: Folla %1Number%1 de %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Introdución dos intervalos para a súa conversión..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "A protección da folla de cálculo será restaurada en todas as follas..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversión das unidades de moeda nos modelos de celas..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Rematar"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Seleccionar cartafol de destino"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "inexistente"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Conversor de euros"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Quere desprotexer temporalmente as follas protexidas?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Introduza o contrasinal para desprotexer a táboa %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Contrasinal errado!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Folla protexida"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Non se retirará a protección das follas."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Non é posíbel desprotexer a folla"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "O asistente non pode editar este documento xa que o formatado das celas non poden ser modificado en documentos que conteñen follas de cálculo protexidas."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Teña en conta que o conversor de euros, no caso contrario, non poderá editar este documento!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Escolla unha moeda para realizar a primeira conversión!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Seleccione un documento de %PRODUCTNAME Calc para editalo!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' non é un cartafol!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Este documento só permite lectura!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '<1>' xa existe.<CR>Quere sobreescribilo?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Está seguro de querer interromper o proceso de conversión neste punto?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancelar asistente"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudo portugués"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florín neerlandés"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franco francés"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta española"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marco alemán"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franco belga"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Libra irlandesa"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franco luxemburgués"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Xilin austríaco"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marco finlandés"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grega"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tólar esloveno"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Libra chipriota"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "coroa eslovaca"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Coroa estonia"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "A moeda definida para o documento non é unha moeda europea!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "O idioma definido para o seu sistema operativo non é un idioma da Unión Monetaria Europea."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Recuperando os documentos pertinentes..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Convertendo os documentos..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Configuración:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Folla sempre desprotexida"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Axuda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Volver"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Seg~uinte >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converter"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Pe~char"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Este asistente converte documentos en formatos herdados ao Open Document Format para aplicativos de ofimática."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Seleccione o tipo de documento que será convertido:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Modelos de Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Modelos de Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Modelos de PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documentos de Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documentos de Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documentos de PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Incluír subcartafoles"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Gardar en:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Modelos_importados"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Progreso: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol '%1': "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "O cartafol '%1' non existe."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Quere crealo agora?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '<1>' xa existe.<CR>Quere sobreescribilo?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Cartafoles inexistentes"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Quere sobreescribir os documentos sen ser preguntado?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "A macro do documento terá que ser revisada."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar o documento'<1>'."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o documento '<1>'."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Está seguro de querer interromper o proceso de conversión neste punto?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancelar asistente"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Produciuse un erro inesperado no asistente."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Conversor de documentos"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Recuperando os documentos relevantes:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Convertendo os documentos"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Atopáronse:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 encontrado"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Modelos de texto"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Modelos de folla de cálculo"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Modelos de debuxo/presentación"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documentos principais"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de texto"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Follas de cálculo"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Documentos de debuxo/presentación"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documentos principais/fórmulas"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documentos principais"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documentos de orixe"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documentos de destino"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Crear ficheiro de rexistro"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> documentos convertidos"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Crearase un ficheiro de rexistro no seu cartafol de traballo"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Ver ficheiro de rexistro"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Todos os subcartafoles serán tidos en conta"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Serán exportados ao seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os documentos de texto de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todas as follas de cálculo de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os documentos de debuxo e de presentación de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os documentos de fórmulas de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os modelos de texto de StarOffice no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os modelos de táboa de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os modelos de debuxo e de presentación de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importaranse todos os documentos principais de StarOffice que están no seguinte cartafol:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de Word presentes no seguinte cartafol serán importados:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de Excel presentes no seguinte cartafol serán importados:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os documentos de PowerPoint presentes no seguinte cartafol serán importados:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de Word presentes no seguinte cartafol serán importados:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de Excel presentes no seguinte cartafol serán importados:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Todos os modelos de PowerPoint presentes no seguinte cartafol serán importados:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Calendario de %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos persoais"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Engadir festivos ao calendario"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Resumo do ano"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mes"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Engadir festivos a"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Galiza"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Período"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos persoais"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserir"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Eliminar"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Único"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Festivos nacionais"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendario anual/mensual"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o calendario."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Eliminar entradas de eventos"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Eliminar as entradas seleccionadas?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Semana útil"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Fin de semana"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Para tirar a maior funcionalidade posíbel do exemplo, cree un documento baseado neste modelo."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Comentarios"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Selección de tema"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento no portapapeis! Non se pode desfacer a acción seguinte."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Aceptar"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Modelo de actas"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Hai que confirmar unha das opcións."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tipo de actas"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Actas de resultados"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Actas de avaliación"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Falta o marcador «Destinatario»."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Non é posíbel incluír campos para cartas modelo."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatario"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatario"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Varios destinatarios (base de datos de enderezos)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Uso deste modelo"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Prema no marcador de posición e substitúa"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Apelido"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Rúa"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "País"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CP"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Forma de tratamento"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Saúdo"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono particular"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono emprego"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Campo Alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Campo Alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Campo Alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Campo Alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfono comercial"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Busca"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móbil"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro teléfono"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL do calendario"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "O campo de datos do usuario non está definido!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Deseño xeral"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Deseño predeterminado"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Deseño de publicación conmemorativa"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Deseño de folleto"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Un lado"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "En dous lados"