move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,601 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 15:24+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ (~A):"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "নথিপত্ৰ (~F):"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "শ্রেণী (~C):"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "সংযোগ ৰূপান্তৰ কৰক"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "সংযোগ ৰূপান্তৰ কৰক"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামবিহীন"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় "
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "প্ৰামাণিক"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "বাইটবোৰ"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "সকলোবোৰ পৰিৱর্তন বাতিল কৰিবনে?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "দস্তাবেজ আগৰে পৰাই খোলা আছে।"
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেমত %PRODUCTNAME য়ে এটা ৱেব ব্ৰাউজাৰ বিচাৰি পোৱা নাই.অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ডেস্কটপ মনোনয়নবোৰ পৰীক্ষা কৰক বা ব্ৰাউজাৰ ইনস্টলেষণৰ সময়ত অনুৰোধত অবিকল্পিত স্থানত এটা ৱেব ব্ৰাউজাৰ ইনস্টল কৰক (উদাহৰণস্বৰূপে, Mozilla)। "
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "\"$(ARG1)\" এটা সম্পূৰ্ণ URL নহয় যাক খোলাৰ বাবে এটা বহিৰ্তম অনুপ্ৰয়োগলে প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি।"
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "আভ্যন্তৰীণ"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "কার্যক্রম"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "দৃশ্য"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজবোৰ"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "গণিত"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "নেভিগেট"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "ভৰাওক"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "ফৰমেট"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "টেমপ্লেইটবোৰ"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "লিখনী"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "ফ্রেম"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "গ্রাফিক"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "টেবুল"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "নাম্বাৰীং কৰা হৈছে"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "তথ্য"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "বিশেষ ফলনবোৰ"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "এক্সপ্ল'ৰাৰ "
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "সংযোগকর্তা"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "অঙ্কণ"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণবোৰ"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"প্ৰয়োগটো এই মূহুৰ্তত শেষ কৰিব পৰা নাযাব.\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি সকলো প্ৰিন্ট কাৰ্য্য আৰু/বা\n"
"সকলো সংলাপ বন্ধ আৰু OLE কাৰ্যবোৰ শেষ নোহোৱা পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "আপুনি পৰিৱৰ্তনবোৰ %1লৈ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ বিচাৰে নেকি ?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "প্ৰস্থান"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "সহায়"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "'XX' ত কোনো স্বচালিত আৰম্ভণি নাই।"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "সহায় বাৰ"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "এই বিষয়টোৰ কাৰণে সহায় নথিপত্ৰটো ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "ফলন বাৰ"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"বিশেষ ৰূপৰেখাটোত এটা ভুল ওলাইছে.\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Quickstarter ৰ পৰা প্রস্থান কৰক"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "দস্তাবেজ খোলক"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "চিস্টেমৰ আৰম্ভণিত %PRODUCTNAME ল'ড কৰক"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "systray Quickstarter সক্ৰিয় কৰক"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME%PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "নথিপত্ৰ"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Startcenter"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "শেহতীয়া দস্তাবেজসমূহ"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"এই দস্তাবেজত বাহিৰা তথ্যলে এটা বা অধিক লিঙ্ক অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে।\n"
"\n"
"আপুনি দস্তাবেজটো সলনি কৰি, শেহতীয়া তথ্য পাবলে\n"
"সকলো লিঙ্ক আপডেইট কৰিব বিচাৰে নে?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "% ৰ কাৰণে % এৰিয়া % বোৰ লৈ DDE সংযোগ মজুত নাই।"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "এই হাইপাৰলিংকটোৱে \"%s\" টো খুলিব. আপুনি আগবাঢ়িবলৈ বিচাৰে নেকি?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"সুৰক্ষাৰ কাৰণে, hyperlink চলাব পৰা নগল।\n"
"দিয়া ঠিকনা খোলা ন'হ'ব।"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "সুৰক্ষাৰ সতৰ্কবাৰ্তা"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"ৰক্ষা কৰিলে বৰ্ত্তমানৰ চহি নোহোৱা হ'ব।\n"
"আপুনি দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰি থকাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নেকি?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"স্বাক্ষৰিত কৰিব পৰাৰ আগতে দস্তাবেজটো সংৰক্ষণ কৰিব লাগিব.\n"
"আপুনি দস্তাবেজটো সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "ডিজিটেলি স্বাক্ষৰিত কৰিব পৰাৰ আগতে অপেইন দস্তাবেজ নথিপত্ৰ ফৰমেটত এই দস্তাবেজটো ছেভ কৰাটো অপৰিহাৰ্য."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Signed)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "প্ৰামাণিক"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "দস্তাবেজবোৰ"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- কোনো নহয় -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "গ্রাফিক"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "লিঙ্ক গ্ৰাফিক্স"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"উপযুক্ত অংশৰ প্ৰকাৰ %1\n"
"পোৱা নগল।\n"
"\n"
"প্ৰক্ৰিয়াৰ নামৰ বানান পৰীক্ষা কৰক।"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "গ্ৰাফিক্স নথিপ্তৰ খুলিব নোৱাৰি"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "অজ্ঞাত গ্ৰাফিক্স ফৰমেট"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "গ্ৰাফিক্স নথিপত্ৰৰ এই সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "গ্ৰাফিক্স ফিল্টাৰ পোৱা নগল"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "গ্ৰাফিক সোমাবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME GNU গৌণ সাধাৰন ৰাজহুৱা অনুজ্ঞা সংস্কৰণ ৩ ৰ অধিনত\n"
"উপলব্ধ কৰোৱা হৈছে। LGPL অনুজ্ঞাৰ এটা কপি পোৱা যাব\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"চফ্টৱেৰটোৰ অংশসমূহলে প্ৰযোজ্য তৃতীয় দল ক'ড অতিৰিক্ত স্বত্বাধিকাৰ জাননী চুক্তিসমূহ\n"
"THIRDPARTYLICENSEREADME.html নথিপত্ৰত দিয়া হৈছে;\n"
" অবিকল বিৱৰণসমূহ ইংৰাজীত চাবলে অনুজ্ঞা দেখুৱাওক বাছক। "
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"ইয়াত দিয়া সকলো ট্ৰেইডমাৰ্ক আৰু ৰেজিস্টাৰ্ড ট্ৰেইডমাৰ্ক সিহতৰ\n"
"গৰাকীসকলোৰ সম্পত্তি।"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০০, ২০১২ LibreOffice অৱদানকাৰীসমূহ আৰু/অথবা তেওলোকৰ সহযোগীসমূহ। সকলো অধিকাৰ\n"
"সুৰক্ষীত।"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"এই উৎপাদন %OOOVENDOR দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হৈছিল, OpenOffice.org ৰ উপৰত ভিত্তি কৰি,\n"
"যিটো স্বত্বাধিকাৰ ২০০০, ২০১১ Oracle আৰু/অথবা ইয়াৰ সহযোগী।\n"
"%OOOVENDOR সম্প্ৰদায়ৰ সকলো সদস্যক স্বীকৃতি দিয়ে, অধিক জানিবলে অনুগ্ৰহ কৰি চাওক\n"
"http://www.libreoffice.org/।"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "অনুজ্ঞা দেখুৱাওক (~S)"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (~C)"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "অনুজ্ঞা আৰু আইনত তথ্য"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়সূচীবোৰ"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "INDEX"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "FIND"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "সন্ধান সংজ্ঞা (~S)"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক (~D)"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "সন্ধান সংজ্ঞা (~e)"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "সন্ধান কৰক (~F)"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দবোৰ (~C)"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "কেৱল শীৰ্ষকসমূহত সন্ধান কৰক (~h)"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক (~D)"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (~B)"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক (~D)"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME সহায়"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "দিশনিৰ্ণয় পেইন দেখুৱাওক."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "দিশনিৰ্ণয় পেইন লুকাওক"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী পৃষ্ঠা"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "পৰৱর্তী পৃষ্ঠা"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহলে যোগ কৰক..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটোত সন্ধান কৰক..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML উৎস"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "সহায় আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "লিখনী বাছক"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "কপি কৰক (~C)"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহৰ পুনৰ নামকৰণ"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহলে যোগ কৰক "
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন কৰক"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "পুনৰ নামকৰণ..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "মচি পেলাওক"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "কোনো প্ৰসংগ বিচাৰি পোৱা নাই।"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "আপুনি সোমোৱা লিখনীটো বিচাৰি পোৱা নগ'ল"
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME আৰম্ভণিৰ সহায়ত প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:01+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত ফিল্টাৰ $(FILTER) টো ইনষ্টল কৰা হোৱা নাই.\n"
"আপুনি এইটো এতিয়াই কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত $(FILTER) ফাইলটো আপোনাৰ সম্পাদনাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হোৱা নাই.\n"
"আমাৰ মুখ্য পৃষ্ঠাত আপুনি নিৰ্দেশবোৰৰ বিষয়ে তথ্য বিচাৰিব পাৰে."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,721 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 15:26+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "নতুন নমুনা"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "বিভাগ"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "সংগঠক..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "বিভাগ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "অধিক"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "টেক্সট"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "ফ্রেম"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "পৃষ্ঠাবোৰ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "নম্বৰ দি আছে "
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "অভাৰৰাইট্"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "ফাইলৰ পৰা"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "ল'ড কৰা শৈলী"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "প্রধান শব্দবোৰ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "ফাইল..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "ঠিকনা বহী"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্টবোৰ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্টবোৰ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "নতুন"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "ডিলিট কৰক"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "নমুনা আমদানি কৰক..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "নমুনা ৰপ্তানি কৰক..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "ছপা"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "ডিফল্ট নমুনা হিচাপে ছেট কৰক"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "ডিফল্ট নমুনা পুনৰ ছেট কৰক"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "নির্দেশবোৰ"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "নমুনা পৰিচালনা"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট সেউজীয়া"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট ৰঙা"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট হালধীয়া"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr "উজ্জ্বল নীলা"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr "প্ৰেৰণা"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr "লাশ সেউজীয়া"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr "মেট্ৰপলিচ"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr "সূৰ্যাস্ত"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr "ভিনটেইজ"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"বাহ্যিক ফৰমেটবোৰত \n"
" ছেভ কৰাটো তথ্য হেৰোৱাৰ কাৰণ হ'ব পাৰে.আপুনি এতিয়াও বন্ধ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"নামটো ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত হৈ আছে.\n"
"আপুনি ডকুমেন্ট নমুনাটো অভাৰৰাইট্ কৰিব বিচাৰে নেকি."
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতনে যে আপুনি \"$1\" অঞ্চলটো ডিলিট কৰিব বিচাৰে?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতনে যে আপুনি \"$1\" প্ৰৱিষ্টিটো ডিলিট কৰিব বিচাৰে?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"শ্ৰেণীটো খালী নহয়.\n"
" তথাপিও ডিলিট কৰিবনে?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\"$(DOC)\" ডকুমেন্টটো ৰূপান্তৰিত কৰা হৈছে.\n"
"আপোনাৰ সলনিবোৰ আপুনি ছেভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "শৈলীবোৰ"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "মেক্র'জ্"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "ৰূপৰেখা"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "-ত শৈলীবোৰ"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "মুদ্ৰণৰ শৈলীবোৰ"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "ছপা কামটো আৰম্ভ কৰিব পৰা নাযাব."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "প্রতিলিপি"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "নমুনাটো খুলিব পৰা নগ'ল."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "ডকুমেন্টটো ইতিমধ্যে সম্পাদনাৰ কাৰণে খোলা হৈছে."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "ডকুমেন্ট ৰেকৰ্ড কৰাত ভুল হৈছে "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "নমুনাবোৰ"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"\"$1\" নমুনাটো প্ৰতিলিপি কৰোঁতে ভুল হৈছে. \n"
"এই নামটোৰ দৰে অন্য এটা নমুনা ইতিমধ্যে.থাকিব পাৰে."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "\"$1\" নমুনাটো ডিলিট কৰিব নোৱাৰি."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "\"$1\" নমুনাটোৰ স্থান পৰিৱৰ্তনত ভুল."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "আপডেটটো ছেভ কৰিব পৰা নগ'ল."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "নমুনা ছেভ কৰোঁতে ভুল "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "নমুনা পুনৰ নামকৰণত ভুল."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "নমুনা শ্ৰেণী পুনৰ নামকৰণত ভুল."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা নাম নিৰ্দষ্ট কৰক."
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা অদ্বিতীয় নাম নিৰ্দিষ্ট কৰক.\n"
"প্ৰৱিষ্টিবোৰ বিষয় নিৰ্দিষ্ট নোহোৱাটো অনিবাৰ্য্য."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "\"$(TEXT)\" নমুনাটো ডিফল্ট নমুনা হোৱাটো উচিতনে?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "আপুনি ডিফল্ট নমুনাটো পুনৰ ছেট কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি ?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"নমুনা নিৰ্দেশিকা \n"
" $(DIR)\n"
" ৰ অস্তিত্ব নাই."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "ডকুমেন্ট তথ্য পঢ়িব নোৱাৰে."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলটোৰ এটা অশুদ্ধ ফৰমেট আছে."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"$(FORMAT) ফৰমেটত ডকুমেন্ট ছেভ কৰিব নোৱাৰে. $(OWNFORMAT) ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰি \n"
" আপুনি আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনবোৰ ছেভ কৰিব বিচাৰেনেকি ?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "ছেভ কৰক"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "আপডেট কৰক"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "...হিচাপে ছেভ কৰক"
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "...প্ৰতিলিপি হিচাপে ছেভ কৰক"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "বন্ধ কৰক আৰু ...লৈ ঘুৰাই পথাওক "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পাইলট"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "ৰূপৰেখা"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME আধাৰ লাইব্ৰেৰীবোৰ"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "\"$(ARG1)\" শৈলীটো পুনৰ স্থাপিত কৰা উচিতনে?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "ডকুমেন্ট ল'ড কৰি আছে"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "সংযোগ: $(HOST) লৈ. সঁহাৰিৰ প্ৰতিক্ষাত...."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "$(HOST) ত $(TARGET) খুলি আছে"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "ডকুমেন্ট ল'ড কৰি আছে: $(HOST) ৰ পৰা $(TARGET). ল'ড কৰা হ'ল: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "সংযোগ বিহীন কৰা হ'ল"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr "সম্পাদনাৰ কাৰণে ডকুমেন্ট খুলিব নোৱাৰি. আপুনি এইটো কেৱল পঢ়া হিচাপে খুলিব বিচাৰেনেকি?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "%PRODUCTNAME ডকুমেন্টবোৰ"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "বৈশিষ্টবোৰ..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (ফ্ৰেমছেট)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "%PRODUCTNAME ফ্ৰেম ডকুমেন্ট"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "\"$(TEMPLATE)\" নমুনাটো প্ৰকৃত স্থানত বিচাৰি পোৱা নগ'ল. \"$(FOUND)\" ত একে নামৰ এটা নমুনা বৰ্তি আছে. ভবিষ্যতে তুলনা কৰোঁতে এই নমুনাটো ব্যৱহাৰ কৰাটো উচিত হ'বনে ?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "\"$(TEMPLATE)\" নমুনাটো বিচাৰি পোৱা নগ'ল. পৰৱৰ্তী সময়ত ডকুমেন্টটো খোলোতে নমুনাটো চোৱাটো উচিত হ'বনে ?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ছেভ কৰা সংস্কৰণ"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "টেক্সট ডকুমেন্ট"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML ডকুমেন্ট"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "মুখ্য ডকুমেন্ট"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীট্"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "উপস্থাপন"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "ড্রয়িং"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "খবৰ"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "উপেক্ষা"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "বৰ্তমান ডাটা মাধ্যমটোলৈ প্ৰবেশ সম্ভৱ নহয়."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "পৰৱৰ্তী ডাটা বাহকটো ভৰাওক আৰু OK ত ক্লিক কৰক."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "বস্তু"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "এই ডকুমেন্টটোৱে মেক্ৰ'ছ ধাৰণ কৰে. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "মেক্ৰ' চলাওক"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "নচলাব"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "সুৰক্ষা ছেটিংছৰ মতে, এই ডকুমেন্টত থকা মেক্ৰ'ছটো চলোৱা উচিত নহয়. তথাপিও আপুনি সেইবোৰ চলাব বিচাৰেনেকি?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "এই মেক্ৰ'ছবোৰ চলাবলৈ আপুনি অনুমোদন দিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "PDF হিচাপে ৰপ্তানি কৰক"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "ৰপ্তানি কৰক..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "ৰপ্তানি কৰক"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "এই নিৰ্দেশিকাটো সুৰক্ষিত পথৰ তালিকালৈ যোগ কৰক: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "ফাইল ফৰমেট:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"এই ডকুমেন্টটোৱে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰাবোৰ সলনি হয়"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "টিপ্পনীবোৰ"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "ডকুমেন্ট সংস্কৰণবোৰ"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "ফিল্ডবোৰ"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "সংযোগকৃত ডাটা..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "আপুনি ডকুমেন্ট ছেভ কৰি থকাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "আপুনি ডকুমেন্টটো ছপা কৰি থকাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "আপুনি ডকুমেন্টটো স্বাক্ষৰ কৰি থকাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "আপুনি এটা PDF ফাইল সৃষ্টি কৰি থকাটো অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নেকি?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "আপুনি আগৰ ডকুমেন্ট অভাৰৰাইট কৰিব নিবিচাৰিলে, আপুনি তাক এটা নতুন নামেৰে ৰক্ষা কৰিব লাগে ।"
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "কিছু নমুনা সুৰক্ষিত আৰু ডিলিট কৰিব নোৱাৰি."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Info %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (shared)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "ডকুমেন্টৰ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) ধৰনৰ Tools-Options-Load/Save-General ত । চহি কৰিবলৈODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) ৰ প্ৰয়োজন ।"
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"চহি কৰাৰ আগতে ইয়াক ৰক্ষা কৰিব লাগিব । ৰক্ষা কৰিলে আগৰ সকলো চহি গুচি যাব ।\n"
"আপুনি ডকুমেন্ট ৰক্ষা কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "টেমপ্লেইট '$(ARG1)' যাৰ উপৰত এই দস্তাবেজ ভিত্তিয়, সলনি কৰা হৈছে। আপুনি সলনি কৰা টেমপ্লেইটৰ ভিত্তিত শৈলী ভিত্তিয় ফৰমেটিং আপডেইট কৰিব বিচাৰে নে?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "আপডেট"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "শৈলীবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "মোৰ নমুনাবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "ব্যৱসায়ৰ যোগাযোগ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "অন্য ব্যৱসায়ৰ ডকুমেন্টবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "ব্যক্তিগত যোগাযোগ আৰু ডকুমেন্টবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "প্ৰকাৰবোৰ আৰু চুক্তিবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "বিত্তবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "উপস্থাপন পৃষ্ঠভূমিবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "প্ৰতিস্থাপনবোৰ"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "সানমিহলি"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "লেবেলসমূহ"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "প্ৰথম ব্যৱহাৰৰ কাৰণে নমুনাবোৰ ইনিশ্বিয়েলাইজ কৰা হৈছে."

View File

@@ -0,0 +1,55 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 15:29+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "সংৰূপ মেনু"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "যোগ কৰক-অনছ"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "কাটক"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "প্রতিলিপি"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "আঠা লগাওক"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা প্ৰকাৰ ত্যাগ কৰক"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "সহায়ত যোগ কৰক"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "প্ৰতিবচনসমূহ"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(কোনো নহয়)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "শব্দকোষ..."

View File

@@ -0,0 +1,143 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:02+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"কোনো ডিফল্ট মুদ্ৰণ যন্ত্ৰ পোৱা নগ'ল.\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি এটা মুদ্ৰণ যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr "মুদ্ৰণ যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল. অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ মুদ্ৰণ যন্ত্ৰৰ ৰূপৰেখা পৰীক্ষা কৰক."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"$1 মুদ্ৰণ যন্ত্ৰটোৰ কাৰণে ডকুমেন্টটো ফৰমেট কৰা হ'ল. নিৰ্দিষ্ট মুদ্ৰণ যন্ত্ৰটো মজুত নাই. \n"
" আপুনি মানবিশিষ্ট $2 মুদ্ৰণ যন্ত্ৰটো ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "বিকল্পবোৰ... "
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "মুদ্ৰণ যন্ত্ৰৰ বিকল্পবোৰ"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "মুদ্ৰণ যন্ত্ৰ ব্যস্ত হৈ আছে"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "ছপা কৰোতে ভুল হৈছে"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "নমুনা ছেভ কৰোঁতে ভুল হৈছে"
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr "(কেৱল পঢ়িবৰ বাবে)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো সলনি কৰা হৈছে.\n"
"সক্ৰিয় ডকুমেন্টটোত \n"
"নতুন ছেটিংছবোৰ ছেভ কৰিব লাগিবনেকি?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো সলনি কৰা হৈছে.\n"
"সক্ৰিয় ডকুমেন্টটোত \n"
"নতুন ছেটিংছবোৰ ছেভ কৰিব লাগিবনেকি?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"পৃষ্ঠাৰ আকাৰটো সলনি কৰা হৈছে.\n"
"সক্ৰিয় ডকুমেন্টটোত \n"
"নতুন ছেটিংছবোৰ ছেভ কৰিব লাগিবনেকি?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><আখৰ FACE=\"এৰিয়েল\"><dl><dt><b>শিৰোনাম:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>বিষয়:</b><dd>$(THEME)<dt><b>প্রধান শব্দবোৰ:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>বিৱৰণ:</b><dd>$(TEXT)</dl></আখৰ></বডি></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"এৰিয়েল\"><B>কোনো ডকুমেন্টৰ বৈশিষ্টবোৰ পোৱা নগ'ল.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"এটা ছপা কাৰ্য চলাই থকা হৈছে কাৰণে \n"
" ডকুমেন্টটো বন্ধ কৰিব নোৱাৰি."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "মুদ্ৰণ মনিটৰ"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "ছপা হৈ আছে ...ত "
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr "খবৰটো পথাওতে এটা ভুল ওলাইছিল. সম্ভাৱ্য ভুলবোৰ এটা হেৰোৱা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ একাউন্ট বা এটা ত্ৰুটিযুক্ত ছেটআপ হ'ব পাৰে.অনুগ্ৰহ কৰি %PRODUCTNAME ছেটিংছবোৰ বা আপোনাৰ ই-মেইল প্ৰগ্ৰেম ছেটিংছবোৰ পৰীক্ষা কৰক."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "প্ৰবেশৰ অধিকাৰ হেৰুৱাৰ বাবে সম্ভৱতঃ এই ডকুমেন্টটো সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি. আপুনি ডকুমেন্টটোৰ এটা প্ৰতিলিপি সম্পাদনা কৰিবলৈ বিচাৰেনেকি?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (ডকুমেন্ট মেৰামতি কৰা হ'ল)"