move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,601 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "Ε~φαρμογή:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "Αρ~χείο:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Κατηγορία:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Τροποποίηση σύνδεσης"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Τροποποίηση δεσμού"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Δίχως όνομα"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Ακύρωση όλων των αλλαγών;"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Το έγγραφο είναι ήδη ανοικτό."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιηγητή δικτύου στο σύστημα σας από το %PRODUCTNAME. Παρακαλώ ελέγξτε τις Προτιμήσεις στην επιφάνεια εργασίας σας ή εγκαταστήστε έναν περιηγητή δικτύου (για παράδειγμα, το Mozilla) στην προεπιλεγμένη τοποθεσία που απαιτείται κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του περιηγητή."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "\"$(ARG1)\" δεν είναι απόλυτο URL που να μπορεί να περάσει σε εξωτερική εφαρμογή για να ανοιχτεί."
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικά"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Περιήγηση"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Γραφικό"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Ειδικές λειτουργίες"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Διάγραμμα"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Εξερευνητής"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Γραμμή σύνδεσης"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Σχεδίαση"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Προς το παρόν είναι αδύνατον να τερματιστεί αυτή η εφαρμογή.\n"
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να εκτελεστούν όλες οι εργασίες εκτύπωσης και/ή\n"
"οι"
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκευτούν οι αλλαγές στο %1;"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "Έ~ξοδος"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Όχι αυτόματη εκκίνηση στο 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Γραμμή βοήθειας"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Δεν έχει γίνει εγκατάσταση της βοήθειας για αυτό το θέμα."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Γραμμή λειτουργιών"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα στην ειδική διαμόρφωση.\n"
"Παρακαλώ απευθυνθείτε στον διαχειριστή του δικτύου."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Έξοδος από την γρήγορη εκκίνηση"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "Από πρότυπο..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Φόρτωση του %PRODUCTNAME κατά την εκκίνηση του συστήματος"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Έξοδος από την γρήγορη εκκίνηση"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Startcenter"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο περιέχει ένα ή περισσότερους συνδέσμους σε εξωτερικά δεδομένα.\n"
"\n"
"Θα θέλατε να αλλάξετε το έγγραφο και να ενημερώσετε όλους τους συνδέσμους\n"
"για να πάρετε τα πιο πρόσφατα δεδομένα;"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί η σύνδεση DDE προς % για % περιοχή %."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Ο δεσμός πρόκειται να ανοίξει το \"%s\". Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Για λόγους ασφαλείας δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της υπερσύνδεσης.\n"
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα της διεύθυνσης."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Η αποθήκευση θα απομακρύνει όλες τις υπάρχουσες υπογραφές.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε με την αποθήκευση του εγγράφου; "
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο πρέπει να αποθηκευτεί πριν την υπογραφή.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να αποθηκευτεί σε μορφή αρχείου OpenDocument πριν να υπογραφεί ψηφιακά."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr "(Υπογεγραμμένο) "
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Κανένα -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Γραφικό"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Σύνδεση γραφικών"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Δεν είναι να βρεθεί κατάλληλη μέθοδος στοιχείου %1\n"
".\n"
"\n"
"Ελέγξτε την ορθογραφία του ονόματος μεθόδου."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν το άνοιγμα του αρχείου γραφικών"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου γραφικών"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Άγνωστος τύπος γραφικών"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Αυτή η έκδοση του αρχείου γραφικών δεν υποστηρίζεται"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο γραφικών"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εισαγωγή γραφικού"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME είναι διαθέσιμο υποκείμενο στους όρους της μικρότερης γενικής δημόσιας\n"
"άδειας έκδοσης GNU 3. Ένα αντίγραφο της άδειας LGPL μπορεί να βρεθεί στο\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων πρόσθετου κώδικα τρίτων και εφαρμόσιμοι όροι άδειας στα\n"
"μέρη του λογισμικού καθορίζονται στο αρχείο THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"επιλέξτε προβολή άδειας για να δείτε ακριβείς λεπτομέρειες στα αγγλικά."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Όλα τα εμπορικά σήματα και καταχωρημένα εμπορικά σήματα που αναφέρονται εδώ είναι ιδιοκτησία των\n"
"αντίστοιχων ιδιοκτητών τους."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2012 συντελεστών και/ή των παραγωγών τους του LibreOffice. Όλα τα δικαιώματα\n"
"διατηρούνται."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν δημιουργήθηκε από το %OOOVENDOR, βασισμένο στο OpenOffice.org,\n"
" που είναι πνευματικά δικαιώματα 2000, 2011 Oracle και/ή των παραγώγων τους.\n"
"%OOOVENDOR αναγνωρίζει όλα τα μέλη της κοινότητας, παρακαλώ δείτε\n"
"http://www.libreoffice.org/ για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "~Προβολή άδειας"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Κλείσιμο"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Άδεια και νομικές πληροφορίες"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "Όρος αναζήτη~σης"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Προβολή"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "Όρος αναζήτη~σης"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "Εύ~ρεση"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "~Μόνο ολόκληρες λέξεις"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Εύρεση μόνο στις ~επικεφαλίδες"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "Εμ~φάνιση."
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Σελιδοδείκτες"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "Εμ~φάνιση"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Βοήθεια του %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου περιήγησης"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου περιήγησης"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Εύρεση σε αυτήν τη σελίδα..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Κώδικας HTML"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Γίνεται εκκίνηση της Βοήθειας..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Επιλογή Κειμένου"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "Αντι~γραφή"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Σελιδοδείκτης:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέματα"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Το κείμενο που εισαγάγατε δεν βρέθηκε."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Εμφάνιση βοήθειας %PRODUCTNAME %MODULENAME Help στην εκκίνηση"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,32 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο φίλτρο $(FILTER) δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
"Θέλετε να εγκατασταθεί τώρα;"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο φίλτρο $(FILTER) δεν περιέχεται στην έκδοσή σας.\n"
"Πληροφορίες για δυνατότητες παραγγελίας θα βρείτε στην αρχική μας σελίδα."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,723 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Κατηγορίες"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Πρότυπα"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Επεξεργασία"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "Δ~ιαχείριση..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Κατηγορίες"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Π~ρότυπα"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Περισσότερα"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "Προ~επισκόπηση"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Κεί~μενο"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Πλαίσιο"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Σελίδες"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Α~ρίθμηση"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Αντικατάσταση"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Από αρχείο..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Φόρτωση προτύπων"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Τίτλος"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "Λέ~ξεις-κλειδιά"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Περιγραφή"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Αρχείο..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Βιβλίο διευθύνσεων"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Δημιουργία"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "Διαγρα~φή"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Επεξεργασία"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Εισαγωγή προτύπου..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Εξαγωγή προτύπων..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "Εκ~τύπωση"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου προτύπου"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένου προτύπου"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Διαχείριση πρότυπων"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr "Πράσινη περίληψη"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr "Κόκκινη περίληψη"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Κίτρινη περίληψη"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr "Φωτεινό γαλάζιο"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr "Έμπνευση"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr "Πράσινο χλόης"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr "Μητρόπολη"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr "Δύση"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr "Χρονιά"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Κατά την αποθήκευση σε εξωτερική μορφή \n"
" μπορεί να προέκυψε απώλεια πληροφοριών. Θέλετε ακόμα να το κλείσετε;"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Το όνομα ήδη χρησιμοποιείται.\n"
"Θέλετε να αντικαταστήσετε το πρότυπο του εγγράφου;"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγραφεί η περιοχή \"$1\";"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί η καταχώριση \"$1\";"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Η κατηγορία δεν είναι κενή.\n"
"Να διαγραφεί;"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"$(DOC)\" τροποποιήθηκε.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτούν οι αλλαγές σας;"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Μακροεντολές"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Τεχνοτροπίες σε"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Εκτύπωση τεχνοτροπιών"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εργασίας εκτύπωσης."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Αντίγραφο"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πρότυπου."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Το έγγραφο είναι ήδη ανοιχτό για επεξεργασία."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του εγγράφου "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Σφάλμα αντιγραφής του προτύπου \"$1\". \n"
"Ίσως το πρότυπο με αυτό το όνομα να υπάρχει ήδη."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του προτύπου \"$1\"."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Σφάλμα μετακίνησης του προτύπου \"$1\"."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της ενημέρωσης."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του προτύπου "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας του προτύπου."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας της κατηγορίας προτύπου."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα."
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Πρέπει να οριστεί ένα μοναδικό όνομα.\n"
"Οι καταχωρίσεις δεν πρέπει να εξαρτώνται από κεφαλαία/πεζά."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Να οριστεί το πρότυπο \"$(TEXT)\" ως πρότυπο προεπιλογής;"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε το πρότυπο προεπιλογής;"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Ο κατάλογος των προτύπων\n"
"$(DIR)\n"
"δεν υπάρχει."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των πληροφοριών του εγγράφου."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο έχει μια λαθεμένη μορφή."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Τα έγγραφα δεν μπορούν να αποθηκευτούν με τη μορφή $(FORMAT).\n"
" Θέλετε να αποθηκευτούν οι αλλαγές σας με τη μορφή $(OWNFORMAT);"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "Αποθήκευ~ση"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "Ενημέ~ρωση"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Αποθήκευση ~ως..."
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Αποθήκευση ~αντιγράφου ως..."
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Κλείσιμο"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Κλείσιμο και επιστροφή σε "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr "Αυτόματος πιλότος"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Διαμορφώσεις"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες %PRODUCTNAME Basic "
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Να αντικατασταθεί η τεχνοτροπία \"$(ARG1)\";"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Φόρτωση εγγράφου"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Σύνδεση με: $(HOST). Περιμένοντας απάντηση..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Άνοιγμα: $(TARGET) στο $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Φόρτωση: $(TARGET) από $(HOST). Φορτώθηκε: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του έγγραφο για επεξεργασία.\n"
"Θέλετε να το ανοίξετε μόνο για ανάγνωση;"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Έγγραφα %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Ι~διότητες..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (FrameSet)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Έγγραφο του %PRODUCTNAME Frame"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Το πρότυπο \"$(TEMPLATE)\" δεν βρέθηκε στην αρχική θέση. Υπάρχει πρότυπο με το ίδιο όνομα στο \"$(FOUND)\". Θέλετε να χρησιμοποιείται αυτό το πρότυπο στο μέλλον κατά τη σύγκριση;"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Το πρότυπο $(TEMPLATE) δεν βρέθηκε. Θέλετε να γίνει και μελλοντικά αναζήτηση αυτού του προτύπου;"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Αυτομάτως αποθηκευμένη έκδοση"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Έγγραφο κειμένου"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Έγγραφο HTML"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Κύριο έγγραφο"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Υπολογιστικό φύλλο"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Σχεδίαση"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "Α~πόρριψη"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον τρέχων δίσκο."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Εισάγετε τον επόμενο φορέα δεδομένων και επιλέξτε το πεδίο OK."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Αυτό το έγγραφο περιλαμβάνει μακροεντολές. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Εκτέλεση μακροεντολών"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Να μην γίνει εκτέλεση"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Σύμφωνα με τις ρυθμίσεις ασφαλείας, οι μακροεντολές αυτού του εγγράφου δεν θα πρέπει να εκτελεστούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να τις εκτελέσετε;"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Θέλετε να επιτρέψετε την εκτέλεση αυτών των μακροεντολών;"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Εξαγωγή ως PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Προσθήκη αυτού του καταλόγου στη λίστα ασφαλών διαδρομών: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Μορφή αρχείου:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο περιέχει:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Καταγεγραμμένες αλλαγές"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Εκδόσεις εγγράφου"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Συνδεδεμένα δεδομένα..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αποθήκευση του εγγράφου;"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την εκτύπωση του εγγράφου;"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την υπογραφή του εγγράφου;"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Θέλετε να συνεχιστεί η δημιουργία αρχείου PDF;"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Αν δεν θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχικό έγγραφο, θα πρέπει να αποθηκεύσετε την εργασία σας με ένα νέο όνομα αρχείου."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Μερικά πρότυπα αρχεία είναι προστατευμένα και δεν πορούν να διαγραφούν."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Πληροφορίες %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr "(κοινόχρηστα)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Η μορφή εγγράφου εκδοχή έχει οριστεί σε ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) στο Εργαλεία-Επιλογές -Φόρτωση/Αποθήκευση-Γενικά. Η υπογραφή εγγράφων απαιτεί ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο πρέπει να αποθηκευτεί πριν μπορέσει να υπογραφεί. Η αποθήκευση του έγγραφου αφαιρει όλες τις υπάρχουσες υπογραφές.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Το πρότυπο '$(ARG1)' στο οποίο βασίζεται αυτό το έγγραφο, τροποποιήθηκε. Θέλετε να ενημερώσετε τη μορφή που βασίζεται στη μορφοποίηση σύμφωνα με το τροποποιημένο πρότυπο;"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "Ε~νημέρωση στυλ"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Διατήρηση παλιών στυλ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Τα πρότυπα μου"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Επαγγελματική αλληλογραφία"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Διάφορα επαγγελματικά έγγραφα"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Προσωπική αλληλογραφία και προσωπικά έγγραφα"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Φόρμες και Συμβόλαια"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Οικονομικά"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Φόντα παρουσιάσεων"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Παρουσιάσεις"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Τα πρότυπα αρχικοποιούνται για να χρησιμοποιηθούν για πρώτη φορά."

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "Μενού ρύθμισης"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "~Πρόσθετα"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "~Αποκοπή"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "Αντι~γραφή"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "Επ~ικόλληση"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "Βοήθεια πρόσ~θετων λειτουργιών"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "Συνώνυμα"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "~Θησαυρός..."

View File

@@ -0,0 +1,150 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προεπιλεγμένος εκτυπωτής.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν εκτυπωτή και προσπαθήστε ξανά."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατόν να τεθεί σε λειτουργία ο εκτυπωτής.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr "Το έγγραφο έχει διαμορφωθεί για τον εκτυπωτή $1. Ο εκτυπωτής αυτός δεν είναι διαθέσιμος. Να χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής $2;"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Ο εκτυπωτής είναι απασχολημένος"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Σελίδα "
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του προτύπου "
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr "(μόνο για ανάγνωση)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Έχετε αλλάξει το μέγεθος και τον \n"
"προσανατολισμό της σελίδας.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτούν οι νέες \n"
"ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Αλλάξατε το μέγεθος της σελίδας.\n"
"Να εφαρμοστεί αυτή η αλλαγή στο έγγραφο;"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Έχετε αλλάξει το μέγεθος και τον \n"
"προσανατολισμό της σελίδας.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτούν οι νέες \n"
"ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Τίτλος:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Θέμα:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Λέξεις-κλειδιά:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Περιγραφή:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Δεν βρέθηκαν ιδιότητες εγγράφου.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να κλείσετε αυτό το έγγραφο\n"
" επειδή εκτελείται μια εργασία εκτύπωσης."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Εκτύπωση οθόνης"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "εκτυπώνεται στο"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "προετοιμάζεται για εκτύπωση"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη ή επειδή η εγκατάσταση είναι ελαττωματική.\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του %PRODUCTNAME ή του προγράμματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου για επεξεργασία, πιθανώς λόγω \n"
"έλλειψης δικαιωμάτων πρόσβασης. Θέλετε να το χρησιμοποιήσετε ως πρότυπο\n"
"για για ένα νέο έγγραφο;"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (επιδιορθωμένο έγγραφο)"