move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,350 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Hossein <hossein.ir@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~انصراف"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~راهنما"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~عقب"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~تبدیل"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "توجه: مقادیر ارز از پیوندهای خارجی و عوامل تبدیل واحد پول به صورت فرمول، تبدیل نمی‌شوند."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "اول همهٔ صفحات را از حالت محافظت شده خارج کنید."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "واحدهای پولی:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "ا~دامه>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "ب~ستن"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "~سراسر نوشتار"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "سب~ک‌های خانه‌ها"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "خانه‌های پولی در این بر~گه"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "خانه‌های پولی در سراسر سند"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "محدودهٔ ~انتخاب شده"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "انتخاب سبک‌های خانه‌ها"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "انتخاب خانه‌های پولی"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "حدود ارز:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "قالب‌ها:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "محدوده"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~یک نوشتار محاسب %PRODUCTNAME"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "شاخهٔ ~کامل"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "نوشتار مبدأ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "شاخهٔ مبدأ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~شامل زیرشاخه‌ها"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "شاخهٔ هدف:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "درآوردن موقت صفحه از حالت محافظت شده بدون پرس و جو"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "فیلدها و جداول در نوشتارهای متنی هم تبدیل شوند"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "وضعیت تبدیل:"
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "وضعیت تبدیل قالب‌های خانه:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "ثبت محدوده‌های مربوط: برگهٔ %1Number%1 از %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "مدخل محدوده‌هایی که تبدیل می‌شوند..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "محافظت تک تک برگه‌ها به حالت اولیه برخواهد گشت..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "تبدیل واحد‌های پولی در قالب‌های خانه‌ها..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~پایان"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "انتخاب شاخه"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "انتخاب شاخهٔ هدف"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "موجود نیست"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "تبدیل یورو"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "آیا همهٔ برگه‌های محافظت شده موقتاً آزاد شوند؟"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "برای لغو محافظت از جدول %1TableName%1 گذرواژه را وارد کنید"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "گذرواژه غلط است!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "برگهٔ محافظت شده"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "اخطار!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "محافظت برگه‌ها حذف نخواهد شد."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "نمی‌توان برگه را از حالت محافظت شده خارج کرد"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "برنامه گام به گام نمی‌تواند این سند را ویرایش کند زیرا قالب سلولهای اسنادی که صفحات گسترده محافظت شده دارند قابل تغییر نیست."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "لطفاً توجه داشته باشید که در غیر این صورت مبدل یورو قادر به ویرایش این نوشتار نخواهد بود."
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "لطقاً اول پولی که باید تبدیل شود را انتخاب کنید!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "لطفاً یک نوشتار محاسب %PRODUCTNAME برای ویرایش انتخاب کنید!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "«<1>» شاخه نیست!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "نوشتار فقط خواندنی است!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "پروندهٔ «<1>» از قبل وجود دارد.<CR>آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تبدیل را در همین جا قطع کنید؟"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "ان~صراف و ترک راهنما"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "اسکودوی پرتغال"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "گیلدر هلند"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "فرانک فرانسه"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "پزوتای اسپانیا"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "لیرهٔ ایتالیا"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "مارک آلمان"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "فرانک بلژیک"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "فرانک لوکزامبورگ"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "شیلینگ اتریش"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "مارک فنلاند"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "دراخمای یونان"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "واحد پول تنظیم شده برای نوشتار یک واحد پول اروپایی نیست"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "واحد پول تنظیم شده برای نوشتار یک واحد پول اروپایی نیست!"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "زبان سیستم‌عامل شما متعلق به هیچ‌یک از کشورهای عضو اتحادیهٔ اروپا نیست."
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
#, fuzzy
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "کرون اسلواکی"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "واحد پول تعیین شده برای سند یک واحد پول اروپایی نمی‌باشد!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
#, fuzzy
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "زبان مقرر شده برای سامانهٔ عامل شما، زبان اتحادیه پولی اروپا نمی باشد"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "در حال بازیابی نوشتارهای مربوط..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "در حال تبدیل نوشتارها..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "تنظیمات:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "برگه همیشه در حالت محافظت نشده است"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,334 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Hossein <hossein.ir@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~راهنما"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "ان~صراف"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~عقب"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~بعد >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~تبدیل"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "ب~ستن"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr ""
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "نوع نوشتاری که می‌خواهید تبدیل شود را انتخاب کنید:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "قالب وُرد"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "قالب اِکسل"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "قالب پاورپوینت"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "نوشتار وُرد"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "نوشتار اِکسل"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "نوشتار پاورپوینت"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "شامل زیرشاخه‌ها"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "آفیس مایکروسافت"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "وارد کردن از:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "ذخیره در:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "قالب‌های وارد شده"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "پیشرفت: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "نوشتار"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "نوشتار"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "قالب"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «%1» را ایجاد کرد: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "شاخهٔ «%1» وجود ندارد."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "آیا می‌خواهید الان ایجادش کنید؟"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "پرونده‌ٔ «<1>» از قبل وجود دارد.<CR>آیا می‌خواهید روی آن بنویسید؟"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "شاخه‌ها وجود ندارند"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "آیا می‌خواهید بدون سؤال روی نوشتارهای قدیمی نوشته شود؟"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "ماکروی نوشتار باید اصلاح شود."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "نوشتار «<1>» ذخیره نشد."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "نوشتار «<1> باز نشد."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تبدیل نوشتارها را همین‌جا رها کنید؟"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "ان~صراف و ترک راهنما"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای در راهنمای گام به گام رخ داده است."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "مبدل سند"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "در حال بازیابی نوشتارهای مربوط:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "در حال تبدیل سندها"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "موارد پیدا شده:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 پیدا شد"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "تمام شد"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "قالب متنی"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "قالب صفحه‌گسترده"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "قالب نقاشی/ارائه"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "سندهای اصلی"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "نوشتار متنی"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "صفحه‌گسترده"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "نوشتار نقاشی/ارائه"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "نوشتار اصلی/فرمول"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "سندهای اصلی"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "فرمول"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "نوشتار مبدأ"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "نوشتار مقصد"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "ایجاد پروندهٔ ثبت وقایع"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> سند تبدیل شد"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "یک پروندهٔ ثبت وقایع در شاخهٔ کاریتان ایجاد می‌شود"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "نمایش پرونده‌ٔ ثبت وقایع"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "همهٔ زیرشاخه‌ها به حساب خواهند آمد"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "این موارد به شاخهٔ زیر صادر خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ نوشتارهای متنی %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ صفحه‌گسترده‌های %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ نقاشی‌ها و ارائه‌های %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ نوشتارهای فرمول‌دار %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های متنی %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های جدول %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های نقاشی و ارائهٔ %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
#, fuzzy
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ نوشتارهای اصلی %PRODUCTNAME موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همه سندهای وُرد موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ سندهای اِکسل موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ سندهای پاورپوینت موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های وُرد موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های اِکسل موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "همهٔ قالب‌های پاورپوینت موجود در این شاخه وارد خواهند شد:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Hossein <hossein.ir@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "تقویم %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "عقب"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "داده شخصی"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "اضافه کردن تعطیلات به تقویم"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~بررسی اجمالی سال"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~ماه"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "اضافه کردن تعطیلات برای"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "ایالات متحده آمریکا"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "چارچوب زمانی"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "سال"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~درج"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "حذف"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "رویداد جدید"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "یک بار"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "سال"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "تعطیلات عمومی"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "می"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "آگوست"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "اُکتبر"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "تقویم سالانه / ماهانه"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "خطایی در حین ایجاد تقویم رخ‌داد."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "حذف مدخل‌های رویداد"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "حذف مدخل انتخاب شده؟"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "روزهای کاری هفته"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "آخر هفته"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "پیشرفت:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:15+0200\n"
"Last-Translator: aminjava <sokootosokhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "اگر می‌خواهید از همهٔ امکانات این نمونه استفاده کنید، نوشتاری بر پایهٔ این قالب ایجاد کنید."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "تذکرات"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "انتخاب تم"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "خطا در هنگام ذخیره کردن نوشتار در تخته‌گیره! برگرداندن کُنش زیر ممکن نیست."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "ان~صراف"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~تأیید"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "قالب رئوس مطالب"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "باید یک گزینه را تأیید کنید."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "نوع رئوس مطالب"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "رئوس نتایج"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "رئوس ارزیابی"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "«گیرندهٔ» نشانک خالی است."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "نمی‌توان فیلدهای حرفی فرم را آورد."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "گیرنده"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "یک گیرنده"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "چند گیرنده (پایگاه‌دادهٔ نشانی‌ها)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "کاربرد این قالب"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr ""
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "بخش"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "نام"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "خیابان"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "کد پستی"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "شهر"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "فرم نشانی"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "حرف اول نام وسط"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "درود"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "تلفن منزل"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "نلفن محل کار"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "دورنگار"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "پست الکترونیک"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "فیلد جایگزین ۱"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "فیلد جایگزین ۲"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "فیلد جایگزین ۳"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "فیلد جایگزین ۴"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "استان"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "تلفن دفتر"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "پی‌جو"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "تلفن دیگر"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "نشانی تقویم"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "دعوت"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "فیلد داده‌های کاربر تعریف نشده است!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "چیدمان کلی"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "جیدمان پیش‌فرض"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "صفحه‌بندی یادمان "
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "صفحه‌بندی بروشور"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "یک‌رو"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "دورو"