move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 02:38+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (~C)"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "সহায়"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<পাছত"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr " ৰূপান্তৰ কৰক"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "টিপ্পনী: বাহ্যিক সংযোগবোৰৰ পৰা মুদ্ৰাৰ ৰাশি আৰু সূত্ৰবোৰত মুদ্ৰা ৰূপান্তৰ ফেক্টৰবোৰ ৰূপান্তৰ কৰিব নোৱাৰি."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "প্ৰথমে, সকলোবোৰ শ্বীটক অসুৰক্ষিত কৰক."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "মুদ্রা:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "অব্যাহত ৰাখক>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "কক্ষ শৈলীবোৰ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "বৰ্তমানৰ শ্বীটত মুদ্ৰা কক্ষবোৰ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টটোত মুদ্ৰা কক্ষবোৰ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিসৰ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "কক্ষ শৈলী নিৰ্বাচন কৰক"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "মুদ্ৰা কক্ষবোৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "মুদ্রা পৰিসৰবোৰ:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "নমুনাবোৰ:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "পৰিসৰ"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "একমাত্ৰ %PRODUCTNAME কেলক ডকুমেন্ট"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "সম্পূর্ণ নিৰ্দেশিকা"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "মূল ডকুমেন্ট:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "মূল নিৰ্দেশিকা:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "ছাবফল্ডাৰবোৰ অন্তর্ভূক্ত কৰি আছে"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "লক্ষ্য নিৰ্দেশিকা:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "প্ৰশ্নৰ অবিহনে সাময়িকভাৱে অসুৰক্ষিত শ্বীট"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "টেক্সট্ ডকুমেন্টবোৰত ফিল্ড আৰু টেবুলবোৰো ৰূপান্তৰ কৰক"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "ৰূপান্তৰণৰ মৰ্যদা: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "কক্ষ নমুনাবোৰৰ ৰূপান্তৰণৰ মৰ্যদা..."
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "সংগত পৰিসৰবোৰৰ ৰেজিষ্ট্ৰেছন:%2মুঠ পৃষ্ঠা গণনা %2ৰ শ্বীট %1সংখ্যা%1 "
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "ৰূপান্তৰ কৰিবলগীয়া পৰিসৰবোৰৰ প্ৰবিষ্টি..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "প্ৰতিটো শ্বীটৰ বাবে শ্বীট সুৰক্ষা পুনৰ প্ৰতিষ্ঠাকৰণ..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "কক্ষ নমুনাবোৰত মুদ্ৰাৰ এককবোৰৰ ৰূপান্তৰকৰণ..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "সমাপ্ত"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "নিৰ্দেশিকা বাছনী কৰক"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "ফাইল বাছনী কৰক"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "লক্ষ্য নিৰ্দেশিকা বাছনী কৰক"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "অস্তিত্বহীন"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "ইউৰো কনভার্টৰ"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "সুৰক্ষিত স্প্ৰেটশ্বীটবোৰ সাময়িকভাৱে অসুৰক্ষিত কৰিব লাগিবনেকি?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "টেবুল %1টেবুলৰ নাম%1টো অসুৰক্ষিত কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ভৰাওক"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "ভুল পাছৱৰ্ড!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "সুৰক্ষিত শ্বীট"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "সকীয়নি! "
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "শ্বীটবোৰৰ বাবে সুৰক্ষা আঁতৰোৱা নহব."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "শ্বীট অসুৰক্ষিত কৰিব নোৱাৰি "
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "ৱিজাৰ্ডে ডকুমেন্ট সম্পাদন কৰিব নোৱাৰে কাৰণ কোষৰ আকৃতি সলনি কৰিব নোৱাৰি য'ত সুৰক্ষিত spreadsheets থাকে ।"
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এইটো টোকা কৰক যে ইউৰো ৰূপান্তৰকৰ্তাটো, অন্য প্রকাৰে, এই ডকুমেন্টটো সম্পাদনা কৰিবলৈ সমৰ্থ নহব!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "প্ৰথমে ৰূপান্তৰ কৰিবলগীয়া মুদ্ৰা এটা বাছনী কৰক!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সম্পাদনা কৰাৰ বাবে %PRODUCTNAME কেলক এটা নিৰ্বাচন কৰক!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' এখন নিৰ্দেশিকা নহয়!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "ডকুমেন্ট কেৱল পঢ়িবৰ বাবে!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr " '<1>' ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে.<CR>আপুনি ইয়াক পুনৰ লিখিবলা বিচাৰেনেকি?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "আপুনি সঁচাকৈ এই বিন্দুত ৰূপান্তৰ শেষ কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "উইজাৰ্ড বাতিল কৰক"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "পৰ্টুগীজ এছকুডো"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "ডাচ্চ গিল্ডাৰ"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "ফ্রেঞ্চ ফ্রাংক"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "স্পেনিছ পেছেটা"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "ইটালিয়ান লিৰা"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "জার্মান চিহ্ন"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "বেলজিয়ান ফ্রাংক"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "আইৰিশ পুন্ট"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "লুক্সেমবার্গ ফ্রাংক"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "অষ্ট্রিয়ান ছিলিং"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "ফিন্নিশ্ব চিহ্ন"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr " গ্রীক মুদ্ৰা"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovenian Tolar"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "চিপ্ৰিঅট পাউন্ড"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "মলটিচ লিৰা"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "স্লভাক কৰুণা"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "এচটোনিয়ান ক্ৰুন"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "ডকুমেন্টৰ বাবে ছেট কৰা মুদ্রাটো ইউৰোপীয়ান মুদ্ৰা নহয়!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "আপোনাৰ অপাৰেটিং ছিষ্টেমৰ বাবে ছেট কৰা ভাষাটো ইউৰোপীয়ান মানিটেৰি ইউনিয়নৰ ভাষা নহয়."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "অগ্ৰগতি"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "সংগত ডকুমেন্টবোৰ উদ্ধাৰ কৰি আছে."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "ডকুমেন্টবোৰ সলনি কৰি আছে..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "ছেটিংছ:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "শ্বীট সদায় অসুৰক্ষিত"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 02:38+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "সহায় কৰক (~H)"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<<পাছত"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "পৰৱৰ্তী >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr " ৰূপান্তৰ কৰক"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "এই উইজাৰ্ডে কালজয়ী বিন্যাস দস্তাবেজসমূহক Office অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ বাবে Open Document বিন্যাসত ৰূপান্তৰ কৰে।"
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "ৰূপান্তৰৰ বাবে ডকুমেন্টৰ প্ৰকাৰ নিৰ্বাচন কৰক:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "শব্দ নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "এক্সেল নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "পাৱাৰপইণ্ট নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "শব্দ ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "এক্সেল ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "পাৱাৰপইণ্ট ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "উপনির্দেশিকাবোৰ অন্তর্ভূক্ত কৰি আছে"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "মাইক্ৰ'ছফট অফিচ "
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "সাৰাংশ:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "আমদানি কৰক: ...ৰ পৰা"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "ছেভ কৰক: ...লৈ"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "আমদানি কৰা নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "অগ্ৰগতি: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr " '%1' নিৰ্দেশিকাখন সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr " '%1' নিৰ্দেশিকাখনৰ অস্তিত্ব নাই."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "আপুনি ইয়াক এতিয়াই সৃষ্টি কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr " '<1>' ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে.<CR> আপুনি ইয়াক পুনৰ লিখিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "নিৰ্দেশিকাবোৰৰ অস্তিত্ব নাই"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "আপুনি ডকুমেন্টবোৰ নোসোধাকৈ পুনৰ লিখিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "মেক্ৰ' ডকুমেন্ট সংস্কৰণ কৰিব লগা আছে."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "ডকুমেন্ট্ '<1>' ছেভ কৰিব পৰা নগ'ল."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "ডকুমেন্ট '<1>' খুলিব পৰা নগ'ল."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "আপুনি সঁচাকৈ এই বিন্দুত ৰূপান্তৰ শেষ কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "উইজাৰ্ড বাতিল কৰক"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr " উইজাৰ্ডটোত এটা অপ্ৰত্যাশিত ভুল হ'ল. "
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "এখন নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "ডাটাবেছৰ পৰিৱর্তক"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "অগ্ৰগতি"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "সংগত ডকুমেন্টবোৰ উদ্ধাৰ কৰি আছে:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "ডকুমেন্টবোৰ ৰূপান্তৰ কৰি আছে"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr " বিচাৰি পোৱা গ'ল:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 বিচাৰি পোৱা নগ'ল"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "শেষ হ'ল"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr " টেক্সটৰ নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীটৰ নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "ড্ৰয়িং/প্ৰতিস্থাপনৰ নমুনাবোৰ"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "মুখ্য ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "টেক্সট ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীটবোৰ"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "ড্ৰয়িং/প্ৰতিস্থাপন ডকুমেন্টবোৰ "
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "মুখ্য ডকুমেন্টবোৰ/সূত্ৰবোৰ"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "মুখ্য ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "সূত্রবোৰ"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "মূল ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "লক্ষ্য ডকুমেন্টবোৰ"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "লগ ফাইল সৃষ্টি কৰক"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> ডকুমেন্টবোৰ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ল"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য নিৰ্দেশিকাত এটা লগ ফাইল সৃষ্টি কৰা হ'ব."
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr " লগ ফাইল দেখুৱাওক"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা গণ্য কৰা হ'ব"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr " তলৰ নিৰ্দেশিকাখনলৈ এইবোৰ আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice দস্তাবেজসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice স্প্ৰেডশ্বিটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice অঙ্কণ আৰু পৰিৱেশন দস্তাবেজসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice সূত্ৰ দস্তাবেজসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice লিখনী টেমপ্লেইটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice টেবুল টেমপ্লেইটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice অঙ্কণ আৰু পৰিৱেশন টেমপ্লেইটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো StarOffice মাস্টাৰ দস্তাবেজসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হব:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ শব্দ ডকুমেন্ট আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ এক্সেল ডকুমেন্ট আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ পাৱাৰপইন্ট ডকুমেন্ট আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ শব্দৰ নমুনা আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ এক্সেলৰ নমুনা আমদানি কৰা হ'ব: "
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "তলৰ নিৰ্দেশিকাখনত থকা সকলোবোৰ পাৱাৰপইন্টৰ নমুনা আমদানি কৰা হ'ব: "

View File

@@ -0,0 +1,212 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:02+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME কেলেণ্ডাৰ"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "পাছত"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "কেলেণ্ডাৰত বন্ধৰ দিন যোগ কৰক"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "সৃষ্টি কৰক"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেণ্ডাৰ"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "বছৰৰ অভাৰভিউ"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "মাহ"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "বন্ধৰ দিন যোগ কৰক ...ৰ বাবে"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "সময় ফ্ৰেম"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "মাহ"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত ডাটা"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "ভৰাওক"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "ডিলিট কৰক"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "নতুন ঘটনা"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "ঘটনা"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "এবাৰ "
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "মাহ"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "ৰাজহুৱা ছুটী"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "জানুৱাৰী"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুৱাৰী"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "মার্চ"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "মে"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "আগষ্ট"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "ছেপ্তেম্বৰ"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "অক্টোবৰ"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "নবেম্বৰ"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "ডিচেম্বৰ"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "বাৰ্ষিক / মাহেকীয়া কেলেণ্ডাৰ"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "কেলেণ্ডাৰখন তৈয়াৰ কৰোঁতে ভুল ওলাইছে."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "ঘটনা প্রৱিষ্টিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "ঘটনা প্রৱিষ্টিবোৰ ডিলিট কৰক"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "কৰ্মসপ্তাহ"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "সাপ্তাহিক বন্ধৰ দিন "
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেণ্ডাৰ"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "মাহ"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "অগ্ৰগতি:"

View File

@@ -0,0 +1,247 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:02+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "এই আৰ্হিটোৰ সম্পূৰ্ণ ফাংশ্বনেলিটি ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে এটা ডকুমেন্ট সৃষ্টি কৰক, যিটো এই নমুনাটোৰ ওপৰত আধাৰিত."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "মন্তব্যবোৰ"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "বিষয়বস্তুৰ বাছনী"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "ক্লিপবৰ্ডলৈ ডকুমেন্ট ছেভ কৰোঁতে হোৱা ভুল! তলত দিয়া কাৰ্য্যটোৰ পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰিব নোৱাৰি. "
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "মিনিটবোৰৰ নমুনা"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "এটা বিকল্প নিশ্চিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "মিনিটবোৰৰ প্রকাৰ"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "ফলাফল মিনিটবোৰ"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "মূল্যায়ন মিনিটবোৰ"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত 'প্ৰাপক'টো হেৰাইছে."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "ফৰ্ম চিঠি ফিল্ডবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰি."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ভুল ওলাল."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "এড্রেছী"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "এটা প্ৰাপক"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "নানান প্ৰাপক (এড্ৰেছ ডাটাবেছ)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "এই নমুনাটো ব্যৱহাৰ কৰক"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "স্থানধাৰক ক্লিক কৰক আৰু অভাৰৰাইট কৰক"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানী"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "অন্তিম নাম"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "ৰাস্তা"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "জিপ/ ডাকঘৰৰ ক'ড"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "চহৰ"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "অৱস্থান"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr " ঠিকনাৰ ফর্ম"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "ইনিশ্বিয়েলবোৰ"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "অভিবাদন"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "ঘৰৰ ফোন "
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "কামৰ ফোন"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "ফেক্স"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "টিপ্পনীবোৰ"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Alt. ফিল্ড 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Alt. ফিল্ড 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Alt.ফিল্ড 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Alt.ফিল্ড 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "ৰাজ্য"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "কাৰ্যালয়ৰ ফোন"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "পেজাৰ"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ম'বাইল ফোন "
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "অন্য ফোন "
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "কেলেণ্ডাৰ URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা ফিল্ড ব্যাখ্যা কৰা হোৱা নাই!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "সাধাৰণ খচৰা"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "ডিফল্ট খচৰা"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "সোঁৱৰোৱা প্ৰকাশন খচৰা "
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "ক্ষুদ্র পুস্তিকা খচৰা"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "ফৰমেট"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "এটা পিঠিযুক্ত "
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "দুটা পিঠিযুক্ত "