move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Jindřich <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Nápověda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<Zpět"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "Převést"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Pozor: Není možné konvertovat částky získané z externích odkazů a kurzové indexy zadané ve vzorcích."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Nejdříve musíte odemknout všechny listy."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Měny:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Pokračovat>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "Zavřít"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Celý dokument"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Styly buněk"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Buňky z aktuálního listu, které mají formát měny"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Buňky z celého sešitu, které mají formát měny"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Vybranou oblast"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Vybrat styly buněk"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Vybrat buňky s obnosy"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Rozsahy peněžních částek:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Šablony:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Rozsah"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Samostatný dokument %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Celý adresář"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Dokument ke konverzi:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Adresář ke konverzi:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Včetně podadresářů"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Cílový adresář:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Dočasně odemknout list bez dalších dotazů"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Převést i pole a tabulky v textových dokumentech"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Stav konverze:"
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Stav konverze šablon buněk:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Zadání příslušného rozsahu: List %1Number%1 z %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Zadání rozsahu ke konverzi..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Uzamčení jednotlivých listů je obnovováno..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Převod měnových jednotek v buňkách šablon..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "Dokončit"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Vybrat cílový adresář"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "neexistuje"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Eurokonvertor"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Mají být zamčené sešity dočasně odemknuty?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Zadejte heslo k odemknutí tabulky %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Neplatné heslo!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Zamknutý list"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Upozornění!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Listy nebudou odemčeny."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "List musí být zamčen"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Průvodce nemůže upravit tento dokument, protože formáty buněk v dokumentech, které obsahují uzamčené tabulky, nemohou být měněny."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Pozor: Eurokonvertor nebude v opačném případě schopen upravit tento dokument!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Nejdříve zadejte měnu, kterou chcete konvertovat."
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Vyberte dokument %PRODUCTNAME Calc který chcete upravit!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' není adresář!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Přístupová práva dovolují pouze čtení dokumentu!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '<1>' již existuje.<CR>Má být přepsán?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Skutečně si přejete nyní ukončit konverzi?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Zrušit průvodce"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugalské escudo"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Holandský gulden"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Francouzský frank"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Španělská peseta"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italská lira"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Německá marka"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgický frank"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Irská libra"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Lucemburský frank"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Rakouský šilink"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Finská marka"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Řecká drachma"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovinský tolar"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Kyperská libra"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltézská lira"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovenská koruna"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonská koruna"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Měna použitá v dokumentu není měnou používanou v Evropské Unii!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "Jazyk vašeho operačního systému není jazykem používaným v Evropské Unii."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Získávám příslušné dokumenty..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Konvertuji dokumenty..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Nastavení:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "List je stále odemknut"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Jindřich <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Nápověda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< Zpět"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Další >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "Převést"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Zavřít"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Tento průvodce slouží k převodu starších formátů dokumentů na jejich ekvivalent standardu Open Document Format."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Vyberte typ dokumentů pro konverzi:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Šablony Wordu"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Šablony Excelu"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Šablony PowerPointu"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Dokumenty Wordu"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Sešity Excelu"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Prezentace PowerPointu"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Včetně podadresářů"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Souhrn:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importovat z:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Uložit do:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Importované_šablony"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Průběh:"
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Adresář '%1' nemůže být vytvořen: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Adresář '%1' neexistuje."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Má být založen?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '<1>' již existuje.<CR>Má být přepsán?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Adresáře neexistují"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Přejete si přepsat dokument bez dotazu?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Makro dokumentu je třeba zrevidovat."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Dokument '<1>' nelze uložit."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Dokument '<1>' nelze otevřít."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Skutečně si přejete nyní ukončit konverzi?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Zrušit průvodce"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Při běhu průvodce došlo k neočekávané chybě."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Konvertor dokumentů"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Shromažďování dokumentů pro konverzi:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Převod dokumentů"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Nalezeno:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Šablony textových souborů"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Šablony tabulek"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Šablony prezentací"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Hlavní dokumenty"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Textové dokumenty"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Sešity"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Prezentace"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Hlavní dokumenty/vzorce"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Hlavní dokumenty"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Vzorce"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Zdrojové dokumenty"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Cílové dokumenty"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Vytvořit protokol"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "Převedených dokumentů: <COUNT>"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "V pracovním adresáři bude vytvořen soubor s protokolem"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Zobrazit protokol"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Převedeny budou i soubory z podadresářů"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Převedené soubory budou uloženy v následujícím adresáři:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny textové dokumenty StarOffice z následujícího adresáře: "
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny tabulky StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny kresby a prezentace StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny vzorce StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny textové šablony StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny šablony tabulek StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny šablony kreseb a prezentací StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny hlavní dokumenty StarOffice z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny dokumenty Wordu z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny dokumenty Excelu z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny dokumenty PowerPointu z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny šablony Wordu z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny šablony Excelu z následujícího adresáře:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Budou naimportovány všechny šablony PowerPointu z následujícího adresáře:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:56+0200\n"
"Last-Translator: pawell <p.franc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Kalendář %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Přidat svátky ke kalendáři"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Roční přehled"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "Měsíc"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Přidat svátky pro"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Časový rámec"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "Vložit"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "S~mazat"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Jednorázová"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Státní svátky"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Září"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Roční / měsíční kalendář"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Při vytváření kalendáře došlo k chybě."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Smazat události"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Smazat vybrané položky?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Pracovní týden"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Víkend"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Průběh:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Abyste si mohli vyzkoušet plnou funkcionalitu této ukázky, musíte vytvořit dokument založený na této šabloně."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Rady"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Výběr tématu"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Při ukládání dokumentu do schránky došlo k chybě. Následující akce nemůže být vrácena."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Šablona protokolu"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Volba musí být potvrzena."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Typ protokolu"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Přijatá usnesení"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Průběh zasedání"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Chybí složka 'Příjemci'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Pole formulářového dopisu nemohou být zahrnuta."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Příjemce"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Jeden příjemce"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Několik příjemců (databáze adres)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Použít tuto šablonu"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Klikněte na zástupný znak a napište vlastní text"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Oddělení"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Obec"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Forma oslovení"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Oslovení"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do zaměstnání"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Vlastní pole 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Vlastní pole 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Vlastní pole 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Vlastní pole 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Stát"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon do kanceláře"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilní telefon"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Další telefon"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Kalendář URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Pozvánka"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Pole s uživatelskými údaji není definováno!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Všeobecný vzhled"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Výchozí vzhled"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Vzhled upomínkové publikace"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Vzhled brožury"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Jednostranný"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Oboustranný"