move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,228 @@
#. extracted from extensions/source/abpilot.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 13:45+0200\n"
"Last-Translator: mbalabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
msgid "Address book type"
msgstr "Вид на адресния бележник"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
msgid "Connection Settings"
msgstr "Настройки на връзката"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
msgid "Table selection"
msgstr "Избрана таблица"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Съответствия на полета"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
msgid "Data Source Title"
msgstr "Заглавие на източника на данни"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Помощник за източник на данни за адреси"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Ви позволява достъп до адресните данни, които вече присъстват в системата. За тази цел ще бъде създаден източник на данни на %PRODUCTNAME, в който Вашите данни за адреси ще бъдат достъпни в таблична форма.\n"
"\n"
"Този помощник ще Ви помогне при създаването на източника на данни."
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Please select the type of your external address book:"
msgstr "Моля, въведете типа на външния адресен бележник:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
msgid "Mozilla / Netscape"
msgstr "Mozilla / Netscape"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
msgid "KDE address book"
msgstr "Адресен бележник на KDE"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Адресен бележник на Mac OS X"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
msgid "LDAP address data"
msgstr "Адресни данни LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
msgid "Outlook address book"
msgstr "Адресен бележник на Outlook"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
msgid "Windows system address book"
msgstr "Адресен бележник на Windows"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
msgid "Other external data source"
msgstr "Друг външен източник на данни"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"За създаването на нов източник на данни е нужна допълнителна информация.\n"
"\n"
"Натиснете следващия бутон, за да отворите диалогов прозорец, в който можете да я въведете."
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с източника на данни.\n"
"Преди да продължите, моля, проверете направените настройки или (на предишната страница) изберете друг тип източник на данни за адреси."
#: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Външният източник, който сте избрали, съдържа повече от един адресен бележник.\n"
"Моля, изберете този, с който обикновено предпочитате да работите:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"За да включи данните за адреси във Вашите шаблони, %PRODUCTNAME трябва да знае кои данни в кои полета се съдържат.\n"
"\n"
"Например, адресът за е-поща може да се съхранява в поле с име \"email\", \"E-mail\" или \"EM\", или съвсем различно.\n"
"\n"
"Натиснете долния бутон, за да отворите диалогов прозорец, в който можете да настроите източника на данни."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Съответствия на полета"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Това беше цялата информация, необходима за интегриране на данните за адреси в %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Сега просто въведете името, под което искате да регистрирате източника на данни в %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "Преглед..."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Адресният бележник е достъпен за всички модули на %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
msgid "Address book name"
msgstr "Име на адресния бележник"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Съществува друг източник на данни с това име. Имената на източниците на данни трябва да са уникални, затова трябва да изберете друго име."
#: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Моля, изберете типа на адресния бележник."
#: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Източникът на данни не съдържа таблици.\n"
"Желаете ли все пак да го зададете като източник на данни за адреси?"
#: abspilot.src#RID_QRY_NO_EVO_GW.querybox.text
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Изглежда нямате конфигуриран профил за GroupWise в Evolution.\n"
"Желаете ли все пак да го зададете като източник на данни за адреси?"
#: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
#: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Създаване на източник на данни за адреси"
#: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Връзката не може да бъде осъществена."
#: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Моля, проверете настройките за източника на данни."
#: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Данни за адреси - съответствия на полета"
#: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"В момента няма присвоени полета.\n"
"Можете да присвоите полета сега или по-късно, като изберете:\n"
"\"Файл - Шаблон - Източник за адресен бележник...\""

View File

@@ -0,0 +1,315 @@
#. extracted from extensions/source/bibliography.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fbibliography.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: bib.src#RID_BIB_STR_FIELDSELECTION.string.text
msgid "Field selection:"
msgstr "Избор на поле:"
#: bib.src#RID_BIB_STR_TABWIN_PREFIX.string.text
msgid "Table;Query;Sql;Sql [Native]"
msgstr "Таблица;Заявка;Sql;Sql [Native]"
#: bib.src#RID_BIB_STR_FRAME_TITLE.string.text
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Библиографска БД"
#: bib.src#RID_MAP_QUESTION.string.text
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Желаете ли да редактирате подредбата на колоните?"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_ERROR_PREFIX.string.text
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "Следните имена на колони не са определени:\n"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_ARTICLE.string.text
msgid "Article"
msgstr "Статия"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_BOOK.string.text
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_BOOKLET.string.text
msgid "Brochures"
msgstr "Брошури"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CONFERENCE.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CONFERENCE.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Протокол от конференция"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INBOOK.string.text
msgid "Book excerpt"
msgstr "Извадка от книга"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INCOLLECTION.string.text
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Озаглавена извадка от книга"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INPROCEEDINGS.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INPROCEEDINGS.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Протокол от конференция"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_JOURNAL.string.text
msgid "Journal"
msgstr "Списание"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MANUAL.string.text
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Техн. документация"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MASTERSTHESIS.string.text
msgid "Thesis"
msgstr "Дипломна работа"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MISC.string.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PHDTHESIS.string.text
msgid "Dissertation"
msgstr "Дисертация"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PROCEEDINGS.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PROCEEDINGS.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Протокол от конференция"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_TECHREPORT.string.text
msgid "Research report"
msgstr "Доклад за проучване"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_UNPUBLISHED.string.text
msgid "Unpublished"
msgstr "Непубликуван"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_EMAIL.string.text
msgid "e-mail"
msgstr "е-поща"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_WWW.string.text
msgid "WWW document"
msgstr "Документ в WWW "
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM1.string.text
msgid "User-defined1"
msgstr "Потребителски тип 1"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM2.string.text
msgid "User-defined2"
msgstr "Потребителски тип 2"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM3.string.text
msgid "User-defined3"
msgstr "Потребителски тип 3"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM4.string.text
msgid "User-defined4"
msgstr "Потребителски тип 4"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM5.string.text
msgid "User-defined5"
msgstr "Потребителски тип 5"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.tabpage.text
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_INSERT.menuitem.text
msgid "Insert Section..."
msgstr "Вмъкване на раздел..."
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_REMOVE.menuitem.text
msgid "Delete Section..."
msgstr "Изтриване на раздел..."
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_CHG_NAME.menuitem.text
msgid "Modify Name..."
msgstr "Промяна на име..."
#: sections.src#ST_IDENTIFIER.string.text
msgid "~Short name"
msgstr "~Кратко име"
#: sections.src#ST_AUTHTYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "~Тип"
#: sections.src#ST_YEAR.string.text
msgid "~Year"
msgstr "~Година"
#: sections.src#ST_AUTHOR.string.text
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#: sections.src#ST_TITLE.string.text
msgid "Tit~le"
msgstr "~Заглавие"
#: sections.src#ST_PUBLISHER.string.text
msgid "~Publisher"
msgstr "~Издател"
#: sections.src#ST_ADDRESS.string.text
msgid "A~ddress"
msgstr "~Адрес"
#: sections.src#ST_ISBN.string.text
msgid "~ISBN"
msgstr "~ISBN"
#: sections.src#ST_CHAPTER.string.text
msgid "~Chapter"
msgstr "~Глава"
#: sections.src#ST_PAGE.string.text
msgid "Pa~ge(s)"
msgstr "~Страница(и)"
#: sections.src#ST_EDITOR.string.text
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: sections.src#ST_EDITION.string.text
msgid "Ed~ition"
msgstr "Изда~ние"
#: sections.src#ST_BOOKTITLE.string.text
msgid "~Book title"
msgstr "Заг~лавие на книга"
#: sections.src#ST_VOLUME.string.text
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: sections.src#ST_HOWPUBLISHED.string.text
msgid "Publication t~ype"
msgstr "Тип ~публикация"
#: sections.src#ST_ORGANIZATION.string.text
msgid "Organi~zation"
msgstr "~Организация"
#: sections.src#ST_INSTITUTION.string.text
msgid "Instit~ution"
msgstr "Инстит~уция"
#: sections.src#ST_SCHOOL.string.text
msgid "University"
msgstr "Университет"
#: sections.src#ST_REPORT.string.text
msgid "Type of re~port"
msgstr "Тип на ~доклада"
#: sections.src#ST_MONTH.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Месец"
#: sections.src#ST_JOURNAL.string.text
msgid "~Journal"
msgstr "Списани~е"
#: sections.src#ST_NUMBER.string.text
msgid "Numb~er"
msgstr "~Брой"
#: sections.src#ST_SERIES.string.text
msgid "Se~ries"
msgstr "Се~рия"
#: sections.src#ST_ANNOTE.string.text
msgid "Ann~otation"
msgstr "Анота~ция"
#: sections.src#ST_NOTE.string.text
msgid "~Note"
msgstr "Беле~жка"
#: sections.src#ST_URL.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: sections.src#ST_CUSTOM1.string.text
msgid "User-defined field ~1"
msgstr "Потреб. поле ~1"
#: sections.src#ST_CUSTOM2.string.text
msgid "User-defined field ~2"
msgstr "Потреб. поле ~2"
#: sections.src#ST_CUSTOM3.string.text
msgid "User-defined field ~3"
msgstr "Потреб. поле ~3"
#: sections.src#ST_CUSTOM4.string.text
msgid "User-defined field ~4"
msgstr "Потреб. поле ~4"
#: sections.src#ST_CUSTOM5.string.text
msgid "User-defined field ~5"
msgstr "Потреб. поле ~5"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_FT_SOURCE.toolboxitem.text
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_FT_QUERY.toolboxitem.text
msgid "Search Key"
msgstr "Ключ за търсене"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_AUTOFILTER.toolboxitem.text
msgid "AutoFilter"
msgstr "Автофилтър"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_FILTERCRIT.toolboxitem.text
msgid "Standard Filter"
msgstr "Стандартен филтър"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_REMOVEFILTER.toolboxitem.text
msgid "Remove Filter"
msgstr "Премахване на филтъра"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_COL_ASSIGN.toolboxitem.text
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Подреждане на колони"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_CHANGESOURCE.toolboxitem.text
msgid "Data Source"
msgstr "Източник на данни"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.GB_MAPPING.fixedline.text
msgid "Column names"
msgstr "Имена на колоните"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.ST_NONE.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.modaldialog.text
msgid "Column Layout for Table %1"
msgstr "Подредба на колоните за таблицата %1"
#: datman.src#RID_DLG_DBCHANGE.ST_ENTRY.string.text
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
#: datman.src#RID_DLG_DBCHANGE.modaldialog.text
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Избор на източник на данни"

View File

@@ -0,0 +1,269 @@
#. extracted from extensions/source/dbpilots.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fdbpilots.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbpilots.src#RID_DLG_GROUPBOXWIZARD.modaldialog.text
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Помощник за групиращ елемент"
#: dbpilots.src#RID_DLG_GRIDWIZARD.modaldialog.text
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Помощник за табличен елемент"
#: dbpilots.src#RID_STR_LISTWIZARD_TITLE.string.text
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Помощник за списъчно поле"
#: dbpilots.src#RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE.string.text
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Помощник за комбинирано поле"
#: dbpilots.src#RID_STR_COULDNOTOPENTABLE.string.text
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "Не може да бъде установена връзка към таблицата в източника на данни."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOLABELS.fixedtext.text
msgid "Which ~names do you want to give the option fields?"
msgstr "Как искате да на~именувате превключвателите?"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text"
msgid "~Option fields"
msgstr "~Превключватели"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.tabpage.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.tabpage.text"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.FT_DEFAULTSELECTION.fixedtext.text
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Ще изберете ли подразбиран превключвател?"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.RB_DEFSELECTION_YES.radiobutton.text
msgid "~Yes, the following:"
msgstr "~Да, следният:"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.RB_DEFSELECTION_NO.radiobutton.text
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "Не, никой превключвател няма да се подразбира."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.tabpage.text
msgid "Default Field Selection"
msgstr "Избор на подразбиран превключвател"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_OPTIONVALUES_EXPL.fixedtext.text
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "Когато изберете превключвател, групата получава определена стойност."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_OPTIONVALUES.fixedtext.text
msgid "Which ~value do you want to assign to each option?"
msgstr "Каква ~стойност искате да зададете на всеки превключвател?"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text"
msgid "~Option fields"
msgstr "~Превключватели"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.tabpage.text
msgid "Field Values"
msgstr "Стойности на превключватели"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.FT_NAMEIT.fixedtext.text
msgid "Which ~caption is to be given to your option group?"
msgstr "Какво да е ~заглавието на групата от превключватели?"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.FT_THATSALL.fixedtext.text
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Това са всички подробности, необходими за създаване на групата превключватели."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.tabpage.text
msgid "Create Option Group"
msgstr "Създаване на група настройки"
#: groupboxpages.src#RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD.string.text
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "Можете да запишете стойността на групата настройки в поле от БД или да я използвате по-късно."
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Table element"
msgstr "Табличен елемент"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_EXISTING_FIELDS.fixedtext.text
msgctxt "gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_EXISTING_FIELDS.fixedtext.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Съществуващи полета"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_SELECTED_FIELDS.fixedtext.text
msgid "Selected fields"
msgstr "Избрани полета"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.tabpage.text
msgctxt "gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.tabpage.text"
msgid "Field Selection"
msgstr "Избор на полета"
#: gridpages.src#RID_STR_DATEPOSTFIX.string.text
msgid " (Date)"
msgstr " (Дата)"
#: gridpages.src#RID_STR_TIMEPOSTFIX.string.text
msgid " (Time)"
msgstr " (Час)"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FL_DATA.fixedline.text
msgctxt "commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FL_DATA.fixedline.text"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Формулярът, съдържащ елемента за управление, не е (или не е изцяло) привързан към източника на данни.\n"
"\n"
"Моля, изберете източник на данни и таблица.\n"
"\n"
"\n"
"Моля, имайте предвид, че настройките, направени на тази страница, ще влязат в сила веднага след напускането й."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_DATASOURCE.fixedtext.text
msgid "~Data source:"
msgstr "~Източник на данни:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.PB_FORMDATASOURCE.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "~Table / Query:"
msgstr "~Таблица / заявка:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.tabpage.text
msgctxt "commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.tabpage.text"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.FT_DATABASEFIELD_QUEST.fixedtext.text
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Искате ли да запазите стойността в полето от БД?"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.RB_STOREINFIELD_YES.radiobutton.text
msgid "~Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "~Да, искам да я запазя в следното поле от БД:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.RB_STOREINFIELD_NO.radiobutton.text
msgid "~No, I only want to save the value in the form."
msgstr "~Не, искам да запазя стойността само във формуляра."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.tabpage.text
msgid "Database Field"
msgstr "Поле от БД"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FL_FORMSETINGS.fixedline.text
msgid "Form"
msgstr "Формуляр"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMDATASOURCELABEL.fixedtext.text
msgid "Data source"
msgstr "Източник на данни"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMCONTENTTYPELABEL.fixedtext.text
msgid "Content type"
msgstr "Тип съдържание"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMTABLELABEL.fixedtext.text
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_COMMAND.string.text
msgid "SQL command"
msgstr "Команда на SQL"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Control"
msgstr "Елемент за управление"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.FT_SELECTTABLE_LABEL.fixedtext.text
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"В дясната страна се виждат всички таблици от източника на данни на формуляра.\n"
"\n"
"\n"
"Изберете данните от коя таблица трябва да се използват за основа на съдържанието."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.tabpage.text
msgid "Table Selection"
msgstr "Избор на таблица"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_TABLEFIELDS.fixedtext.text
msgctxt "listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_TABLEFIELDS.fixedtext.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Съществуващи полета"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_DISPLAYEDFIELD.fixedtext.text
msgid "Display field"
msgstr "Екранно поле"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.STR_FIELDINFO_COMBOBOX.string.text
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "Съдържанието на избраното поле ще бъде показано в списъка на комбинираното поле."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.STR_FIELDINFO_LISTBOX.string.text
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "Съдържанието на избраното поле ще бъде показано в списъчното поле, ако свързаните полета са еднакви."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.tabpage.text
msgctxt "listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.tabpage.text"
msgid "Field Selection"
msgstr "Избор на полета"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_FIELDLINK_DESC.fixedtext.text
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Тук трябва да изберете полета със съответстващи съдържания, така че да бъде показана стойността от полето за изобразяване."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_VALUELISTFIELD.fixedtext.text
msgid "Field from the ~Value Table"
msgstr "Поле от таблицата със ~стойността"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_TABLEFIELD.fixedtext.text
msgid "Field from the ~List Table"
msgstr "Поле от таблицата със с~писъка"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.tabpage.text
msgid "Field Link"
msgstr "Свързани полета"
#: listcombopages.src#RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD.string.text
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "Можете да запазите стойността на комбинираното поле в поле от БД или да го използвате за изобразяване."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,134 @@
#. extracted from extensions/source/scanner.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fscanner.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 01:58+0200\n"
"Last-Translator: mbalabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: grid.src#GRID_DIALOG.GRID_DIALOG_RESET_BTN.pushbutton.text
msgctxt "grid.src#GRID_DIALOG.GRID_DIALOG_RESET_BTN.pushbutton.text"
msgid "Set"
msgstr "Настройка"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_LINEAR_ASCENDING.string.text
msgid "Linear ascending"
msgstr "Линейно възходящо"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_LINEAR_DESCENDING.string.text
msgid "Linear descending"
msgstr "Линейно низходящо"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_RESET.string.text
msgid "Original values"
msgstr "Първоначални стойности"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_EXPONENTIAL.string.text
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Експоненциално нарастване"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_DEVICEINFO_BTN.pushbutton.text
msgid ""
"About\n"
" Dev~ice"
msgstr ""
"Относно\n"
" устр~ойство"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_PREVIEW_BTN.pushbutton.text
msgid ""
"Create\n"
"Preview"
msgstr ""
"Създаване\n"
"на мостра"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BTN.pushbutton.text
msgid "Scan"
msgstr "Сканиране"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_PREVIEW_BOX.fixedline.text
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCANAREA_BOX.fixedline.text
msgid "Scan area"
msgstr "Област на сканиране"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_LEFT_TXT.fixedtext.text
msgid "Left:"
msgstr "Ляво:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_TOP_TXT.fixedtext.text
msgid "Top:"
msgstr "Горе:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_RIGHT_TXT.fixedtext.text
msgid "Right:"
msgstr "Дясно:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BOTTOM_TXT.fixedtext.text
msgid "Bottom:"
msgstr "Долу:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_DEVICE_BOX_TXT.fixedtext.text
msgid "Device used:"
msgstr "Използвано устройство:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_RESOLUTION_TXT.fixedtext.text
msgid "Resolution [~DPI]"
msgstr "Разделителна способност [~DPI]"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_ADVANCED_TXT.fixedtext.text
msgid "Show advanced options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_OPTION_TXT.fixedtext.text
msgid "Options:"
msgstr "Настройки:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_NUMERIC_VECTOR_TXT.fixedtext.text
msgid "Vector element"
msgstr "Векторен елемент"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BUTTON_OPTION_BTN.pushbutton.text
msgctxt "sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BUTTON_OPTION_BTN.pushbutton.text"
msgid "Set"
msgstr "Настройка"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DEVICEINFO_TXT.string.text
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Устройство: %s\n"
"Производител: %s\n"
"Модел: %s\n"
"Тип: %s"
#: sanedlg.src#RID_SANE_SCANERROR_TXT.string.text
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Възникнала е грешка при сканиране."
#: sanedlg.src#RID_SANE_NORESOLUTIONOPTION_TXT.string.text
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "Устройството не предлага мостра, затова ще бъде извършено обикновено сканиране. Това може да отнеме значително време."
#: sanedlg.src#RID_SANE_NOSANELIB_TXT.string.text
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "Интерфейсът SANE не може да бъде стартиран. Сканирането е невъзможно."

View File

@@ -0,0 +1,230 @@
#. extracted from extensions/source/update/check.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fupdate%2Fcheck.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:49+0200\n"
"Last-Translator: mbalabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CHECKING.string.text
msgid "Checking..."
msgstr "Протича проверка..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR.string.text
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Проверката за обновяване бе неуспешна."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION е последна версия."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"Налице е %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
"\n"
"Инсталираната версия е %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Бележка: Моля, преди изтеглянето на обновление се уверете, че имате достатъчни права за достъп, за да го инсталирате.\n"
"Може да се изисква парола, обикновено администраторската."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE.string.text
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверка за обновяване"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "Изтеглянето на %PRODUCTNAME %NEXTVERSION е спряно на..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "Изтеглянето на %PRODUCTNAME %NEXTVERSION блокира на"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN.string.text
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"Местоположението за изтегляне е: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Можете да го промените от Инструменти - Настройки... - %PRODUCTNAME - Обновяване по Интернет."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR.string.text
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME бе изтеглен в %DOWNLOAD_PATH."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL.string.text
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"Автоматичното изтегляне на обновление не е достъпно в момента.\n"
"\n"
"Натиснете „Изтегляне...“, за да изтеглите ръчно %PRODUCTNAME %NEXTVERSION от уебсайта."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Изтегля се %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL.string.text
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "Изтеглянето на %PRODUCTNAME %NEXTVERSION завърши. Готов е за инсталиране."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD.string.text
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Наистина ли желаете да прекъснете изтеглянето?"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL.string.text
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "За да инсталирате обновлението, трябва да затворите %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Желаете ли да го инсталирате сега?"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW.string.text
msgid "Install ~now"
msgstr "Инсталиране ~сега"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER.string.text
msgid "Install ~later"
msgstr "Инсталиране ~по-късно"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR.string.text
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "Не може да се стартира инсталиращото приложение. Моля, стартирайте ръчно %FILE_NAME в %DOWNLOAD_PATH."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING.string.text
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Файл с това име вече съществува! Желаете ли съществуващият файл да бъде презаписан?"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING.string.text
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Файл с име „%FILENAME“ вече съществува в „%DOWNLOAD_PATH“! Желаете ли изтеглянето да продължи, или файлът да се изтрие и презареди?"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD.string.text
msgid "Reload File"
msgstr "Презареждане на файла"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE.string.text
msgid "Continue"
msgstr "Продължение"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_PERCENT.string.text
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_FT_STATUS.string.text
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD.string.text
msgid "~Download"
msgstr "Из~тегляне"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_INSTALL.string.text
msgid "~Install"
msgstr "~Инсталиране"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_PAUSE.string.text
msgid "~Pause"
msgstr "~Пауза"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_RESUME.string.text
msgid "~Resume"
msgstr "~Продължаване"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_CANCEL.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Налице е обновление за %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL.string.text
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Щракнете върху иконата, за да стартирате изтеглянето."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Налице е обновление за %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN.string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Щракнете върху иконата за повече информация."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Налице е обновление за %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START.string.text
msgid "Download of update begins."
msgstr "Започва изтегляне на обновление."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING.string.text
msgid "Download of update in progress"
msgstr "Изтегля се обновление"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED.string.text
msgid "Download of update paused"
msgstr "Изтеглянето на обновление е в пауза"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED.string.text
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Щракнете върху иконата, за да продължите."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING.string.text
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Изтеглянето на обновление блокира"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING.string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Щракнете върху иконата за повече информация."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL.string.text
msgid "Download of update completed"
msgstr "Изтеглянето на обновление завърши"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL.string.text
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Щракнете върху иконата, за да стартирате инсталирането."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL.string.text
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Налице са обновления за разширения"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL.string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Щракнете върху иконата за повече информация."

View File

@@ -0,0 +1,20 @@
#. extracted from extensions/source/update/check/org/openoffice/Office.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fupdate%2Fcheck%2Forg%2Fopenoffice%2FOffice.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:11+0200\n"
"Last-Translator: mbalabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: Addons.xcu#.Addons.AddonUI.OfficeHelp.UpdateCheckJob.Title.value.text
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "Проверка за ~обновяване…"