move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,570 @@
#. extracted from connectivity/source/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: conn_error_message.src#256___2_100___0.string.text
msgid "The record operation has been vetoed."
msgstr "A operación de rexistro foi vetada."
#: conn_error_message.src#256___2_200___0.string.text
msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries."
msgstr "A instrución contén unha referencia cíclica a unha ou máis consultas."
#: conn_error_message.src#256___2_300___0.string.text
msgid "The name must not contain any slashes ('/')."
msgstr "O nome non debe conter ningunha barra ('/')."
#: conn_error_message.src#256___2_301___0.string.text
msgid "$1$ is no SQL conform identifier."
msgstr "$1$ non é un identificador correcto do estandar SQL."
#: conn_error_message.src#256___2_302___0.string.text
msgid "Query names must not contain quote characters."
msgstr "Os nomes das consultas non deben conter comiñas."
#: conn_error_message.src#256___2_303___0.string.text
msgid "The name '$1$' is already in use in the database."
msgstr "O nome '$1$' xa está sendo usado na base de datos."
#: conn_error_message.src#256___2_304___0.string.text
msgid "No connection to the database exists."
msgstr "Non existe conexión á base de datos."
#: conn_error_message.src#256___2_500___0.string.text
msgid "No $1$ exists."
msgstr "Non existe $1$."
#: conn_error_message.src#256___2_550___0.string.text
msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter."
msgstr "Non se puido presentar a táboa de contido completa. Aplique un filtro."
#. This must be the term referring to address books in the user's Mozilla/Seamonkey profile in the system.
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_ADDRESSBOOKS.string.text
msgid "Mozilla/Seamonkey Addressbook Directory"
msgstr "Cartafol de axenda de enderezos de Mozilla/Seamonkey"
#. This must be the term referring to address books in the user's Thunderbird profile in the system.
#: conn_shared_res.src#STR_THUNDERBIRD_ADDRESSBOOKS.string.text
msgid "Thunderbird Addressbook Directory"
msgstr "Cartafol de axenda de enderezos de Thunderbird"
#: conn_shared_res.src#STR_OE_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Outlook Express Addressbook"
msgstr "Axenda de enderezos"
#: conn_shared_res.src#STR_OUTLOOK_MAPI_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Outlook (MAPI) Addressbook"
msgstr "Axenda de enderezos de Outlook (MAPI)"
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_CREATION_SUPPORT.string.text
msgid "Creating tables is not supported for this kind of address books."
msgstr "A creación de táboas non é compatíbel con este tipo de axenda de enderezos."
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_IS_RUNNING.string.text
msgid "Cannot create new address books while Mozilla is running."
msgstr "Non se pode crear unha nova axenda de enderezos mentres se está executando Mozilla."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_RETRIEVE_AB_ENTRY.string.text
msgid "An address book entry could not be retrieved, an unknown error occurred."
msgstr "Non se puido recuperar unha entrada na axenda de enderezos, produciuse un erro inesperado."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_GET_DIRECTORY_NAME.string.text
msgid "An address book directory name could not be retrieved, an unknown error occurred."
msgstr "Non se puido recuperar un nome de cartafol da axenda de enderezos, produciuse un erro inesperado."
#: conn_shared_res.src#STR_TIMEOUT_WAITING.string.text
msgid "Timed out while waiting for the result."
msgstr "Tempo de espera excedido mentres se agardaba polo resultado."
#: conn_shared_res.src#STR_ERR_EXECUTING_QUERY.string.text
msgid "An error occurred while executing the query."
msgstr "Produciuse un erro mentres se executaba a consulta."
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_IS_RUNNIG_NO_CHANGES.string.text
msgid "You can't make any changes to mozilla address book when mozilla is running."
msgstr "Non se poden facer cambios na axenda de enderezos mentres se está executando Mozilla."
#: conn_shared_res.src#STR_FOREIGN_PROCESS_CHANGED_AB.string.text
msgid "Mozilla Address Book has been changed out of this process, we can't modify it in this condition."
msgstr "A axenda de enderezos de Mozilla cambiouse fóra deste proceso e, nestas condicións, non se pode modificar."
#: conn_shared_res.src#STR_CANT_FIND_ROW.string.text
msgid "Can't find the requested row."
msgstr "Non se atopou a fila solicitada."
#: conn_shared_res.src#STR_CANT_FIND_CARD_FOR_ROW.string.text
msgid "Can't find the card for the requested row."
msgstr "Non se atopou a tarxeta para a fila solicitada."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES.string.text
msgid "The query can not be executed. It needs at least one table."
msgstr "A consulta non se pode executar. A consulta necesita unha táboa polo menos."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_COUNT_SUPPORT.string.text
msgid "The driver does not support the 'COUNT' function."
msgstr "O controlador non admite a función 'COUNT'."
#: conn_shared_res.src#STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED.string.text
msgid "This statement type not supported by this database driver."
msgstr "Este tipo de sentenza non é compatíbel con este controlador de base de datos."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSPECIFIED_ERROR.string.text
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Could not create a new address book. Mozilla error code is $1$."
msgstr "Non sei puido crear unha nova axenda de enderezos. O código de erro Mozilla é $1$."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_LOAD_LIB.string.text
msgid "The library '$libname$' could not be loaded."
msgstr "Non se puido cargar a biblioteca '$libname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_ERROR_REFRESH_ROW.string.text
msgid "An error occurred while refreshing the current row."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fila actual."
#: conn_shared_res.src#STR_ERROR_GET_ROW.string.text
msgid "An error occurred while getting the current row."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a fila actual."
#: conn_shared_res.src#STR_CAN_NOT_CANCEL_ROW_UPDATE.string.text
msgid "The row update can not be canceled."
msgstr "A actualización da fila non se pode cancelar."
#: conn_shared_res.src#STR_CAN_NOT_CREATE_ROW.string.text
msgid "A new row can not be created."
msgstr "Non se pode crear unha nova fila."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name."
msgstr "A consulta non se pode executar. 'IS NULL' só se pode usar cunha columna."
#: conn_shared_res.src#STR_ILLEGAL_MOVEMENT.string.text
msgid "Illegal cursor movement occurred."
msgstr "Produciuse un movemento de cursor incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_COMMIT_ROW.string.text
msgid "Please commit row '$position$' before update rows or insert new rows."
msgstr "Remita a fila '$position$' antes de actualizar ou insertar novas filas."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_ROW_UPDATE.string.text
msgid "The update call can not be executed. The row is invalid."
msgstr "A chamada de actualización non se pode executar. A fila non é válida."
#: conn_shared_res.src#STR_ROW_CAN_NOT_SAVE.string.text
msgid "The current row can not be saved."
msgstr "A fila actual non se pode gardar."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_HOSTNAME.string.text
msgid "No hostname was provided."
msgstr "Non se forneceu ningún nome de servidor."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_BASEDN.string.text
msgid "No Base DN was provided."
msgstr "Non se forneceu ningunha Base DN."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CONNECT_LDAP.string.text
msgid "The connection to the LDAP server could not be established."
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co servidor LDAP."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CONNECTION_GIVEN.string.text
msgid "It doesn't exist a connection to the database."
msgstr "Non existe unha conexión á base de datos."
#: conn_shared_res.src#STR_WRONG_PARAM_INDEX.string.text
msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source."
msgstr "Intentou definir un parámetro na posición '$pos$' pero só se permite/n '$count$' parámetro(s). Un dos motivos pode ser que a propiedade \"ParameterNameSubstitution\" non está aplicada como TRUE na orixe dos datos."
#: conn_shared_res.src#STR_INPUTSTREAM_WRONG_LEN.string.text
msgid "End of InputStream reached before satisfying length specified when InputStream was set."
msgstr "Chegouse ao remate da cadea de entrada sen satisfacer a lonxitude especificada cando se definiu a cadea de entrada."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_INPUTSTREAM.string.text
msgid "The input stream was not set."
msgstr "Non se definiu a cadea de entrada."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_ELEMENT_NAME.string.text
msgid "There is no element named '$name$'."
msgstr "Non existe ningún elemento chamado '$name$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_BOOKMARK.string.text
msgid "Invalid bookmark value"
msgstr "Valor do marcador incorrecto"
#: conn_shared_res.src#STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED.string.text
msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted."
msgstr "Privilexios non concedidos: Só se poden conceder os privilexios das táboas."
#: conn_shared_res.src#STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED.string.text
msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked."
msgstr "Privilexios non revogados: Só se poden revogar os privilexios das táboas."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_COLUMN_NAME.string.text
msgid "The column name '$columnname$' is unknown."
msgstr "O nome da columna '$columnname$' é descoñecido."
#: conn_shared_res.src#STR_ERRORMSG_SEQUENCE.string.text
msgid "Function sequence error."
msgstr "Erro de secuencia da función."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_INDEX.string.text
msgid "Invalid descriptor index."
msgstr "O índice do descritor non é correcto."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSUPPORTED_FUNCTION.string.text
msgid "The driver does not support the function '$functionname$'."
msgstr "O controlador non é compatíbel coa función '$functionname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSUPPORTED_FEATURE.string.text
msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented."
msgstr "O controlador non é compatíbel coa funcionalidade para '$featurename$'. Non está implementada."
#: conn_shared_res.src#STR_FORMULA_WRONG.string.text
msgid "The formula for TypeInfoSettings is wrong!"
msgstr "A fórmula para TypeInfoSettings é errónea!"
#: conn_shared_res.src#STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED.string.text
msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'."
msgstr "A cadea '$string$' excede o tamaño maximo de caracteres $maxlen$ cando é convertido ao conxunto de caracteres de destino '$charset$'."
#: conn_shared_res.src#STR_CANNOT_CONVERT_STRING.string.text
msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'."
msgstr "Non é posíbel converter a cadea '$string$' utilizando a codificación '$charset$'."
#: conn_shared_res.src#STR_URI_SYNTAX_ERROR.string.text
msgid "The connection URL is invalid."
msgstr "O URL de conexión non é correcto."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. It is too complex."
msgstr "A consulta non se pode executar. É demasiado complexa."
#: conn_shared_res.src#STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. The operator is too complex."
msgstr "A consulta non se pode executar. O operador é demasiado complexo."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type."
msgstr "A consulta non se puido executar. Non se pode usar 'LIKE' con columnas deste tipo."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING.string.text
msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only."
msgstr "A consulta non se puido executar. Pódese usar 'LIKE' só cun argumento de cadea."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'NOT LIKE' condition is too complex."
msgstr "A consulta non se pode executar. A condición 'NOT LIKE' é demasiado complexa."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_LIKE_WILDCARD.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle."
msgstr "A consulta non se puido executar. A condición 'LIKE' contén comodíns no medio."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards."
msgstr "A consulta non se puido executar. A condición 'LIKE' contén demasiados comodíns."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMNNAME.string.text
msgid "The column name '$columnname$' is not valid."
msgstr "O nome de columna '$columnname$' non é correcto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_SELECTION.string.text
msgid "The statement contains an invalid selection of columns."
msgstr "A instrución contén unha selección de columnas incorrecta."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE.string.text
msgid "The column at position '$position$' could not be updated."
msgstr "A columna na posición '$position$' non se puido actualizar."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_LOAD_FILE.string.text
msgid "The file $filename$ could not be loaded."
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro $filename$."
#: conn_shared_res.src#STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE.string.text
msgid ""
"The attempt to load the file resulted in the following error message ($exception_type$):\n"
"\n"
"$error_message$"
msgstr ""
"A tentativa de cargar o ficheiro devolveu a seguinte mensaxe de erro ($exception_type$):\n"
"\n"
"$error_message$"
#: conn_shared_res.src#STR_TYPE_NOT_CONVERT.string.text
msgid "The type could not be converted."
msgstr "Non se puido converter o tipo."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not append column: invalid column descriptor."
msgstr "Non se puido engadir a columna: descritor de columna incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_GROUP_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create group: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear o grupo: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_INDEX_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create index: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear o índice: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_KEY_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create key: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear a chave: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_TABLE_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create table: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear a táboa: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create user: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear o usuario: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_VIEW_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create view: invalid object descriptor."
msgstr "Non se puido crear a vista: descritor de obxecto incorrecto."
#: conn_shared_res.src#STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR.string.text
msgid "Could not create view: no command object."
msgstr "Non se puido crear a vista: non se atopa obxecto para a orde."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed."
msgstr "Non se puido crear a conexión. Pode ser que o provedor de datos necesario non estea instalado."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX.string.text
msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred."
msgstr "Non se puido borrar o índice. Produciuse un erro descoñecido ao acceder ao sistema de ficheiros."
#: conn_shared_res.src#STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX.string.text
msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed."
msgstr "Non se puido crear o índice. Só se permite unha columna por índice."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE.string.text
msgid "The index could not be created. The values are not unique."
msgstr "Non se puido crear o índice. Os valores non son únicos."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX.string.text
msgid "The index could not be created. An unknown error appeared."
msgstr "Non se puido crear o índice. Aconteceu un erro descoñecido."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME.string.text
msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by an other index."
msgstr "Non se puido crear o índice. O ficheiro '$filename$' está sendo usado por outro índice."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE.string.text
msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is to big."
msgstr "Non se puido crear o índice. O tamaño da columna escollida é demasiado grande."
#: conn_shared_res.src#STR_SQL_NAME_ERROR.string.text
msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints."
msgstr "O nome '$name$' non coincide coas restricións de nomeamento de SQL."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_DELETE_FILE.string.text
msgid "The file $filename$ could not be deleted."
msgstr "Non se puido borrar o ficheiro $filename$."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "Invalid column type for column '$columnname$'."
msgstr "Tipo de columna incorrecto para a columna '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_PRECISION.string.text
msgid "Invalid precision for column '$columnname$'."
msgstr "Precisión non válida para a columna '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_PRECISION_SCALE.string.text
msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'."
msgstr "A precisión é menor que a escala para a columna '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH.string.text
msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'."
msgstr "A lonxitude do nome da columna para '$columnname$' non é correcta."
#: conn_shared_res.src#STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN.string.text
msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'."
msgstr "Atopouse un valor duplicado na columna '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE.string.text
msgid ""
"The '$columnname$' column has been defined as a \"Decimal\" type, the max. length is $precision$ characters (with $scale$ decimal places).\n"
"\n"
"The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed."
msgstr ""
"A columna '$columnname$' definiuse como de tipo «Decimal», cunha lonxitude máxima de $precision$ caracteres (con $scale$ decimais).\n"
"\n"
"O valor especificado \"$value$\" é máis longo que o número de díxitos permitido."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be altered. May be the file system is write protected."
msgstr "A columna '$columnname$' non se puido modificar. Pode que o sistema de ficheiros estea protexido contra escritura."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_VALUE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column."
msgstr "A columna '$columnname$' non se puido actualizar. O valor é incorrecto para esa columna."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_ADDABLE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected."
msgstr "A columna '$columnname$' non se puido engadir. Pode que o sistema de ficheiros estea protexido contra escritura."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_DROP.string.text
msgid "The column at position '$position$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
msgstr "A columna na posición '$position$' non se puido retirar. Pode que o sistema de ficheiros estea protexido contra escritura."
#: conn_shared_res.src#STR_TABLE_NOT_DROP.string.text
msgid "The table '$tablename$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
msgstr "A táboa '$tablename$' non se puido eliminar. Pode que o sistema de ficheiros estea protexido contra escritura."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_ALTER_TABLE.string.text
msgid "The table could not be altered."
msgstr "Non se puido modificar a táboa."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_DBASE_FILE.string.text
msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file."
msgstr "O ficheiro '$filename$' non é un ficheiro dBase correcto (ou non se recoñece como tal)."
#: conn_shared_res.src#STR_CANNOT_OPEN_BOOK.string.text
msgid "Cannot open Evolution address book."
msgstr "Non se pode abrir a axenda de enderezos de Evolution."
#: conn_shared_res.src#STR_SORT_BY_COL_ONLY.string.text
msgid "Can only sort by table columns."
msgstr "Só se pode ordenar por columnas da táboa."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_COMPLEX_COUNT.string.text
msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported."
msgstr "A consulta non se pode executar. É demasiado complexa. Soamente admite \"COUNT(*)\"."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_BETWEEN.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'BETWEEN' arguments are not correct."
msgstr "A consulta non se pode executar. Os argumentos de 'BETWEEN' non son correctos."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED.string.text
msgid "The query can not be executed. The function is not supported."
msgstr "A consulta non se pode executar. A función non está implementada."
#: conn_shared_res.src#STR_TABLE_READONLY.string.text
msgid "The table can not be changed. It is read only."
msgstr "A táboa non se pode cambiar. Só pemite lectura."
#: conn_shared_res.src#STR_DELETE_ROW.string.text
msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set."
msgstr "Non se puido borrar a fila. Ten aplicada a opción «Presentar rexistros inactivos»."
#: conn_shared_res.src#STR_ROW_ALREADY_DELETED.string.text
msgid "The row could not be deleted. It is already deleted."
msgstr "Non se puido borrar a fila. Xa estaba borrada."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_MORE_TABLES.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains more than one table."
msgstr "A consulta non se pode executar. Contén máis dunha táboa."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NO_TABLE.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains no valid table."
msgstr "A consulta non se pode executar. Non contén ningunha táboa válida."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NO_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns."
msgstr "A consulta non se pode executar. Non contén ningunha columna válida."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_PARA_COUNT.string.text
msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters."
msgstr "A conta dos valores dos parámetros dados non coincide cos parámetros."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_VALID_FILE_URL.string.text
msgid "The URL '$URL$' is not valid. A connection can not be created."
msgstr "O URL '$URL$' non é correcto. Non se pode crear unha conexión."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CLASSNAME.string.text
msgid "The driver class '$classname$' could not be loaded."
msgstr "Non se puido cargar o controlador da clase '$classname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_JAVA.string.text
msgid "No Java installation could be found. Please check your installation."
msgstr "Non se puido atopar unha instalación de Java. Comprobe a súa instalación."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_RESULTSET.string.text
msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set."
msgstr "A execución da consulta non devolveu un conxunto de resultados correcto."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_ROWCOUNT.string.text
msgid "The execution of the update statement doesn't effect any rows."
msgstr "A execución da instrución de actualización non afectou a ningunha fila."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CLASSNAME_PATH.string.text
msgid "The additional driver class path is '$classpath$'."
msgstr "A ruta de acceso ao controlador da clase adicional é '$classpath$'."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_PARA_TYPE.string.text
msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown."
msgstr "O tipo de parámetro na posición '$position$' é descoñecido."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "The type of column at position '$position$' is unknown."
msgstr "O tipo de columna na posición '$position$' é descoñecido."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_KDE_INST.string.text
msgid "No suitable KDE installation was found."
msgstr "Non se atopou ningunha instación axeitada de KDE."
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_OLD.string.text
msgid "KDE version $major$.$minor$ or higher is required to access the KDE Address Book."
msgstr "Necesítase a versión de KDE $major$.$minor$ ou superior para acceder á Axenda de enderezos de KDE."
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_NEW.string.text
msgid "The found KDE version is too new. Only KDE up to version $major$.$minor$ is known to work with this product.\n"
msgstr "A versión atopada de KDE é demasiado nova. Só se sabe que funciona este produto ata coa versión de KDE $major$.$minor$.\n"
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_NEW_WORK_AROUND.string.text
msgid ""
"If you are sure that your KDE version works, you might execute the following Basic macro to disable this version check:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se está seguro de que a súa versión de KDE funciona, pode querer executar a seguinte macro de Basic para desactivar esta comprobación de versión:\n"
"\n"
#: conn_shared_res.src#STR_PARA_ONLY_PREPARED.string.text
msgid "Parameters can appear only in prepared statements."
msgstr "Os parámetros só poden aparecer nas instrucións preparadas."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE.string.text
msgid "No such table!"
msgstr "Non hai tal táboa!"
#: conn_shared_res.src#STR_NO_MAC_OS_FOUND.string.text
msgid "No suitable Mac OS installation was found."
msgstr "Non se atopou unha instalación axeitada de Mac OS."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_STROAGE.string.text
msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given."
msgstr "A conexión non se pode estabelecer. Non se forneceu un almacenamento ou URL."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_FILE_URL.string.text
msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file."
msgstr "O URL dado non contén unha ruta correcta ao sistema de ficheiros local. Comprobe a localización do seu ficheiro de base de datos."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_CONTAINER.string.text
msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container."
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contedor da táboa de conexións."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_EDITOR_DIALOG.string.text
msgid "An error occurred while creating the table editor dialog."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo do editor de táboas."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLENAME.string.text
msgid "There is no table named '$tablename$'."
msgstr "Non hai ningunha táboa chamada '$tablename$'."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_DOCUMENTUI.string.text
msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL."
msgstr "O DocumentUI fornecido non pode ser NULL."