move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from sw/source/core/layout.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: layout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fcore%2Flayout.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: pagefrm.src#STR_PAGE_BREAK.string.text
msgid "Manual Page Break"
msgstr "Адвольны зрэз старонкі"
#: pagefrm.src#STR_COLUMN_BREAK.string.text
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Адвольны зрэз калонкі"

View File

@@ -0,0 +1,652 @@
#. extracted from sw/source/core/undo.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: undo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fcore%2Fundo.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: undo.src#STR_CANT_UNDO.string.text
msgid "not possible"
msgstr "немагчыма"
#: undo.src#STR_DELETE_UNDO.string.text
msgctxt "undo.src#STR_DELETE_UNDO.string.text"
msgid "Delete $1"
msgstr "Сцерці $1"
#: undo.src#STR_INSERT_UNDO.string.text
msgctxt "undo.src#STR_INSERT_UNDO.string.text"
msgid "Insert $1"
msgstr "Уставіць $1"
#: undo.src#STR_OVR_UNDO.string.text
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Запісаць паўзверх: $1"
#: undo.src#STR_SPLITNODE_UNDO.string.text
msgid "New Paragraph"
msgstr "Новы абзац"
#: undo.src#STR_MOVE_UNDO.string.text
msgid "Move"
msgstr "Перамясціць"
#: undo.src#STR_INSATTR_UNDO.string.text
msgid "Apply attributes"
msgstr "Apply attributes"
#: undo.src#STR_SETFMTCOLL_UNDO.string.text
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Ужыць стылі: $1"
#: undo.src#STR_RESET_ATTR_UNDO.string.text
msgid "Reset attributes"
msgstr "Reset attributes"
#: undo.src#STR_INSFMT_ATTR_UNDO.string.text
msgid "Change style: $1"
msgstr "Змяніць стыль: $1"
#: undo.src#STR_INSERT_DOC_UNDO.string.text
msgid "Insert file"
msgstr "Уставіць файл"
#: undo.src#STR_INSERT_GLOSSARY.string.text
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Уставіць Аўта-тэкст"
#: undo.src#STR_DELBOOKMARK.string.text
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Сцерці закладку: $1"
#: undo.src#STR_INSBOOKMARK.string.text
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Уставіць закладку: $1"
#: undo.src#STR_SORT_TBL.string.text
msgid "Sort table"
msgstr "Парадкаваць табліцу"
#: undo.src#STR_SORT_TXT.string.text
msgid "Sort text"
msgstr "Парадкаваць тэкст"
#: undo.src#STR_INSTABLE_UNDO.string.text
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Уставіць табліцу: $1$2$3"
#: undo.src#STR_TEXTTOTABLE_UNDO.string.text
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Ператварыць тэкст у табліцу"
#: undo.src#STR_TABLETOTEXT_UNDO.string.text
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Ператварыць табліцу ў тэкст"
#: undo.src#STR_COPY_UNDO.string.text
msgctxt "undo.src#STR_COPY_UNDO.string.text"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Капіраваць: $1"
#: undo.src#STR_REPLACE_UNDO.string.text
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Замяніць $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO.string.text
msgid "Insert page break"
msgstr "Уставіць зрэз старонкі"
#: undo.src#STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO.string.text
msgid "Insert column break"
msgstr "Уставіць зрэз калонкі"
#: undo.src#STR_PLAY_MACRO_UNDO.string.text
msgid "Run macro"
msgstr "Выканаць макрас"
#: undo.src#STR_INSERT_ENV_UNDO.string.text
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Уставіць канверт"
#: undo.src#STR_DRAG_AND_COPY.string.text
msgctxt "undo.src#STR_DRAG_AND_COPY.string.text"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Капіраваць: $1"
#: undo.src#STR_DRAG_AND_MOVE.string.text
msgid "Move: $1"
msgstr "Перамясціць: $1"
#: undo.src#STR_INSERT_RULER.string.text
msgid "Insert horizontal rule"
msgstr "Уставіць гарызантальную лінейку"
#: undo.src#STR_INSERT_CHART.string.text
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Уставіць дыяграму %PRODUCTNAME"
#: undo.src#STR_INSERTFLY.string.text
msgid "Insert frame"
msgstr "Уставіць рамку"
#: undo.src#STR_DELETEFLY.string.text
msgid "Delete frame"
msgstr "Сцерці рамку"
#: undo.src#STR_AUTOFORMAT.string.text
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аўта-фармат"
#: undo.src#STR_TABLEHEADLINE.string.text
msgid "Table heading"
msgstr "Загаловак табліцы"
#: undo.src#STR_REPLACE.string.text
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Замяніць: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_INSERTSECTION.string.text
msgid "Insert section"
msgstr "Уставіць раздзел"
#: undo.src#STR_DELETESECTION.string.text
msgid "Delete section"
msgstr "Сцерці раздзел"
#: undo.src#STR_CHANGESECTION.string.text
msgid "Modify section"
msgstr "Правіць раздзел"
#: undo.src#STR_CHANGESECTPASSWD.string.text
msgid "Change password protection"
msgstr "Змяніць засцераганне паролем"
#: undo.src#STR_CHANGEDEFATTR.string.text
msgid "Modify default values"
msgstr "Правіць прадвызначаныя настаўленні"
#: undo.src#STR_REPLACE_STYLE.string.text
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Замяніць стыль: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_DELETE_PAGE_BREAK.string.text
msgid "Delete page break"
msgstr "Сціранне зрэза старонкі"
#: undo.src#STR_OUTLINE_LR.string.text
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Павысіць/панізіць у структуры"
#: undo.src#STR_OUTLINE_UD.string.text
msgid "Move outline"
msgstr "Перамясціць у структуры"
#: undo.src#STR_INSNUM.string.text
msgid "Insert numbering"
msgstr "Уставіць нумараванне"
#: undo.src#STR_NUMUP.string.text
msgid "Promote level"
msgstr "Павысіць узровень"
#: undo.src#STR_NUMDOWN.string.text
msgid "Demote level"
msgstr "Панізіць узровень"
#: undo.src#STR_MOVENUM.string.text
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Перамясціць абзацы"
#: undo.src#STR_INSERTDRAW.string.text
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Уставіць рысаваны аб'ект: $1"
#: undo.src#STR_NUMORNONUM.string.text
msgid "Number On/Off"
msgstr "Нумараванне, так/не"
#: undo.src#STR_INC_LEFTMARGIN.string.text
msgid "Increase Indent"
msgstr "Павялічыць водступ"
#: undo.src#STR_DEC_LEFTMARGIN.string.text
msgid "Decrease indent"
msgstr "Паменшыць водступ"
#: undo.src#STR_INSERTLABEL.string.text
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Уставіць подпіс: $1"
#: undo.src#STR_SETNUMRULESTART.string.text
msgid "Restart numbering"
msgstr "Новы пачатак нумароў"
#: undo.src#STR_CHANGEFTN.string.text
msgid "Modify footnote"
msgstr "Правіць зноску"
#: undo.src#STR_ACCEPT_REDLINE.string.text
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Прыняць праўку: $1"
#: undo.src#STR_REJECT_REDLINE.string.text
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Адкінуць змену: $1"
#: undo.src#STR_SPLIT_TABLE.string.text
msgid "Split Table"
msgstr "Падзяліць табліцу"
#: undo.src#STR_DONTEXPAND.string.text
msgid "Stop attribute"
msgstr "Спыніць дзеянне атрыбута"
#: undo.src#STR_AUTOCORRECT.string.text
msgctxt "undo.src#STR_AUTOCORRECT.string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorrect"
#: undo.src#STR_MERGE_TABLE.string.text
msgid "Merge table"
msgstr "Аб'яднаць табліцу"
#: undo.src#STR_TRANSLITERATE.string.text
msgid "~Change Case"
msgstr "Змяненне рэгістру літар"
#: undo.src#STR_DELNUM.string.text
msgid "Delete numbering"
msgstr "Сцерці нумараванне"
#: undo.src#STR_DRAWUNDO.string.text
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Рысаваныя аб'екты: $1"
#: undo.src#STR_DRAWGROUP.string.text
msgid "Group draw objects"
msgstr "Згрупаваць рысаваныя аб'екты"
#: undo.src#STR_DRAWUNGROUP.string.text
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Адгрупаваць рысаваныя аб'екты"
#: undo.src#STR_DRAWDELETE.string.text
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Сцерці рысаваныя аб'екты"
#: undo.src#STR_REREAD.string.text
msgid "Replace graphics"
msgstr "Замяніць графіку"
#: undo.src#STR_DELGRF.string.text
msgid "Delete graphics"
msgstr "Сцерці графіку"
#: undo.src#STR_DELOLE.string.text
msgid "Delete object"
msgstr "Сцерці аб'ект"
#: undo.src#STR_TABLE_ATTR.string.text
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Ужыць атрыбуты табліцы"
#: undo.src#STR_TABLE_AUTOFMT.string.text
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Аўта-фармат табліцы"
#: undo.src#STR_TABLE_INSCOL.string.text
msgid "Insert Column"
msgstr "Уставіць калонку"
#: undo.src#STR_TABLE_INSROW.string.text
msgid "Insert Row"
msgstr "Уставіць радок"
#: undo.src#STR_TABLE_DELBOX.string.text
msgid "Delete row/column"
msgstr "Сцерці калонку ці радок"
#: undo.src#STR_UNDO_COL_DELETE.string.text
msgid "Delete column"
msgstr "Сцерці калонку"
#: undo.src#STR_UNDO_ROW_DELETE.string.text
msgid "Delete row"
msgstr "Сцерці радок"
#: undo.src#STR_TABLE_SPLIT.string.text
msgid "Split Cells"
msgstr "Падзяліць клеткі"
#: undo.src#STR_TABLE_MERGE.string.text
msgid "Merge Cells"
msgstr "Аб'яднаць клеткі"
#: undo.src#STR_TABLE_NUMFORMAT.string.text
msgid "Format cell"
msgstr "Фарматаваць клетку"
#: undo.src#STR_INSERT_TOX.string.text
msgid "Insert index/table"
msgstr "Уставіць індэкс"
#: undo.src#STR_CLEAR_TOX_RANGE.string.text
msgid "Remove index/table"
msgstr "Сцерці індэкс"
#: undo.src#STR_TABLE_TBLCPYTBL.string.text
msgctxt "undo.src#STR_TABLE_TBLCPYTBL.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "Капіраваць табліцу"
#: undo.src#STR_TABLE_CPYTBL.string.text
msgctxt "undo.src#STR_TABLE_CPYTBL.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "Капіраваць табліцу"
#: undo.src#STR_INS_FROM_SHADOWCRSR.string.text
msgid "Set cursor"
msgstr "Наставіць курсор"
#: undo.src#STR_UNDO_CHAIN.string.text
msgid "Link text frames"
msgstr "Звязаць тэкставыя рамкі"
#: undo.src#STR_UNDO_UNCHAIN.string.text
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Адвязаць тэкставыя рамкі"
#: undo.src#STR_UNDO_FTNINFO.string.text
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Правіць настаўленні зноскі"
#: undo.src#STR_UNDO_ENDNOTEINFO.string.text
msgid "Modify endnote settings"
msgstr "Правіць настаўленні затэкставай зноскі"
#: undo.src#STR_UNDO_COMPAREDOC.string.text
msgid "Compare Document"
msgstr "Параўнаць дакумент"
#: undo.src#STR_UNDO_SETFLYFRMFMT.string.text
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Ужыць стыль рамкі: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_SETRUBYATTR.string.text
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Настаўленне фанетычнага гіда"
#: undo.src#STR_UNDO_TMPAUTOCORR.string.text
msgctxt "undo.src#STR_UNDO_TMPAUTOCORR.string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorrect"
#: undo.src#STR_INSERT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Insert footnote"
msgstr "Уставіць зноску"
#: undo.src#STR_INSERT_URLBTN.string.text
msgid "insert URL button"
msgstr "Уставіць кнопку URL"
#: undo.src#STR_INSERT_URLTXT.string.text
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уставіць спасылку"
#: undo.src#STR_DELETE_INVISIBLECNTNT.string.text
msgid "remove invisible content"
msgstr "сцерці нябачнае змесціва"
#: undo.src#STR_TOXCHANGE.string.text
msgid "Table/index changed"
msgstr "Табліца ці індэкс зменены"
#: undo.src#STR_START_QUOTE.string.text
msgctxt "undo.src#STR_START_QUOTE.string.text"
msgid "'"
msgstr "'"
#: undo.src#STR_END_QUOTE.string.text
msgctxt "undo.src#STR_END_QUOTE.string.text"
msgid "'"
msgstr "'"
#: undo.src#STR_LDOTS.string.text
msgid "..."
msgstr "..."
#: undo.src#STR_CLIPBOARD.string.text
msgid "clipboard"
msgstr "абменнік"
#: undo.src#STR_MULTISEL.string.text
msgid "multiple selection"
msgstr "множнае пазначэнне"
#: undo.src#STR_TYPING_UNDO.string.text
msgid "Typing: $1"
msgstr "Упісванне: $1"
#: undo.src#STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO.string.text
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Устаўка з Абменніка"
#: undo.src#STR_YIELDS.string.text
msgid "->"
msgstr "->"
#: undo.src#STR_OCCURRENCES_OF.string.text
msgid "occurrences of"
msgstr "выпадкаў"
#: undo.src#STR_UNDO_TABS.string.text
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 табуляцыя(ў)"
#: undo.src#STR_UNDO_NLS.string.text
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 зрэз(аў) радкоў"
#: undo.src#STR_UNDO_PAGEBREAKS.string.text
msgid "page break"
msgstr "зрэз старонкі"
#: undo.src#STR_UNDO_COLBRKS.string.text
msgid "column break"
msgstr "зрэз калонкі"
#: undo.src#STR_REDLINE_INSERT.string.text
msgctxt "undo.src#STR_REDLINE_INSERT.string.text"
msgid "Insert $1"
msgstr "Уставіць $1"
#: undo.src#STR_REDLINE_DELETE.string.text
msgctxt "undo.src#STR_REDLINE_DELETE.string.text"
msgid "Delete $1"
msgstr "Сцерці $1"
#: undo.src#STR_REDLINE_FORMAT.string.text
msgid "Attributes changed"
msgstr "Атрыбуты зменены"
#: undo.src#STR_REDLINE_TABLE.string.text
msgid "Table changed"
msgstr "Табліца зменена"
#: undo.src#STR_REDLINE_FMTCOLL.string.text
msgid "Style changed"
msgstr "Стыль зменены"
#: undo.src#STR_REDLINE_MULTIPLE.string.text
msgid "multiple changes"
msgstr "множныя змены"
#: undo.src#STR_N_REDLINES.string.text
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 зменаў"
#: undo.src#STR_UNDO_PAGEDESC.string.text
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Правіць стыль старонкі: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE.string.text
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Стварыць стыль старонкі: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE.string.text
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Сцерці стыль старонкі: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME.string.text
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць стыль старонкі: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_HEADER_FOOTER.string.text
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Верхні ці ніжні калантытул зменены"
#: undo.src#STR_UNDO_FIELD.string.text
msgid "Field changed"
msgstr "Поле зменена"
#: undo.src#STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE.string.text
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Стварыць стыль абзаца: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE.string.text
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Сцерці стыль абзаца: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME.string.text
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць стыль абзаца: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_CHARFMT_CREATE.string.text
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Стварыць стыль знакаў: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_CHARFMT_DELETE.string.text
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Сцерці стыль знакаў: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_CHARFMT_RENAME.string.text
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць стыль знакаў: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_FRMFMT_CREATE.string.text
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Стварыць стыль рамак: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_FRMFMT_DELETE.string.text
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Сцерці стыль рамак: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_FRMFMT_RENAME.string.text
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць стыль рамак: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_NUMRULE_CREATE.string.text
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Стварыць стыль нумаравання: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_NUMRULE_DELETE.string.text
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Сцерці стыль нумаравання: $1"
#: undo.src#STR_UNDO_NUMRULE_RENAME.string.text
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць стыль нумаравання: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Назваць закладку: $1 $2 $3"
#: undo.src#STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT.string.text
msgid "Insert index entry"
msgstr "Уставіць складнік індэкса"
#: undo.src#STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE.string.text
msgid "Delete index entry"
msgstr "Сцерці складнік індэкса"
#: undo.src#STR_FIELD.string.text
msgid "field"
msgstr "поле"
#: undo.src#STR_PARAGRAPHS.string.text
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзацы"
#: undo.src#STR_FRAME.string.text
msgid "frame"
msgstr "рамка"
#: undo.src#STR_OLE.string.text
msgid "OLE-object"
msgstr "аб'ект OLE"
#: undo.src#STR_MATH_FORMULA.string.text
msgid "formula"
msgstr "формула"
#: undo.src#STR_CHART.string.text
msgid "chart"
msgstr "дыяграма"
#: undo.src#STR_NOTE.string.text
msgid "comment"
msgstr "заўвага"
#: undo.src#STR_REFERENCE.string.text
msgid "cross-reference"
msgstr "крыжаваная спасылка"
#: undo.src#STR_SCRIPT.string.text
msgid "script"
msgstr "скрыпт"
#: undo.src#STR_AUTHORITY_ENTRY.string.text
msgid "bibliography entry"
msgstr "складнік бібліяграфіі"
#: undo.src#STR_SPECIALCHAR.string.text
msgid "special character"
msgstr "адвольны знак"
#: undo.src#STR_FOOTNOTE.string.text
msgid "footnote"
msgstr "зноска"
#: undo.src#STR_GRAPHIC.string.text
msgid "picture"
msgstr "графіка"
#: undo.src#STR_DRAWING_OBJECTS.string.text
msgid "drawing object(s)"
msgstr "рысаваны аб'ект(ы)"
#: undo.src#STR_TABLE_NAME.string.text
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "табліца: $1$2$3"
#: undo.src#STR_PARAGRAPH_UNDO.string.text
msgid "paragraph"
msgstr "абзац"
#: undo.src#STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE.string.text
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Змяніць назву аб'екта $1"
#: undo.src#STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION.string.text
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Змяніць апісанне аб'екта $1"

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
#. extracted from sw/source/core/unocore.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unocore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fcore%2Funocore.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: unocore.src#STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT.string.text
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Радок %ROWNUMBER"
#: unocore.src#STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT.string.text
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Калонка %COLUMNLETTER"
#: unocore.src#STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER.string.text
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: unocore.src#STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH.string.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: unocore.src#STR_STYLE_FAMILY_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: unocore.src#STR_STYLE_FAMILY_PAGE.string.text
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#: unocore.src#STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Нумараванне"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,498 @@
#. extracted from sw/source/ui/chrdlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chrdlg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fchrdlg.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.RB_LINE.radiobutton.text
msgid "~Line break"
msgstr "Зрэз радка"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.RB_PAGE.radiobutton.text
msgid "~Page break"
msgstr "Зрэз старонкі"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.RB_COL.radiobutton.text
msgid "~Column break"
msgstr "Зрэз калонкі"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.FL_BREAK.fixedline.text
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.FT_COLL.fixedtext.text
msgid "~Style"
msgstr "Стыль"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.LB_COLL.1.stringlist.text
msgctxt "swbreak.src#DLG_BREAK.LB_COLL.1.stringlist.text"
msgid "[None]"
msgstr "[няма]"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.CB_PAGENUM.checkbox.text
msgid "Change page ~number"
msgstr "Змяніць нумар старонкі"
#: swbreak.src#DLG_BREAK.modaldialog.text
msgid "Insert Break"
msgstr "Уставіць зрэз"
#: chrdlg.src#STR_TEXTCOLL_HEADER.string.text
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Стыль абзацу: "
#: chrdlg.src#STR_PAGEFMT_HEADER.string.text
msgid "(Page Style: "
msgstr "(Стыль старонкі: "
#: chrdlg.src#SW_STR_NONE.string.text
msgctxt "chrdlg.src#SW_STR_NONE.string.text"
msgid "[None]"
msgstr "[няма]"
#: chrdlg.src#MSG_ILLEGAL_PAGENUM.infobox.text
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "Недазволеныя нумары для гэтай старонкі. Цотныя нумары ўжываюцца на левых старонках, няцотныя - на правых."
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FL_OUTLINE_START.fixedline.text
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FT_OUTLINE_LEVEL.fixedtext.text
msgid "Outline level"
msgstr "Узровень у структуры"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.1.stringlist.text
msgid "Body text"
msgstr "Асноўны тэкст"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.2.stringlist.text
msgid "Level 1"
msgstr "Узровень 1"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.3.stringlist.text
msgid "Level 2"
msgstr "Узровень 2"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.4.stringlist.text
msgid "Level 3"
msgstr "Узровень 3"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.5.stringlist.text
msgid "Level 4"
msgstr "Узровень 4"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.6.stringlist.text
msgid "Level 5"
msgstr "Узровень 5"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.7.stringlist.text
msgid "Level 6"
msgstr "Узровень 6"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.8.stringlist.text
msgid "Level 7"
msgstr "Узровень 7"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.9.stringlist.text
msgid "Level 8"
msgstr "Узровень 8"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.10.stringlist.text
msgid "Level 9"
msgstr "Узровень 9"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_OUTLINE_LEVEL.11.stringlist.text
msgid "Level 10"
msgstr "Узровень 10"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FL_NEW_START.fixedline.text
msgid "Numbering"
msgstr "Нумараванне"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FT_NUMBER_STYLE.fixedtext.text
msgid "Numbering Style"
msgstr "Стыль нумаравання"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.LB_NUMBER_STYLE.1.stringlist.text
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.CB_NEW_START.tristatebox.text
msgid "R~estart at this paragraph"
msgstr "Нанава з гэтага абзацу"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.CB_NUMBER_NEW_START.tristatebox.text
msgid "S~tart with"
msgstr "Пачаць з"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FL_COUNT_PARA.fixedline.text
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумараванне радкоў"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.CB_COUNT_PARA.tristatebox.text
msgid "~Include this paragraph in line numbering"
msgstr "Улучаць абзац у нумараванне радкоў"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.CB_RESTART_PARACOUNT.tristatebox.text
msgid "Rest~art at this paragraph"
msgstr "Нанова з гэтага абзацу"
#: numpara.src#TP_NUMPARA.FT_RESTART_NO.fixedtext.text
msgid "~Start with"
msgstr "Пачаць з"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.FL_CONDITION.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.CB_CONDITION.checkbox.text
msgid "~Conditional Style"
msgstr "Узгоднены стыль"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.FT_CONTEXT.fixedtext.text
msgid "Conte~xt"
msgstr "Кантэкст"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.FT_USED.fixedtext.text
msgid "Applied Styles"
msgstr "Ужытыя стылі"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.FT_STYLE.fixedtext.text
msgid "~Paragraph Styles"
msgstr "Стылі абзацаў"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.PB_REMOVE.pushbutton.text
msgid "Re~move"
msgstr "Сцерці"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Apply"
msgstr "Ужыць"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.1.itemlist.text
msgid "Table Header"
msgstr "Табліца, загаловак"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.2.itemlist.text
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.3.itemlist.text
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.4.itemlist.text
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.5.itemlist.text
msgid "Footnote"
msgstr "Зноска"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.6.itemlist.text
msgid "Endnote"
msgstr "Зноска затэкставая"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.7.itemlist.text
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.8.itemlist.text
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.9.itemlist.text
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.10.itemlist.text
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2-і ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.11.itemlist.text
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3-і ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.12.itemlist.text
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.13.itemlist.text
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.14.itemlist.text
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.15.itemlist.text
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.16.itemlist.text
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.17.itemlist.text
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.18.itemlist.text
msgid "10th Outline Level"
msgstr " 10-ы ўзровень структуры"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.19.itemlist.text
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.20.itemlist.text
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2-і ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.21.itemlist.text
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3-і ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.22.itemlist.text
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.23.itemlist.text
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.24.itemlist.text
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.25.itemlist.text
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.26.itemlist.text
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.27.itemlist.text
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_REGIONS.28.itemlist.text
msgid "10th Numbering Level"
msgstr " 10-ы ўзровень нумаравання"
#: ccoll.src#TP_CONDCOLL.STR_NOTEMPL.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text
msgctxt "chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_EXT.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_POS.pageitem.text
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_TWOLN.pageitem.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_URL.pageitem.text
msgctxt "chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_CHAR_URL.pageitem.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "chardlg.src#DLG_CHAR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: chardlg.src#DLG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: chardlg.src#DLG_DRAWCHAR.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text
msgctxt "chardlg.src#DLG_DRAWCHAR.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: chardlg.src#DLG_DRAWCHAR.tabdialog.text
msgctxt "chardlg.src#DLG_DRAWCHAR.tabdialog.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FL_URL.fixedline.text
msgctxt "chardlg.src#TP_CHAR_URL.FL_URL.fixedline.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~URL"
msgstr "URL"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.PB_URL.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Тэкст"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_TARGET.fixedtext.text
msgid "~Target frame"
msgstr "Мэтавая рамка"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.PB_EVENT.pushbutton.text
msgid "~Events..."
msgstr "Падзеі..."
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FL_STYLE.fixedline.text
msgid "Character Styles"
msgstr "Стылі знакаў"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_VISITED.fixedtext.text
msgid "~Visited links"
msgstr "Наведаныя спасылкі"
#: chardlg.src#TP_CHAR_URL.FT_NOT_VISITED.fixedtext.text
msgid "Unvisited ~links"
msgstr "Ненаведаныя спасылкі"
#: drpcps.src#DLG_DROPCAPS.1.TP_DROPCAPS.pageitem.text
msgctxt "drpcps.src#DLG_DROPCAPS.1.TP_DROPCAPS.pageitem.text"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Буквіцы"
#: drpcps.src#DLG_DROPCAPS.tabdialog.text
msgctxt "drpcps.src#DLG_DROPCAPS.tabdialog.text"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Буквіцы"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.CB_SWITCH.checkbox.text
msgid "Display drop caps"
msgstr "Паказваць буквіцы"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.CB_WORD.checkbox.text
msgid "~Whole word"
msgstr "Слова цалкам"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.FT_DROPCAPS.fixedtext.text
msgid "Number of ~characters:"
msgstr "Колькасць знакаў:"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.TXT_LINES.fixedtext.text
msgid "~Lines"
msgstr "Радкоў"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.TXT_DISTANCE.fixedtext.text
msgid "Space to text"
msgstr "Адлегласць ад тэксту"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.FL_SETTINGS.fixedline.text
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленні"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.TXT_TEXT.fixedtext.text
msgid "~Text"
msgstr "Тэкст"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.TXT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "Character St~yle"
msgstr "Стыль знакаў"
#: drpcps.src#TP_DROPCAPS.FL_CONTENT.fixedline.text
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_STD.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_STD.pageitem.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Водступы і інтэрвалы"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_ALIGN.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_ALIGN.pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_EXT.pageitem.text
msgid "Text Flow"
msgstr "Плынь тэксту"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_PARA_ASIAN.pageitem.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_NUMPARA.pageitem.text
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Структура і нумарацыя"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_TABULATOR.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_TABULATOR.pageitem.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцыі"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_DROPCAPS.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_DROPCAPS.pageitem.text"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Буквіцы"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: paradlg.src#DLG_PARA.tabdialog.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_PARA.tabdialog.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_STD.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_STD.pageitem.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Водступы і інтэрвалы"
#: paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_ALIGN.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_ALIGN.pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_PARA_ASIAN.pageitem.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_TABULATOR.pageitem.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_DRAWPARA.1.TP_TABULATOR.pageitem.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцыі"
#: paradlg.src#DLG_DRAWPARA.tabdialog.text
msgctxt "paradlg.src#DLG_DRAWPARA.tabdialog.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,435 @@
#. extracted from sw/source/ui/dialog.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fdialog.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FL_1.fixedline.text
msgctxt "ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FL_1.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FT_CHARSET.fixedtext.text
msgid "~Character set"
msgstr "Знаказбор"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FT_FONT.fixedtext.text
msgid "Default fonts"
msgstr "Прадвызначаныя шрыфты"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Lan~guage"
msgstr "Мова"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.FT_CRLF.fixedtext.text
msgid "~Paragraph break"
msgstr "Зрэз абзаца"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.RB_CRLF.radiobutton.text
msgid "~CR & LF"
msgstr "CR & LF"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.RB_CR.radiobutton.text
msgid "C~R"
msgstr "CR"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.RB_LF.radiobutton.text
msgid "~LF"
msgstr "LF"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.STR_SYS_CHARSET.string.text
msgid "System"
msgstr "Сістэмны"
#: ascfldlg.src#DLG_ASCII_FILTER.modaldialog.text
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Магчымасці фільтру ASCII"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FL_CURRENT.fixedline.text
msgid "Current selection"
msgstr "Пазначанае"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTWORD.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTWORD.fixedtext.text"
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTCHARACTER.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTCHARACTER.fixedtext.text"
msgid "Characters:"
msgstr "Знакі:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTCHARACTEREXCLUDINGSPACES.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_CURRENTCHARACTEREXCLUDINGSPACES.fixedtext.text"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Characters excluding spaces:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FL_DOC.fixedline.text
msgid "Whole document"
msgstr "Дакумент цалкам"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCWORD.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCWORD.fixedtext.text"
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCCHARACTER.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCCHARACTER.fixedtext.text"
msgid "Characters:"
msgstr "Знакі:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCCHARACTEREXCLUDINGSPACES.fixedtext.text
msgctxt "wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.FT_DOCCHARACTEREXCLUDINGSPACES.fixedtext.text"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Characters excluding spaces:"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.PB_OK.okbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "Закрыць"
#: wordcountdialog.src#DLG_WORDCOUNT.modelessdialog.text
msgid "Word Count"
msgstr "Колькасць словаў"
#: regionsw.src#FT_SUBREG_TEXT.#define.text
msgid "~Section"
msgstr "Раздзел"
#: regionsw.src#CB_HIDE_TEXT.#define.text
msgid "H~ide"
msgstr "Не паказваць"
#: regionsw.src#FL_HIDE_TEXT.#define.text
msgctxt "regionsw.src#FL_HIDE_TEXT.#define.text"
msgid "Hide"
msgstr "Не паказваць"
#: regionsw.src#CB_CONDITION_TEXT.#define.text
msgid "~With Condition"
msgstr "З умоваю"
#: regionsw.src#FL_PROPERTIES_TEXT.#define.text
msgctxt "regionsw.src#FL_PROPERTIES_TEXT.#define.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: regionsw.src#CB_EDIT_IN_READONLY_TEXT.#define.text
msgid "E~ditable in read-only document"
msgstr "Можна правіць у толькі-чытаным дакуменце"
#: regionsw.src#FL_FILE_TEXT.#define.text
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: regionsw.src#CB_FILE_TEXT.#define.text
msgid "~Link"
msgstr "Спасылка"
#: regionsw.src#CB_DDE_TEXT.#define.text
msgid "DD~E"
msgstr "DDE"
#: regionsw.src#FT_DDE_TEXT.#define.text
msgid "DDE ~command"
msgstr "Каманда DDE"
#: regionsw.src#FT_FILE_TEXT.#define.text
msgid "~File name"
msgstr "Назва файла"
#: regionsw.src#GB_HIDE_TEXT.#define.text
msgctxt "regionsw.src#GB_HIDE_TEXT.#define.text"
msgid "Hide"
msgstr "Не паказваць"
#: regionsw.src#GB_OPTIONS_TEXT.#define.text
msgctxt "regionsw.src#GB_OPTIONS_TEXT.#define.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: regionsw.src#FL_PROTECT_TEXT.#define.text
msgid "Write protection"
msgstr "Засцярога ад запісу"
#: regionsw.src#CB_PASSWD_TEXT.#define.text
msgid "Wit~h password"
msgstr "З паролем"
#: regionsw.src#MD_EDIT_REGION.FL_NAME.fixedline.text
msgctxt "regionsw.src#MD_EDIT_REGION.FL_NAME.fixedline.text"
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: regionsw.src#MD_EDIT_REGION.CB_PROTECT.tristatebox.text
msgid "~Protected"
msgstr "Засцерагаецца"
#: regionsw.src#MD_EDIT_REGION.PB_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "~Options..."
msgstr "Настаўленні..."
#: regionsw.src#MD_EDIT_REGION.CB_DISMISS.pushbutton.text
msgid "Remove"
msgstr "Сцерці"
#: regionsw.src#MD_EDIT_REGION.modaldialog.text
msgid "Edit Sections"
msgstr "Правіць раздзелы"
#: regionsw.src#STR_REG_DUPLICATE.string.text
msgid "Section name changed:"
msgstr "Змененая назва раздзелу:"
#: regionsw.src#STR_INFO_DUPLICATE.string.text
msgid "Duplicate section name"
msgstr "Назва раздзелу ўжо занята"
#: regionsw.src#QB_CONNECT.querybox.text
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Далучэнне да файла знішчыць змесціва гэтага раздзелу. Ці працягваць?"
#: regionsw.src#REG_WRONG_PASSWORD.infobox.text
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Несапраўдны пароль."
#: regionsw.src#REG_WRONG_PASSWD_REPEAT.infobox.text
msgid "The password has not been set."
msgstr "Пароль не быў вызначаны."
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_INSERT_SECTION.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_INSERT_SECTION.pageitem.text"
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_COLUMN.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_COLUMN.pageitem.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_SECTION_INDENTS.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_SECTION_INDENTS.pageitem.text"
msgid "Indents"
msgstr "Водступы"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_SECTION_FTNENDNOTES.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.1.TP_SECTION_FTNENDNOTES.pageitem.text"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Калантытулы верхнія/ніжнія"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.ST_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: regionsw.src#DLG_INSERT_SECTION.tabdialog.text
msgid "Insert Section"
msgstr "Уставіць раздзел"
#: regionsw.src#TP_INSERT_SECTION.FL_NAME.fixedline.text
msgid "New section"
msgstr "Новы раздзел"
#: regionsw.src#TP_INSERT_SECTION.CB_PROTECT.checkbox.text
msgid "~Protect"
msgstr "Засцерагаць"
#: regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_COLUMN.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_COLUMN.pageitem.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_SECTION_INDENTS.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_SECTION_INDENTS.pageitem.text"
msgid "Indents"
msgstr "Водступы"
#: regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_SECTION_FTNENDNOTES.pageitem.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.1.TP_SECTION_FTNENDNOTES.pageitem.text"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Калантытулы верхнія/ніжнія"
#: regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.tabdialog.text
msgctxt "regionsw.src#DLG_SECTION_PROPERTIES.tabdialog.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FL_FTN.fixedline.text
msgid "Footnotes"
msgstr "Зноскі"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_FTN_AT_TXTEND.checkbox.text
msgid "Collec~t at end of text"
msgstr "Змяшчаць у заканчэнні тэксту"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_FTN_NUM.checkbox.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_FTN_NUM.checkbox.text"
msgid "~Restart numbering"
msgstr "Пачаць нумараванне спачатку"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_OFFSET.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_OFFSET.fixedtext.text"
msgid "~Start at"
msgstr "Пачаць з"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_FTN_NUM_FMT.checkbox.text
msgid "Custom ~format"
msgstr "Адмысловы фармат"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_PREFIX.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_PREFIX.fixedtext.text"
msgid "Be~fore"
msgstr "Перад"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_SUFFIX.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_FTN_SUFFIX.fixedtext.text"
msgid "Aft~er"
msgstr "Пасля"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FL_END.fixedline.text
msgid "Endnotes"
msgstr "Затэкставыя зноскі"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_END_AT_TXTEND.checkbox.text
msgid "C~ollect at end of section"
msgstr "Змяшчаць у заканчэнні раздзела"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_END_NUM.checkbox.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_END_NUM.checkbox.text"
msgid "~Restart numbering"
msgstr "Пачаць нумараванне спачатку"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_OFFSET.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_OFFSET.fixedtext.text"
msgid "~Start at"
msgstr "Пачаць з"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.CB_END_NUM_FMT.checkbox.text
msgid "Custom format"
msgstr "Адмысловы фармат"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_PREFIX.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_PREFIX.fixedtext.text"
msgid "Be~fore"
msgstr "Перад"
#: regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_SUFFIX.fixedtext.text
msgctxt "regionsw.src#TP_SECTION_FTNENDNOTES.FT_END_SUFFIX.fixedtext.text"
msgid "Aft~er"
msgstr "Пасля"
#: regionsw.src#TP_SECTION_INDENTS.FL_INDENT.fixedline.text
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: regionsw.src#TP_SECTION_INDENTS.FT_BEFORE.fixedtext.text
msgid "~Before section"
msgstr "Перад раздзелам"
#: regionsw.src#TP_SECTION_INDENTS.FT_AFTER.fixedtext.text
msgid "~After section"
msgstr "Пасля раздзелу"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_PAGE.fixedtext.text
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Колькасць старонак:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "Number of Tables:"
msgstr "Колькасць табліц:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_GRF.fixedtext.text
msgid "Number of Graphics:"
msgstr "Колькасць выяваў:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_OLE.fixedtext.text
msgid "Number of OLE Objects:"
msgstr "Колькасць аб'ектаў OLE:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_PARA.fixedtext.text
msgid "Number of Paragraphs:"
msgstr "Колькасць абзацаў:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_WORD.fixedtext.text
msgid "Number of Words:"
msgstr "Колькасць словаў:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_CHAR.fixedtext.text
msgid "Number of Characters:"
msgstr "Колькасць знакаў:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_CHAR_EXCL_SPACES.fixedtext.text
msgid "Number of Characters excluding spaces:"
msgstr "Number of Characters excluding spaces:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.FT_LINE.fixedtext.text
msgid "Number of Lines:"
msgstr "Колькасць радкоў:"
#: docstdlg.src#TP_DOC_STAT.PB_PDATE.pushbutton.text
msgid "~Update"
msgstr "Абнавіць"
#: dialog.src#CB_USE_PASSWD.checkbox.text
msgid "~Password"
msgstr "Пароль"
#: dialog.src#CB_READ_ONLY.checkbox.text
msgid "~Read-only"
msgstr "Толькі-чытанае"
#: dialog.src#STR_LINKEDIT_TEXT.string.text
msgid "Edit links"
msgstr "Правіць спасылкі"
#: dialog.src#STR_PATH_NOT_FOUND.string.text
msgid "The directory '%1' does not exist."
msgstr "Не знойдзены каталог '%1'."
#: dialog.src#RID_QB_SPELL_CONTINUE.querybox.text
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Continue checking at beginning of document?"
#: dialog.src#STR_SPELLING_COMPLETED.string.text
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Спраўджванне правапісу скончана."
#: abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.FL_1.fixedline.text
msgctxt "abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.FL_1.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgid "Included outline levels"
msgstr "Улучаныя ўзроўні структуры"
#: abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.FT_PARA.fixedtext.text
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Абзацаў на ўзровень"
#: abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Анатацыя складаецца з азначанай колькасці абзацаў з азначаных узроўняў структуры."
#: abstract.src#DLG_INSERT_ABSTRACT.modaldialog.text
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Стварыць Аўта-анатацыю"

View File

@@ -0,0 +1,68 @@
#. extracted from sw/source/ui/dochdl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dochdl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fdochdl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: selglos.src#DLG_SEL_GLOS.FL_GLOS.fixedline.text
msgid "AutoTexts for shortcut "
msgstr "Аўта-тэксты для скарота "
#: selglos.src#DLG_SEL_GLOS.modaldialog.text
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Уставіць Аўта-тэкст"
#: dochdl.src#STR_NOGLOS.string.text
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарота '%1'"
#: dochdl.src#STR_NO_TABLE.string.text
msgid "A table cannot be inserted into another table. However, you can paste the data into the document when the cursor is not in a table."
msgstr "Нельга ўстаўляць табліцу ўнутр іншай табліцы. Можна, аднак, уставіць даныя ў дакумент, але каб курсор стаяў не на табліцы."
#: dochdl.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Не ўдалося стварыць Аўта-тэкст."
#: dochdl.src#MSG_CLPBRD_FORMAT_ERROR.infobox.text
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "Гэты фармат Абменніка не апрацоўваецца."
#: dochdl.src#MSG_UPDATE_NEW_GLOS_FMT.querybox.text
msgid ""
"The section format is outdated.\n"
"It needs to be converted so that changes\n"
"can be saved.\n"
"Should it be converted now?"
msgstr ""
"Фармат раздзела неактуальны.\n"
"Трэба ператварыць яго, каб змены\n"
"можна было запісаць.\n"
"Ці трэба зрабіць гэта зараз?"
#: dochdl.src#STR_PRIVATETEXT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: dochdl.src#STR_PRIVATEGRAPHIC.string.text
msgid "Graphics [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Графіка [%PRODUCTNAME Writer]"
#: dochdl.src#STR_PRIVATEOLE.string.text
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Аб'ект [%PRODUCTNAME Writer]"
#: dochdl.src#STR_DDEFORMAT.string.text
msgid "DDE link"
msgstr "Спасылка DDE"

View File

@@ -0,0 +1,354 @@
#. extracted from sw/source/ui/docvw.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docvw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fdocvw.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_OPENURL.menuitem.text
msgid "~Open"
msgstr "Адкрыць"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_OPENURLNEW.menuitem.text
msgid "Open in New Window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_EDITDOC.menuitem.text
msgid "~Edit"
msgstr "Правіць"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_SELECTION_MODE.menuitem.text
msgid "Select Text"
msgstr "Пазначыць тэкст"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_RELOAD.menuitem.text
msgid "Re~load"
msgstr "Перачытаць"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_RELOAD_FRAME.menuitem.text
msgid "Reload Frame"
msgstr "Перачытаць рамку"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HT~ML Source"
msgstr "Выточны тэкст HTML"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BROWSE_BACKWARD.menuitem.text
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BROWSE_FORWARD.menuitem.text
msgid "~Forward"
msgstr "Наперад"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_SAVEGRAPHIC.menuitem.text
msgid "Save Graphics..."
msgstr "Запісаць графіку..."
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYLINK.menuitem.text
msgctxt "docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYLINK.menuitem.text"
msgid "As Link"
msgstr "Як спасылка"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYCOPY.menuitem.text
msgctxt "docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYCOPY.menuitem.text"
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICTOGALLERY.menuitem.text
msgid "Add Graphics"
msgstr "Дадаць графіку"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_SAVEBACKGROUND.menuitem.text
msgid "Save Background..."
msgstr "Запісаць фон..."
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BACKGROUNDTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYLINK.menuitem.text
msgctxt "docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BACKGROUNDTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYLINK.menuitem.text"
msgid "As Link"
msgstr "Як спасылка"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BACKGROUNDTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYCOPY.menuitem.text
msgctxt "docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BACKGROUNDTOGALLERY.MN_READONLY_TOGALLERYCOPY.menuitem.text"
msgid "Copy"
msgstr "Капіраваць"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_BACKGROUNDTOGALLERY.menuitem.text
msgid "Add Background"
msgstr "Дадаць фон"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_COPYLINK.menuitem.text
msgid "Copy ~Link"
msgstr "Капіраваць спасылку"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_COPYGRAPHIC.menuitem.text
msgid "Copy ~Graphics"
msgstr "Капіраваць графіку"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_LOADGRAPHIC.menuitem.text
msgid "Load Graphics"
msgstr "Чытаць графіку"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_GRAPHICOFF.menuitem.text
msgid "Graphics Off"
msgstr "Без графікі"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_PLUGINOFF.menuitem.text
msgid "Plug-ins Off"
msgstr "Без плугінаў"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.SID_WIN_FULLSCREEN.menuitem.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Спыніць паказ 'на цэлы экран'"
#: docvw.src#MN_READONLY_POPUP.MN_READONLY_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "Капіраваць"
#: docvw.src#STR_EXPORT_GRAFIK_TITLE.string.text
msgid "Graphics Export"
msgstr "Экспартаванне графікі"
#: docvw.src#STR_CHAIN_OK.string.text
msgid "Click the left mouse button to link the frames."
msgstr "Клікніце левай кнопкай мышкі, каб звязаць рамкі."
#: docvw.src#STR_CHAIN_NOT_EMPTY.string.text
msgid "Target frame not empty."
msgstr "Рамка-мэта не пустая."
#: docvw.src#STR_CHAIN_IS_IN_CHAIN.string.text
msgid "Target frame is already linked."
msgstr "Рамка-мэта ўжо звязаная."
#: docvw.src#STR_CHAIN_WRONG_AREA.string.text
msgid "The target frame for the link is in an invalid area."
msgstr "Рамка-мэта звязкі стаіць у недапушчальным абсягу."
#: docvw.src#STR_CHAIN_NOT_FOUND.string.text
msgid "Target frame not found at current position."
msgstr "Рамка-мэта на гэтым месцы не знойдзена."
#: docvw.src#STR_CHAIN_SOURCE_CHAINED.string.text
msgid "The source frame is already the source of a link."
msgstr "Рамка-выток ужо з'яўляецца вытокам звязкі."
#: docvw.src#STR_CHAIN_SELF.string.text
msgid "A closed link is not possible."
msgstr "Не дазваляецца звязваць само з сабою."
#: docvw.src#STR_REDLINE_INSERT.string.text
msgid "Inserted"
msgstr "Устаўлена"
#: docvw.src#STR_REDLINE_DELETE.string.text
msgid "Deleted"
msgstr "Сцёрта"
#: docvw.src#STR_REDLINE_FORMAT.string.text
msgid "Formatted"
msgstr "Фарматавана"
#: docvw.src#STR_REDLINE_TABLE.string.text
msgid "Table changed"
msgstr "Табліца зменена"
#: docvw.src#STR_REDLINE_FMTCOLL.string.text
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Ужыты стылі абзацаў"
#: docvw.src#STR_ENDNOTE.string.text
msgid "Endnote: "
msgstr "Затэкставая зноска: "
#: docvw.src#STR_FTNNOTE.string.text
msgid "Footnote: "
msgstr "Зноска: "
#: docvw.src#MSG_READONLY_CONTENT.infobox.text
msgid ""
"Readonly content cannot be changed.\n"
"No modifications will be accepted"
msgstr ""
"Нельга правіць толькі-чытанае змесціва.\n"
"Усе змены будуць адкінуты"
#: docvw.src#STR_TABLE_COL_ADJUST.string.text
msgid "Adjust table column"
msgstr "Узгадніць* калонку табліцы"
#: docvw.src#STR_TABLE_ROW_ADJUST.string.text
msgid "Adjust table row"
msgstr "Узгадніць* радок табліцы"
#: docvw.src#STR_TABLE_SELECT_ALL.string.text
msgid "Select whole table"
msgstr "Пазначыць табліцу цалкам"
#: docvw.src#STR_TABLE_SELECT_ROW.string.text
msgid "Select table row"
msgstr "Пазначыць радок табліцы"
#: docvw.src#STR_TABLE_SELECT_COL.string.text
msgid "Select table column"
msgstr "Пазначыць калонку табліцы"
#: docvw.src#STR_SMARTTAG_CLICK.string.text
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s+клік, каб адкрыць магчымасці разумных метак"
#: docvw.src#STR_HEADER_TITLE.string.text
msgid "Header (%1)"
msgstr "Верхні калантытул (%1)"
#: docvw.src#STR_FOOTER_TITLE.string.text
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Ніжні калантытул (%1)"
#: docvw.src#STR_DELETE_HEADER.string.text
msgid "Delete Header..."
msgstr "Зняць* верхні калантытул..."
#: docvw.src#STR_FORMAT_HEADER.string.text
msgid "Format Header..."
msgstr "Фарматаваць верхні калантытул..."
#: docvw.src#STR_DELETE_FOOTER.string.text
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Зняць* ніжні калантытул..."
#: docvw.src#STR_FORMAT_FOOTER.string.text
msgid "Format Footer..."
msgstr "Фарматаваць ніжні калантытул..."
#: access.src#STR_ACCESS_DOC_NAME.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_DOC_NAME.string.text"
msgid "Document view"
msgstr "Від: дакумент"
#: access.src#STR_ACCESS_DOC_DESC.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_DOC_DESC.string.text"
msgid "Document view"
msgstr "Від: дакумент"
#: access.src#STR_ACCESS_HEADING_WITH_NUM_DESC.string.text
msgid "Heading number $(ARG2): $(ARG1)"
msgstr "Верхні калантытул нумар $(ARG2): $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_HEADER_NAME.string.text
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Верхні калантытул $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_HEADER_DESC.string.text
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Верхні калантытул, старонка $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_FOOTER_NAME.string.text
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Ніжні калантытул $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_FOOTER_DESC.string.text
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Ніжні калантытул, старонка $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME.string.text"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Зноска $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC.string.text"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Зноска $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME.string.text"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Затэкставая зноска $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC.string.text
msgctxt "access.src#STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC.string.text"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Затэкставая зноска $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_TABLE_DESC.string.text
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) на старонцы $(ARG2)"
#: access.src#STR_ACCESS_PAGE_NAME.string.text
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Старонка $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_PAGE_DESC.string.text
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Старонка: $(ARG1)"
#: access.src#STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME.string.text
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: access.src#STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME.string.text
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: access.src#STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME.string.text
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: access.src#STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC.string.text
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
#: access.src#STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME.string.text
msgid "Document preview"
msgstr "Document preview"
#: access.src#STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX.string.text
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Preview mode)"
#: access.src#STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "%PRODUCTNAME Document"
#: access.src#STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING_READONLY.string.text
msgid "(read-only)"
msgstr "(read-only)"
#: annotation.src#STR_POSTIT_TODAY.string.text
msgid "Today,"
msgstr "Today,"
#: annotation.src#STR_POSTIT_YESTERDAY.string.text
msgid "Yesterday,"
msgstr "Yesterday,"
#: annotation.src#STR_DELETE_ALL_NOTES.string.text
msgid "All Comments"
msgstr "Усе заўвагі"
#: annotation.src#STR_DELETE_AUTHOR_NOTES.string.text
msgid "Comments by "
msgstr "Заўвагі аўтарства "
#: annotation.src#STR_NODATE.string.text
msgid "(no date)"
msgstr "(без даты)"
#: annotation.src#STR_NOAUTHOR.string.text
msgid "(no author)"
msgstr "(no author)"
#: annotation.src#STR_REPLY.string.text
msgid "Reply to $1"
msgstr "Адказ $1"

View File

@@ -0,0 +1,671 @@
#. extracted from sw/source/ui/envelp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: envelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fenvelp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 08:52+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mailmrge.src#_MAIL_MERGE_STRING_.#define.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Памнажэнне пошты"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_ALL.radiobutton.text
msgid "~All"
msgstr "Усе"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_MARKED.radiobutton.text
msgid "~Selected records"
msgstr "Пазначаныя запісы"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_FROM.radiobutton.text
msgid "~From:"
msgstr "Ад:"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_BIS.fixedtext.text
msgid "~To:"
msgstr "Каму:"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FL_RECORD.fixedline.text
msgid "Records"
msgstr "Запісы"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_PRINTER.radiobutton.text
msgid "~Printer"
msgstr "Прынтэр"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_MAILING.radiobutton.text
msgid "~Electronic"
msgstr "Электронна"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_FILE.radiobutton.text
msgid "File"
msgstr "File"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.CB_SINGLE_JOBS.checkbox.text
msgid "~Single print jobs"
msgstr "Асобныя задачы на друкаванне"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FL_SAVE_MERGED_DOCUMENT.fixedline.text
msgid "Save merged document"
msgstr "Запісаць памножаны дакумент"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_SAVE_SINGLE_DOC.radiobutton.text
msgid "S~ave as single document"
msgstr "Запісаць як адзін дакумент"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_SAVE_INDIVIDUAL.radiobutton.text
msgid "Sa~ve as individual documents"
msgstr "Запісаць як паасобныя дакументы"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.RB_GENERATE_FROM_DATABASE.checkbox.text
msgid "Generate file name from ~Database"
msgstr "Генерацыя назвы файла з базы даных"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_COLUMN.fixedtext.text
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "Шлях"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_FILTER.fixedtext.text
msgid "F~ile format"
msgstr "Фармат файла"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_SUBJECT.fixedtext.text
msgid "~Subject"
msgstr "Тэма"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_ATTACH.fixedtext.text
msgid "Attachments"
msgstr "Дадаткі"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FT_FORMAT.fixedtext.text
msgid "Mail Format"
msgstr "Фармат пошты"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.CB_FORMAT_HTML.checkbox.text
msgid "HTM~L"
msgstr "HTML"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.CB_FORMAT_RTF.checkbox.text
msgid "RT~F"
msgstr "RTF"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.CB_FORMAT_SW.checkbox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: mailmrge.src#DLG_MAILMERGE.FL_DEST.fixedline.text
msgid "Output"
msgstr "Вывад"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_CREATE.FL_CREATEFROM.fixedline.text
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_CREATE.RB_THISDOC.radiobutton.text
msgid "From this ~document"
msgstr "З гэтага дакументу"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_CREATE.RB_TEMPLATE.radiobutton.text
msgid "From a ~template"
msgstr "З шаблону"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_FIELD_CONNECTIONS.FL_CONNECTIONS.fixedline.text
msgid "Connect"
msgstr "Далучыцца"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_FIELD_CONNECTIONS.RB_USEEXISTING.radiobutton.text
msgid "~Use existing"
msgstr "Ужыць прысутныя"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_FIELD_CONNECTIONS.RB_CREATENEW.radiobutton.text
msgid "~Create new connection"
msgstr "Стварыць новае далучэнне"
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_FIELD_CONNECTIONS.FT_INFO.fixedtext.text
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Палі ўжываюцца дзеля індывідуалізацыі памножаных лістоў. Палі даюць месца для інфармацыі з крыніц даных, напр., з баз даных. Палі ў памножаным лісце мусяць далучацца да крыніцы даных."
#: mailmrge.src#DLG_MERGE_FIELD_CONNECTIONS.modaldialog.text
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Далучэнне да крыніцы даных"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.FL_NONAME.fixedline.text
msgid "Envelope orientation"
msgstr "Паварот канверта"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.BTN_TOP.radiobutton.text
msgid "~Print from top"
msgstr "Друкаваць ад верху"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.BTN_BOTTOM.radiobutton.text
msgid "Print from ~bottom"
msgstr "Друкаваць ад нізу"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.TXT_RIGHT.fixedtext.text
msgid "~Shift right"
msgstr "Пасунуць управа"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.TXT_DOWN.fixedtext.text
msgid "Shift ~down"
msgstr "Пасунуць уніз"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.FL_PRINTER.fixedline.text
msgid "Current printer"
msgstr "Абраны прынтэр"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.TXT_PRINTER.fixedtext.text
msgid "- No printer installed -"
msgstr "- няма ўстаноўленых прынтэраў -"
#: envprt.src#TP_ENV_PRT.BTN_PRTSETUP.pushbutton.text
msgctxt "envprt.src#TP_ENV_PRT.BTN_PRTSETUP.pushbutton.text"
msgid "Setup..."
msgstr "Устаноўка..."
#: label.src#LABEL_STRING.#define.text
msgctxt "label.src#LABEL_STRING.#define.text"
msgid "Labels"
msgstr "Меткі"
#: label.src#BUSINESS_CARD_STRING.#define.text
msgid "Business Cards"
msgstr "Візітоўкі"
#: label.src#DLG_LAB.1.TP_PRIVATE_DATA.pageitem.text
msgid "Private"
msgstr "Прыватнае"
#: label.src#DLG_LAB.1.TP_BUSINESS_DATA.pageitem.text
msgid "Business"
msgstr "Бізнес"
#: label.src#DLG_LAB.1.TP_LAB_FMT.pageitem.text
msgctxt "label.src#DLG_LAB.1.TP_LAB_FMT.pageitem.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: label.src#DLG_LAB.1.TP_LAB_PRT.pageitem.text
msgctxt "label.src#DLG_LAB.1.TP_LAB_PRT.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: label.src#DLG_LAB.ST_FIRSTPAGE_BC.string.text
msgid "Medium"
msgstr "Звычайна"
#: label.src#TP_LAB_LAB.TXT_WRITING.fixedtext.text
msgid "Label text"
msgstr "Тэкст меткі"
#: label.src#TP_LAB_LAB.BOX_ADDR.checkbox.text
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
#: label.src#TP_LAB_LAB.FT_DATABASE.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_LAB_LAB.FT_DATABASE.fixedtext.text"
msgid "Database"
msgstr "База даных"
#: label.src#TP_LAB_LAB.FT_TABLE.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_LAB_LAB.FT_TABLE.fixedtext.text"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: label.src#TP_LAB_LAB.FT_DBFIELD.fixedtext.text
msgid "Database field"
msgstr "Поле базы даных"
#: label.src#TP_LAB_LAB.FL_WRITING.fixedline.text
msgid "Inscription"
msgstr "Надпіс"
#: label.src#TP_LAB_LAB.BTN_CONT.radiobutton.text
msgid "~Continuous"
msgstr "Працягла"
#: label.src#TP_LAB_LAB.BTN_SHEET.radiobutton.text
msgid "~Sheet"
msgstr "Аркуш"
#: label.src#TP_LAB_LAB.TXT_MAKE.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_LAB_LAB.TXT_MAKE.fixedtext.text"
msgid "Brand"
msgstr "Марка"
#: label.src#TP_LAB_LAB.TXT_TYPE.fixedtext.text
msgid "~Type"
msgstr "Тып"
#: label.src#TP_LAB_LAB.FL_FORMAT.fixedline.text
msgctxt "label.src#TP_LAB_LAB.FL_FORMAT.fixedline.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: label.src#DLG_SYNC_BTN.BTN_SYNC.pushbutton.text
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Сінхранізаваць меткі"
#: label.src#STR_DOC_TITLE.string.text
msgctxt "label.src#STR_DOC_TITLE.string.text"
msgid "Labels"
msgstr "Меткі"
#: label.src#STR_CUSTOM.string.text
msgid "[User]"
msgstr "[Карыстальнік]"
#: label.src#TP_VISITING_CARDS.FT_AUTO_TEXT_GROUP.fixedtext.text
msgid "AutoText - Section"
msgstr "Аўта-тэкст - раздзел"
#: label.src#TP_VISITING_CARDS.FL_CONTENT.fixedline.text
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FL_DATA.fixedline.text
msgid "Private data"
msgstr "Прыватныя звесткі"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "First/Last ~name/Initials"
msgstr "Імя/Прозвішча/Ініцыялы"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_NAME_2.fixedtext.text
msgid "First/Last ~name/Initials 2"
msgstr "Імя/Прозвішча/Ініцыялы 2"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_STREET.fixedtext.text
msgid "S~treet"
msgstr "Вуліца"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_ZIPCITY.fixedtext.text
msgid "Zip/Cit~y"
msgstr "Пашт.індэкс/Горад"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_COUNTRYSTATE.fixedtext.text
msgid "Co~untry/State"
msgstr "Краіна/адм.адзінка"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_TITLEPROF.fixedtext.text
msgid "Title/~Profession"
msgstr "Званне/прафесія"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_PHONE_MOBILE.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_PHONE_MOBILE.fixedtext.text"
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Тэл./мабільны"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_FAX.fixedtext.text
msgid "Fa~x"
msgstr "Факс"
#: label.src#TP_PRIVATE_DATA.FT_WWWMAIL.fixedtext.text
msgid "Homepage / e-mail"
msgstr "Свая Старонка / Эл.пошта"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FL_DATA.fixedline.text
msgid "Business data"
msgstr "Бізнесавыя звесткі"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_COMP.fixedtext.text
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_COMP_EXT.fixedtext.text
msgid "Company 2nd line"
msgstr "Кампанія 2"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_SLOGAN.fixedtext.text
msgid "Slogan"
msgstr "Слоган"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_STREET.fixedtext.text
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_ZIPCITY.fixedtext.text
msgid "ZIP/City"
msgstr "Паштовы індэкс/Горад"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_COUNTRYSTATE.fixedtext.text
msgid "Country/State"
msgstr "Краіна/Адм.адзінка"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_POSITION.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_POSITION.fixedtext.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_PHONE_MOBILE.fixedtext.text
msgctxt "label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_PHONE_MOBILE.fixedtext.text"
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "Тэл./мабільны"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_FAX.fixedtext.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: label.src#TP_BUSINESS_DATA.FT_WWWMAIL.fixedtext.text
msgid "Ho~mepage / e-mail"
msgstr "Свая старонка / Эл.пошта"
#: envlop.src#DLG_ENV.1.TP_ENV_ENV.pageitem.text
msgctxt "envlop.src#DLG_ENV.1.TP_ENV_ENV.pageitem.text"
msgid "Envelope"
msgstr "Канверт"
#: envlop.src#DLG_ENV.1.TP_ENV_FMT.pageitem.text
msgctxt "envlop.src#DLG_ENV.1.TP_ENV_FMT.pageitem.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envlop.src#DLG_ENV.1.TP_ENV_PRT.pageitem.text
msgid "Printer"
msgstr "Прынтэр"
#: envlop.src#DLG_ENV.ST_INSERT.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "Уставіць"
#: envlop.src#DLG_ENV.ST_CHANGE.string.text
msgid "~Modify"
msgstr "Правіць"
#: envlop.src#DLG_ENV.tabdialog.text
msgctxt "envlop.src#DLG_ENV.tabdialog.text"
msgid "Envelope"
msgstr "Канверт"
#: envlop.src#TP_ENV_ENV.TXT_ADDR.fixedtext.text
msgid "Addr~essee"
msgstr "Адрасат"
#: envlop.src#TP_ENV_ENV.FT_DATABASE.fixedtext.text
msgctxt "envlop.src#TP_ENV_ENV.FT_DATABASE.fixedtext.text"
msgid "Database"
msgstr "База даных"
#: envlop.src#TP_ENV_ENV.FT_TABLE.fixedtext.text
msgctxt "envlop.src#TP_ENV_ENV.FT_TABLE.fixedtext.text"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: envlop.src#TP_ENV_ENV.FT_DBFIELD.fixedtext.text
msgid "~Database field"
msgstr "Поле базы даных"
#: envlop.src#TP_ENV_ENV.BOX_SEND.checkbox.text
msgid "~Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: envlop.src#STR_DOC_TITLE.string.text
msgctxt "envlop.src#STR_DOC_TITLE.string.text"
msgid "Envelope"
msgstr "Канверт"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.FL_ADDRESSEE.fixedline.text
msgid "Addressee"
msgstr "Адрасат"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_POS.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_POS.fixedtext.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_LEFT.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_LEFT.fixedtext.text"
msgid "from left"
msgstr "злева"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_TOP.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_TOP.fixedtext.text"
msgid "from top"
msgstr "зверху"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_ADDR_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.BTN_ADDR_EDIT.menubutton.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.BTN_ADDR_EDIT.menubutton.text"
msgid "Edit"
msgstr "Правіць"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.FL_SENDER.fixedline.text
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_POS.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_POS.fixedtext.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_LEFT.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_LEFT.fixedtext.text"
msgid "from left"
msgstr "злева"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_TOP.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_TOP.fixedtext.text"
msgid "from top"
msgstr "зверху"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SEND_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.BTN_SEND_EDIT.menubutton.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.BTN_SEND_EDIT.menubutton.text"
msgid "Edit"
msgstr "Правіць"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.FL_SIZE.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SIZE_FORMAT.fixedtext.text
msgid "F~ormat"
msgstr "Фармат"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SIZE_WIDTH.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SIZE_WIDTH.fixedtext.text"
msgid "~Width"
msgstr "Шырыня"
#: envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SIZE_HEIGHT.fixedtext.text
msgctxt "envfmt.src#TP_ENV_FMT.TXT_SIZE_HEIGHT.fixedtext.text"
msgid "~Height"
msgstr "Вышыня"
#: envfmt.src#MNU_EDIT.MID_CHAR.menuitem.text
msgid "C~haracter..."
msgstr "Знак..."
#: envfmt.src#MNU_EDIT.MID_PARA.menuitem.text
msgid "P~aragraph..."
msgstr "Абзац..."
#: envelp.src#STR_DATABASE_NOT_OPENED.string.text
msgid "Database could not be opened."
msgstr "Не ўдалося адкрыць базу даных."
#: envelp.src#STR_NO_DRIVERS.string.text
msgid "No database drivers installed."
msgstr "Няма ўстаноўленых драйвераў баз даных."
#: envelp.src#STR_BTN_NEW_DOC.string.text
msgid "~New Document"
msgstr "Новы дакумент"
#: envelp.src#STR_BTN_NEWDOC.string.text
msgid "~New Doc."
msgstr "Новы дакумент"
#: envelp.src#STR_SENDER_TOKENS.string.text
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.BTN_PAGE.radiobutton.text
msgid "~Entire page"
msgstr "Старонка цалкам"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.BTN_SINGLE.radiobutton.text
msgid "~Single label"
msgstr "Адзіночная метка"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.TXT_COL.fixedtext.text
msgid "Colu~mn"
msgstr "Калонка"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.TXT_ROW.fixedtext.text
msgid "Ro~w"
msgstr "Радок"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.CB_SYNCHRON.checkbox.text
msgid "Synchroni~ze contents"
msgstr "Сінхранізаваць змесціва"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.FL_DONTKNOW.fixedline.text
msgid "Distribute"
msgstr "Размеркаваць"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.INF_PRINTER.fixedtext.text
msgid "Printer Name"
msgstr "Назва прынтэра"
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.BTN_PRTSETUP.pushbutton.text
msgctxt "labprt.src#TP_LAB_PRT.BTN_PRTSETUP.pushbutton.text"
msgid "Setup..."
msgstr "Устаноўка..."
#: labprt.src#TP_LAB_PRT.FL_PRINTER.fixedline.text
msgid " Printer "
msgstr " Прынтэр "
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_HDIST.fixedtext.text
msgid "Hori~zontal pitch"
msgstr "Гарыз. адлегласць"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_VDIST.fixedtext.text
msgid "~Vertical pitch"
msgstr "Вертык. адлегласць"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_WIDTH.fixedtext.text
msgctxt "labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_WIDTH.fixedtext.text"
msgid "~Width"
msgstr "Шырыня"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_HEIGHT.fixedtext.text
msgctxt "labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_HEIGHT.fixedtext.text"
msgid "~Height"
msgstr "Вышыня"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_LEFT.fixedtext.text
msgid "~Left margin"
msgstr "Поле злева"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_UPPER.fixedtext.text
msgid "~Top margin"
msgstr "Поле зверху"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_COLUMNS.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "Калонкі"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_ROWS.fixedtext.text
msgid "R~ows"
msgstr "Радкі"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_PWIDTH.fixedtext.text
msgid "P~age Width"
msgstr "Шырыня старонкі"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.TXT_PHEIGHT.fixedtext.text
msgid "Pa~ge Height"
msgstr "Вышыня старонкі"
#: labfmt.src#TP_LAB_FMT.PB_SAVE.pushbutton.text
msgid "~Save..."
msgstr "Запісаць..."
#: labfmt.src#STR_HDIST.string.text
msgid "H. Pitch"
msgstr "Гарыз. адлегл."
#: labfmt.src#STR_VDIST.string.text
msgid "V. Pitch"
msgstr "Верт. адлегл."
#: labfmt.src#STR_WIDTH.string.text
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: labfmt.src#STR_HEIGHT.string.text
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: labfmt.src#STR_LEFT.string.text
msgid "Left margin"
msgstr "Поле злева"
#: labfmt.src#STR_UPPER.string.text
msgid "Top margin"
msgstr "Поле зверху"
#: labfmt.src#STR_COLS.string.text
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: labfmt.src#STR_ROWS.string.text
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
#: labfmt.src#STR_PWIDTH.string.text
msgid "Page Width"
msgstr "Шырыня старонкі"
#: labfmt.src#STR_PHEIGHT.string.text
msgid "Page Height"
msgstr "Вышыня старонкі"
#: labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.FT_MAKE.fixedtext.text
msgctxt "labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.FT_MAKE.fixedtext.text"
msgid "Brand"
msgstr "Марка"
#: labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "T~ype"
msgstr "Тып"
#: labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.MB_QUERY.querybox.text
msgid ""
"The label \"%1 / %2\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Метка \"%1 / %2\" ужо існуе.\n"
"Ці жадаеце запісаць паўзверх яе?"
#: labfmt.src#DLG_SAVE_LABEL.modaldialog.text
msgid "Save Label Format"
msgstr "Запісаць фармат меткі"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,218 @@
#. extracted from sw/source/ui/fmtui.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fmtui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Ffmtui.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_EXT.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_EXT.pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_POS.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_POS.pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_TWOLN.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_CHAR_TWOLN.pageitem.text"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_1.tabdialog.text
msgid "Character Style"
msgstr "Стыль знакаў"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_PARA_STD.pageitem.text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Водступы і інтэрвалы"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_PARA_ALIGN.pageitem.text
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_PARA_EXT.pageitem.text
msgid "Text Flow"
msgstr "Плынь тэксту"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_STD.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_EXT.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_EXT.pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_POS.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_POS.pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_TWOLN.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CHAR_TWOLN.pageitem.text"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азіяцкі лад друку"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_NUMPARA.pageitem.text
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Структура і нумарацыя"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_TABULATOR.pageitem.text
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцыі"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_DROPCAPS.pageitem.text
msgid "Drop Caps"
msgstr "Буквіцы"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_BORDER.pageitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.1.TP_CONDCOLL.pageitem.text
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_2.tabdialog.text
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Стыль абзацу"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_4.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_4.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_4.tabdialog.text
msgid "Page Style"
msgstr "Стыль старонкі"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_STD.string.text
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_BORDER.string.text
msgctxt "tmpdlg.src#STR_PAGE_BORDER.string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_HEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_FOOTER.string.text
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_TEXTGRID.string.text
msgid "Text Grid"
msgstr "Тэкставая рашотка"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_COLUMN.string.text
msgctxt "tmpdlg.src#STR_PAGE_COLUMN.string.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: tmpdlg.src#STR_PAGE_FOOTNOTE.string.text
msgid "Footnote"
msgstr "Зноска"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_FRM_STD.pageitem.text
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text
msgid "Wrap"
msgstr "Абгортванне"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_BORDER.pageitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_COLUMN.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_COLUMN.pageitem.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text
msgid "Macro"
msgstr "Макрас"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_3.tabdialog.text
msgid "Frame Style"
msgstr "Стыль рамкі"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_PICK_BULLET.pageitem.text
msgid "Bullets"
msgstr "Пункты"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM.pageitem.text"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Стыль нумаравання"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_PICK_NUM.pageitem.text
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_PICK_BMP.pageitem.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.pageitem.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.1.RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.tabdialog.text
msgctxt "tmpdlg.src#DLG_TEMPLATE_5.tabdialog.text"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Стыль нумаравання"

View File

@@ -0,0 +1,841 @@
#. extracted from sw/source/ui/frmdlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frmdlg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Ffrmdlg.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: frmui.src#STR_TOP.string.text
msgctxt "frmui.src#STR_TOP.string.text"
msgid "~Top"
msgstr "Зверху"
#: frmui.src#STR_BOTTOM.string.text
msgctxt "frmui.src#STR_BOTTOM.string.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "Знізу"
#: frmui.src#STR_CENTER_VERT.string.text
msgid "C~enter"
msgstr "У цэнтры"
#: frmui.src#STR_CENTER_HORI.string.text
msgid "~Center"
msgstr "У цэнтры"
#: frmui.src#STR_TOPPRT.string.text
msgid "Upper Margin"
msgstr "Верхняе поле"
#: frmui.src#STR_TOP_BASE.string.text
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Базавая лінія зверху"
#: frmui.src#STR_BOTTOM_BASE.string.text
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Базавая лінія знізу"
#: frmui.src#STR_CENTER_BASE.string.text
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Базавая лінія ў цэнтры"
#: frmui.src#STR_LINE_TOP.string.text
msgid "Top of line"
msgstr "Верх радка"
#: frmui.src#STR_LINE_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom of line"
msgstr "Ніз радка"
#: frmui.src#STR_LINE_CENTER.string.text
msgid "Center of line"
msgstr "Цэнтр радка"
#: frmui.src#STR_CHAR_TOP.string.text
msgid "Top of character"
msgstr "Верх знаку"
#: frmui.src#STR_CHAR_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom of character"
msgstr "Ніз знаку"
#: frmui.src#STR_CHAR_CENTER.string.text
msgid "Center of character"
msgstr "Цэнтр знаку"
#: frmui.src#STR_OLE_INSERT.string.text
msgid "Insert object"
msgstr "Уставіць аб'ект"
#: frmui.src#STR_OLE_EDIT.string.text
msgid "Edit object"
msgstr "Правіць аб'ект"
#: frmui.src#STR_COLL_HEADER.string.text
msgid " (Template: "
msgstr " (Шаблон: "
#: frmui.src#STR_FRMUI_BORDER.string.text
msgctxt "frmui.src#STR_FRMUI_BORDER.string.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: frmui.src#STR_FRMUI_PATTERN.string.text
msgctxt "frmui.src#STR_FRMUI_PATTERN.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: frmui.src#STR_FRMUI_WRAP.string.text
msgctxt "frmui.src#STR_FRMUI_WRAP.string.text"
msgid "Wrap"
msgstr "Абгортванне"
#: frmui.src#MSG_COLUMN_ERR_BOUNDWIDTH.infobox.text
msgid "Column spacing exceeds the column width."
msgstr "Інтэрвал калонкі перавышае шырыню калонкі."
#: column.src#TP_COLUMN.FT_NUMBER.fixedtext.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.FT_NUMBER.fixedtext.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: column.src#TP_COLUMN.CB_BALANCECOLS.checkbox.text
msgid "Evenly distribute contents ~to all columns"
msgstr "Размяркоўваць змесціва ў калонкі пароўну"
#: column.src#TP_COLUMN.FL_COLUMNS.fixedline.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.FL_COLUMNS.fixedline.text"
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленні"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_COLUMN.fixedtext.text
msgid "Column"
msgstr "Калонка"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_WIDTH.fixedtext.text
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_DIST.fixedtext.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.FT_DIST.fixedtext.text"
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: column.src#TP_COLUMN.CB_AUTO_WIDTH.checkbox.text
msgid "Auto~Width"
msgstr "Аўта-шырыня"
#: column.src#TP_COLUMN.FL_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Width and spacing"
msgstr "Шырыня і інтэрвал"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_STYLE.fixedtext.text
msgid "St~yle"
msgstr "Стыль"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_LINEWIDTH.fixedtext.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.FT_LINEWIDTH.fixedtext.text"
msgid "~Width"
msgstr "Шырыня"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "Колер"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_HEIGHT.fixedtext.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.FT_HEIGHT.fixedtext.text"
msgid "H~eight"
msgstr "Вышыня"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_POSITION.fixedtext.text
msgid "~Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_POSITION.1.stringlist.text
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_POSITION.2.stringlist.text
msgid "Centered"
msgstr "У цэнтры"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_POSITION.3.stringlist.text
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: column.src#TP_COLUMN.FL_LINETYPE.fixedline.text
msgid "Separator line"
msgstr "Межавальная лінія"
#: column.src#TP_COLUMN.FT_TEXTDIRECTION.fixedtext.text
msgid "Text ~direction"
msgstr "Кірунак тэксту"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_TEXTDIRECTION.1.stringlist.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "Злева направа"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_TEXTDIRECTION.2.stringlist.text
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа налева"
#: column.src#TP_COLUMN.LB_TEXTDIRECTION.3.stringlist.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.LB_TEXTDIRECTION.3.stringlist.text"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
#: column.src#TP_COLUMN.tabpage.text
msgctxt "column.src#TP_COLUMN.tabpage.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: column.src#DLG_COLUMN.FT_APPLY_TO.fixedtext.text
msgid "~Apply to"
msgstr "Ужыць над"
#: column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.1.stringlist.text
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.2.stringlist.text
msgid "Current Section"
msgstr "Гэты раздзел"
#: column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.3.stringlist.text
msgid "Selected section"
msgstr "Пазначаны раздзел"
#: column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.4.stringlist.text
msgctxt "column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.4.stringlist.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: column.src#DLG_COLUMN.LB_APPLY_TO.5.stringlist.text
msgid "Page Style: "
msgstr "Page Style: "
#: column.src#DLG_COLUMN.modaldialog.text
msgctxt "column.src#DLG_COLUMN.modaldialog.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: column.src#STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING.string.text
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Spacing between %1 and %2"
#: column.src#STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH.string.text
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Column %1 Width"
#: cption.src#DLG_CAPTION.BTN_AUTOCAPTION.pushbutton.text
msgid "AutoCaption..."
msgstr "Аўта-подпіс..."
#: cption.src#DLG_CAPTION.BTN_OPTION.pushbutton.text
msgid "Options..."
msgstr "Настаўленні..."
#: cption.src#DLG_CAPTION.TXT_TEXT.fixedtext.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.TXT_TEXT.fixedtext.text"
msgid "Caption"
msgstr "Подпіс"
#: cption.src#DLG_CAPTION.FL_SETTINGS.fixedline.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.FL_SETTINGS.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: cption.src#DLG_CAPTION.TXT_CATEGORY.fixedtext.text
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: cption.src#DLG_CAPTION.TXT_FORMAT.fixedtext.text
msgid "Numbering"
msgstr "Нумараванне"
#: cption.src#DLG_CAPTION.FT_NUM_SEP.fixedtext.text
msgid "Numbering separator"
msgstr "Межнік нумаравання"
#: cption.src#DLG_CAPTION.TXT_SEP.fixedtext.text
msgid "Separator"
msgstr "Межнік"
#: cption.src#DLG_CAPTION.EDT_SEP.edit.text
msgid ": "
msgstr ": "
#: cption.src#DLG_CAPTION.TXT_POS.fixedtext.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.TXT_POS.fixedtext.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: cption.src#DLG_CAPTION.STR_BEGINNING.string.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.STR_BEGINNING.string.text"
msgid "Above"
msgstr "Above"
#: cption.src#DLG_CAPTION.STR_END.string.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.STR_END.string.text"
msgid "Below"
msgstr "Below"
#: cption.src#DLG_CAPTION.STR_ABOVE.string.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.STR_ABOVE.string.text"
msgid "Above"
msgstr "Above"
#: cption.src#DLG_CAPTION.STR_CP_BELOW.string.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.STR_CP_BELOW.string.text"
msgid "Below"
msgstr "Below"
#: cption.src#DLG_CAPTION.STR_CATEGORY_NONE.string.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.STR_CATEGORY_NONE.string.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: cption.src#DLG_CAPTION.modaldialog.text
msgctxt "cption.src#DLG_CAPTION.modaldialog.text"
msgid "Caption"
msgstr "Подпіс"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FL_HEADER.fixedline.text
msgid "Numbering captions by chapter"
msgstr "Нумараванне подпісаў па частках"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgid "~Level"
msgstr "Узровень"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_LEVEL.1.stringlist.text
msgctxt "cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_LEVEL.1.stringlist.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FT_SEPARATOR.fixedtext.text
msgid "~Separator"
msgstr "Межнік"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FL_CATANDFRAME.fixedline.text
msgid "Category and frame format"
msgstr "Катэгорыя і фармат рамкі"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FT_CHARSTYLE.fixedtext.text
msgid "Character style"
msgstr "Стыль знакаў"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_CHARSTYLE.1.stringlist.text
msgctxt "cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_CHARSTYLE.1.stringlist.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.CB_APPLYBAS.checkbox.text
msgid "~Apply border and shadow"
msgstr "Ужыць межу і цень"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FL_ORDER.fixedline.text
msgctxt "cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FL_ORDER.fixedline.text"
msgid "Caption"
msgstr "Подпіс"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.FT_ORDER.fixedtext.text
msgid "Caption order"
msgstr "Парадак у подпісе"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_ORDER.1.stringlist.text
msgid "Category first"
msgstr "Катэгорыя спачатку"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.LB_ORDER.2.stringlist.text
msgid "Numbering first"
msgstr "Нумараванне спачатку"
#: cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.modaldialog.text
msgctxt "cption.src#DLG_SEQUENCE_OPTION.modaldialog.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_STD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_STD.pageitem.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text"
msgid "Wrap"
msgstr "Абгортванне"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_URL.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_FRM_URL.pageitem.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_BORDER.pageitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_COLUMN.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_COLUMN.pageitem.text"
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text"
msgid "Macro"
msgstr "Макрас"
#: frmpage.src#DLG_FRM_STD.tabdialog.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_STD.tabdialog.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_STD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_STD.pageitem.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text"
msgid "Wrap"
msgstr "Абгортванне"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_URL.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_FRM_URL.pageitem.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_GRF_EXT.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_GRF_EXT.pageitem.text"
msgid "Picture"
msgstr "Графічны аб'ект"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.RID_SVXPAGE_GRFCROP.pageitem.text
msgid "Crop"
msgstr "Абрэзаць"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_BORDER.pageitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text"
msgid "Macro"
msgstr "Макрас"
#: frmpage.src#DLG_FRM_GRF.tabdialog.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_GRF.tabdialog.text"
msgid "Picture"
msgstr "Графічны аб'ект"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_STD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_STD.pageitem.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_ADD.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_WRAP.pageitem.text"
msgid "Wrap"
msgstr "Абгортванне"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_URL.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_FRM_URL.pageitem.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_BORDER.pageitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text
msgctxt "frmpage.src#DLG_FRM_OLE.1.TP_MACRO_ASSIGN.pageitem.text"
msgid "Macro"
msgstr "Макрас"
#: frmpage.src#DLG_FRM_OLE.tabdialog.text
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_WIDTH.fixedtext.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_WIDTH.fixedtext.text"
msgid "~Width"
msgstr "Шырыня"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_WIDTH_AUTO.fixedtext.text
msgid "~Width (at least)"
msgstr "Шырыня (найменш)"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_REL_WIDTH.checkbox.text
msgid "Relat~ive"
msgstr "Адносна"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_AUTOWIDTH.checkbox.text
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_HEIGHT.fixedtext.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_HEIGHT.fixedtext.text"
msgid "H~eight"
msgstr "Вышыня"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_HEIGHT_AUTO.fixedtext.text
msgid "H~eight (at least)"
msgstr "Вышыня (найменш)"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_REL_HEIGHT.checkbox.text
msgid "Re~lative"
msgstr "Адносна"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_AUTOHEIGHT.checkbox.text
msgid "AutoSize"
msgstr "Аўта-памер"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_FIXEDRATIO.checkbox.text
msgid "~Keep ratio"
msgstr "Захоўваць прапорцыю"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.BT_REALSIZE.pushbutton.text
msgid "~Original Size"
msgstr "Пачатковы памер"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FL_SIZE.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.RB_ANCHOR_PAGE.radiobutton.text
msgid "To ~page"
msgstr "Да старонкі"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.RB_ANCHOR_PARA.radiobutton.text
msgid "To paragrap~h"
msgstr "Да абзацу"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.RB_ANCHOR_AT_CHAR.radiobutton.text
msgid "To cha~racter"
msgstr "Да знаку"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.RB_ANCHOR_AS_CHAR.radiobutton.text
msgid "~As character"
msgstr "Як знак"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.RB_ANCHOR_FRAME.radiobutton.text
msgid "To ~frame"
msgstr "Да рамкі"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Anchor"
msgstr "Мацаванне"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_HORIZONTAL.fixedtext.text
msgid "Hori~zontal"
msgstr "Гарызантальна"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_AT_HORZ_POS.fixedtext.text
msgid "b~y"
msgstr "b~y"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_HORI_RELATION.fixedtext.text
msgid "~to"
msgstr "на"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_MIRROR.checkbox.text
msgid "~Mirror on even pages"
msgstr "Адлюстроўваць на цотных старонках"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_VERTICAL.fixedtext.text
msgid "~Vertical"
msgstr "Вертыкальна"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_AT_VERT_POS.fixedtext.text
msgid "by"
msgstr "(кім)"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FT_VERT_RELATION.fixedtext.text
msgid "t~o"
msgstr "на"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.CB_FOLLOWTEXTFLOW.checkbox.text
msgid "Follow text flow"
msgstr "Следаваць плыні тэксту"
#: frmpage.src#TP_FRM_STD.FL_POSITION.fixedline.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_STD.FL_POSITION.fixedline.text"
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.FL_CONNECT.fixedline.text
msgctxt "frmpage.src#TP_GRF_EXT.FL_CONNECT.fixedline.text"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.FT_CONNECT.fixedtext.text
msgid "~File name"
msgstr "Назва файла"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.ED_CONNECT.edit.text
msgid "[None]"
msgstr "[няма]"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.PB_BROWSE.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.CB_VERT.checkbox.text
msgid "~Vertically"
msgstr "Вертыкальна"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.CB_HOR.checkbox.text
msgid "Hori~zontally"
msgstr "Дзелячы шырыню"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.RB_MIRROR_ALL_PAGES.radiobutton.text
msgid "On all pages"
msgstr "На ўсіх старонках"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.RB_MIRROR_LEFT_PAGES.radiobutton.text
msgid "On left pages"
msgstr "На левых старонках"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.RB_MIRROR_RIGHT_PAGES.radiobutton.text
msgid "On right pages"
msgstr "На правых старонках"
#: frmpage.src#TP_GRF_EXT.FL_MIRROR.fixedline.text
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраванне"
#: frmpage.src#STR_EDIT_GRF.string.text
msgctxt "frmpage.src#STR_EDIT_GRF.string.text"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~URL"
msgstr "URL"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.FT_NAME.fixedtext.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_URL.FT_NAME.fixedtext.text"
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.FT_FRAME.fixedtext.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_URL.FT_FRAME.fixedtext.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.FL_HYPERLINK.fixedline.text
msgid "Link to"
msgstr "Злучыць з"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.CB_SERVER.checkbox.text
msgid "~Server-side image map"
msgstr "Серверная выява-карта"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.CB_CLIENT.checkbox.text
msgid "~Client-side image map"
msgstr "Кліенцкая выява-карта"
#: frmpage.src#TP_FRM_URL.FL_IMAGE.fixedline.text
msgid "Image map"
msgstr "Выява-карта"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_NAME.fixedtext.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_NAME.fixedtext.text"
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_ALT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Alternative (Text only)"
msgstr "Альтэрнатыўна (толькі тэкст)"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_PREV.fixedtext.text
msgid "~Previous link"
msgstr "Папярэдняя спасылка"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_PREV.1.stringlist.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_PREV.1.stringlist.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_NEXT.fixedtext.text
msgid "~Next link"
msgstr "Наступная спасылка"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_NEXT.1.stringlist.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_NEXT.1.stringlist.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FL_NAME.fixedline.text
msgid "Names"
msgstr "Назвы"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.CB_PROTECT_CONTENT.checkbox.text
msgid "~Contents"
msgstr "~Contents"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.CB_PROTECT_FRAME.checkbox.text
msgid "P~osition"
msgstr "Пазіцыя"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.CB_PROTECT_SIZE.checkbox.text
msgid "~Size"
msgstr "~Size"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FL_PROTECT.fixedline.text
msgid "Protect"
msgstr "Засцерагаць"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.CB_EDIT_IN_READONLY.checkbox.text
msgid "~Editable in read-only document"
msgstr "Можна правіць у толькі-чытаным дакуменце"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.CB_PRINT_FRAME.checkbox.text
msgid "Prin~t"
msgstr "Друкаваць"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FL_EXT.fixedline.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_ADD.FL_EXT.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.FT_TEXTFLOW.fixedtext.text
msgid "~Text direction"
msgstr "Кірунак тэксту"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_TEXTFLOW.1.stringlist.text
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "Злева ўправа (гарызантальна)"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_TEXTFLOW.2.stringlist.text
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "Справа ўлева (гарызантальна)"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_TEXTFLOW.3.stringlist.text
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Справа ўлева (вертыкальна)"
#: frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_TEXTFLOW.4.stringlist.text
msgctxt "frmpage.src#TP_FRM_ADD.LB_TEXTFLOW.4.stringlist.text"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.C_WRAP_FL.fixedline.text
msgctxt "wrap.src#TP_FRM_WRAP.C_WRAP_FL.fixedline.text"
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленні"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_NO_WRAP.imageradiobutton.text
msgid "~None"
msgstr "Няма"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_WRAP_LEFT.imageradiobutton.text
msgid "Before"
msgstr "Перад"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_WRAP_RIGHT.imageradiobutton.text
msgid "After"
msgstr "Пасля"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_WRAP_PARALLEL.imageradiobutton.text
msgid "~Parallel"
msgstr "Тэкст навокал"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_WRAP_THROUGH.imageradiobutton.text
msgid "Thro~ugh"
msgstr "Тэкст ззаду"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.RB_WRAP_IDEAL.imageradiobutton.text
msgid "~Optimal"
msgstr "Аптымальна"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.CB_ANCHOR_ONLY.checkbox.text
msgid "~First paragraph"
msgstr "Наступны абзац знізу"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.CB_TRANSPARENT.checkbox.text
msgid "In bac~kground"
msgstr "Тэкст спераду"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.CB_OUTLINE.checkbox.text
msgid "~Contour"
msgstr "Контур"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.CB_ONLYOUTSIDE.checkbox.text
msgid "Outside only"
msgstr "Толькі па-за абрысам"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FL_OPTION.fixedline.text
msgctxt "wrap.src#TP_FRM_WRAP.FL_OPTION.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_LEFT_MARGIN.fixedtext.text
msgid "L~eft"
msgstr "Злева"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_RIGHT_MARGIN.fixedtext.text
msgid "~Right"
msgstr "Справа"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_TOP_MARGIN.fixedtext.text
msgctxt "wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_TOP_MARGIN.fixedtext.text"
msgid "~Top"
msgstr "Зверху"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_BOTTOM_MARGIN.fixedtext.text
msgctxt "wrap.src#TP_FRM_WRAP.FT_BOTTOM_MARGIN.fixedtext.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "Знізу"
#: wrap.src#TP_FRM_WRAP.FL_MARGIN.fixedline.text
msgctxt "wrap.src#TP_FRM_WRAP.FL_MARGIN.fixedline.text"
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from sw/source/ui/globdoc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: globdoc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fglobdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: globdoc.src#STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Майстар-дакумент"
#: globdoc.src#STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "Майстар-дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

View File

@@ -0,0 +1,870 @@
#. extracted from sw/source/ui/index.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: index\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Findex.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: cnttab.src#STR_TITLE.string.text
msgctxt "cnttab.src#STR_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: cnttab.src#STR_ALPHA.string.text
msgid "Separator"
msgstr "Межнік"
#: cnttab.src#STR_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "Узровень "
#: cnttab.src#STR_FILE_NOT_FOUND.string.text
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Не ўдалося знайсці файл \"%1\" на сцежцы \"%2\"."
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_TOX_SELECT.pageitem.text
msgid "Index/Table"
msgstr "Індэкс"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_TOX_ENTRY.pageitem.text
msgctxt "cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_TOX_ENTRY.pageitem.text"
msgid "Entries"
msgstr "Складнікі"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_TOX_STYLES.pageitem.text
msgid "Styles"
msgstr "Стылі"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_COLUMN.pageitem.text
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.ST_USERDEFINEDINDEX.string.text
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Свой індэкс"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.CB_SHOWEXAMPLE.checkbox.text
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
#: cnttab.src#DLG_MULTI_TOX.tabdialog.text
msgid "Insert Index/Table"
msgstr "Устаўка індэкса"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FL_TYPETITLE.fixedline.text
msgid "Type and title"
msgstr "Тып і загаловак"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "Загаловак"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Table of Contents"
msgstr "Змест"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Алфавітны індэкс"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.3.stringlist.text
msgid "Illustration Index"
msgstr "Індэкс ілюстрацый"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.4.stringlist.text
msgid "Index of Tables"
msgstr "Індэкс табліц"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.5.stringlist.text
msgid "User-Defined"
msgstr "Вызначана-карыстальнікам"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.6.stringlist.text
msgid "Table of Objects"
msgstr "Табліца аб'ектаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_TYPE.7.stringlist.text
msgid "Bibliography"
msgstr "Бібліяграфія"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_READONLY.checkbox.text
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Засцерагаецца ад адвольных змен"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FL_AREA.fixedline.text
msgid "Create index/table"
msgstr "Стварыць індэкс"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_AREA.fixedtext.text
msgid "for"
msgstr "для"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_AREA.1.stringlist.text
msgid "Entire document"
msgstr "Дакумент цалкам"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_AREA.2.stringlist.text
msgid "Chapter"
msgstr "Частка"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_LEVEL.fixedtext.text"
msgid "Evaluate up to level"
msgstr "Колькасць узроўняў"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FL_CREATEFROM.fixedline.text
msgid "Create from"
msgstr "Стварыць з"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMHEADINGS.checkbox.text
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_ADDSTYLES.checkbox.text
msgid "~Additional Styles"
msgstr "Дадатковыя стылі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.ST_USER_ADDSTYLE.string.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_SELECT.ST_USER_ADDSTYLE.string.text"
msgid "Styl~es"
msgstr "Стылі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_TOXMARKS.checkbox.text
msgid "Inde~x marks"
msgstr "Маркеры індэкса"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RB_FROMCAPTIONS.radiobutton.text
msgid "Captions"
msgstr "Подпісы"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_CAPTIONSEQUENCE.fixedtext.text
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_DISPLAYTYPE.fixedtext.text
msgid "Display"
msgstr "Паказваць"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_DISPLAYTYPE.1.stringlist.text
msgid "References"
msgstr "Спасылкі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_DISPLAYTYPE.2.stringlist.text
msgid "Category and Number"
msgstr "Катэгорыя і нумар"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.LB_DISPLAYTYPE.3.stringlist.text
msgid "Caption Text"
msgstr "Тэкст подпісу"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RB_FROMOBJECTNAMES.radiobutton.text
msgid "Object names"
msgstr "Назвы аб'ектаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_COLLECTSAME.checkbox.text
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Аднолькавыя складнікі разам"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_USEFF.checkbox.text
msgid "Combine identical entries with p or ~pp"
msgstr "Аднолькавыя складнікі разам цераз \"с.\" ці \"сс.\""
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_USE_DASH.checkbox.text
msgid "Combine with -"
msgstr "Аднолькавыя складнікі разам цераз -"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_CASESENSITIVE.checkbox.text
msgid "Case sensitive"
msgstr "Адрозніваюцца малыя і вялікія літары"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_INITIALCAPS.checkbox.text
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Аўта-пачынанне складнікаў з вялікіх літар"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_KEYASENTRY.checkbox.text
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Ключы як асобныя складнікі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMFILE.checkbox.text
msgid "~Concordance file"
msgstr "Файл канкарданса"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.MB_AUTOMARK.MN_AUTOMARK_OPEN.menuitem.text
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.MB_AUTOMARK.MN_AUTOMARK_NEW.menuitem.text
msgid "~New..."
msgstr "Дадаць..."
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.MB_AUTOMARK.MN_AUTOMARK_EDIT.menuitem.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_SELECT.MB_AUTOMARK.MN_AUTOMARK_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "Правіць..."
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.MB_AUTOMARK.menubutton.text
msgid "~File"
msgstr "Файл"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMTABLES.checkbox.text
msgid "Tables"
msgstr "Табліцы"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMFRAMES.checkbox.text
msgid "Te~xt frames"
msgstr "Тэкставыя рамкі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMGRAPHICS.checkbox.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_FROMOLE.checkbox.text
msgid "OLE objects"
msgstr "Аб'екты OLE"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_LEVELFROMCHAPTER.checkbox.text
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Ужываць узровень як у выточнай частцы"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FL_IDXOPTIONS.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RES_SRCTYPES.1.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RES_SRCTYPES.1.2.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME Chart"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RES_SRCTYPES.1.3.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RES_SRCTYPES.1.4.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.RES_SRCTYPES.1.5.itemlist.text
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Іншыя аб'екты OLE"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FL_FROMOBJ.fixedline.text
msgid "Create from the following objects"
msgstr "Стварыць з наступных аб'ектаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.CB_SEQUENCE.checkbox.text
msgid "~Number entries"
msgstr "Нумараваць складнікі"
#: cnttab.src#TP_TOX_SELECT.FT_BRACKET.fixedtext.text
msgid "~Brackets"
msgstr "Дужкі"
#: cnttab.src#ST_NO_BRACKET.string.text
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"
#: cnttab.src#FL_AUTHORITY.fixedline.text
msgid "Formatting of the entries"
msgstr "Фарматаванне складнікаў"
#: cnttab.src#ST_AUTOMARK_TYPE.string.text
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Файл выбранага для алфавітнага індэкса (*.sdi)"
#: cnttab.src#FL_SORTOPTIONS.fixedline.text
msgid "Sort"
msgstr "Парадкаваць"
#: cnttab.src#FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: cnttab.src#FT_SORTALG.fixedtext.text
msgid "Key type"
msgstr "Тып ключа"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_LEVEL.fixedtext.text"
msgid "~Level"
msgstr "Узровень"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.ST_AUTHTYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "Тып"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_TOKEN.fixedtext.text
msgid "~Structure"
msgstr "Структура"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_ENTRY_NO.string.text
msgid "E#"
msgstr "E#"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_ENTRY.string.text
msgid "E"
msgstr "E"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_TAB_STOP.string.text
msgid "T"
msgstr "T"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_PAGE_NUMS.string.text
msgid "#"
msgstr "#"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_CHAPTER_INFO.string.text
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_LINK_START.string.text
msgid "LS"
msgstr "LS"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_LINK_END.string.text
msgid "LE"
msgstr "LE"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_AUTHORITY.string.text
msgid "A"
msgstr "A"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO.string.text
msgid "Chapter number"
msgstr "Нумар часткі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_ENTRY.string.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_ENTRY.string.text"
msgid "Entry"
msgstr "Складнік"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP.string.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP.string.text"
msgid "Tab stop"
msgstr "Табуляцыя"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS.string.text
msgid "Page number"
msgstr "Page number"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO.string.text
msgid "Chapter info"
msgstr "Звесткі пра частку"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_LINK_START.string.text
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Пачатак спасылкі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_LINK_END.string.text
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Канец спасылкі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY.string.text
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Складнік бібліяграфіі: "
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.WIN_TOKEN.STR_CHARSTYLE.string.text
msgid "Character Style: "
msgstr "Стыль знакаў: "
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_ALL_LEVELS.pushbutton.text
msgid "~All"
msgstr "Усе"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_ENTRYNO.pushbutton.text
msgid "Chapter no."
msgstr "Частка"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_ENTRY.pushbutton.text
msgid "Entry text"
msgstr "Тэкст складніка"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_CHAPTERINFO.pushbutton.text
msgid "~Chapter info"
msgstr "Звесткі пра частку"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_PAGENO.pushbutton.text
msgid "Page no."
msgstr "Старонка"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_TAB.pushbutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_TAB.pushbutton.text"
msgid "Tab stop"
msgstr "Табуляцыя"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_HYPERLINK.pushbutton.text
msgid "H~yperlink"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_AUTHINSERT.pushbutton.text
msgid "~Insert"
msgstr "Уставіць"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_AUTHREMOVE.pushbutton.text
msgid "~Remove"
msgstr "Сцерці"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_CHARSTYLE.fixedtext.text
msgid "Character Style"
msgstr "Стыль знакаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_EDITSTYLE.pushbutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.PB_EDITSTYLE.pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "Правіць..."
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_FILLCHAR.fixedtext.text
msgid "Fill character"
msgstr "Запаўняльны знак"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_CHAPTERENTRY.fixedtext.text
msgid "Chapter entry"
msgstr "Складнік часткі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.LB_CHAPTERENTRY.1.stringlist.text
msgid "Number range only"
msgstr "Толькі лікавы абсяг"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.LB_CHAPTERENTRY.2.stringlist.text
msgid "Description only"
msgstr "Толькі апісанне"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.LB_CHAPTERENTRY.3.stringlist.text
msgid "Number range and description"
msgstr "Лікавы абсяг і апісанне"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_ENTRY_NO.fixedtext.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_ENTRY_NO.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.LB_ENTRY_NO.1.stringlist.text
msgid "Number"
msgstr "Number"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.LB_ENTRY_NO.2.stringlist.text
msgid "Number without separator"
msgstr "Лік без межніка"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_LEVEL_OL.fixedtext.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_LEVEL_OL.fixedtext.text"
msgid "Evaluate up to level"
msgstr "Колькасць узроўняў"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_TABPOS.fixedtext.text
msgid "Tab stop position"
msgstr "Пазіцыя табуляцыі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.CB_AUTORIGHT.checkbox.text
msgid "Align right"
msgstr "Раўнаванне справа"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FL_ENTRY.fixedline.text
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Структура і фарматаванне"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.CB_RELTOSTYLE.checkbox.text
msgid "Tab position relati~ve to Paragraph Style indent"
msgstr "Пазіцыі табуляцый адносна водступу ў стылі абзацу"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FT_MAIN_ENTRY_STYLE.fixedtext.text
msgid "Character Style for main entries"
msgstr "Стыль знакаў для асноўных складнікаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.CB_ALPHADELIM.checkbox.text
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Алфавітны межнік"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.CB_COMMASEPARATED.checkbox.text
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Ключы, межаваныя коскамі"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FL_FORMAT.fixedline.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FL_FORMAT.fixedline.text"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_DOCPOS.radiobutton.text
msgid "Document ~position "
msgstr "Месца ў дакуменце"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTCONTENT.radiobutton.text
msgid "~Content"
msgstr "Адвольны ключ"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FL_SORTING.fixedline.text
msgid "Sort by"
msgstr "Парадкаваць паводле"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP1.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP1.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP1.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP1.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN1.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN1.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN1.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN1.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Descending"
msgstr "Да памяншэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP2.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP2.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP2.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP2.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN2.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN2.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN2.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN2.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Descending"
msgstr "Да памяншэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP3.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP3.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP3.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTUP3.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Ascending"
msgstr "Да павялічэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN3.imageradiobutton.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN3.imageradiobutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN3.imageradiobutton.quickhelptext
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.RB_SORTDOWN3.imageradiobutton.quickhelptext"
msgid "Descending"
msgstr "Да памяншэння"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.FL_SORTKEY.fixedline.text
msgid "Sort keys"
msgstr "Ключы парадкавання"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.STR_NOSORTKEY.string.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.STR_NOSORTKEY.string.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.STR_NO_CHAR_STYLE.string.text
msgctxt "cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.STR_NO_CHAR_STYLE.string.text"
msgid "<None>"
msgstr "<няма>"
#: cnttab.src#TP_TOX_ENTRY.STR_DELIM.string.text
msgid "S"
msgstr "S"
#: cnttab.src#TP_TOX_STYLES.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgid "~Levels"
msgstr "Узроўні"
#: cnttab.src#TP_TOX_STYLES.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "Paragraph ~Styles"
msgstr "Стылі абзацаў"
#: cnttab.src#TP_TOX_STYLES.BT_STD.pushbutton.text
msgid "~Default"
msgstr "Прадвызначана"
#: cnttab.src#TP_TOX_STYLES.BT_EDIT_STYLE.pushbutton.text
msgid "~Edit"
msgstr "Правіць"
#: cnttab.src#TP_TOX_STYLES.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "Assignment"
msgstr "Прызначэнне"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_LEFT.imagebutton.text
msgctxt "cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_LEFT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_LEFT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_RIGHT.imagebutton.text
msgctxt "cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_RIGHT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.PB_RIGHT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.FL_STYLES.fixedline.text
msgctxt "cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.FL_STYLES.fixedline.text"
msgid "Styl~es"
msgstr "Стылі"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.ST_HB_FIRST.string.text
msgid "Not applied"
msgstr "Не ўжыта"
#: cnttab.src#DLG_ADD_IDX_STYLES.modaldialog.text
msgid "Assign Styles"
msgstr "Прызначыць стылі"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_SEARCH.string.text
msgid "Search term"
msgstr "Аб'ект пошуку"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_ALTERNATIVE.string.text
msgid "Alternative entry"
msgstr "Альтэрнатыўны складнік"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_PRIMKEY.string.text
msgid "1st key"
msgstr "1-ы ключ"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_SECKEY.string.text
msgid "2nd key"
msgstr "2-і ключ"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_COMMENT.string.text
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_CASESENSITIVE.string.text
msgid "Match case"
msgstr "Адрозніваць рэгістр"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_WORDONLY.string.text
msgid "Word only"
msgstr "Слова цалкам"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_TRUE.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.BB_ENTRIES.ST_FALSE.string.text
msgid "No"
msgstr "Не"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.FL_ENTRIES.fixedline.text
msgctxt "cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.FL_ENTRIES.fixedline.text"
msgid "Entries"
msgstr "Складнікі"
#: cnttab.src#DLG_CREATE_AUTOMARK.modaldialog.text
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Правіць файл канкарданса"
#: multmrk.src#DLG_MULTMRK.FL_TOX.fixedline.text
msgctxt "multmrk.src#DLG_MULTMRK.FL_TOX.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: multmrk.src#DLG_MULTMRK.FT_ENTRY.fixedtext.text
msgid "Index"
msgstr "Індэкс"
#: multmrk.src#DLG_MULTMRK.FT_TOX.fixedtext.text
msgctxt "multmrk.src#DLG_MULTMRK.FT_TOX.fixedtext.text"
msgid "Entry"
msgstr "Складнік"
#: multmrk.src#DLG_MULTMRK.modaldialog.text
msgid "Index Markings"
msgstr "Азначэнні індэкса"
#: idxmrk.src#IDX_PHONETIC_LISTBOX_DESCRIPTION.#define.text
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Фанетычны запіс"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_OK.okbutton.text
msgctxt "idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_OK.okbutton.text"
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_CANCEL.cancelbutton.text
msgctxt "idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_CANCEL.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_DEL.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "Сцерці"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_NEW.imagebutton.text
msgctxt "idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_NEW.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.BT_NEW.imagebutton.quickhelptext
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Новы свой індэкс"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FL_INDEX.fixedline.text
msgctxt "idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FL_INDEX.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_INDEX.fixedtext.text
msgid "~Index"
msgstr "Індэкс"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_ENTRY.fixedtext.text
msgid "~Entry"
msgstr "Складнік"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_KEY.fixedtext.text
msgid "~1st key"
msgstr "~1-ы ключ"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_KEY2.fixedtext.text
msgid "~2nd key"
msgstr "~2-і ключ"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_LEVEL.fixedtext.text
msgctxt "idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.LBL_LEVEL.fixedtext.text"
msgid "~Level"
msgstr "Узровень"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.CB_MAIN_ENTRY.checkbox.text
msgid "~Main entry"
msgstr "Асноўны складнік"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.CB_APPLY_TO_ALL.checkbox.text
msgid "~Apply to all similar texts"
msgstr "Ужываць ва ўсіх падобных тэкстах."
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.CB_CASESENSITIVE.checkbox.text
msgid "Ma~tch case"
msgstr "Адрозніваць рэгістр"
#: idxmrk.src#IDX_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.CB_WORDONLY.checkbox.text
msgid "~Whole words only"
msgstr "Толькі словы цалкам"
#: idxmrk.src#DLG_NEW_USER_IDX.FL_NAME.fixedline.text
msgid "New user index"
msgstr "Новы свой індэкс"
#: idxmrk.src#DLG_NEW_USER_IDX.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: idxmrk.src#DLG_NEW_USER_IDX.modaldialog.text
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Дадаць свой індэкс"
#: idxmrk.src#STR_IDXMRK_EDIT.string.text
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Правіць складнік індэкса"
#: idxmrk.src#STR_IDXMRK_INSERT.string.text
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Уставіць складнік індэкса"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.RB_FROMCOMPONENT.radiobutton.text
msgid "From bibliography ~database"
msgstr "З бібліяграфічнай базы"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.RB_FROMDOCCONTENT.radiobutton.text
msgid "~From document content"
msgstr "З гэтага дакументу"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FT_AUTHOR.fixedtext.text
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FT_TITLE.fixedtext.text
msgctxt "idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FT_TITLE.fixedtext.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FT_ENTRY.fixedtext.text
msgid "Short ~name"
msgstr "Кароткая назва"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FL_ENTRY.fixedline.text
msgctxt "idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.FL_ENTRY.fixedline.text"
msgid "Entry"
msgstr "Складнік"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_OK.okbutton.text
msgctxt "idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_OK.okbutton.text"
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgctxt "idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_CANCEL.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_CREATEENTRY.pushbutton.text
msgid "~New"
msgstr "Дадаць"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.PB_EDITENTRY.pushbutton.text
msgid "Edit"
msgstr "Правіць"
#: idxmrk.src#AUTH_DIALOG_WINDOW.WIN_DLG.ST_CHANGE.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Правіць"
#: idxmrk.src#DLG_CREATE_AUTH_ENTRY.FL_ENTRIES.fixedline.text
msgid "Entry data"
msgstr "Даныя складніка"
#: idxmrk.src#DLG_CREATE_AUTH_ENTRY.modaldialog.text
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Вызначыць складнік бібліяграфіі"
#: idxmrk.src#STR_AUTHMRK_EDIT.string.text
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Правіць складнік бібліяграфіі"
#: idxmrk.src#STR_AUTHMRK_INSERT.string.text
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Уставіць складнік бібліяграфіі"
#: idxmrk.src#DLG_CHANGE_AUTH_ENTRY.querybox.text
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "У дакуменце ўжо прысутнічае такі складнік бібліяграфіі, але з іншымі данымі. Ці хочаце ўзгадніць наяўныя складнікі?"

View File

@@ -0,0 +1,82 @@
#. extracted from sw/source/ui/lingu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lingu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Flingu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 08:49+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_IGNORE_WORD.menuitem.text
msgid "Ignore All"
msgstr "Ігнараваць усе"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_ADD_TO_DIC.menuitem.text
msgctxt "olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_ADD_TO_DIC.menuitem.text"
msgid "~Add"
msgstr "Дадаць"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_ADD_TO_DIC_SINGLE.menuitem.text
msgctxt "olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_ADD_TO_DIC_SINGLE.menuitem.text"
msgid "~Add"
msgstr "Дадаць"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_AUTOCORR.menuitem.text
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorrect"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_SPELLING_DLG.menuitem.text
msgid "~Spellcheck..."
msgstr "~Spellcheck..."
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_SET_LANGUAGE_SELECTION.menuitem.text
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Выбраць мову для пазначанага"
#: olmenu.src#MN_SPELL_POPUP.MN_SET_LANGUAGE_PARAGRAPH.menuitem.text
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Выбраць мову для абзаца"
#: olmenu.src#STR_WORD.string.text
msgid "Word is "
msgstr "Гэта слова ёсць "
#: olmenu.src#STR_PARAGRAPH.string.text
msgid "Paragraph is "
msgstr "Гэты абзац ёсць "
#: olmenu.src#STR_SPELL_OK.string.text
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Завершана праверка правапісу."
#: olmenu.src#STR_HYP_OK.string.text
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Завершана расстаўлянне пераносаў"
#: olmenu.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Няма (без праверкі правапісу)"
#: olmenu.src#STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Да прадвызначанай мовы"
#: olmenu.src#STR_LANGSTATUS_MORE.string.text
msgid "More..."
msgstr "Яшчэ..."
#: olmenu.src#STR_IGNORE_SELECTION.string.text
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
#: olmenu.src#STR_EXPLANATION_LINK.string.text
msgid "Explanations..."
msgstr "Тлумачэнні..."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,440 @@
#. extracted from sw/source/ui/ribbar.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ribbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fribbar.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 08:50+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_DATE.menuitem.text
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_TIME.menuitem.text
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_PGNUMBER.menuitem.text
msgid "Page Number"
msgstr "Нумар старонкі"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_PGCOUNT.menuitem.text
msgid "Page Count"
msgstr "Колькасць старонак"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_TOPIC.menuitem.text
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_TITLE.menuitem.text
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FLD_AUTHOR.menuitem.text
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: workctrl.src#RID_INSERT_FIELD_CTRL.FN_INSERT_FIELD.menuitem.text
msgid "Other..."
msgstr "Іншае..."
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_TBL.string.text
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_FRM.string.text
msgid "Text Frame"
msgstr "Тэкставая рамка"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_PGE.string.text
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_DRW.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Рысунак"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_CTRL.string.text
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_REG.string.text
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_BKM.string.text
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmark"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_GRF.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_OLE.string.text
msgid "OLE object"
msgstr "Аб'ект OLE"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_OUTL.string.text
msgid "Headings"
msgstr "Загалоўкі"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_SEL.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_FTN.string.text
msgid "Footnote"
msgstr "Зноска"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_MARK.string.text
msgid "Reminder"
msgstr "Нагадванне"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_POSTIT.string.text
msgid "Comment"
msgstr "Заўвага"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_SRCH_REP.string.text
msgid "Repeat search"
msgstr "Паўтарыць пошук"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_INDEX_ENTRY.string.text
msgid "Index entry"
msgstr "Складнік індэкса"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_TABLE_FORMULA.string.text
msgid "Table formula"
msgstr "Формула табліцы"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.ST_TABLE_FORMULA_ERROR.string.text
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Недапушчальная формула табліцы"
#: workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.floatingwindow.text
msgctxt "workctrl.src#RID_SCROLL_NAVIGATION_WIN.floatingwindow.text"
msgid "Navigation"
msgstr "Рух"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBL_DOWN.string.text
msgid "Next table"
msgstr "Наступная табліца"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_FRM_DOWN.string.text
msgid "Next text frame"
msgstr "Наступная тэкставая рамка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_PGE_DOWN.string.text
msgid "Next page"
msgstr "Наступная старонка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_DRW_DOWN.string.text
msgid "Next drawing"
msgstr "Наступны рысунак"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_CTRL_DOWN.string.text
msgid "Next control"
msgstr "Наступны кантрольнік"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_REG_DOWN.string.text
msgid "Next section"
msgstr "Наступны раздзел"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_BKM_DOWN.string.text
msgid "Next bookmark"
msgstr "Наступная закладка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_GRF_DOWN.string.text
msgid "Next graphic"
msgstr "Наступная графіка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_OLE_DOWN.string.text
msgid "Next OLE object"
msgstr "Наступны аб'ект OLE"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_OUTL_DOWN.string.text
msgid "Next heading"
msgstr "Наступны загаловак"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_SEL_DOWN.string.text
msgid "Next selection"
msgstr "Наступнае пазначэнне"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_FTN_DOWN.string.text
msgid "Next footnote"
msgstr "Наступная зноска"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_MARK_DOWN.string.text
msgid "Next Reminder"
msgstr "Наступнае нагаданне"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN.string.text
msgid "Next Comment"
msgstr "Наступная заўвага"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN.string.text
msgid "Continue search forward"
msgstr "Працягваць пошук наперад"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN.string.text
msgid "Next index entry"
msgstr "Наступны складнік індэкса"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBL_UP.string.text
msgid "Previous table"
msgstr "Папярэдняя табліца"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_FRM_UP.string.text
msgid "Previous text frame"
msgstr "Папярэдняя тэкставая рамка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_PGE_UP.string.text
msgid "Previous page"
msgstr "Папярэдняя старонка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_DRW_UP.string.text
msgid "Previous drawing"
msgstr "Папярэдні рысунак"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_CTRL_UP.string.text
msgid "Previous control"
msgstr "Папярэдні кантрольнік"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_REG_UP.string.text
msgid "Previous section"
msgstr "Папярэдні раздзел"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_BKM_UP.string.text
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Папярэдняя закладка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_GRF_UP.string.text
msgid "Previous graphic"
msgstr "Папярэдняя графіка"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_OLE_UP.string.text
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Папярэдні аб'ект OLE"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_OUTL_UP.string.text
msgid "Previous heading"
msgstr "Папярэдні загаловак"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_SEL_UP.string.text
msgid "Previous selection"
msgstr "Папярэдняе пазначэнне"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_FTN_UP.string.text
msgid "Previous footnote"
msgstr "Папярэдняя зноска"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_MARK_UP.string.text
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Папярэдняя нагаданне"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_POSTIT_UP.string.text
msgid "Previous Comment"
msgstr "Папярэдняя заўвага"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP.string.text
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Працягваць пошук назад"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP.string.text
msgid "Previous index entry"
msgstr "Папярэдні складнік індэкса"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBLFML_UP.string.text
msgid "Previous table formula"
msgstr "Папярэдняя формула табліцы"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN.string.text
msgid "Next table formula"
msgstr "Наступная формула табліцы"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP.string.text
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Папярэдняя недапушчальная формула табліцы"
#: workctrl.src#STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN.string.text
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Наступная недапушчальная формула табліцы"
#: workctrl.src#BTN_NAVI.ST_QUICK.string.text
msgctxt "workctrl.src#BTN_NAVI.ST_QUICK.string.text"
msgid "Navigation"
msgstr "Рух"
#: inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_CALC.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_CALC.toolboxitem.text"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_CANCEL.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_CANCEL.toolboxitem.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"
#: inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_APPLY.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#RID_TBX_FORMULA.FN_FORMULA_APPLY.toolboxitem.text"
msgid "Apply"
msgstr "Замацаваць"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_CALC_SUM.menuitem.text
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_CALC_ROUND.menuitem.text
msgid "Round"
msgstr "Акругленне"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_CALC_PHD.menuitem.text
msgid "Percent"
msgstr "Працэнт"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_CALC_SQRT.menuitem.text
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратавы корань"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_CALC_POW.menuitem.text
msgid "Power"
msgstr "Ступень"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_LISTSEP.menuitem.text
msgid "List Separator"
msgstr "Межнік спісаў"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_EQ.menuitem.text
msgid "Equal"
msgstr "Роўна"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_NEQ.menuitem.text
msgid "Not Equal"
msgstr "Не роўна"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_LEQ.menuitem.text
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Менш або роўна"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_GEQ.menuitem.text
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Больш або роўна"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_LES.menuitem.text
msgid "Less"
msgstr "Менш"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_GRE.menuitem.text
msgid "Greater"
msgstr "Больш"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_OR.menuitem.text
msgid "Boolean Or"
msgstr "Булева АБО"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_XOR.menuitem.text
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Булева вылучнае АБО"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_AND.menuitem.text
msgid "Boolean And"
msgstr "Булева І"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.MN_CALC_NOT.menuitem.text
msgid "Boolean Not"
msgstr "Булева НЕ"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_OPS.menuitem.text
msgid "Operators"
msgstr "Аператары"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_STATISTICS.MN_CALC_MEAN.menuitem.text
msgid "Mean"
msgstr "Сярэдняе"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_STATISTICS.MN_CALC_MIN.menuitem.text
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімальнае"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_STATISTICS.MN_CALC_MAX.menuitem.text
msgid "Maximum"
msgstr "Максімальнае"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_STATISTICS.menuitem.text
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Статыстычныя функцыі"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_SIN.menuitem.text
msgid "Sine"
msgstr "Сінус"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_COS.menuitem.text
msgid "Cosine"
msgstr "Косінус"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_TAN.menuitem.text
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_ASIN.menuitem.text
msgid "Arcsine"
msgstr "Арксінус"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_ACOS.menuitem.text
msgid "Arccosine"
msgstr "Арккосінус"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.MN_CALC_ATAN.menuitem.text
msgid "Arctangent"
msgstr "Арктангенс"
#: inputwin.src#MN_CALC_POPUP.MN_POP_FUNC.menuitem.text
msgid "Functions"
msgstr "Функцыі"
#: inputwin.src#STR_TBL_FORMULA.string.text
msgid "Text formula"
msgstr "Тэкставая формула"
#: inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_CALC.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_CALC.toolboxitem.text"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_CANCEL.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_CANCEL.toolboxitem.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"
#: inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_APPLY.toolboxitem.text
msgctxt "inputwin.src#TB_INPUT.FN_FORMULA_APPLY.toolboxitem.text"
msgid "Apply"
msgstr "Замацаваць"
#: tbxanchr.src#MN_ANCHOR_POPUP.FN_TOOL_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
msgid "To Page"
msgstr "Да старонкі"
#: tbxanchr.src#MN_ANCHOR_POPUP.FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH.menuitem.text
msgid "To Paragraph"
msgstr "Да абзацу"
#: tbxanchr.src#MN_ANCHOR_POPUP.FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR.menuitem.text
msgid "To Character"
msgstr "Да знаку"
#: tbxanchr.src#MN_ANCHOR_POPUP.FN_TOOL_ANCHOR_CHAR.menuitem.text
msgid "As Character"
msgstr "Як знак"
#: tbxanchr.src#MN_ANCHOR_POPUP.FN_TOOL_ANCHOR_FRAME.menuitem.text
msgid "To Frame"
msgstr "Да рамкі"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from sw/source/ui/shells.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shells\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fshells.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: shells.src#MSG_NO_RULER.infobox.text
msgid "There are no bitmaps in the Gallery theme 'Rulers'."
msgstr "У тэме галерэі 'Лінейкі' няма растраў."
#: shells.src#STR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Graphics file cannot be opened"
#: shells.src#STR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Graphics file cannot be read"
#: shells.src#STR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphic format"
msgstr "Невядомы графічны фармат"
#: shells.src#STR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This graphic file version is not supported"
msgstr "Не падтрымліваецца гэта версія графічнага файлу"
#: shells.src#STR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Не знойдзены фільтр графікі"
#: shells.src#STR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert the picture."
msgstr "Недастаткова памяці каб уставіць выяву."
#: shells.src#STR_INSERT_GRAPHIC.string.text
msgid "Insert picture"
msgstr "Уставіць выяву"
#: shells.src#STR_NO_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "An Address Book does not exist"
msgstr "Адрасная кніга не існуе"
#: shells.src#STR_REDLINE_COMMENT.string.text
msgid "Comment: "
msgstr "Comment: "
#: shells.src#STR_REDLINE_INSERTED.string.text
msgid "Insertion"
msgstr "Устаўленне"
#: shells.src#STR_REDLINE_DELETED.string.text
msgid "Deletion"
msgstr "Сціранне"
#: shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text
msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorrect"
#: shells.src#STR_REDLINE_FORMATED.string.text
msgid "Formats"
msgstr "Фарматы"
#: shells.src#STR_REDLINE_TABLECHG.string.text
msgid "Table Changes"
msgstr "Змены табліцы"
#: shells.src#STR_REDLINE_FMTCOLLSET.string.text
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Ужыты стылі абзацаў"
#: shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text
msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "AutoCorrect"
#: shells.src#STR_REDLINE_MSG.string.text
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Аўта-карэкцыя завершана.\n"
"Вы можаце прыняць ці адхіліць змяненні цалкам,\n"
"або прыняць ці адхіліць кожнае з іх паасобку."
#: shells.src#STR_REDLINE_ACCEPT_ALL.string.text
msgid "Accept All"
msgstr "Прыняць усе"
#: shells.src#STR_REDLINE_REJECT_ALL.string.text
msgid "Reject All"
msgstr "Адкінуць усе"
#: shells.src#STR_REDLINE_EDIT.string.text
msgid "Edit Changes"
msgstr "Правіць змены"
#: shells.src#DLG_IMPORT_DBNAME.querybox.text
msgid "Use database name as default database for the document?"
msgstr "Ужыць гэту назву базы даных як прадвызначаную дзеля гэтага дакумента?"
#: shells.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Старонка "
#: shells.src#RID_TEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Стужка тэкставых аб'ектаў"
#: shells.src#RID_TABLE_TOOLBOX.string.text
msgid "Table Object Bar"
msgstr "Стужка табліцавых аб'ектаў"
#: shells.src#RID_FRAME_TOOLBOX.string.text
msgid "Frame Object Bar"
msgstr "Стужка рамкавых аб'ектаў"
#: shells.src#RID_GRAFIK_TOOLBOX.string.text
msgid "Graphics Object Bar"
msgstr "Стужка графічных аб'ектаў"
#: shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text
msgctxt "shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text"
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: shells.src#RID_DRAW_TOOLBOX.string.text
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Стужка рысаваных аб'ектаў"
#: shells.src#RID_BEZIER_TOOLBOX.string.text
msgid "Bézier Object Bar"
msgstr "Стужка аб'ектаў Безье"
#: shells.src#RID_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar/Graphics"
msgstr "Стужка тэкставых аб'ектаў/Графіка"
#: shells.src#RID_NUM_TOOLBOX.string.text
msgid "Numbering Object Bar"
msgstr "Стужка аб'ектаў нумаравання"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text"
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_LIST.string.text
msgid "List"
msgstr "Спіс"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Рысунак"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAWFORM.string.text
msgid "Forms"
msgstr "Формы"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_BEZIER.string.text
msgid "Bézier"
msgstr "Безье"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW_TEXT.string.text
msgid "Draw text"
msgstr "Рысаваны тэкст"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_MEDIA.string.text
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
#: shells.src#STR_SHELLNAME_NAVIGATION.string.text
msgid "Navigation"
msgstr "Рух"
#: shells.src#STR_SWBG_PARAGRAPH.string.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: shells.src#STR_SWBG_OLE.string.text
msgid "OLE object"
msgstr "Аб'ект OLE"
#: shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text
msgctxt "shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: shells.src#STR_SWBG_TABLE_ROW.string.text
msgid "Table row"
msgstr "Радок табліцы"
#: shells.src#STR_SWBG_TABLE_CELL.string.text
msgid "Table cell"
msgstr "Клетка табліцы"
#: shells.src#STR_SWBG_PAGE.string.text
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: shells.src#STR_SWBG_HEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "Калантытул верхні"
#: shells.src#STR_SWBG_FOOTER.string.text
msgid "Footer"
msgstr "Калантытул ніжні"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from sw/source/ui/smartmenu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smartmenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fsmartmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: stmenu.src#MN_SMARTTAG_POPUP.MN_SMARTTAG_OPTIONS.menuitem.text
msgid "Smart Tag Options..."
msgstr "Настаўленні разумных метак..."

View File

@@ -0,0 +1,589 @@
#. extracted from sw/source/ui/table.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: table\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Ftable.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: colwd.src#DLG_COL_WIDTH.FT_WIDTH.fixedtext.text
msgid "~Width"
msgstr "Шырыня"
#: colwd.src#DLG_COL_WIDTH.FL_WIDTH.fixedline.text
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: colwd.src#DLG_COL_WIDTH.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Column"
msgstr "Калонка"
#: colwd.src#DLG_COL_WIDTH.modaldialog.text
msgid "Column Width"
msgstr "Шырыня калонкі"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_NAME.fixedtext.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_NAME.fixedtext.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "Калонкі"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "Радкі"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FL_TABLE.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_HEADER.checkbox.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_HEADER.checkbox.text"
msgid "Heading"
msgstr "Загаловак"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_REPEAT_HEADER.checkbox.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_REPEAT_HEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Паўтараць загаловак"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text"
msgid "The first %POSITION_OF_CONTROL rows"
msgstr "Першыя %POSITION_OF_CONTROL радкі(-оў)"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text"
msgid "Don't split table"
msgstr "Не дзяліць табліцу"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_BORDER.checkbox.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.CB_BORDER.checkbox.text"
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.BT_AUTOFORMAT.pushbutton.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.BT_AUTOFORMAT.pushbutton.text"
msgid "Auto~Format..."
msgstr "Аўта-фармат..."
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.modaldialog.text
msgid "Insert Table"
msgstr "Insert Table"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.FL_1.fixedline.text
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.FT_RANGE.fixedtext.text
msgid "A~rea"
msgstr "Абсяг"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.CB_FIRST_ROW.checkbox.text
msgid "~First row as caption"
msgstr "Першы радок як подпіс"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.CB_FIRST_COL.checkbox.text
msgid "First ~column as caption"
msgstr "Першая калонка як подпіс"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid ""
"If the selected cells do not contain the desired data, select the data range now.\n"
"\n"
"Include the cells containing column and row labels if you want them to be included in your chart."
msgstr ""
"Калі ў абраным абсягу клетак няма патрэбных даных, выберыце абсяг нанова.\n"
"\n"
"Улучыце клеткі, якія ўтрымліваюць меткі радкоў і калонак, калі яны патрэбны ў дыяграме."
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.BT_PREV.pushbutton.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< Назад"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.BT_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Наперад >>"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.BT_FINISH.pushbutton.text
msgid "Cre~ate"
msgstr "Стварыць"
#: chartins.src#DLG_INSERT_CHART.modelessdialog.text
msgid "AutoFormat Chart (1-4)"
msgstr "Аўта-фармат дыяграмы (1-4)"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.FL_SPLIT.fixedline.text
msgctxt "splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.FL_SPLIT.fixedline.text"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.RB_CNTNT.radiobutton.text
msgid "~Copy heading"
msgstr "Капіраваць загаловак"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.RB_BOX_PARA.radiobutton.text
msgid "C~ustom heading (apply Style)"
msgstr "Адмысловы загаловак (ужыць стыль)"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.RB_BOX_NOPARA.radiobutton.text
msgid "Cu~stom heading"
msgstr "Адмысловы загаловак"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.RB_BORDER.radiobutton.text
msgid "~No heading"
msgstr "Без загалоўка"
#: splittbl.src#DLG_SPLIT_TABLE.modaldialog.text
msgid "Split Table"
msgstr "Падзяліць табліцу"
#: rowht.src#DLG_ROW_HEIGHT.CB_AUTOHEIGHT.checkbox.text
msgid "~Fit to size"
msgstr "Дапасоўваць да памера"
#: rowht.src#DLG_ROW_HEIGHT.FL_HEIGHT.fixedline.text
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: rowht.src#DLG_ROW_HEIGHT.modaldialog.text
msgid "Row Height"
msgstr "Вышыня радка"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_NUMFORMAT.checkbox.text
msgid "~Number format"
msgstr "Фармат лікаў"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_BORDER.checkbox.text
msgid "~Borders"
msgstr "Межы"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_FONT.checkbox.text
msgid "F~ont"
msgstr "Шрыфт"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_PATTERN.checkbox.text
msgid "~Pattern"
msgstr "Узор"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_ALIGNMENT.checkbox.text
msgid "Alignmen~t"
msgstr "Раўнаванне"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.FL_FORMATS.fixedline.text
msgid "Formatting"
msgstr "Фарматаванне"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "Дадаткова"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "Дадаць"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "Сцерці"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "~Rename"
msgstr "Назваць"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_ADD_TITLE.string.text
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Дадаць Аўта-фармат"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_ADD_LABEL.string.text
msgctxt "tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_ADD_LABEL.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_DEL_TITLE.string.text
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Сцерці Аўта-фармат"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_DEL_MSG.string.text
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Гэты складнік Аўта-фармата будзе сцёрты:"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_RENAME_TITLE.string.text
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Назваць Аўта-фармат"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_BTN_CLOSE.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Закрыць"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_JAN.string.text
msgid "Jan"
msgstr "Сту"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_FEB.string.text
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_MAR.string.text
msgid "Mar"
msgstr "Сак"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_NORTH.string.text
msgid "North"
msgstr "Поўнач"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_MID.string.text
msgid "Mid"
msgstr "Сярэдзіна"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_SOUTH.string.text
msgid "South"
msgstr "Поўдзень"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_SUM.string.text
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.STR_INVALID_AFNAME.string.text
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Вы ўвялі недапушчальную назву.\n"
"Гэты Аўта-фармат не будзе створаны. \n"
"Паспрабуйце нанова з іншай назвай."
#: tautofmt.src#DLG_AUTOFMT_TABLE.modaldialog.text
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аўта-фармат"
#: tabledlg.src#TEXT_TEXTFLOW.#define.text
msgid "Text Flow"
msgstr "Плынь тэксту"
#: tabledlg.src#DLG_FORMAT_TABLE.1.TP_FORMAT_TABLE.pageitem.text
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: tabledlg.src#DLG_FORMAT_TABLE.1.TP_TABLE_COLUMN.pageitem.text
msgid "Columns"
msgstr "Калонкі"
#: tabledlg.src#DLG_FORMAT_TABLE.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgid "Borders"
msgstr "Межы"
#: tabledlg.src#DLG_FORMAT_TABLE.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: tabledlg.src#DLG_FORMAT_TABLE.tabdialog.text
msgid "Table Format"
msgstr "Фармат табліцы"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_WIDTH.fixedtext.text
msgid "W~idth"
msgstr "Шырыня"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.CB_REL_WIDTH.checkbox.text
msgid "Relati~ve"
msgstr "Адносна"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_FULL.radiobutton.text
msgid "A~utomatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_LEFT.radiobutton.text
msgid "~Left"
msgstr "Злева"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_FROM_LEFT.radiobutton.text
msgid "~From left"
msgstr "Злева з водступам"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_RIGHT.radiobutton.text
msgid "R~ight"
msgstr "Справа"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_CENTER.radiobutton.text
msgid "~Center"
msgstr "У цэнтры"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.RB_FREE.radiobutton.text
msgid "~Manual"
msgstr "Адвольна"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_POS.fixedline.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_POS.fixedline.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_DIST.fixedline.text
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_LEFT_DIST.fixedtext.text
msgid "Lef~t"
msgstr "Улева"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_RIGHT_DIST.fixedtext.text
msgid "Ri~ght"
msgstr "Управа"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_TOP_DIST.fixedtext.text
msgid "~Above"
msgstr "Над"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_BOTTOM_DIST.fixedtext.text
msgid "~Below"
msgstr "Пад"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_PROPERTIES.fixedline.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FL_PROPERTIES.fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.FT_TEXTORIENTATION.fixedtext.text
msgid "Text ~direction"
msgstr "Кірунак тэксту"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.LB_TEXTORIENTATION.1.stringlist.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "Злева направа"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.LB_TEXTORIENTATION.2.stringlist.text
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа налева"
#: tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.LB_TEXTORIENTATION.3.stringlist.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_FORMAT_TABLE.LB_TEXTORIENTATION.3.stringlist.text"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_COLUMN.CB_MOD_TBL.checkbox.text
msgid "Adapt table ~width"
msgstr "Дапасоўваць шырыню табліцы"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_COLUMN.CB_PROP.checkbox.text
msgid "Ad~just columns proportionally"
msgstr "Прапарцыйная шырыня калонак"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_COLUMN.FT_SPACE.fixedtext.text
msgid "Remaining space"
msgstr "Рэшта месца"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_COLUMN.COL_FL_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Column width"
msgstr "Шырыня калонкі"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_PAGEBREAK.checkbox.text
msgid "~Break"
msgstr "Зрэз"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.RB_BREAKPAGE.radiobutton.text
msgid "~Page"
msgstr "Старонка"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.RB_BREAKCOLUMN.radiobutton.text
msgid "Col~umn"
msgstr "Калонка"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.RB_PAGEBREAKBEFORE.radiobutton.text
msgid "Be~fore"
msgstr "Перад"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.RB_PAGEBREAKAFTER.radiobutton.text
msgid "~After"
msgstr "Пасля"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_PAGECOLL.checkbox.text
msgid "With Page St~yle"
msgstr "Са стылем старонкі"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_PAGENUM.fixedtext.text
msgid "Page ~number"
msgstr "Нумар старонкі"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_SPLIT.checkbox.text
msgid "Allow ~table to split across pages and columns"
msgstr "Дазваляць табліцы перасягаць межы старонак і калонак"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_SPLIT_ROW.tristatebox.text
msgid "Allow row to break a~cross pages and columns"
msgstr "Дазваляць радку перасягаць межы старонак і калонак"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_KEEP.checkbox.text
msgid "~Keep with next paragraph"
msgstr "Заўсёды разам з наступным абзацам"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.CB_HEADLINE.checkbox.text
msgid "R~epeat heading"
msgstr "Паўтор загалоўка"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text"
msgid "The first %POSITION_OF_CONTROL rows"
msgstr "Першыя %POSITION_OF_CONTROL радкі(-оў)"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_TEXTORIENTATION.fixedtext.text
msgid "Text ~orientation"
msgstr "Паварот тэкста"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_TEXTORIENTATION.1.stringlist.text
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальна"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_TEXTORIENTATION.2.stringlist.text
msgid "Vertical"
msgstr "Вертыкальна"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_TEXTORIENTATION.3.stringlist.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_TEXTORIENTATION.3.stringlist.text"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FL_VERT_ORIENT.fixedline.text
msgctxt "tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FL_VERT_ORIENT.fixedline.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаванне"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.FT_VERTORIENT.fixedtext.text
msgid "~Vertical alignment"
msgstr "Вертыкальнае раўнаванне"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_VERTORIENT.1.stringlist.text
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_VERTORIENT.2.stringlist.text
msgid "Centered"
msgstr "У цэнтры"
#: tabledlg.src#TP_TABLE_TEXTFLOW.LB_VERTORIENT.3.stringlist.text
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: tabledlg.src#MSG_WRONG_TABLENAME.infobox.text
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "У назве табліцы не дазваляюцца прагалы."
#: mergetbl.src#DLG_MERGE_TABLE.FL_MERGE.fixedline.text
msgctxt "mergetbl.src#DLG_MERGE_TABLE.FL_MERGE.fixedline.text"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: mergetbl.src#DLG_MERGE_TABLE.RB_MERGE_PREV.radiobutton.text
msgid "Join with ~previous table"
msgstr "Яднаць з папярэдняй табліцай"
#: mergetbl.src#DLG_MERGE_TABLE.RB_MERGE_NEXT.radiobutton.text
msgid "Join with ~next table"
msgstr "Яднаць з наступнай табліцай"
#: mergetbl.src#DLG_MERGE_TABLE.modaldialog.text
msgid "Merge Tables"
msgstr "Аб'яднаць табліцы"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_TAB.radiobutton.text
msgid "~Tabs"
msgstr "Табуляцыі"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_SEMI.radiobutton.text
msgid "~Semicolons"
msgstr "Кропкі з коскамі"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_PARA.radiobutton.text
msgid "~Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.RB_OTHER.radiobutton.text
msgid "~Other: "
msgstr "Іншае: "
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_KEEPCOLUMN.checkbox.text
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Роўнашырокія калонкі"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FL_DELIM.fixedline.text
msgid "Separate text at"
msgstr "Тэкст размяжоўваецца"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_HEADER.checkbox.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_HEADER.checkbox.text"
msgid "Heading"
msgstr "Загаловак"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_REPEAT_HEADER.checkbox.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_REPEAT_HEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Паўтараць загаловак"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FT_REPEAT_HEADER.fixedtext.text"
msgid "The first %POSITION_OF_CONTROL rows"
msgstr "Першыя %POSITION_OF_CONTROL радкі(-оў)"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_DONT_SPLIT.checkbox.text"
msgid "Don't split table"
msgstr "Не дзяліць табліцу"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_BORDER.checkbox.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.CB_BORDER.checkbox.text"
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.STR_CONVERT_TEXT_TABLE.string.text
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Ператварыць тэкст у табліцу"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.BT_AUTOFORMAT.pushbutton.text
msgctxt "convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.BT_AUTOFORMAT.pushbutton.text"
msgid "Auto~Format..."
msgstr "Аўта-фармат..."
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.STR_SYMBOL.string.text
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: convert.src#DLG_CONV_TEXT_TABLE.modaldialog.text
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Ператварыць табліцу ў тэкст"
#: table.src#MSG_ERR_TABLE_MERGE.infobox.text
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Клеткі азначанай табліцы занадта складаныя для аб'яднання."

View File

@@ -0,0 +1,168 @@
#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uiview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "Калонкі"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "Радкі"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Некалькі старонак адразу"
#: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text
msgid "Page Preview"
msgstr "Перадпаказ старонкі"
#: view.src#DLG_WRAP.querybox.text
msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?"
msgstr "Ці хочаце працягваць праверку ад пачатку дакумента?"
#: view.src#DLG_BODY.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "Ці хочаце спраўджваць асноўны тэкст?"
#: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text
msgid ""
"Show field commands option is checked.\n"
"Do you want to print the document with field names?"
msgstr ""
"Зараз паказваюцца назвы палёў.\n"
"Ці хочаце друкаваць дакумент з бачнымі назвамі палёў?"
#: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "Ці хочаце спраўджваць у спецыяльных абсягах?"
#: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?"
msgstr "Гэтае слова ёсць у спісе тых, якіх вы хацелі б пазбягаць! Ці адкрываць тэзаўрус?"
#: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Спраўджванне не настаўлена на працу ў спецыяльных абсягах. Дык ці трэба спраўджваць?"
#: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer давёў пошук да заканчэння дакумента. Ці працягваць пошук ад пачатку дакумента?"
#: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer давёў пошук да пачатку дакумента. Ці працягваць пошук ад заканчэння дакумента?"
#: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Не ўдалося аб'яднаць дакументы."
#: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Не ўдалося стварыць Аўта-тэкст."
#: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Не ўдалося прачытаць крыніцу."
#: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "У пункце 'Прылады/Настаўленні/%1/Друкаваць' не вызначаны прынтэр дзеля факсаў."
#: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "HTML document"
#: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text
msgid "Text document"
msgstr "Тэкставы дакумент"
#: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text
msgid "Search key not found."
msgstr "Шуканае не знойдзена."
#: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text
msgid "found."
msgstr "знойдзена."
#: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text
msgid "Source not specified."
msgstr "Крыніца не вызначана."
#: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "Узровень "
#: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text
msgid "Outline "
msgstr "Outline "
#: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text
msgid "No language is selected in the proofed section."
msgstr "Не выбрана мова ў раздзеле, які правяраецца."
#: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Правіць зноску ці затэкставую зноску"
#: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Шуканае заменена XX разоў."
#: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Асноўная стужка прылад"
#: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text
msgid "Row "
msgstr "Радок "
#: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text
msgid "Column "
msgstr "Калонка "
#: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "Выбар друкаванага"
#: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Ці хочаце друкаваць толькі пазначанае, ці дакумент цалкам?"
#: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text
msgid "read-only"
msgstr "толькі-чытанае"
#: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text
msgid "~Export source..."
msgstr "Экспартаваць крыніцу..."
#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text
msgid "HTML source"
msgstr "Выточны тэкст HTML"
#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Выточны тэкст HTML"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,59 @@
#. extracted from sw/source/ui/web.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fweb.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: web.src#STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME.string.text
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: web.src#STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE_40.string.text
msgid "%PRODUCTNAME 4.0 HTML"
msgstr "HTML %PRODUCTNAME 4.0"
#: web.src#STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE_50.string.text
msgid "%PRODUCTNAME 5.0 HTML"
msgstr "HTML %PRODUCTNAME 5.0"
#: web.src#STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "Дакумент HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: web.src#STR_SHELLNAME_WEBTEXT.string.text
msgid "Text/Web"
msgstr "Тэкст/Web"
#: web.src#STR_SHELLNAME_WEBFRAME.string.text
msgid "Frame/Web"
msgstr "Рамка/Web"
#: web.src#RID_WEBTOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar/Web"
msgstr "Асноўная стужка прылад/Web"
#: web.src#RID_WEBTEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar/Web"
msgstr "Стужка тэкставых аб'ектаў/Web"
#: web.src#RID_WEBFRAME_TOOLBOX.string.text
msgid "Frame Object Bar/Web"
msgstr "Стужка рамкавых аб'ектаў/Web"
#: web.src#RID_WEBGRAPHIC_TOOLBOX.string.text
msgid "Graphics Object Bar/Web"
msgstr "Стужка графічных аб'ектаў/Web"
#: web.src#RID_WEBOLE_TOOLBOX.string.text
msgid "Object/Web"
msgstr "Аб'екты/Web"

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
#. extracted from sw/source/ui/wrtsh.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wrtsh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fwrtsh.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_APP1.string.text
msgid "Application ["
msgstr "Праграма ["
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_APP2.string.text
msgid "] is not responding."
msgstr "] не адгукаецца."
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_DATA1.string.text
msgid "Data for ["
msgstr "Даныя для ["
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_DATA2.string.text
msgid "] cannot be obtained"
msgstr "] не ўдалося атрымаць"
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_LINK1.string.text
msgid "Link to ["
msgstr "Сувязь з ["
#: wrtsh.src#STR_DDEERROR_LINK2.string.text
msgid "] cannot be established"
msgstr "] не ўдалося наладзіць"